Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:31,930
Christopher opende de achterbak.
2
00:00:32,040 --> 00:00:39,037
Daar lag hij, gekneveld met touwen
en rillend in de koude avondlucht.
3
00:00:39,160 --> 00:00:45,410
Z'n halfnaakte lichaam een wirwar
van ledematen in de benauwde ruimte.
4
00:00:45,520 --> 00:00:50,570
Hij keek naar Christopher op.
Uit z'n ogen sprak moedeloosheid.
5
00:00:50,680 --> 00:00:57,996
Geen smeekbede. Hij had geen hoop
meer en verlangde naar het einde.
6
00:00:58,120 --> 00:01:04,120
Rustig maar, het is gauw voorbij,
fluisterde hij bijna teder.
7
00:01:06,160 --> 00:01:11,210
Hij werd direct meegevoerd
door de snelle, kolkende stroming...
8
00:01:11,320 --> 00:01:16,570
naar de glanzende streep maanlicht
die over het water dartelde.
9
00:01:16,680 --> 00:01:21,410
Totdat de maan uiteindelijk
achter een wolk verdween...
10
00:01:21,520 --> 00:01:25,620
en hij door de duisternis
werd verzwolgen.
11
00:02:02,880 --> 00:02:05,349
Feiten en fictie.
12
00:02:13,720 --> 00:02:15,393
Ik ben zo terug.
13
00:02:21,400 --> 00:02:24,279
Hallo, baas.
- Julie.
14
00:02:24,400 --> 00:02:30,237
Nee, hij weigert weer.
Dan moet ik bellen voor autorisatie.
15
00:02:30,360 --> 00:02:32,160
Natuurlijk, prima.
16
00:02:47,080 --> 00:02:49,469
Kaart gekopieerd.
17
00:02:53,040 --> 00:02:55,350
Alles in orde hier?
18
00:03:05,080 --> 00:03:08,311
Mag ik een biefstuk, medium?
19
00:03:08,440 --> 00:03:13,250
'Je voudrais l'entrecôte à point,
s'il vous plaît.'
20
00:03:13,360 --> 00:03:15,890
Mag ik vragen waar het toilet is?
21
00:03:16,000 --> 00:03:21,029
'Excusez moi,
mais où Sont les toilettes?'
22
00:03:21,160 --> 00:03:25,010
Het gaat over die creditcardfraude.
- Welke fraude?
23
00:03:25,120 --> 00:03:30,530
Niet slecht, hoor. Uw Frans.
- Ik wou dat ik meer tijd had.
24
00:03:30,640 --> 00:03:35,730
Het klinkt echt heel goed.
Wanneer krijgt u het huis?
25
00:03:35,840 --> 00:03:40,650
Ik ga volgende maand naar Bretagne
en dan krijg ik de sleutels.
26
00:03:40,760 --> 00:03:44,594
M'n eigen pied-à-terre in Frankrijk.
27
00:03:44,720 --> 00:03:47,650
Op naar uw pensioen?
- Dat mocht je willen.
28
00:03:47,760 --> 00:03:50,370
Over die arrestatie van vanmorgen:
29
00:03:50,480 --> 00:03:54,530
We hebben misschien
een doorbraak in de zaak Melville.
30
00:03:54,640 --> 00:03:57,650
De man die drie jaar geleden
is gevonden.
31
00:03:57,760 --> 00:04:02,250
Het was een retorische vraag.
Ik ben nog niet dement. Nou?
32
00:04:02,360 --> 00:04:06,810
De eigenaar van die winkel
had een hele stapel mobieltjes.
33
00:04:06,920 --> 00:04:10,170
Eentje was van James Melville.
- Hoe kan dat?
34
00:04:10,280 --> 00:04:14,090
Hij zegt dat hij altijd
mobieltjes koopt op eBay.
35
00:04:14,200 --> 00:04:17,010
Z'n aankopen zijn geregistreerd.
36
00:04:17,120 --> 00:04:22,170
Deze telefoon komt van een zekere
Brian McFarlane. Ik heb een adres.
37
00:04:22,280 --> 00:04:26,970
Jullie doen die telefoonwinkel,
wij gaan naar McFarlane.
38
00:04:27,080 --> 00:04:32,090
Onder welk district valt het?
- Dat van ons. Geen veldwachters.
39
00:04:32,200 --> 00:04:37,500
Kunnen we dat doen?
- Let maar op. 'A tout à l'heure.'
40
00:04:47,200 --> 00:04:48,690
Wat stelt dit voor?
41
00:04:48,800 --> 00:04:54,610
De spanning tussen de neoklassieke en
modernistische architectuur in Glasgow.
42
00:04:54,720 --> 00:04:59,010
Interessant.
Hoe lang werk je hier al, Brian?
43
00:04:59,120 --> 00:05:02,290
Hoe weet u dat ik zo heet?
- Het staat daar.
44
00:05:02,400 --> 00:05:07,650
Inspecteur Burke. Heb jij twee jaar
geleden een gsm verkocht via eBay?
45
00:05:07,760 --> 00:05:12,970
Dat staat hier. En hij was gestolen.
- Ik heb hem niet gestolen.
46
00:05:13,080 --> 00:05:18,250
De telefoon was van James Melville.
Hij is drie jaar geleden vermoord.
47
00:05:18,360 --> 00:05:22,638
Vermoord?
- Precies. Hoe kom je eraan?
48
00:05:22,760 --> 00:05:26,490
Ik kreeg hem van iemand.
Die had hem over.
49
00:05:26,600 --> 00:05:28,113
Naam?
50
00:05:29,480 --> 00:05:33,997
We kunnen er ook
op het bureau over praten.
51
00:05:34,120 --> 00:05:38,170
Hij was een van m'n docenten
op de universiteit.
52
00:05:38,280 --> 00:05:40,920
Naam en faculteit.
53
00:05:45,560 --> 00:05:52,260
We zoeken het uit, Mr McFarlane.
Reken erop dat we bij u terugkomen.
54
00:05:54,920 --> 00:05:58,570
Zou hij het gedaan hebben?
- Zeker weten.
55
00:05:58,680 --> 00:06:02,570
Robbie, jullie moeten
iemand voor me natrekken.
56
00:06:02,680 --> 00:06:05,370
Macbeth was een subliem werk.
57
00:06:05,480 --> 00:06:11,210
Maar Mr Shakespeare heeft zichzelf
met Hamlet pas echt overtroffen.
58
00:06:11,320 --> 00:06:19,273
Een sublieme vertolking
van verraad, wraak, incest...
59
00:06:19,400 --> 00:06:23,189
en moreel bankroet.
60
00:06:23,320 --> 00:06:27,570
Net als 'Hollyoaks', denken jullie.
Maar er is meer.
61
00:06:27,680 --> 00:06:32,470
Geesten, moorden, gekte, zelfmoord.
62
00:06:32,600 --> 00:06:39,552
Met als finale een bloedbad dat
zelfs Tarantino overdreven zou vinden.
63
00:06:40,920 --> 00:06:47,320
Daarover volgende week meer.
Ik dank jullie voor jullie aandacht.
64
00:06:51,400 --> 00:06:55,234
Komediant.
- Acteur, zou ik zeggen.
65
00:06:55,360 --> 00:06:57,770
Jammer genoeg smullen ze ervan.
66
00:06:57,880 --> 00:07:04,010
Ms Wade? Recherche. Kunnen we
even met u praten? Onder vier ogen.
67
00:07:04,120 --> 00:07:08,320
Ja, natuurlijk.
Mark, neem me niet kwalijk.
68
00:07:08,440 --> 00:07:10,272
Deze kant uit.
69
00:07:11,280 --> 00:07:14,591
Welke naam mag ik erin zetten?
70
00:07:16,080 --> 00:07:17,570
Hoe spel je dat?
71
00:07:17,680 --> 00:07:22,770
Brian McFarlane zegt dat hij
de telefoon van u heeft gekregen.
72
00:07:22,880 --> 00:07:27,370
Ik kan het me niet goed herinneren.
Het is al twee jaar geleden.
73
00:07:27,480 --> 00:07:30,711
Was het uw eigen telefoon?
- Nee.
74
00:07:30,840 --> 00:07:36,090
Waar kwam hij dan vandaan?
- Ik weet het echt niet meer.
75
00:07:36,200 --> 00:07:40,770
We vinden zo vaak dingen
die nooit meer worden opgehaald.
76
00:07:40,880 --> 00:07:43,130
Zo zal het wel gegaan zijn.
77
00:07:43,240 --> 00:07:48,890
Waarom bent u zo geïnteresseerd
in een telefoon van twee jaar geleden?
78
00:07:49,000 --> 00:07:52,810
We volgen al een tijdje
een bende criminelen.
79
00:07:52,920 --> 00:07:57,810
Het heeft allemaal te maken
met fraude en identiteitsdiefstal.
80
00:07:57,920 --> 00:08:03,010
Dat lijkt me gevaarlijk werk.
- Je weet nooit wat je tegenkomt.
81
00:08:03,120 --> 00:08:08,650
Soms raak je ergens in verzeild...
- Dit is een stukje van de puzzel.
82
00:08:08,760 --> 00:08:16,560
Het spijt me dat ik niet kan helpen.
- Als u zich iets herinnert, bel dan even.
83
00:08:20,640 --> 00:08:23,730
Is dit de man
die we net ook in de gang zagen?
84
00:08:23,840 --> 00:08:28,050
Mark is docent creatief schrijven.
Geliefd bij de studenten.
85
00:08:28,160 --> 00:08:30,970
Mark Joffe. Nooit van gehoord.
86
00:08:31,080 --> 00:08:35,170
Hij is nieuw.
Een veelbelovende romanschrijver.
87
00:08:35,280 --> 00:08:39,319
Moet ik het kopen?
- U mag het meenemen.
88
00:08:39,440 --> 00:08:46,312
Bedankt. Ik hou wel van 'n goed boek.
- Zullen we dan nu maar gaan?
89
00:08:53,600 --> 00:08:56,770
Ik wilde weg,
voordat het te gezellig werd.
90
00:08:56,880 --> 00:09:03,610
Als ze relaxed zijn, vertellen ze meer.
Kan ik het helpen dat ze me leuk vond?
91
00:09:03,720 --> 00:09:09,690
Wat zijn we te weten gekomen?
- Niet veel. Maar ze was wel nerveus.
92
00:09:09,800 --> 00:09:13,130
Moet we haar meenemen?
Onder druk zetten?
93
00:09:13,240 --> 00:09:16,690
Het is indirect bewijs.
We wachten nog even.
94
00:09:16,800 --> 00:09:19,600
Hier. Ik lees het toch niet.
95
00:09:22,360 --> 00:09:26,850
Inspecteur Wilson van district
Ayrshire wacht op uw kamer.
96
00:09:26,960 --> 00:09:29,690
Verdomme. Van wie weet hij het?
97
00:09:29,800 --> 00:09:36,900
Ik heb die telefoon nagetrokken
en dat zet je dan altijd op het netwerk.
98
00:09:39,200 --> 00:09:43,250
Charlie, hoe gaat het met je?
- Heel goed, dank je.
99
00:09:43,360 --> 00:09:45,590
Ga toch zitten.
100
00:09:45,720 --> 00:09:49,170
Dus er is een doorbraak
in de zaak Melville.
101
00:09:49,280 --> 00:09:53,330
Dat moeten we nog afwachten.
Heb je alles gelezen?
102
00:09:53,440 --> 00:09:57,970
We houden je op de hoogte
van de ontwikkelingen.
103
00:09:58,080 --> 00:10:03,170
Het is nog steeds mijn zaak.
- Melville is in jouw district gevonden.
104
00:10:03,280 --> 00:10:08,650
Maar dit spoor duikt op in Glasgow
en hij kwam zelf ook uit Glasgow.
105
00:10:08,760 --> 00:10:13,570
Toch is het mijn zaak.
- Een zaak die je nooit hebt opgelost.
106
00:10:13,680 --> 00:10:18,890
Een zaak waarin alles is onderzocht
en elk dood spoor is nagelopen.
107
00:10:19,000 --> 00:10:23,930
Er was geen doorbraak, tot nu toe.
- Goed, dit zijn de regels.
108
00:10:24,040 --> 00:10:27,650
Ik leid dit onderzoek
en jij bent de waarnemer.
109
00:10:27,760 --> 00:10:34,410
En als het je niet bevalt, zoek je het
maar hogerop. Het zal me worst zijn.
110
00:10:34,520 --> 00:10:38,290
Zullen we onze ego's
eens een keer opzij zetten?
111
00:10:38,400 --> 00:10:44,237
Het gaat erom dat we
de dader pakken en de zaak sluiten.
112
00:10:48,720 --> 00:10:50,677
Prima.
113
00:10:51,680 --> 00:10:53,273
Akkoord.
114
00:10:57,520 --> 00:11:01,730
Ik kreeg net een mailtje
dat er een tweede druk komt.
115
00:11:01,840 --> 00:11:06,850
En ze willen dat ik m'n boek promoot
op de Frankfurter Buchmesse.
116
00:11:06,960 --> 00:11:12,890
Straks hoef ik geen les meer te geven.
- Je zou alle complimentjes missen.
117
00:11:13,000 --> 00:11:18,552
Ben je door de mand gevallen?
De politie.
118
00:11:18,680 --> 00:11:24,370
Weet je nog dat je mij een mobieltje
hebt gegeven? Om door te geven.
119
00:11:24,480 --> 00:11:26,232
Misschien, ja.
120
00:11:26,360 --> 00:11:30,770
Ik had hem aan iemand gegeven,
die hem verkocht heeft op eBay.
121
00:11:30,880 --> 00:11:37,450
De politie zegt dat hij gestolen was.
Iets met fraude en een bende.
122
00:11:37,560 --> 00:11:41,530
Wat raar. Heb je gezegd
dat je het van mij had gekregen?
123
00:11:41,640 --> 00:11:47,930
Nee, dat heb ik niet gezegd.
- Prima. Zet ze op het verkeerde been.
124
00:11:48,040 --> 00:11:53,370
Ik wilde je er niet bij betrekken.
- Vallen ze je dan lastig?
125
00:11:53,480 --> 00:11:57,890
Ik heb gewoon gezegd
dat ik hem ergens had gevonden.
126
00:11:58,000 --> 00:12:01,570
Maar dat is ook zo.
Het was geen oudje van mij.
127
00:12:01,680 --> 00:12:05,170
Ik had hem ergens gevonden.
Weet je nog?
128
00:12:05,280 --> 00:12:08,970
Nee, niet echt.
Maar ik geloof het als jij het zegt.
129
00:12:09,080 --> 00:12:13,711
Genoeg gezeurd.
Ga eens koffie voor me halen.
130
00:12:15,200 --> 00:12:19,170
Helaas is het zo
dat het allemaal indirect bewijs is.
131
00:12:19,280 --> 00:12:22,970
Het is een straaltje licht,
maar meer ook niet.
132
00:12:23,080 --> 00:12:27,916
Waar is Jackie?
- Nog in het restaurant, denk ik.
133
00:12:28,040 --> 00:12:31,930
We gaan ze stuk voor stuk af.
Phyllis Wade.
134
00:12:32,040 --> 00:12:36,970
Docent aan de universiteit.
Het lijkt me onwaarschijnlijk.
135
00:12:37,080 --> 00:12:38,480
Te keurig?
136
00:12:38,600 --> 00:12:42,610
Nee, te zwak om iemand
van ruim 80 kilo te verslepen.
137
00:12:42,720 --> 00:12:45,970
Tenzij ze hulp had of medeplichtig was.
138
00:12:46,080 --> 00:12:51,290
Die jongen van McFarlane dan?
- Wat dachten jullie van die Joffe?
139
00:12:51,400 --> 00:12:55,090
Wie is dat? Waar was je?
- Ik zat z'n boek te lezen.
140
00:12:55,200 --> 00:12:59,090
Hij is een schrijver.
We hebben hem vandaag gezien.
141
00:12:59,200 --> 00:13:02,770
Heel even, chef.
Hoe is James Melville gestorven?
142
00:13:02,880 --> 00:13:06,610
Er is geen wapen gevonden,
maar hij was mishandeld.
143
00:13:06,720 --> 00:13:12,250
Er hing een touw aan z'n handen en
de hals vertoonde sporen van een strop.
144
00:13:12,360 --> 00:13:16,930
Hij is dus langzaam gewurgd,
elke keer als hij z'n handen bewoog.
145
00:13:17,040 --> 00:13:22,290
Maar de patholoog kon niet zeggen
of het wurging of verdrinking was.
146
00:13:22,400 --> 00:13:25,850
Hij is dus misschien
levend in de rivier gegooid.
147
00:13:25,960 --> 00:13:27,370
Wat wil je nou?
148
00:13:27,480 --> 00:13:34,580
Op bladzijde 27 van dit boek wordt
een bijna identieke moord beschreven.
149
00:13:36,600 --> 00:13:42,490
Het is macaber, dat is absoluut zo.
Maar moeten we het serieus nemen?
150
00:13:42,600 --> 00:13:45,690
Ik denk het wel.
Zet alles maar op een rijtje.
151
00:13:45,800 --> 00:13:49,050
1. We vinden de telefoon
van het slachtoffer.
152
00:13:49,160 --> 00:13:53,330
2. Die blijkt verkocht te zijn
door Brian McFarlane.
153
00:13:53,440 --> 00:13:59,690
3. Hij kreeg hem van Phyllis Wade,
die zegt dat ze hem gevonden heeft.
154
00:13:59,800 --> 00:14:02,970
4. Haar collega is deze schrijver.
155
00:14:03,080 --> 00:14:07,050
Wat denken we?
- Waarom zou je jezelf verdacht maken?
156
00:14:07,160 --> 00:14:11,330
Arrogantie. Het is je gelukt
en je wilt ermee pronken.
157
00:14:11,440 --> 00:14:15,810
Het boek is geen bewijs.
Het gaat erom of hij Melville kende.
158
00:14:15,920 --> 00:14:20,970
Is dat verband ooit gelegd?
- Ik heb nog nooit van Joffe gehoord.
159
00:14:21,080 --> 00:14:27,580
Mag ik iets vragen? Is de methode
van de dader ooit bekendgemaakt?
160
00:14:29,600 --> 00:14:35,570
Je hebt gelijk. Dat is niet zo.
We hebben het de pers nooit verteld.
161
00:14:35,680 --> 00:14:38,730
We moeten hem verhoren.
- Niet zo haastig.
162
00:14:38,840 --> 00:14:44,730
We hebben genoeg aanwijzingen.
- Nogmaals, het zijn indirecte bewijzen.
163
00:14:44,840 --> 00:14:49,930
Wij moeten het echte bewijs leveren.
- Ik ram het er wel uit.
164
00:14:50,040 --> 00:14:56,290
We beginnen van voren af aan.
Stuart, jij duikt in Joffe's verleden.
165
00:14:56,400 --> 00:15:00,410
En we gaan naar Melville's weduwe.
- En Phyllis Wade?
166
00:15:00,520 --> 00:15:04,370
We moeten uit haar buurt blijven.
Ze kent Joffe te goed.
167
00:15:04,480 --> 00:15:09,250
Jullie gaan naar Mrs Melville.
- Dat is toch allemaal al gebeurd?
168
00:15:09,360 --> 00:15:15,530
Waarom zou ze nu wel iets weten?
Dit is allemaal tijdverspilling.
169
00:15:15,640 --> 00:15:19,554
Mijn kantoor, inspecteur Wilson.
170
00:15:25,040 --> 00:15:29,530
Spreek me nooit meer tegen
waar m'n medewerkers bij zijn.
171
00:15:29,640 --> 00:15:34,130
Klopt, daar heb je gelijk in.
Maar dit is gewoon een mooie kans.
172
00:15:34,240 --> 00:15:38,010
Hij schrijft over die moord,
dus hij is de dader?
173
00:15:38,120 --> 00:15:41,730
Als we hem verhoren,
komen we daar misschien achter.
174
00:15:41,840 --> 00:15:47,090
Inspecteur Wilson, je bent hier
als waarnemer en dus doe je niets.
175
00:15:47,200 --> 00:15:49,690
Ik heb het hier voor het zeggen.
176
00:15:49,800 --> 00:15:54,810
En ik schakel de officier pas in
als we concrete bewijzen hebben.
177
00:15:54,920 --> 00:15:57,420
Heb je dat goed begrepen?
178
00:16:11,200 --> 00:16:14,431
Mrs Melville? Recherche.
179
00:16:15,760 --> 00:16:19,690
Gaat het over James?
Is er iemand gearresteerd?
180
00:16:19,800 --> 00:16:22,110
Mogen we binnenkomen?
181
00:16:26,240 --> 00:16:31,370
Wat is er gebeurd?
- De telefoon van uw man is gevonden.
182
00:16:31,480 --> 00:16:35,890
Wie had hem?
- Iemand die hem op eBay had gekocht.
183
00:16:36,000 --> 00:16:41,450
Dus u hebt iemand gearresteerd.
- Nee, dat is nog te vroeg.
184
00:16:41,560 --> 00:16:44,313
Wat komt u dan doen?
185
00:16:44,440 --> 00:16:51,640
De zaak is nieuw voor ons. We willen
zeker weten dat alles onderzocht is.
186
00:16:53,800 --> 00:16:56,110
Is dat uw dochtertje?
187
00:16:58,640 --> 00:17:04,750
Chloe is acht maanden
na de verdwijning van James geboren.
188
00:17:06,120 --> 00:17:13,420
Het spijt me dat ik dit vraag. Had u
daarvoor 'n goeie relatie met uw man?
189
00:17:19,880 --> 00:17:22,890
Ik verdacht hem ervan
dat hij vreemdging.
190
00:17:23,000 --> 00:17:28,570
Hebt u dat aan de politie verteld?
- Ja, maar er kwam verder niets uit.
191
00:17:28,680 --> 00:17:32,639
Hebt u uw man erop aangesproken?
192
00:17:33,800 --> 00:17:37,509
Weet u, ik wilde graag een kind.
193
00:17:37,640 --> 00:17:42,540
Ik was gestopt met de pil
zonder dat hij het wist.
194
00:17:44,200 --> 00:17:50,469
Ik dacht dat een baby
ons weer bij elkaar zou brengen.
195
00:18:03,800 --> 00:18:10,490
Met Gavin Anderson. Ik schrijf voor
'Times Out' een artikel over Mark Joffe.
196
00:18:10,600 --> 00:18:15,050
Ik begrijp dat hij als student
bij u college heeft gevolgd.
197
00:18:15,160 --> 00:18:19,250
Had u verwacht dat hij het
als schrijver zou maken?
198
00:18:19,360 --> 00:18:24,960
Hoe was hij op college?
Opvallend aanwezig of juist stil?
199
00:18:38,320 --> 00:18:43,820
Moet er een opdracht in?
- Het is voor m'n nicht Angela.
200
00:18:46,520 --> 00:18:48,352
Alstublieft.
201
00:18:48,480 --> 00:18:51,490
Bedankt.
Wanneer bent u eraan begonnen?
202
00:18:51,600 --> 00:18:57,570
Ik liep er al een tijd mee rond, maar
ik ben twee jaar geleden begonnen.
203
00:18:57,680 --> 00:18:59,380
Nogmaals bedankt.
204
00:19:01,560 --> 00:19:04,730
Ik heb uw collega alles al verteld.
205
00:19:04,840 --> 00:19:10,290
Ik wil nog een paar dingen weten.
Over die mobiele telefoon.
206
00:19:10,400 --> 00:19:14,130
Niet weer. Ik weet echt niet
wat ik nog kan doen.
207
00:19:14,240 --> 00:19:18,170
Moet u het niet vragen
aan die fraudeverdachten?
208
00:19:18,280 --> 00:19:22,250
Moord is belangrijker dan fraude.
- Moord?
209
00:19:22,360 --> 00:19:26,115
Weet u dat dan niet?
- Wat?
210
00:19:26,240 --> 00:19:30,290
Het was de telefoon
van iemand die vermoord is.
211
00:19:30,400 --> 00:19:34,370
Hoe goed kent u Mark Joffe?
- Wat heeft die ermee te maken?
212
00:19:34,480 --> 00:19:39,650
Dat nieuwe boek van hem...
Een beetje eigenaardig, hè?
213
00:19:39,760 --> 00:19:43,160
Misschien, maar ook vrij briljant.
214
00:19:44,680 --> 00:19:48,799
Hoe is hij als persoon?
215
00:19:48,920 --> 00:19:53,370
Hij is een gewaardeerde collega
en populair bij de studenten.
216
00:19:53,480 --> 00:19:58,330
Waarom vraagt u naar Mark?
- Ik zal uitleggen waarom ik hier ben.
217
00:19:58,440 --> 00:20:04,755
Maar ik wil dat u eerst belooft
dat u er met niemand over praat.
218
00:20:07,520 --> 00:20:09,193
Uiteraard.
219
00:20:09,320 --> 00:20:14,410
Hij kwam geloofwaardig over,
maar dat zegt niets. Weet jij al iets?
220
00:20:14,520 --> 00:20:19,810
Ik heb mensen gesproken uit z'n
studietijd. Die zijn allemaal vol lof.
221
00:20:19,920 --> 00:20:23,450
En de weduwe?
- Ze dacht dat haar man vreemdging.
222
00:20:23,560 --> 00:20:29,810
Het eerste team wist dat ook, zei ze.
- Dat klopt. En er is niets mee gedaan.
223
00:20:29,920 --> 00:20:35,370
Waar is onze vogelverschrikker?
- Hij is een uur geleden weggegaan.
224
00:20:35,480 --> 00:20:39,690
Zeker piepers rooien.
Morgen nemen we het dossier door.
225
00:20:39,800 --> 00:20:46,370
Ik wil meer weten over die relatie.
Misschien zijn ze dingen vergeten.
226
00:20:46,480 --> 00:20:49,680
Mark, met mij. We moeten praten.
227
00:20:49,800 --> 00:20:55,500
Nee, niet door de telefoon.
Kom na college naar m'n kamer.
228
00:21:13,280 --> 00:21:16,280
Waarom doe je zo geheimzinnig?
229
00:21:17,560 --> 00:21:21,860
Ik had vanmiddag
weer bezoek van de politie.
230
00:21:22,720 --> 00:21:26,520
Echt waar?
- Nu een andere rechercheur.
231
00:21:27,440 --> 00:21:29,636
Mark...
232
00:21:29,760 --> 00:21:36,075
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
- Wat? Wat is er dan?
233
00:21:37,080 --> 00:21:39,640
Die mobiele telefoon.
234
00:21:40,680 --> 00:21:47,080
Hij was van iemand die vermoord is,
en de zaak is nooit opgelost.
235
00:21:48,200 --> 00:21:54,200
Een zekere James Melville.
Hij is drie jaar geleden vermoord.
236
00:21:56,800 --> 00:22:00,509
Het wordt nog erger.
- Hoe bedoel je?
237
00:22:01,520 --> 00:22:08,631
Ze hebben je boek gelezen.
Ze beschouwen je nu als verdachte.
238
00:22:13,240 --> 00:22:17,090
Je maakt een grapje, hè?
- Nee, ik ben bang van niet.
239
00:22:17,200 --> 00:22:21,650
Wel waar. Waar heb je het over?
Wat een idioot gedoe.
240
00:22:21,760 --> 00:22:28,010
Ze zeggen dat de echte moord
precies lijkt op de moord in het boek.
241
00:22:28,120 --> 00:22:33,090
Belachelijk. Er zijn wel een miljoen
mensen op die manier vermoord.
242
00:22:33,200 --> 00:22:38,250
Ze denken dat het geen toeval is
dat die telefoon hier gevonden is.
243
00:22:38,360 --> 00:22:43,650
Je hebt toch niet gezegd door mij?
- Nee, maar ik maak me zorgen.
244
00:22:43,760 --> 00:22:47,690
Ik heb gelogen tegen de politie.
- Ik snap het niet.
245
00:22:47,800 --> 00:22:54,800
Waarom denk je dat hij jou dit vertelt?
- Ik mocht er niet over praten.
246
00:22:54,960 --> 00:23:01,090
Dat verwacht hij echt niet.
Het is gewoon een tactisch spelletje.
247
00:23:01,200 --> 00:23:08,100
Hij weet dat je het doorvertelt.
Hij probeert ons uit te roken, of zo.
248
00:23:08,360 --> 00:23:12,760
Uit te roken?
- Hij wacht af hoe we reageren.
249
00:23:20,280 --> 00:23:22,271
Het spijt me.
250
00:23:23,720 --> 00:23:26,020
Maar ik moet het weten.
251
00:23:27,960 --> 00:23:30,395
O, Phyllis.
252
00:23:35,760 --> 00:23:38,160
Ze hebben je opgestookt.
253
00:23:38,920 --> 00:23:43,530
Het spijt me, ik neem het terug.
Het spijt me echt vreselijk.
254
00:23:43,640 --> 00:23:45,631
Kijk me aan.
255
00:23:45,760 --> 00:23:50,118
Kijk me aan.
- Nee, ik neem het terug.
256
00:23:50,240 --> 00:23:53,835
Phyllis, kijk me nou aan.
257
00:24:04,160 --> 00:24:09,030
Ik heb er niets mee te maken gehad.
258
00:24:10,480 --> 00:24:13,180
Het is fictie, weet je nog?
259
00:24:14,160 --> 00:24:17,755
Dat weet ik. Dat weet ik.
260
00:24:18,760 --> 00:24:21,718
Waarom doen ze je dit aan?
261
00:24:21,840 --> 00:24:25,240
We laten dit niet zomaar gebeuren.
262
00:24:25,920 --> 00:24:28,833
We gaan in de tegenaanval.
263
00:24:34,240 --> 00:24:37,090
'Aimez-vous le cinéma français?'
264
00:24:37,200 --> 00:24:44,200
'Oui, j'aime bien le cinéma français.
Surtout les films de Jean Gabin.'
265
00:24:45,760 --> 00:24:49,435
Stuart?
- Hebt u de krant al gezien?
266
00:24:49,560 --> 00:24:51,770
Ik denk niet dat u blij zult zijn.
267
00:24:51,880 --> 00:24:55,170
Het is een aanval
op de artistieke vrijheid...
268
00:24:55,280 --> 00:24:59,050
zegt de roodharige docent
Phyllis Wade, 41 jaar.
269
00:24:59,160 --> 00:25:05,370
Een verhaal over hoe de koddebeier
één en één optelt en op drie komt.
270
00:25:05,480 --> 00:25:09,650
Haar mededocent Mr Joffe
was geschokt door het nieuws...
271
00:25:09,760 --> 00:25:12,730
dat z'n verhaal serieus genomen werd.
272
00:25:12,840 --> 00:25:17,170
Ik word in één adem genoemd
met die verdomde Charlie Wilson.
273
00:25:17,280 --> 00:25:20,193
Heb je dit gelezen?
274
00:25:20,320 --> 00:25:26,450
Mag ik je als koddebeiers onder elkaar
vragen wat je in hemelsnaam bezielde?
275
00:25:26,560 --> 00:25:30,090
Je zei zelf dat je dacht
dat ze iets verzweeg.
276
00:25:30,200 --> 00:25:33,730
Ik dacht: Als ik aandring,
slaat ze misschien door.
277
00:25:33,840 --> 00:25:37,010
En ze wist niet
hoe snel ze moest bekennen.
278
00:25:37,120 --> 00:25:41,620
Ze heeft verdomme
de vloer met ons aangeveegd.
279
00:25:43,920 --> 00:25:47,770
Dat was het kantoor
van de plaatsvervangend korpschef.
280
00:25:47,880 --> 00:25:52,980
Hij wil inspecteur Wilson en u
onmiddellijk spreken.
281
00:25:59,680 --> 00:26:04,090
De studentenvakbond
organiseert deze week een debat:
282
00:26:04,200 --> 00:26:06,770
Vrije kunst in een politiestaat.
283
00:26:06,880 --> 00:26:10,850
Je krijgt alle steun.
- De pers was een goeie zet van je.
284
00:26:10,960 --> 00:26:15,250
Dat roddelblad bevalt me niet.
Die willen een sappig verhaal.
285
00:26:15,360 --> 00:26:19,730
Ze hebben hun zin, maar wij ook.
Het komt allemaal goed.
286
00:26:19,840 --> 00:26:23,740
Ik hoop het.
Toe maar, ze wachten op je.
287
00:26:32,200 --> 00:26:36,570
We doen ons best
om het publiek te vriend te houden.
288
00:26:36,680 --> 00:26:41,690
Ik denk dat we hiermee
een jaar of tien verloren hebben.
289
00:26:41,800 --> 00:26:45,770
Een mobiele telefoon
en een alinea in een boek dus.
290
00:26:45,880 --> 00:26:49,170
Is er mogelijk ook zicht
op een echt bewijs?
291
00:26:49,280 --> 00:26:52,591
Nee, nog niet.
292
00:26:54,880 --> 00:26:58,930
Met jullie ervaring
zou dit niet nodig moeten zijn.
293
00:26:59,040 --> 00:27:03,530
Ik herinner jullie eraan
dat het om feiten gaat, niet om fictie.
294
00:27:03,640 --> 00:27:09,940
Het was een inschattingsfout
en ik neem de verantwoordelijkheid.
295
00:27:11,880 --> 00:27:15,157
Ga je door op de ingeslagen weg?
296
00:27:15,280 --> 00:27:19,810
Ondanks deze puinhoop denk ik
nog steeds dat dat verstandig is.
297
00:27:19,920 --> 00:27:24,770
Waar baseer je dat op?
- Ik voel dat we iets op het spoor zijn.
298
00:27:24,880 --> 00:27:31,290
Kan ik erop rekenen dat je dat gevoel
niet meer voor concrete feiten aanziet?
299
00:27:31,400 --> 00:27:33,994
Ja, uiteraard.
300
00:27:44,080 --> 00:27:45,878
Bedankt, Matt.
301
00:27:46,000 --> 00:27:49,770
Ik heb het gedaan
om jou van het toneel te krijgen.
302
00:27:49,880 --> 00:27:54,080
Groeten aan de collega's
op het platteland.
303
00:27:54,600 --> 00:27:59,130
Als we het nu nog verknallen,
mag ik het magazijn aanvegen.
304
00:27:59,240 --> 00:28:03,050
En inspecteur Wilson?
- Met vervroegd pensioen.
305
00:28:03,160 --> 00:28:06,970
Nog even en we weten
wie de minnares van Melville was.
306
00:28:07,080 --> 00:28:11,970
Dit zijn mailtjes van hem
naar de gebruikersnaam Pandora.
307
00:28:12,080 --> 00:28:16,530
Mailtjes om afspraken te maken.
- Wie is de ontvanger?
308
00:28:16,640 --> 00:28:19,970
Stuart zoekt het uit.
- We weten het nog niet.
309
00:28:20,080 --> 00:28:24,170
De IT-jongens proberen
in die mailbox in te breken.
310
00:28:24,280 --> 00:28:27,880
Hoi. Is m'n nieuwe rooster al klaar?
311
00:28:32,040 --> 00:28:34,940
Is alles goed?
- Moet je zien.
312
00:28:37,000 --> 00:28:43,730
'Joffe heeft bloed aan z'n handen.
Zorg dat je niet de volgende wordt.'
313
00:28:43,840 --> 00:28:46,530
Dat zal wel vaker gebeuren. Negeren.
314
00:28:46,640 --> 00:28:50,490
Het zit me niet lekker
dat ik de politie heb voorgelogen.
315
00:28:50,600 --> 00:28:54,090
Ga je me verlinken?
- Nee, natuurlijk niet.
316
00:28:54,200 --> 00:28:56,500
Het is maar een grapje.
317
00:29:00,000 --> 00:29:02,196
Kom op, lach eens.
318
00:29:02,320 --> 00:29:06,917
Sorry, ik weet niet wat me mankeert.
319
00:29:09,560 --> 00:29:11,278
Rustig nou maar.
320
00:29:12,880 --> 00:29:15,076
Tot straks.
321
00:29:16,840 --> 00:29:20,130
Chef, we weten
wie de minnares van Melville was.
322
00:29:20,240 --> 00:29:23,770
Anne Scoular.
Woont in een afgelegen cottage.
323
00:29:23,880 --> 00:29:26,050
Mooi zo. We gaan erheen.
324
00:29:26,160 --> 00:29:31,530
De balie. Mark Joffe wil u spreken.
- Zo, het wordt nu echt interessant.
325
00:29:31,640 --> 00:29:36,970
Zal ik hem naar uw kamer brengen?
- Nee, naar boven. Hij wacht maar.
326
00:29:37,080 --> 00:29:41,358
Stuart, regel een stenograaf.
327
00:29:49,680 --> 00:29:53,116
Mr Joffe, inspecteur Burke.
328
00:30:01,000 --> 00:30:03,130
Het wachten wordt beloond.
329
00:30:03,240 --> 00:30:08,850
Ik had het me precies zo voorgesteld.
Donker, benauwd, intimiderend.
330
00:30:08,960 --> 00:30:13,796
Er zit zelfs een spiegelwand in.
Heel kafkaiaans.
331
00:30:13,920 --> 00:30:15,957
Ga zitten.
332
00:30:35,600 --> 00:30:38,770
Waar kan ik u mee helpen?
- Heb ik uw hulp nodig?
333
00:30:38,880 --> 00:30:42,570
Dat denk ik wel, ja.
- En waarom dan wel?
334
00:30:42,680 --> 00:30:45,890
U ziet geen verschil
tussen feiten en fictie.
335
00:30:46,000 --> 00:30:49,570
Niet alles wat in de krant staat,
is waar.
336
00:30:49,680 --> 00:30:54,970
De hoofdpersoon wordt wel vaker
door de war gehaald met de auteur.
337
00:30:55,080 --> 00:31:00,890
Ik haal niets door de war. Misschien
omdat ik me juist tot de feiten beperk.
338
00:31:01,000 --> 00:31:06,010
Zoals Nietzsche zei: Feiten
bestaan niet. Alleen interpretaties.
339
00:31:06,120 --> 00:31:11,520
Daarom is hij geen rechercheur,
maar filosoof geworden.
340
00:31:14,320 --> 00:31:17,890
Ik weet wat jullie met Phyllis doen.
341
00:31:18,000 --> 00:31:23,530
Het is een bekende tactiek. Twijfel
zaaien, een schuldgevoel aanpraten.
342
00:31:23,640 --> 00:31:28,090
Met de juiste psychologische druk
gaat ze het nog geloven ook.
343
00:31:28,200 --> 00:31:32,300
Tjonge, ik wist niet
dat we zo slim waren.
344
00:31:32,840 --> 00:31:37,940
Uw mailtje aan haar was minder slim.
- Welk mailtje?
345
00:31:38,680 --> 00:31:42,810
Ik ga mezelf niet verdedigen.
Dat doen anderen al.
346
00:31:42,920 --> 00:31:48,210
Maar ik accepteer niet dat de reputatie
van een collega wordt kapotgemaakt.
347
00:31:48,320 --> 00:31:50,709
Hoe nobel.
348
00:31:52,400 --> 00:31:57,170
Als schrijver ben ik benieuwd
hoe u in het verhaal zou figureren.
349
00:31:57,280 --> 00:32:01,450
Hoe het verhaal volgens u
aangepast zou moeten worden.
350
00:32:01,560 --> 00:32:06,770
Grappig dat u het zegt. Toevallig
heb ik er zelf wat dingen in veranderd.
351
00:32:06,880 --> 00:32:10,490
Beetje amateuristisch,
maar het is een concept.
352
00:32:10,600 --> 00:32:17,800
Misschien kunt u nog wat d's en t's
verbeteren en uw handtekening zetten.
353
00:32:18,240 --> 00:32:22,090
Een bekentenis?
- Die hebben we eigenlijk al.
354
00:32:22,200 --> 00:32:26,530
Hiermee maken we het officieel.
- Wat een zielige vertoning.
355
00:32:26,640 --> 00:32:33,239
Is het nog niet goed genoeg?
- Verachtelijk mannetje dat je bent.
356
00:32:42,240 --> 00:32:48,540
Als hij de dader niet is, moeten we
het weer met Nietzsche doen.
357
00:33:08,360 --> 00:33:10,920
Ik ga wel achter kijken.
358
00:33:19,520 --> 00:33:21,557
Anne Scoular?
359
00:33:21,680 --> 00:33:26,880
Rustig maar, niks aan de hand.
Ik ben van de politie.
360
00:33:29,440 --> 00:33:33,530
Chef, er is bezoek voor u.
- Charlie, ik had gezegd...
361
00:33:33,640 --> 00:33:38,450
Ik weet het, en ik ben zo weg.
Maar je moet even luisteren.
362
00:33:38,560 --> 00:33:43,930
In het begin hebben we op de site van
'Crimewatch' het publiek ingeschakeld.
363
00:33:44,040 --> 00:33:46,930
Ik heb de reacties
nog een keer bekeken.
364
00:33:47,040 --> 00:33:53,309
Er was een reactie uit Praag,
Madrid en Litouwen nota bene.
365
00:33:53,440 --> 00:33:58,490
Dat heb je met internet.
Een hoop tekst en vooral onzin.
366
00:33:58,600 --> 00:34:03,890
Ik dacht: Nu ga ik op m'n gevoel af.
Ik heb de data van de hits vergeleken...
367
00:34:04,000 --> 00:34:08,570
met de bezoekjes van Joffe
aan congressen in het buitenland.
368
00:34:08,680 --> 00:34:14,810
Al die reacties zijn binnengekomen
toen Joffe in dat betreffende land was.
369
00:34:14,920 --> 00:34:18,610
Hij heeft dus al die tijd
aan z'n verhaal gewerkt.
370
00:34:18,720 --> 00:34:22,010
Wat stond er in die mails?
- Steeds hetzelfde.
371
00:34:22,120 --> 00:34:27,570
'De politie is dom. Ze vinden de dader
pas als ze het moordwapen vinden.'
372
00:34:27,680 --> 00:34:31,080
Goed gedaan, Charlie. Dank je wel.
373
00:34:32,240 --> 00:34:35,970
Ja, ik had een relatie
met James Melville.
374
00:34:36,080 --> 00:34:41,690
Wanneer is die relatie beëindigd?
- Een paar maanden voor z'n dood.
375
00:34:41,800 --> 00:34:46,237
Weet u iets van de moord?
Was u medeplichtig?
376
00:34:46,360 --> 00:34:52,460
Nee, u begrijpt het niet.
- Zorg dan dat we het wel begrijpen.
377
00:34:53,000 --> 00:34:56,930
Ik werd gedwongen
om de relatie te beëindigen.
378
00:34:57,040 --> 00:35:02,319
Door wie?
- Door een zekere Mark Joffe.
379
00:35:05,760 --> 00:35:11,676
Hoe komt het dat die Mark Joffe
z'n wil aan u kon opleggen?
380
00:35:11,800 --> 00:35:16,476
Ik had vier jaar geleden
een relatie met Mark.
381
00:35:16,600 --> 00:35:20,970
Het eindigde op een vervelende manier.
- In welk opzicht?
382
00:35:21,080 --> 00:35:25,490
Hij was ziekelijk jaloers.
Volgens hem was ik altijd aan het flirten.
383
00:35:25,600 --> 00:35:28,930
Met andere mensen erbij
was hij een en al charme.
384
00:35:29,040 --> 00:35:35,330
Ik was op het laatst doodsbang.
Ik ben zelfs verhuisd naar Edinburgh.
385
00:35:35,440 --> 00:35:39,050
In die periode
kreeg ik omgang met James.
386
00:35:39,160 --> 00:35:46,669
Wist Mark Joffe daarvan?
- Ja. Hij stond opeens op de stoep.
387
00:35:46,800 --> 00:35:52,450
Hij schreeuwde. Vroeg hoe het was
om met een getrouwde man te neuken.
388
00:35:52,560 --> 00:35:58,112
Hebt u James Melville verteld
waar Joffe mee bezig was?
389
00:35:58,240 --> 00:36:04,740
Mark had me zo bang gemaakt.
Toen heb ik het uitgemaakt met James.
390
00:36:06,280 --> 00:36:09,432
Een paar weken later...
391
00:36:09,560 --> 00:36:14,090
kwam ik erachter dat James
in een rivier aangetroffen was.
392
00:36:14,200 --> 00:36:16,157
Vermoord.
393
00:36:18,240 --> 00:36:20,390
Ik werd hysterisch.
394
00:36:20,520 --> 00:36:25,810
Ik heb Mark gebeld en hem
beschuldigd, maar hij lachte me uit.
395
00:36:25,920 --> 00:36:31,010
U bent er niet mee naar de politie
gegaan. Er was een man vermoord.
396
00:36:31,120 --> 00:36:35,320
Ik had m'n redenen.
- Heeft hij u bedreigd?
397
00:36:36,880 --> 00:36:39,713
M'n dochter Martha.
398
00:36:39,840 --> 00:36:47,076
In hetzelfde telefoontje zei hij dat
als ik ooit m'n mond opendeed...
399
00:36:47,200 --> 00:36:50,158
hij Martha zou vermoorden.
400
00:36:50,280 --> 00:36:54,090
Het gaat de goeie kant op,
maar het is nog niet genoeg.
401
00:36:54,200 --> 00:36:58,900
Chef, ik ben net gebeld.
Joffe is op het nieuws.
402
00:37:00,520 --> 00:37:03,770
Dus u moest
een bekentenis ondertekenen.
403
00:37:03,880 --> 00:37:08,450
Weet je wat ze doen?
Ze creëren een sfeer van intimidatie.
404
00:37:08,560 --> 00:37:12,010
Dat kennen we nu allemaal
van Guantanamo Bay.
405
00:37:12,120 --> 00:37:14,475
Inspecteur Burke zei...
406
00:37:14,600 --> 00:37:18,730
dat ik m'n bekentenis
net zo goed officieel kon maken.
407
00:37:18,840 --> 00:37:23,311
Hij treedt op
als m'n rechter, jury en beul.
408
00:37:23,440 --> 00:37:27,370
Wat gaat u nu doen?
- Ik schakel een advocaat in.
409
00:37:27,480 --> 00:37:32,690
De kans is groot dat ik de politie
aanklaag wegens smaad.
410
00:37:32,800 --> 00:37:36,450
Dat is wel het minste.
- Vuil etterbakje.
411
00:37:36,560 --> 00:37:39,770
Hij denkt echt
dat hij onoverwinnelijk is.
412
00:37:39,880 --> 00:37:41,678
Wat doen we nu?
413
00:37:42,760 --> 00:37:45,450
Joffe kwam niet zomaar op bezoek.
414
00:37:45,560 --> 00:37:51,460
Hij was bang voor ontmaskering.
Wie zou hem kunnen verraden?
415
00:37:52,200 --> 00:37:57,210
Goedemiddag, Ms Wade.
Inspecteur Burke, alias Koddebeier.
416
00:37:57,320 --> 00:38:01,450
Wat nu weer?
- Ik dacht: Ik zal u ook eens verrassen.
417
00:38:01,560 --> 00:38:05,730
Is dit wel verstandig?
- Vanwege uw lijntje naar de pers?
418
00:38:05,840 --> 00:38:12,250
Ze zullen mijn nieuws ook willen horen.
Ik heb nagedacht over uw houding.
419
00:38:12,360 --> 00:38:17,570
Ik dacht: Waarom gaat ze zo ver en
zet ze haar eigen reputatie op het spel?
420
00:38:17,680 --> 00:38:24,410
Gerechtigheid is een hoog goed.
- Toen wist ik 't. Ze is verliefd op hem.
421
00:38:24,520 --> 00:38:29,370
Een vrouw met een jonge minnaar.
En liefde maakt blind, dat is bekend.
422
00:38:29,480 --> 00:38:35,010
Ja, ik ben verliefd op Mark. Dat neemt
niet weg dat hij geslachtofferd wordt.
423
00:38:35,120 --> 00:38:39,250
Wiens idee was het
om de pers in te schakelen?
424
00:38:39,360 --> 00:38:43,010
Dat dacht ik al.
U bent al die tijd gemanipuleerd.
425
00:38:43,120 --> 00:38:47,530
Onzin. U geeft er een draai aan,
maar hij wordt gewoon opgejaagd.
426
00:38:47,640 --> 00:38:51,090
Hij heeft zelf
de nodige vrouwen opgejaagd.
427
00:38:51,200 --> 00:38:55,690
En hij heeft ook de dochter
van z'n ex met de dood bedreigd.
428
00:38:55,800 --> 00:38:58,770
Die ex had een relatie
met James Melville.
429
00:38:58,880 --> 00:39:01,770
Dezelfde James Melville
die vermoord is.
430
00:39:01,880 --> 00:39:07,780
Maar laten we feiten en fictie
vooral gescheiden houden, hè?
431
00:39:33,640 --> 00:39:39,940
Ik moet nog een paper schrijven.
- Ik kijk het wel na. Kom hier.
432
00:39:44,360 --> 00:39:47,079
Bel me.
- Doe ik.
433
00:39:48,080 --> 00:39:49,673
Welterusten.
434
00:40:08,160 --> 00:40:12,810
Dus nu je weet dat hij je bedriegt,
herinner je je opeens van alles.
435
00:40:12,920 --> 00:40:19,850
Het gaat om vertrouwen. Ik dacht dat
hij de waarheid zei over die telefoon.
436
00:40:19,960 --> 00:40:26,560
Je hebt het over vertrouwen en
de waarheid, maar tegen ons lieg je.
437
00:40:27,280 --> 00:40:31,956
Ik hield van hem
en wilde hem beschermen.
438
00:40:32,080 --> 00:40:36,480
Ik zei het toch?
Je hebt je laten verblinden.
439
00:40:36,960 --> 00:40:41,570
Je hebt me gehekeld in de krant,
m'n baan in gevaar gebracht.
440
00:40:41,680 --> 00:40:46,450
En terwijl jij je mond vol had
over die ploerten van agenten...
441
00:40:46,560 --> 00:40:49,850
ging je liefje de moordenaar mooi vrijuit.
442
00:40:49,960 --> 00:40:51,360
Het spijt me.
443
00:40:53,120 --> 00:40:56,220
Daar neem ik geen genoegen mee.
444
00:40:58,560 --> 00:41:03,810
Phyllis. Wat is er aan de hand?
- De politie heeft me weer ondervraagd.
445
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Wel verdomme.
Houdt het dan nooit op?
446
00:41:11,680 --> 00:41:17,450
Ik dacht dat het wel klaar zou zijn
na m'n optreden op televisie.
447
00:41:17,560 --> 00:41:22,290
Wat was er nu weer?
- Ze zijn naar de plaats delict gegaan.
448
00:41:22,400 --> 00:41:28,210
Ze liegen. In de krant stond dat
niemand wist waar hij was vermoord.
449
00:41:28,320 --> 00:41:32,678
De plaats waar hij gevonden is, of zo.
450
00:41:32,800 --> 00:41:37,300
Ze zeggen dat ze morgen
opnieuw gaan zoeken...
451
00:41:37,560 --> 00:41:43,250
omdat ze in het begin misschien
dingen niet hebben opgemerkt.
452
00:41:43,360 --> 00:41:47,560
Ik maak me geen zorgen.
Ik heb niks gedaan.
453
00:41:47,840 --> 00:41:50,878
Natuurlijk. Dat weet ik ook.
454
00:41:54,320 --> 00:41:56,516
Ze maken je gek.
455
00:41:58,080 --> 00:42:02,180
Ze bluffen alleen maar.
Maak je niet druk.
456
00:42:02,760 --> 00:42:06,160
Zou je denken?
- Ik weet het zeker.
457
00:42:08,520 --> 00:42:12,690
Ik moet papers nakijken.
Anders had je best mogen blijven.
458
00:42:12,800 --> 00:42:14,450
Nee, dat geeft niet.
459
00:42:14,560 --> 00:42:21,170
Ga naar huis, neem een warm bad
en een glas gin. Dan komt alles goed.
460
00:42:21,280 --> 00:42:24,180
Dat zal ik doen.
- Tot morgen.
461
00:42:27,400 --> 00:42:29,676
Ik hou van je.
462
00:42:32,360 --> 00:42:35,876
Ik ook van jou. Welterusten.
463
00:42:43,800 --> 00:42:46,110
Ze komt terug.
464
00:42:51,640 --> 00:42:56,040
Rustig maar, Ms Wade.
U hebt het goed gedaan.
465
00:43:22,000 --> 00:43:24,071
Hij gaat op weg.
466
00:43:39,680 --> 00:43:44,170
In de dagen daarna
las Christopher elke dag de kranten.
467
00:43:44,280 --> 00:43:49,210
Pas na een week kwam het bericht
dat de politie een lijk had gevonden.
468
00:43:49,320 --> 00:43:56,090
De politie zei dat er ondanks de staat
van het lijk sporen waren van opzet.
469
00:43:56,200 --> 00:44:00,890
Een ironisch lachje krulde
z'n lippen toen hij dit las. Opzet.
470
00:44:01,000 --> 00:44:02,770
Met dat eufemisme...
471
00:44:02,880 --> 00:44:09,880
werd de onmetelijke verdorvenheid
van de mens tot iets nobels verheven.
472
00:44:11,080 --> 00:44:16,970
Terwijl de tijd verstreek en de politie
met het onderzoek niet verder kwam...
473
00:44:17,080 --> 00:44:23,650
was hij stiekem trots op wat in de krant
'de perfecte misdaad' genoemd werd.
474
00:44:23,760 --> 00:44:27,290
Maar z'n voldoening verdween
toen hij besefte...
475
00:44:27,400 --> 00:44:33,500
dat niemand ooit zou weten
hoe briljant hij het had aangepakt.
476
00:44:56,320 --> 00:45:00,890
Zo, Mr Joffe. Uw slimheid
is u eindelijk fataal geworden.
477
00:45:01,000 --> 00:45:04,490
U had ons gewoon
kunnen laten doormodderen.
478
00:45:04,600 --> 00:45:11,300
Maar dat kon u niet opbrengen, hè?
Daarvoor was u te zelfgenoegzaam.
479
00:45:12,200 --> 00:45:16,170
'Feiten en interpretaties.'
Lik m'n reet.
480
00:45:16,280 --> 00:45:19,380
Charlie, neem hem in hechtenis.
481
00:45:22,240 --> 00:45:25,810
Ik arresteer u voor de moord
op James Melville.
482
00:45:25,920 --> 00:45:29,117
U hebt het recht om te zwijgen.
483
00:45:29,240 --> 00:45:33,240
Bewaken
tot de technische recherche komt.
40845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.