All language subtitles for S25E05 - Fact and Fiction.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,960 --> 00:00:31,930 Christopher opende de achterbak. 2 00:00:32,040 --> 00:00:39,037 Daar lag hij, gekneveld met touwen en rillend in de koude avondlucht. 3 00:00:39,160 --> 00:00:45,410 Z'n halfnaakte lichaam een wirwar van ledematen in de benauwde ruimte. 4 00:00:45,520 --> 00:00:50,570 Hij keek naar Christopher op. Uit z'n ogen sprak moedeloosheid. 5 00:00:50,680 --> 00:00:57,996 Geen smeekbede. Hij had geen hoop meer en verlangde naar het einde. 6 00:00:58,120 --> 00:01:04,120 Rustig maar, het is gauw voorbij, fluisterde hij bijna teder. 7 00:01:06,160 --> 00:01:11,210 Hij werd direct meegevoerd door de snelle, kolkende stroming... 8 00:01:11,320 --> 00:01:16,570 naar de glanzende streep maanlicht die over het water dartelde. 9 00:01:16,680 --> 00:01:21,410 Totdat de maan uiteindelijk achter een wolk verdween... 10 00:01:21,520 --> 00:01:25,620 en hij door de duisternis werd verzwolgen. 11 00:02:02,880 --> 00:02:05,349 Feiten en fictie. 12 00:02:13,720 --> 00:02:15,393 Ik ben zo terug. 13 00:02:21,400 --> 00:02:24,279 Hallo, baas. - Julie. 14 00:02:24,400 --> 00:02:30,237 Nee, hij weigert weer. Dan moet ik bellen voor autorisatie. 15 00:02:30,360 --> 00:02:32,160 Natuurlijk, prima. 16 00:02:47,080 --> 00:02:49,469 Kaart gekopieerd. 17 00:02:53,040 --> 00:02:55,350 Alles in orde hier? 18 00:03:05,080 --> 00:03:08,311 Mag ik een biefstuk, medium? 19 00:03:08,440 --> 00:03:13,250 'Je voudrais l'entrecôte à point, s'il vous plaît.' 20 00:03:13,360 --> 00:03:15,890 Mag ik vragen waar het toilet is? 21 00:03:16,000 --> 00:03:21,029 'Excusez moi, mais où Sont les toilettes?' 22 00:03:21,160 --> 00:03:25,010 Het gaat over die creditcardfraude. - Welke fraude? 23 00:03:25,120 --> 00:03:30,530 Niet slecht, hoor. Uw Frans. - Ik wou dat ik meer tijd had. 24 00:03:30,640 --> 00:03:35,730 Het klinkt echt heel goed. Wanneer krijgt u het huis? 25 00:03:35,840 --> 00:03:40,650 Ik ga volgende maand naar Bretagne en dan krijg ik de sleutels. 26 00:03:40,760 --> 00:03:44,594 M'n eigen pied-à-terre in Frankrijk. 27 00:03:44,720 --> 00:03:47,650 Op naar uw pensioen? - Dat mocht je willen. 28 00:03:47,760 --> 00:03:50,370 Over die arrestatie van vanmorgen: 29 00:03:50,480 --> 00:03:54,530 We hebben misschien een doorbraak in de zaak Melville. 30 00:03:54,640 --> 00:03:57,650 De man die drie jaar geleden is gevonden. 31 00:03:57,760 --> 00:04:02,250 Het was een retorische vraag. Ik ben nog niet dement. Nou? 32 00:04:02,360 --> 00:04:06,810 De eigenaar van die winkel had een hele stapel mobieltjes. 33 00:04:06,920 --> 00:04:10,170 Eentje was van James Melville. - Hoe kan dat? 34 00:04:10,280 --> 00:04:14,090 Hij zegt dat hij altijd mobieltjes koopt op eBay. 35 00:04:14,200 --> 00:04:17,010 Z'n aankopen zijn geregistreerd. 36 00:04:17,120 --> 00:04:22,170 Deze telefoon komt van een zekere Brian McFarlane. Ik heb een adres. 37 00:04:22,280 --> 00:04:26,970 Jullie doen die telefoonwinkel, wij gaan naar McFarlane. 38 00:04:27,080 --> 00:04:32,090 Onder welk district valt het? - Dat van ons. Geen veldwachters. 39 00:04:32,200 --> 00:04:37,500 Kunnen we dat doen? - Let maar op. 'A tout à l'heure.' 40 00:04:47,200 --> 00:04:48,690 Wat stelt dit voor? 41 00:04:48,800 --> 00:04:54,610 De spanning tussen de neoklassieke en modernistische architectuur in Glasgow. 42 00:04:54,720 --> 00:04:59,010 Interessant. Hoe lang werk je hier al, Brian? 43 00:04:59,120 --> 00:05:02,290 Hoe weet u dat ik zo heet? - Het staat daar. 44 00:05:02,400 --> 00:05:07,650 Inspecteur Burke. Heb jij twee jaar geleden een gsm verkocht via eBay? 45 00:05:07,760 --> 00:05:12,970 Dat staat hier. En hij was gestolen. - Ik heb hem niet gestolen. 46 00:05:13,080 --> 00:05:18,250 De telefoon was van James Melville. Hij is drie jaar geleden vermoord. 47 00:05:18,360 --> 00:05:22,638 Vermoord? - Precies. Hoe kom je eraan? 48 00:05:22,760 --> 00:05:26,490 Ik kreeg hem van iemand. Die had hem over. 49 00:05:26,600 --> 00:05:28,113 Naam? 50 00:05:29,480 --> 00:05:33,997 We kunnen er ook op het bureau over praten. 51 00:05:34,120 --> 00:05:38,170 Hij was een van m'n docenten op de universiteit. 52 00:05:38,280 --> 00:05:40,920 Naam en faculteit. 53 00:05:45,560 --> 00:05:52,260 We zoeken het uit, Mr McFarlane. Reken erop dat we bij u terugkomen. 54 00:05:54,920 --> 00:05:58,570 Zou hij het gedaan hebben? - Zeker weten. 55 00:05:58,680 --> 00:06:02,570 Robbie, jullie moeten iemand voor me natrekken. 56 00:06:02,680 --> 00:06:05,370 Macbeth was een subliem werk. 57 00:06:05,480 --> 00:06:11,210 Maar Mr Shakespeare heeft zichzelf met Hamlet pas echt overtroffen. 58 00:06:11,320 --> 00:06:19,273 Een sublieme vertolking van verraad, wraak, incest... 59 00:06:19,400 --> 00:06:23,189 en moreel bankroet. 60 00:06:23,320 --> 00:06:27,570 Net als 'Hollyoaks', denken jullie. Maar er is meer. 61 00:06:27,680 --> 00:06:32,470 Geesten, moorden, gekte, zelfmoord. 62 00:06:32,600 --> 00:06:39,552 Met als finale een bloedbad dat zelfs Tarantino overdreven zou vinden. 63 00:06:40,920 --> 00:06:47,320 Daarover volgende week meer. Ik dank jullie voor jullie aandacht. 64 00:06:51,400 --> 00:06:55,234 Komediant. - Acteur, zou ik zeggen. 65 00:06:55,360 --> 00:06:57,770 Jammer genoeg smullen ze ervan. 66 00:06:57,880 --> 00:07:04,010 Ms Wade? Recherche. Kunnen we even met u praten? Onder vier ogen. 67 00:07:04,120 --> 00:07:08,320 Ja, natuurlijk. Mark, neem me niet kwalijk. 68 00:07:08,440 --> 00:07:10,272 Deze kant uit. 69 00:07:11,280 --> 00:07:14,591 Welke naam mag ik erin zetten? 70 00:07:16,080 --> 00:07:17,570 Hoe spel je dat? 71 00:07:17,680 --> 00:07:22,770 Brian McFarlane zegt dat hij de telefoon van u heeft gekregen. 72 00:07:22,880 --> 00:07:27,370 Ik kan het me niet goed herinneren. Het is al twee jaar geleden. 73 00:07:27,480 --> 00:07:30,711 Was het uw eigen telefoon? - Nee. 74 00:07:30,840 --> 00:07:36,090 Waar kwam hij dan vandaan? - Ik weet het echt niet meer. 75 00:07:36,200 --> 00:07:40,770 We vinden zo vaak dingen die nooit meer worden opgehaald. 76 00:07:40,880 --> 00:07:43,130 Zo zal het wel gegaan zijn. 77 00:07:43,240 --> 00:07:48,890 Waarom bent u zo geïnteresseerd in een telefoon van twee jaar geleden? 78 00:07:49,000 --> 00:07:52,810 We volgen al een tijdje een bende criminelen. 79 00:07:52,920 --> 00:07:57,810 Het heeft allemaal te maken met fraude en identiteitsdiefstal. 80 00:07:57,920 --> 00:08:03,010 Dat lijkt me gevaarlijk werk. - Je weet nooit wat je tegenkomt. 81 00:08:03,120 --> 00:08:08,650 Soms raak je ergens in verzeild... - Dit is een stukje van de puzzel. 82 00:08:08,760 --> 00:08:16,560 Het spijt me dat ik niet kan helpen. - Als u zich iets herinnert, bel dan even. 83 00:08:20,640 --> 00:08:23,730 Is dit de man die we net ook in de gang zagen? 84 00:08:23,840 --> 00:08:28,050 Mark is docent creatief schrijven. Geliefd bij de studenten. 85 00:08:28,160 --> 00:08:30,970 Mark Joffe. Nooit van gehoord. 86 00:08:31,080 --> 00:08:35,170 Hij is nieuw. Een veelbelovende romanschrijver. 87 00:08:35,280 --> 00:08:39,319 Moet ik het kopen? - U mag het meenemen. 88 00:08:39,440 --> 00:08:46,312 Bedankt. Ik hou wel van 'n goed boek. - Zullen we dan nu maar gaan? 89 00:08:53,600 --> 00:08:56,770 Ik wilde weg, voordat het te gezellig werd. 90 00:08:56,880 --> 00:09:03,610 Als ze relaxed zijn, vertellen ze meer. Kan ik het helpen dat ze me leuk vond? 91 00:09:03,720 --> 00:09:09,690 Wat zijn we te weten gekomen? - Niet veel. Maar ze was wel nerveus. 92 00:09:09,800 --> 00:09:13,130 Moet we haar meenemen? Onder druk zetten? 93 00:09:13,240 --> 00:09:16,690 Het is indirect bewijs. We wachten nog even. 94 00:09:16,800 --> 00:09:19,600 Hier. Ik lees het toch niet. 95 00:09:22,360 --> 00:09:26,850 Inspecteur Wilson van district Ayrshire wacht op uw kamer. 96 00:09:26,960 --> 00:09:29,690 Verdomme. Van wie weet hij het? 97 00:09:29,800 --> 00:09:36,900 Ik heb die telefoon nagetrokken en dat zet je dan altijd op het netwerk. 98 00:09:39,200 --> 00:09:43,250 Charlie, hoe gaat het met je? - Heel goed, dank je. 99 00:09:43,360 --> 00:09:45,590 Ga toch zitten. 100 00:09:45,720 --> 00:09:49,170 Dus er is een doorbraak in de zaak Melville. 101 00:09:49,280 --> 00:09:53,330 Dat moeten we nog afwachten. Heb je alles gelezen? 102 00:09:53,440 --> 00:09:57,970 We houden je op de hoogte van de ontwikkelingen. 103 00:09:58,080 --> 00:10:03,170 Het is nog steeds mijn zaak. - Melville is in jouw district gevonden. 104 00:10:03,280 --> 00:10:08,650 Maar dit spoor duikt op in Glasgow en hij kwam zelf ook uit Glasgow. 105 00:10:08,760 --> 00:10:13,570 Toch is het mijn zaak. - Een zaak die je nooit hebt opgelost. 106 00:10:13,680 --> 00:10:18,890 Een zaak waarin alles is onderzocht en elk dood spoor is nagelopen. 107 00:10:19,000 --> 00:10:23,930 Er was geen doorbraak, tot nu toe. - Goed, dit zijn de regels. 108 00:10:24,040 --> 00:10:27,650 Ik leid dit onderzoek en jij bent de waarnemer. 109 00:10:27,760 --> 00:10:34,410 En als het je niet bevalt, zoek je het maar hogerop. Het zal me worst zijn. 110 00:10:34,520 --> 00:10:38,290 Zullen we onze ego's eens een keer opzij zetten? 111 00:10:38,400 --> 00:10:44,237 Het gaat erom dat we de dader pakken en de zaak sluiten. 112 00:10:48,720 --> 00:10:50,677 Prima. 113 00:10:51,680 --> 00:10:53,273 Akkoord. 114 00:10:57,520 --> 00:11:01,730 Ik kreeg net een mailtje dat er een tweede druk komt. 115 00:11:01,840 --> 00:11:06,850 En ze willen dat ik m'n boek promoot op de Frankfurter Buchmesse. 116 00:11:06,960 --> 00:11:12,890 Straks hoef ik geen les meer te geven. - Je zou alle complimentjes missen. 117 00:11:13,000 --> 00:11:18,552 Ben je door de mand gevallen? De politie. 118 00:11:18,680 --> 00:11:24,370 Weet je nog dat je mij een mobieltje hebt gegeven? Om door te geven. 119 00:11:24,480 --> 00:11:26,232 Misschien, ja. 120 00:11:26,360 --> 00:11:30,770 Ik had hem aan iemand gegeven, die hem verkocht heeft op eBay. 121 00:11:30,880 --> 00:11:37,450 De politie zegt dat hij gestolen was. Iets met fraude en een bende. 122 00:11:37,560 --> 00:11:41,530 Wat raar. Heb je gezegd dat je het van mij had gekregen? 123 00:11:41,640 --> 00:11:47,930 Nee, dat heb ik niet gezegd. - Prima. Zet ze op het verkeerde been. 124 00:11:48,040 --> 00:11:53,370 Ik wilde je er niet bij betrekken. - Vallen ze je dan lastig? 125 00:11:53,480 --> 00:11:57,890 Ik heb gewoon gezegd dat ik hem ergens had gevonden. 126 00:11:58,000 --> 00:12:01,570 Maar dat is ook zo. Het was geen oudje van mij. 127 00:12:01,680 --> 00:12:05,170 Ik had hem ergens gevonden. Weet je nog? 128 00:12:05,280 --> 00:12:08,970 Nee, niet echt. Maar ik geloof het als jij het zegt. 129 00:12:09,080 --> 00:12:13,711 Genoeg gezeurd. Ga eens koffie voor me halen. 130 00:12:15,200 --> 00:12:19,170 Helaas is het zo dat het allemaal indirect bewijs is. 131 00:12:19,280 --> 00:12:22,970 Het is een straaltje licht, maar meer ook niet. 132 00:12:23,080 --> 00:12:27,916 Waar is Jackie? - Nog in het restaurant, denk ik. 133 00:12:28,040 --> 00:12:31,930 We gaan ze stuk voor stuk af. Phyllis Wade. 134 00:12:32,040 --> 00:12:36,970 Docent aan de universiteit. Het lijkt me onwaarschijnlijk. 135 00:12:37,080 --> 00:12:38,480 Te keurig? 136 00:12:38,600 --> 00:12:42,610 Nee, te zwak om iemand van ruim 80 kilo te verslepen. 137 00:12:42,720 --> 00:12:45,970 Tenzij ze hulp had of medeplichtig was. 138 00:12:46,080 --> 00:12:51,290 Die jongen van McFarlane dan? - Wat dachten jullie van die Joffe? 139 00:12:51,400 --> 00:12:55,090 Wie is dat? Waar was je? - Ik zat z'n boek te lezen. 140 00:12:55,200 --> 00:12:59,090 Hij is een schrijver. We hebben hem vandaag gezien. 141 00:12:59,200 --> 00:13:02,770 Heel even, chef. Hoe is James Melville gestorven? 142 00:13:02,880 --> 00:13:06,610 Er is geen wapen gevonden, maar hij was mishandeld. 143 00:13:06,720 --> 00:13:12,250 Er hing een touw aan z'n handen en de hals vertoonde sporen van een strop. 144 00:13:12,360 --> 00:13:16,930 Hij is dus langzaam gewurgd, elke keer als hij z'n handen bewoog. 145 00:13:17,040 --> 00:13:22,290 Maar de patholoog kon niet zeggen of het wurging of verdrinking was. 146 00:13:22,400 --> 00:13:25,850 Hij is dus misschien levend in de rivier gegooid. 147 00:13:25,960 --> 00:13:27,370 Wat wil je nou? 148 00:13:27,480 --> 00:13:34,580 Op bladzijde 27 van dit boek wordt een bijna identieke moord beschreven. 149 00:13:36,600 --> 00:13:42,490 Het is macaber, dat is absoluut zo. Maar moeten we het serieus nemen? 150 00:13:42,600 --> 00:13:45,690 Ik denk het wel. Zet alles maar op een rijtje. 151 00:13:45,800 --> 00:13:49,050 1. We vinden de telefoon van het slachtoffer. 152 00:13:49,160 --> 00:13:53,330 2. Die blijkt verkocht te zijn door Brian McFarlane. 153 00:13:53,440 --> 00:13:59,690 3. Hij kreeg hem van Phyllis Wade, die zegt dat ze hem gevonden heeft. 154 00:13:59,800 --> 00:14:02,970 4. Haar collega is deze schrijver. 155 00:14:03,080 --> 00:14:07,050 Wat denken we? - Waarom zou je jezelf verdacht maken? 156 00:14:07,160 --> 00:14:11,330 Arrogantie. Het is je gelukt en je wilt ermee pronken. 157 00:14:11,440 --> 00:14:15,810 Het boek is geen bewijs. Het gaat erom of hij Melville kende. 158 00:14:15,920 --> 00:14:20,970 Is dat verband ooit gelegd? - Ik heb nog nooit van Joffe gehoord. 159 00:14:21,080 --> 00:14:27,580 Mag ik iets vragen? Is de methode van de dader ooit bekendgemaakt? 160 00:14:29,600 --> 00:14:35,570 Je hebt gelijk. Dat is niet zo. We hebben het de pers nooit verteld. 161 00:14:35,680 --> 00:14:38,730 We moeten hem verhoren. - Niet zo haastig. 162 00:14:38,840 --> 00:14:44,730 We hebben genoeg aanwijzingen. - Nogmaals, het zijn indirecte bewijzen. 163 00:14:44,840 --> 00:14:49,930 Wij moeten het echte bewijs leveren. - Ik ram het er wel uit. 164 00:14:50,040 --> 00:14:56,290 We beginnen van voren af aan. Stuart, jij duikt in Joffe's verleden. 165 00:14:56,400 --> 00:15:00,410 En we gaan naar Melville's weduwe. - En Phyllis Wade? 166 00:15:00,520 --> 00:15:04,370 We moeten uit haar buurt blijven. Ze kent Joffe te goed. 167 00:15:04,480 --> 00:15:09,250 Jullie gaan naar Mrs Melville. - Dat is toch allemaal al gebeurd? 168 00:15:09,360 --> 00:15:15,530 Waarom zou ze nu wel iets weten? Dit is allemaal tijdverspilling. 169 00:15:15,640 --> 00:15:19,554 Mijn kantoor, inspecteur Wilson. 170 00:15:25,040 --> 00:15:29,530 Spreek me nooit meer tegen waar m'n medewerkers bij zijn. 171 00:15:29,640 --> 00:15:34,130 Klopt, daar heb je gelijk in. Maar dit is gewoon een mooie kans. 172 00:15:34,240 --> 00:15:38,010 Hij schrijft over die moord, dus hij is de dader? 173 00:15:38,120 --> 00:15:41,730 Als we hem verhoren, komen we daar misschien achter. 174 00:15:41,840 --> 00:15:47,090 Inspecteur Wilson, je bent hier als waarnemer en dus doe je niets. 175 00:15:47,200 --> 00:15:49,690 Ik heb het hier voor het zeggen. 176 00:15:49,800 --> 00:15:54,810 En ik schakel de officier pas in als we concrete bewijzen hebben. 177 00:15:54,920 --> 00:15:57,420 Heb je dat goed begrepen? 178 00:16:11,200 --> 00:16:14,431 Mrs Melville? Recherche. 179 00:16:15,760 --> 00:16:19,690 Gaat het over James? Is er iemand gearresteerd? 180 00:16:19,800 --> 00:16:22,110 Mogen we binnenkomen? 181 00:16:26,240 --> 00:16:31,370 Wat is er gebeurd? - De telefoon van uw man is gevonden. 182 00:16:31,480 --> 00:16:35,890 Wie had hem? - Iemand die hem op eBay had gekocht. 183 00:16:36,000 --> 00:16:41,450 Dus u hebt iemand gearresteerd. - Nee, dat is nog te vroeg. 184 00:16:41,560 --> 00:16:44,313 Wat komt u dan doen? 185 00:16:44,440 --> 00:16:51,640 De zaak is nieuw voor ons. We willen zeker weten dat alles onderzocht is. 186 00:16:53,800 --> 00:16:56,110 Is dat uw dochtertje? 187 00:16:58,640 --> 00:17:04,750 Chloe is acht maanden na de verdwijning van James geboren. 188 00:17:06,120 --> 00:17:13,420 Het spijt me dat ik dit vraag. Had u daarvoor 'n goeie relatie met uw man? 189 00:17:19,880 --> 00:17:22,890 Ik verdacht hem ervan dat hij vreemdging. 190 00:17:23,000 --> 00:17:28,570 Hebt u dat aan de politie verteld? - Ja, maar er kwam verder niets uit. 191 00:17:28,680 --> 00:17:32,639 Hebt u uw man erop aangesproken? 192 00:17:33,800 --> 00:17:37,509 Weet u, ik wilde graag een kind. 193 00:17:37,640 --> 00:17:42,540 Ik was gestopt met de pil zonder dat hij het wist. 194 00:17:44,200 --> 00:17:50,469 Ik dacht dat een baby ons weer bij elkaar zou brengen. 195 00:18:03,800 --> 00:18:10,490 Met Gavin Anderson. Ik schrijf voor 'Times Out' een artikel over Mark Joffe. 196 00:18:10,600 --> 00:18:15,050 Ik begrijp dat hij als student bij u college heeft gevolgd. 197 00:18:15,160 --> 00:18:19,250 Had u verwacht dat hij het als schrijver zou maken? 198 00:18:19,360 --> 00:18:24,960 Hoe was hij op college? Opvallend aanwezig of juist stil? 199 00:18:38,320 --> 00:18:43,820 Moet er een opdracht in? - Het is voor m'n nicht Angela. 200 00:18:46,520 --> 00:18:48,352 Alstublieft. 201 00:18:48,480 --> 00:18:51,490 Bedankt. Wanneer bent u eraan begonnen? 202 00:18:51,600 --> 00:18:57,570 Ik liep er al een tijd mee rond, maar ik ben twee jaar geleden begonnen. 203 00:18:57,680 --> 00:18:59,380 Nogmaals bedankt. 204 00:19:01,560 --> 00:19:04,730 Ik heb uw collega alles al verteld. 205 00:19:04,840 --> 00:19:10,290 Ik wil nog een paar dingen weten. Over die mobiele telefoon. 206 00:19:10,400 --> 00:19:14,130 Niet weer. Ik weet echt niet wat ik nog kan doen. 207 00:19:14,240 --> 00:19:18,170 Moet u het niet vragen aan die fraudeverdachten? 208 00:19:18,280 --> 00:19:22,250 Moord is belangrijker dan fraude. - Moord? 209 00:19:22,360 --> 00:19:26,115 Weet u dat dan niet? - Wat? 210 00:19:26,240 --> 00:19:30,290 Het was de telefoon van iemand die vermoord is. 211 00:19:30,400 --> 00:19:34,370 Hoe goed kent u Mark Joffe? - Wat heeft die ermee te maken? 212 00:19:34,480 --> 00:19:39,650 Dat nieuwe boek van hem... Een beetje eigenaardig, hè? 213 00:19:39,760 --> 00:19:43,160 Misschien, maar ook vrij briljant. 214 00:19:44,680 --> 00:19:48,799 Hoe is hij als persoon? 215 00:19:48,920 --> 00:19:53,370 Hij is een gewaardeerde collega en populair bij de studenten. 216 00:19:53,480 --> 00:19:58,330 Waarom vraagt u naar Mark? - Ik zal uitleggen waarom ik hier ben. 217 00:19:58,440 --> 00:20:04,755 Maar ik wil dat u eerst belooft dat u er met niemand over praat. 218 00:20:07,520 --> 00:20:09,193 Uiteraard. 219 00:20:09,320 --> 00:20:14,410 Hij kwam geloofwaardig over, maar dat zegt niets. Weet jij al iets? 220 00:20:14,520 --> 00:20:19,810 Ik heb mensen gesproken uit z'n studietijd. Die zijn allemaal vol lof. 221 00:20:19,920 --> 00:20:23,450 En de weduwe? - Ze dacht dat haar man vreemdging. 222 00:20:23,560 --> 00:20:29,810 Het eerste team wist dat ook, zei ze. - Dat klopt. En er is niets mee gedaan. 223 00:20:29,920 --> 00:20:35,370 Waar is onze vogelverschrikker? - Hij is een uur geleden weggegaan. 224 00:20:35,480 --> 00:20:39,690 Zeker piepers rooien. Morgen nemen we het dossier door. 225 00:20:39,800 --> 00:20:46,370 Ik wil meer weten over die relatie. Misschien zijn ze dingen vergeten. 226 00:20:46,480 --> 00:20:49,680 Mark, met mij. We moeten praten. 227 00:20:49,800 --> 00:20:55,500 Nee, niet door de telefoon. Kom na college naar m'n kamer. 228 00:21:13,280 --> 00:21:16,280 Waarom doe je zo geheimzinnig? 229 00:21:17,560 --> 00:21:21,860 Ik had vanmiddag weer bezoek van de politie. 230 00:21:22,720 --> 00:21:26,520 Echt waar? - Nu een andere rechercheur. 231 00:21:27,440 --> 00:21:29,636 Mark... 232 00:21:29,760 --> 00:21:36,075 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. - Wat? Wat is er dan? 233 00:21:37,080 --> 00:21:39,640 Die mobiele telefoon. 234 00:21:40,680 --> 00:21:47,080 Hij was van iemand die vermoord is, en de zaak is nooit opgelost. 235 00:21:48,200 --> 00:21:54,200 Een zekere James Melville. Hij is drie jaar geleden vermoord. 236 00:21:56,800 --> 00:22:00,509 Het wordt nog erger. - Hoe bedoel je? 237 00:22:01,520 --> 00:22:08,631 Ze hebben je boek gelezen. Ze beschouwen je nu als verdachte. 238 00:22:13,240 --> 00:22:17,090 Je maakt een grapje, hè? - Nee, ik ben bang van niet. 239 00:22:17,200 --> 00:22:21,650 Wel waar. Waar heb je het over? Wat een idioot gedoe. 240 00:22:21,760 --> 00:22:28,010 Ze zeggen dat de echte moord precies lijkt op de moord in het boek. 241 00:22:28,120 --> 00:22:33,090 Belachelijk. Er zijn wel een miljoen mensen op die manier vermoord. 242 00:22:33,200 --> 00:22:38,250 Ze denken dat het geen toeval is dat die telefoon hier gevonden is. 243 00:22:38,360 --> 00:22:43,650 Je hebt toch niet gezegd door mij? - Nee, maar ik maak me zorgen. 244 00:22:43,760 --> 00:22:47,690 Ik heb gelogen tegen de politie. - Ik snap het niet. 245 00:22:47,800 --> 00:22:54,800 Waarom denk je dat hij jou dit vertelt? - Ik mocht er niet over praten. 246 00:22:54,960 --> 00:23:01,090 Dat verwacht hij echt niet. Het is gewoon een tactisch spelletje. 247 00:23:01,200 --> 00:23:08,100 Hij weet dat je het doorvertelt. Hij probeert ons uit te roken, of zo. 248 00:23:08,360 --> 00:23:12,760 Uit te roken? - Hij wacht af hoe we reageren. 249 00:23:20,280 --> 00:23:22,271 Het spijt me. 250 00:23:23,720 --> 00:23:26,020 Maar ik moet het weten. 251 00:23:27,960 --> 00:23:30,395 O, Phyllis. 252 00:23:35,760 --> 00:23:38,160 Ze hebben je opgestookt. 253 00:23:38,920 --> 00:23:43,530 Het spijt me, ik neem het terug. Het spijt me echt vreselijk. 254 00:23:43,640 --> 00:23:45,631 Kijk me aan. 255 00:23:45,760 --> 00:23:50,118 Kijk me aan. - Nee, ik neem het terug. 256 00:23:50,240 --> 00:23:53,835 Phyllis, kijk me nou aan. 257 00:24:04,160 --> 00:24:09,030 Ik heb er niets mee te maken gehad. 258 00:24:10,480 --> 00:24:13,180 Het is fictie, weet je nog? 259 00:24:14,160 --> 00:24:17,755 Dat weet ik. Dat weet ik. 260 00:24:18,760 --> 00:24:21,718 Waarom doen ze je dit aan? 261 00:24:21,840 --> 00:24:25,240 We laten dit niet zomaar gebeuren. 262 00:24:25,920 --> 00:24:28,833 We gaan in de tegenaanval. 263 00:24:34,240 --> 00:24:37,090 'Aimez-vous le cinéma français?' 264 00:24:37,200 --> 00:24:44,200 'Oui, j'aime bien le cinéma français. Surtout les films de Jean Gabin.' 265 00:24:45,760 --> 00:24:49,435 Stuart? - Hebt u de krant al gezien? 266 00:24:49,560 --> 00:24:51,770 Ik denk niet dat u blij zult zijn. 267 00:24:51,880 --> 00:24:55,170 Het is een aanval op de artistieke vrijheid... 268 00:24:55,280 --> 00:24:59,050 zegt de roodharige docent Phyllis Wade, 41 jaar. 269 00:24:59,160 --> 00:25:05,370 Een verhaal over hoe de koddebeier één en één optelt en op drie komt. 270 00:25:05,480 --> 00:25:09,650 Haar mededocent Mr Joffe was geschokt door het nieuws... 271 00:25:09,760 --> 00:25:12,730 dat z'n verhaal serieus genomen werd. 272 00:25:12,840 --> 00:25:17,170 Ik word in één adem genoemd met die verdomde Charlie Wilson. 273 00:25:17,280 --> 00:25:20,193 Heb je dit gelezen? 274 00:25:20,320 --> 00:25:26,450 Mag ik je als koddebeiers onder elkaar vragen wat je in hemelsnaam bezielde? 275 00:25:26,560 --> 00:25:30,090 Je zei zelf dat je dacht dat ze iets verzweeg. 276 00:25:30,200 --> 00:25:33,730 Ik dacht: Als ik aandring, slaat ze misschien door. 277 00:25:33,840 --> 00:25:37,010 En ze wist niet hoe snel ze moest bekennen. 278 00:25:37,120 --> 00:25:41,620 Ze heeft verdomme de vloer met ons aangeveegd. 279 00:25:43,920 --> 00:25:47,770 Dat was het kantoor van de plaatsvervangend korpschef. 280 00:25:47,880 --> 00:25:52,980 Hij wil inspecteur Wilson en u onmiddellijk spreken. 281 00:25:59,680 --> 00:26:04,090 De studentenvakbond organiseert deze week een debat: 282 00:26:04,200 --> 00:26:06,770 Vrije kunst in een politiestaat. 283 00:26:06,880 --> 00:26:10,850 Je krijgt alle steun. - De pers was een goeie zet van je. 284 00:26:10,960 --> 00:26:15,250 Dat roddelblad bevalt me niet. Die willen een sappig verhaal. 285 00:26:15,360 --> 00:26:19,730 Ze hebben hun zin, maar wij ook. Het komt allemaal goed. 286 00:26:19,840 --> 00:26:23,740 Ik hoop het. Toe maar, ze wachten op je. 287 00:26:32,200 --> 00:26:36,570 We doen ons best om het publiek te vriend te houden. 288 00:26:36,680 --> 00:26:41,690 Ik denk dat we hiermee een jaar of tien verloren hebben. 289 00:26:41,800 --> 00:26:45,770 Een mobiele telefoon en een alinea in een boek dus. 290 00:26:45,880 --> 00:26:49,170 Is er mogelijk ook zicht op een echt bewijs? 291 00:26:49,280 --> 00:26:52,591 Nee, nog niet. 292 00:26:54,880 --> 00:26:58,930 Met jullie ervaring zou dit niet nodig moeten zijn. 293 00:26:59,040 --> 00:27:03,530 Ik herinner jullie eraan dat het om feiten gaat, niet om fictie. 294 00:27:03,640 --> 00:27:09,940 Het was een inschattingsfout en ik neem de verantwoordelijkheid. 295 00:27:11,880 --> 00:27:15,157 Ga je door op de ingeslagen weg? 296 00:27:15,280 --> 00:27:19,810 Ondanks deze puinhoop denk ik nog steeds dat dat verstandig is. 297 00:27:19,920 --> 00:27:24,770 Waar baseer je dat op? - Ik voel dat we iets op het spoor zijn. 298 00:27:24,880 --> 00:27:31,290 Kan ik erop rekenen dat je dat gevoel niet meer voor concrete feiten aanziet? 299 00:27:31,400 --> 00:27:33,994 Ja, uiteraard. 300 00:27:44,080 --> 00:27:45,878 Bedankt, Matt. 301 00:27:46,000 --> 00:27:49,770 Ik heb het gedaan om jou van het toneel te krijgen. 302 00:27:49,880 --> 00:27:54,080 Groeten aan de collega's op het platteland. 303 00:27:54,600 --> 00:27:59,130 Als we het nu nog verknallen, mag ik het magazijn aanvegen. 304 00:27:59,240 --> 00:28:03,050 En inspecteur Wilson? - Met vervroegd pensioen. 305 00:28:03,160 --> 00:28:06,970 Nog even en we weten wie de minnares van Melville was. 306 00:28:07,080 --> 00:28:11,970 Dit zijn mailtjes van hem naar de gebruikersnaam Pandora. 307 00:28:12,080 --> 00:28:16,530 Mailtjes om afspraken te maken. - Wie is de ontvanger? 308 00:28:16,640 --> 00:28:19,970 Stuart zoekt het uit. - We weten het nog niet. 309 00:28:20,080 --> 00:28:24,170 De IT-jongens proberen in die mailbox in te breken. 310 00:28:24,280 --> 00:28:27,880 Hoi. Is m'n nieuwe rooster al klaar? 311 00:28:32,040 --> 00:28:34,940 Is alles goed? - Moet je zien. 312 00:28:37,000 --> 00:28:43,730 'Joffe heeft bloed aan z'n handen. Zorg dat je niet de volgende wordt.' 313 00:28:43,840 --> 00:28:46,530 Dat zal wel vaker gebeuren. Negeren. 314 00:28:46,640 --> 00:28:50,490 Het zit me niet lekker dat ik de politie heb voorgelogen. 315 00:28:50,600 --> 00:28:54,090 Ga je me verlinken? - Nee, natuurlijk niet. 316 00:28:54,200 --> 00:28:56,500 Het is maar een grapje. 317 00:29:00,000 --> 00:29:02,196 Kom op, lach eens. 318 00:29:02,320 --> 00:29:06,917 Sorry, ik weet niet wat me mankeert. 319 00:29:09,560 --> 00:29:11,278 Rustig nou maar. 320 00:29:12,880 --> 00:29:15,076 Tot straks. 321 00:29:16,840 --> 00:29:20,130 Chef, we weten wie de minnares van Melville was. 322 00:29:20,240 --> 00:29:23,770 Anne Scoular. Woont in een afgelegen cottage. 323 00:29:23,880 --> 00:29:26,050 Mooi zo. We gaan erheen. 324 00:29:26,160 --> 00:29:31,530 De balie. Mark Joffe wil u spreken. - Zo, het wordt nu echt interessant. 325 00:29:31,640 --> 00:29:36,970 Zal ik hem naar uw kamer brengen? - Nee, naar boven. Hij wacht maar. 326 00:29:37,080 --> 00:29:41,358 Stuart, regel een stenograaf. 327 00:29:49,680 --> 00:29:53,116 Mr Joffe, inspecteur Burke. 328 00:30:01,000 --> 00:30:03,130 Het wachten wordt beloond. 329 00:30:03,240 --> 00:30:08,850 Ik had het me precies zo voorgesteld. Donker, benauwd, intimiderend. 330 00:30:08,960 --> 00:30:13,796 Er zit zelfs een spiegelwand in. Heel kafkaiaans. 331 00:30:13,920 --> 00:30:15,957 Ga zitten. 332 00:30:35,600 --> 00:30:38,770 Waar kan ik u mee helpen? - Heb ik uw hulp nodig? 333 00:30:38,880 --> 00:30:42,570 Dat denk ik wel, ja. - En waarom dan wel? 334 00:30:42,680 --> 00:30:45,890 U ziet geen verschil tussen feiten en fictie. 335 00:30:46,000 --> 00:30:49,570 Niet alles wat in de krant staat, is waar. 336 00:30:49,680 --> 00:30:54,970 De hoofdpersoon wordt wel vaker door de war gehaald met de auteur. 337 00:30:55,080 --> 00:31:00,890 Ik haal niets door de war. Misschien omdat ik me juist tot de feiten beperk. 338 00:31:01,000 --> 00:31:06,010 Zoals Nietzsche zei: Feiten bestaan niet. Alleen interpretaties. 339 00:31:06,120 --> 00:31:11,520 Daarom is hij geen rechercheur, maar filosoof geworden. 340 00:31:14,320 --> 00:31:17,890 Ik weet wat jullie met Phyllis doen. 341 00:31:18,000 --> 00:31:23,530 Het is een bekende tactiek. Twijfel zaaien, een schuldgevoel aanpraten. 342 00:31:23,640 --> 00:31:28,090 Met de juiste psychologische druk gaat ze het nog geloven ook. 343 00:31:28,200 --> 00:31:32,300 Tjonge, ik wist niet dat we zo slim waren. 344 00:31:32,840 --> 00:31:37,940 Uw mailtje aan haar was minder slim. - Welk mailtje? 345 00:31:38,680 --> 00:31:42,810 Ik ga mezelf niet verdedigen. Dat doen anderen al. 346 00:31:42,920 --> 00:31:48,210 Maar ik accepteer niet dat de reputatie van een collega wordt kapotgemaakt. 347 00:31:48,320 --> 00:31:50,709 Hoe nobel. 348 00:31:52,400 --> 00:31:57,170 Als schrijver ben ik benieuwd hoe u in het verhaal zou figureren. 349 00:31:57,280 --> 00:32:01,450 Hoe het verhaal volgens u aangepast zou moeten worden. 350 00:32:01,560 --> 00:32:06,770 Grappig dat u het zegt. Toevallig heb ik er zelf wat dingen in veranderd. 351 00:32:06,880 --> 00:32:10,490 Beetje amateuristisch, maar het is een concept. 352 00:32:10,600 --> 00:32:17,800 Misschien kunt u nog wat d's en t's verbeteren en uw handtekening zetten. 353 00:32:18,240 --> 00:32:22,090 Een bekentenis? - Die hebben we eigenlijk al. 354 00:32:22,200 --> 00:32:26,530 Hiermee maken we het officieel. - Wat een zielige vertoning. 355 00:32:26,640 --> 00:32:33,239 Is het nog niet goed genoeg? - Verachtelijk mannetje dat je bent. 356 00:32:42,240 --> 00:32:48,540 Als hij de dader niet is, moeten we het weer met Nietzsche doen. 357 00:33:08,360 --> 00:33:10,920 Ik ga wel achter kijken. 358 00:33:19,520 --> 00:33:21,557 Anne Scoular? 359 00:33:21,680 --> 00:33:26,880 Rustig maar, niks aan de hand. Ik ben van de politie. 360 00:33:29,440 --> 00:33:33,530 Chef, er is bezoek voor u. - Charlie, ik had gezegd... 361 00:33:33,640 --> 00:33:38,450 Ik weet het, en ik ben zo weg. Maar je moet even luisteren. 362 00:33:38,560 --> 00:33:43,930 In het begin hebben we op de site van 'Crimewatch' het publiek ingeschakeld. 363 00:33:44,040 --> 00:33:46,930 Ik heb de reacties nog een keer bekeken. 364 00:33:47,040 --> 00:33:53,309 Er was een reactie uit Praag, Madrid en Litouwen nota bene. 365 00:33:53,440 --> 00:33:58,490 Dat heb je met internet. Een hoop tekst en vooral onzin. 366 00:33:58,600 --> 00:34:03,890 Ik dacht: Nu ga ik op m'n gevoel af. Ik heb de data van de hits vergeleken... 367 00:34:04,000 --> 00:34:08,570 met de bezoekjes van Joffe aan congressen in het buitenland. 368 00:34:08,680 --> 00:34:14,810 Al die reacties zijn binnengekomen toen Joffe in dat betreffende land was. 369 00:34:14,920 --> 00:34:18,610 Hij heeft dus al die tijd aan z'n verhaal gewerkt. 370 00:34:18,720 --> 00:34:22,010 Wat stond er in die mails? - Steeds hetzelfde. 371 00:34:22,120 --> 00:34:27,570 'De politie is dom. Ze vinden de dader pas als ze het moordwapen vinden.' 372 00:34:27,680 --> 00:34:31,080 Goed gedaan, Charlie. Dank je wel. 373 00:34:32,240 --> 00:34:35,970 Ja, ik had een relatie met James Melville. 374 00:34:36,080 --> 00:34:41,690 Wanneer is die relatie beëindigd? - Een paar maanden voor z'n dood. 375 00:34:41,800 --> 00:34:46,237 Weet u iets van de moord? Was u medeplichtig? 376 00:34:46,360 --> 00:34:52,460 Nee, u begrijpt het niet. - Zorg dan dat we het wel begrijpen. 377 00:34:53,000 --> 00:34:56,930 Ik werd gedwongen om de relatie te beëindigen. 378 00:34:57,040 --> 00:35:02,319 Door wie? - Door een zekere Mark Joffe. 379 00:35:05,760 --> 00:35:11,676 Hoe komt het dat die Mark Joffe z'n wil aan u kon opleggen? 380 00:35:11,800 --> 00:35:16,476 Ik had vier jaar geleden een relatie met Mark. 381 00:35:16,600 --> 00:35:20,970 Het eindigde op een vervelende manier. - In welk opzicht? 382 00:35:21,080 --> 00:35:25,490 Hij was ziekelijk jaloers. Volgens hem was ik altijd aan het flirten. 383 00:35:25,600 --> 00:35:28,930 Met andere mensen erbij was hij een en al charme. 384 00:35:29,040 --> 00:35:35,330 Ik was op het laatst doodsbang. Ik ben zelfs verhuisd naar Edinburgh. 385 00:35:35,440 --> 00:35:39,050 In die periode kreeg ik omgang met James. 386 00:35:39,160 --> 00:35:46,669 Wist Mark Joffe daarvan? - Ja. Hij stond opeens op de stoep. 387 00:35:46,800 --> 00:35:52,450 Hij schreeuwde. Vroeg hoe het was om met een getrouwde man te neuken. 388 00:35:52,560 --> 00:35:58,112 Hebt u James Melville verteld waar Joffe mee bezig was? 389 00:35:58,240 --> 00:36:04,740 Mark had me zo bang gemaakt. Toen heb ik het uitgemaakt met James. 390 00:36:06,280 --> 00:36:09,432 Een paar weken later... 391 00:36:09,560 --> 00:36:14,090 kwam ik erachter dat James in een rivier aangetroffen was. 392 00:36:14,200 --> 00:36:16,157 Vermoord. 393 00:36:18,240 --> 00:36:20,390 Ik werd hysterisch. 394 00:36:20,520 --> 00:36:25,810 Ik heb Mark gebeld en hem beschuldigd, maar hij lachte me uit. 395 00:36:25,920 --> 00:36:31,010 U bent er niet mee naar de politie gegaan. Er was een man vermoord. 396 00:36:31,120 --> 00:36:35,320 Ik had m'n redenen. - Heeft hij u bedreigd? 397 00:36:36,880 --> 00:36:39,713 M'n dochter Martha. 398 00:36:39,840 --> 00:36:47,076 In hetzelfde telefoontje zei hij dat als ik ooit m'n mond opendeed... 399 00:36:47,200 --> 00:36:50,158 hij Martha zou vermoorden. 400 00:36:50,280 --> 00:36:54,090 Het gaat de goeie kant op, maar het is nog niet genoeg. 401 00:36:54,200 --> 00:36:58,900 Chef, ik ben net gebeld. Joffe is op het nieuws. 402 00:37:00,520 --> 00:37:03,770 Dus u moest een bekentenis ondertekenen. 403 00:37:03,880 --> 00:37:08,450 Weet je wat ze doen? Ze creëren een sfeer van intimidatie. 404 00:37:08,560 --> 00:37:12,010 Dat kennen we nu allemaal van Guantanamo Bay. 405 00:37:12,120 --> 00:37:14,475 Inspecteur Burke zei... 406 00:37:14,600 --> 00:37:18,730 dat ik m'n bekentenis net zo goed officieel kon maken. 407 00:37:18,840 --> 00:37:23,311 Hij treedt op als m'n rechter, jury en beul. 408 00:37:23,440 --> 00:37:27,370 Wat gaat u nu doen? - Ik schakel een advocaat in. 409 00:37:27,480 --> 00:37:32,690 De kans is groot dat ik de politie aanklaag wegens smaad. 410 00:37:32,800 --> 00:37:36,450 Dat is wel het minste. - Vuil etterbakje. 411 00:37:36,560 --> 00:37:39,770 Hij denkt echt dat hij onoverwinnelijk is. 412 00:37:39,880 --> 00:37:41,678 Wat doen we nu? 413 00:37:42,760 --> 00:37:45,450 Joffe kwam niet zomaar op bezoek. 414 00:37:45,560 --> 00:37:51,460 Hij was bang voor ontmaskering. Wie zou hem kunnen verraden? 415 00:37:52,200 --> 00:37:57,210 Goedemiddag, Ms Wade. Inspecteur Burke, alias Koddebeier. 416 00:37:57,320 --> 00:38:01,450 Wat nu weer? - Ik dacht: Ik zal u ook eens verrassen. 417 00:38:01,560 --> 00:38:05,730 Is dit wel verstandig? - Vanwege uw lijntje naar de pers? 418 00:38:05,840 --> 00:38:12,250 Ze zullen mijn nieuws ook willen horen. Ik heb nagedacht over uw houding. 419 00:38:12,360 --> 00:38:17,570 Ik dacht: Waarom gaat ze zo ver en zet ze haar eigen reputatie op het spel? 420 00:38:17,680 --> 00:38:24,410 Gerechtigheid is een hoog goed. - Toen wist ik 't. Ze is verliefd op hem. 421 00:38:24,520 --> 00:38:29,370 Een vrouw met een jonge minnaar. En liefde maakt blind, dat is bekend. 422 00:38:29,480 --> 00:38:35,010 Ja, ik ben verliefd op Mark. Dat neemt niet weg dat hij geslachtofferd wordt. 423 00:38:35,120 --> 00:38:39,250 Wiens idee was het om de pers in te schakelen? 424 00:38:39,360 --> 00:38:43,010 Dat dacht ik al. U bent al die tijd gemanipuleerd. 425 00:38:43,120 --> 00:38:47,530 Onzin. U geeft er een draai aan, maar hij wordt gewoon opgejaagd. 426 00:38:47,640 --> 00:38:51,090 Hij heeft zelf de nodige vrouwen opgejaagd. 427 00:38:51,200 --> 00:38:55,690 En hij heeft ook de dochter van z'n ex met de dood bedreigd. 428 00:38:55,800 --> 00:38:58,770 Die ex had een relatie met James Melville. 429 00:38:58,880 --> 00:39:01,770 Dezelfde James Melville die vermoord is. 430 00:39:01,880 --> 00:39:07,780 Maar laten we feiten en fictie vooral gescheiden houden, hè? 431 00:39:33,640 --> 00:39:39,940 Ik moet nog een paper schrijven. - Ik kijk het wel na. Kom hier. 432 00:39:44,360 --> 00:39:47,079 Bel me. - Doe ik. 433 00:39:48,080 --> 00:39:49,673 Welterusten. 434 00:40:08,160 --> 00:40:12,810 Dus nu je weet dat hij je bedriegt, herinner je je opeens van alles. 435 00:40:12,920 --> 00:40:19,850 Het gaat om vertrouwen. Ik dacht dat hij de waarheid zei over die telefoon. 436 00:40:19,960 --> 00:40:26,560 Je hebt het over vertrouwen en de waarheid, maar tegen ons lieg je. 437 00:40:27,280 --> 00:40:31,956 Ik hield van hem en wilde hem beschermen. 438 00:40:32,080 --> 00:40:36,480 Ik zei het toch? Je hebt je laten verblinden. 439 00:40:36,960 --> 00:40:41,570 Je hebt me gehekeld in de krant, m'n baan in gevaar gebracht. 440 00:40:41,680 --> 00:40:46,450 En terwijl jij je mond vol had over die ploerten van agenten... 441 00:40:46,560 --> 00:40:49,850 ging je liefje de moordenaar mooi vrijuit. 442 00:40:49,960 --> 00:40:51,360 Het spijt me. 443 00:40:53,120 --> 00:40:56,220 Daar neem ik geen genoegen mee. 444 00:40:58,560 --> 00:41:03,810 Phyllis. Wat is er aan de hand? - De politie heeft me weer ondervraagd. 445 00:41:03,920 --> 00:41:07,520 Wel verdomme. Houdt het dan nooit op? 446 00:41:11,680 --> 00:41:17,450 Ik dacht dat het wel klaar zou zijn na m'n optreden op televisie. 447 00:41:17,560 --> 00:41:22,290 Wat was er nu weer? - Ze zijn naar de plaats delict gegaan. 448 00:41:22,400 --> 00:41:28,210 Ze liegen. In de krant stond dat niemand wist waar hij was vermoord. 449 00:41:28,320 --> 00:41:32,678 De plaats waar hij gevonden is, of zo. 450 00:41:32,800 --> 00:41:37,300 Ze zeggen dat ze morgen opnieuw gaan zoeken... 451 00:41:37,560 --> 00:41:43,250 omdat ze in het begin misschien dingen niet hebben opgemerkt. 452 00:41:43,360 --> 00:41:47,560 Ik maak me geen zorgen. Ik heb niks gedaan. 453 00:41:47,840 --> 00:41:50,878 Natuurlijk. Dat weet ik ook. 454 00:41:54,320 --> 00:41:56,516 Ze maken je gek. 455 00:41:58,080 --> 00:42:02,180 Ze bluffen alleen maar. Maak je niet druk. 456 00:42:02,760 --> 00:42:06,160 Zou je denken? - Ik weet het zeker. 457 00:42:08,520 --> 00:42:12,690 Ik moet papers nakijken. Anders had je best mogen blijven. 458 00:42:12,800 --> 00:42:14,450 Nee, dat geeft niet. 459 00:42:14,560 --> 00:42:21,170 Ga naar huis, neem een warm bad en een glas gin. Dan komt alles goed. 460 00:42:21,280 --> 00:42:24,180 Dat zal ik doen. - Tot morgen. 461 00:42:27,400 --> 00:42:29,676 Ik hou van je. 462 00:42:32,360 --> 00:42:35,876 Ik ook van jou. Welterusten. 463 00:42:43,800 --> 00:42:46,110 Ze komt terug. 464 00:42:51,640 --> 00:42:56,040 Rustig maar, Ms Wade. U hebt het goed gedaan. 465 00:43:22,000 --> 00:43:24,071 Hij gaat op weg. 466 00:43:39,680 --> 00:43:44,170 In de dagen daarna las Christopher elke dag de kranten. 467 00:43:44,280 --> 00:43:49,210 Pas na een week kwam het bericht dat de politie een lijk had gevonden. 468 00:43:49,320 --> 00:43:56,090 De politie zei dat er ondanks de staat van het lijk sporen waren van opzet. 469 00:43:56,200 --> 00:44:00,890 Een ironisch lachje krulde z'n lippen toen hij dit las. Opzet. 470 00:44:01,000 --> 00:44:02,770 Met dat eufemisme... 471 00:44:02,880 --> 00:44:09,880 werd de onmetelijke verdorvenheid van de mens tot iets nobels verheven. 472 00:44:11,080 --> 00:44:16,970 Terwijl de tijd verstreek en de politie met het onderzoek niet verder kwam... 473 00:44:17,080 --> 00:44:23,650 was hij stiekem trots op wat in de krant 'de perfecte misdaad' genoemd werd. 474 00:44:23,760 --> 00:44:27,290 Maar z'n voldoening verdween toen hij besefte... 475 00:44:27,400 --> 00:44:33,500 dat niemand ooit zou weten hoe briljant hij het had aangepakt. 476 00:44:56,320 --> 00:45:00,890 Zo, Mr Joffe. Uw slimheid is u eindelijk fataal geworden. 477 00:45:01,000 --> 00:45:04,490 U had ons gewoon kunnen laten doormodderen. 478 00:45:04,600 --> 00:45:11,300 Maar dat kon u niet opbrengen, hè? Daarvoor was u te zelfgenoegzaam. 479 00:45:12,200 --> 00:45:16,170 'Feiten en interpretaties.' Lik m'n reet. 480 00:45:16,280 --> 00:45:19,380 Charlie, neem hem in hechtenis. 481 00:45:22,240 --> 00:45:25,810 Ik arresteer u voor de moord op James Melville. 482 00:45:25,920 --> 00:45:29,117 U hebt het recht om te zwijgen. 483 00:45:29,240 --> 00:45:33,240 Bewaken tot de technische recherche komt. 40845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.