All language subtitles for S25E03 - The Knife Trick.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,480 Politieacademie Strathclyde. 2 00:00:33,240 --> 00:00:36,312 Goedemorgen, dames en heren. 3 00:00:37,320 --> 00:00:39,470 Ga zitten. 4 00:00:40,080 --> 00:00:44,517 Welkom. Vandaag beginnen jullie... 5 00:00:44,640 --> 00:00:49,340 aan wat ik het mooiste werk vind dat er bestaat. 6 00:00:49,640 --> 00:00:56,340 Dat gezegd hebbende... Dit zetten ze dus niet op de wervingsposters. 7 00:00:57,480 --> 00:01:02,170 De helft van je leven zul je in bedompte kamers zitten... 8 00:01:02,280 --> 00:01:06,650 om verklaringen op te nemen van ongewassen lieden. 9 00:01:06,760 --> 00:01:09,770 En daarbij moet je dan nooit vergeten... 10 00:01:09,880 --> 00:01:13,680 dat je niets voetstoots moet aannemen. 11 00:01:13,880 --> 00:01:19,050 Ooggetuigen zijn de oorzaak van meer rechterlijke dwalingen... 12 00:01:19,160 --> 00:01:21,770 dan welke andere bron van bewijs ook. 13 00:01:21,880 --> 00:01:27,480 Je getuige kan getraumatiseerd zijn door hetgeen hij zag. 14 00:01:28,600 --> 00:01:32,890 Gebeurtenissen en beelden kunnen door elkaar heen gaan lopen. 15 00:01:33,000 --> 00:01:39,600 Vooroordelen en aannames kunnen het beoordelingsvermogen aantasten. 16 00:02:19,160 --> 00:02:22,790 De truc met het mes. 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,471 Bedankt, heren. 18 00:02:32,600 --> 00:02:39,610 Jij zat natuurlijk altijd op de voorste rij driftig aantekeningen te maken. 19 00:02:39,720 --> 00:02:44,610 Voor de ogen van 30 leerling-agenten vindt een moord plaats. Aanwijzingen? 20 00:02:44,720 --> 00:02:47,770 Stuart ondervraagt ze. - Gaat 't al beter met uw arm? 21 00:02:47,880 --> 00:02:52,050 Niet als iedereen eraan zit. - Excuus voor de belangstelling. 22 00:02:52,160 --> 00:02:55,090 De dode was lector. Alastair Matheson. 23 00:02:55,200 --> 00:02:59,690 Hoe bent u hier binnengekomen? - Ik ben Pippa Harris. 24 00:02:59,800 --> 00:03:03,450 En wat dan nog? - Ik ben hier docent. Bent u Burke? 25 00:03:03,560 --> 00:03:07,090 Inspecteur Burke. Dat is een politierang. 26 00:03:07,200 --> 00:03:09,450 Weet ik. Ik geef criminologie. 27 00:03:09,560 --> 00:03:14,130 Pas na de politieacademie leer je waar het echt om gaat. 28 00:03:14,240 --> 00:03:20,940 Is dat zo? Wat doen zij hier dan nog? Iedereen weet wie de dader is. 29 00:03:21,680 --> 00:03:25,275 Is dat zo? - De les is gefilmd. 30 00:03:26,520 --> 00:03:29,330 Wanneer ging je me dat vertellen? 31 00:03:29,440 --> 00:03:34,290 Dit moest aantonen hoe onbetrouwbaar ooggetuigen zijn. 32 00:03:34,400 --> 00:03:39,090 Bij nieuwkomers kwam Michael Shearer dan binnen met een trucmes. 33 00:03:39,200 --> 00:03:42,318 Is hij degene die vermomd is? 34 00:03:43,280 --> 00:03:47,210 Ze moesten de aanvaller beschrijven. - De bedoeling... 35 00:03:47,320 --> 00:03:52,290 Ik snap niet waarom het lemmet niet naar binnen schoof. 36 00:03:52,400 --> 00:03:56,250 Behandelen we het als een ongeluk? - Officieel wel. 37 00:03:56,360 --> 00:04:00,610 We krijgen een hoop juristen en academici over ons heen. 38 00:04:00,720 --> 00:04:04,570 We halen alles uit de kast. Waar is Michael Shearer? 39 00:04:04,680 --> 00:04:08,570 Hij is naar z'n dochter in Almondvale Hospital. 40 00:04:08,680 --> 00:04:13,090 Katie ligt al drie weken in coma na een overdosis pillen. 41 00:04:13,200 --> 00:04:17,900 Hij gaat twee, drie keer per dag bij haar langs. 42 00:04:25,400 --> 00:04:27,391 Mr Shearer? 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,789 Mr Shearer, ik ben brigadier Reid. 44 00:04:36,920 --> 00:04:41,420 We willen graag dat u meegaat naar het bureau. 45 00:04:42,360 --> 00:04:44,560 Wat is er aan de hand? 46 00:04:50,840 --> 00:04:53,116 Brigadier Reid. 47 00:04:54,280 --> 00:05:01,080 Dit heeft Mr Shearer in de afvalbak voor de verbrandingsoven gegooid. 48 00:05:20,280 --> 00:05:24,770 Wat is er met uw arm? - Niks bijzonders. Weet je al wat? 49 00:05:24,880 --> 00:05:32,469 De arteria hepatica communis is doorboord. Zoiets gebeurt vrij vaak. 50 00:05:32,600 --> 00:05:37,730 En er zit een blauwe plek op de wang. Die is een paar dagen oud. 51 00:05:37,840 --> 00:05:41,970 Verder nog iets? - Het snoeiwerk rond de pubis... 52 00:05:42,080 --> 00:05:45,370 suggereert een versierder. - Niet relevant. 53 00:05:45,480 --> 00:05:50,780 Ik zie u graag blozen. - Niet door zo'n kaal speeltje. 54 00:05:55,040 --> 00:05:58,130 Waar is Shearer? - In de bezoekersruimte. 55 00:05:58,240 --> 00:06:01,010 Het moordwapen? - Het is nog geen moord. 56 00:06:01,120 --> 00:06:07,170 We weten tot nu toe alleen dat het mes een Franse OTF stiletto uit 1958 was. 57 00:06:07,280 --> 00:06:12,610 Wat houdt OTF in? - Dat het lemmet uit de voorkant komt. 58 00:06:12,720 --> 00:06:16,690 Wat is er mis met een plastic mes uit een feestwinkel? 59 00:06:16,800 --> 00:06:19,440 Het mes moet echt lijken. 60 00:06:19,560 --> 00:06:22,730 Gestudeerde mensen zonder gezond verstand. 61 00:06:22,840 --> 00:06:27,850 Shearer wilde dit vernietigen in de verbrandingsoven van het ziekenhuis. 62 00:06:27,960 --> 00:06:31,850 Een dagboek in geheimschrift? - Waar gaan jullie heen? 63 00:06:31,960 --> 00:06:35,970 Naar Pippa Harris. Er is haar iets te binnen geschoten. 64 00:06:36,080 --> 00:06:40,480 Ik ga mee. Jullie hebben hier genoeg te doen. 65 00:06:45,960 --> 00:06:51,450 Vanmorgen al voor zeven uur zag ik een man voor Alastair's kantoor. 66 00:06:51,560 --> 00:06:55,250 Hij kwam niet uit het kantoor, want dat zat op slot. 67 00:06:55,360 --> 00:06:59,090 Hoe zag hij eruit? - Ik heb z'n gezicht niet gezien. 68 00:06:59,200 --> 00:07:02,730 Hij droeg een parka met een capuchon met bont. 69 00:07:02,840 --> 00:07:05,570 Ik dacht dat het een student was. 70 00:07:05,680 --> 00:07:09,170 Zo vroeg al? - Ik had hem moeten aanspreken. 71 00:07:09,280 --> 00:07:13,956 Alastair Matheson was onlangs lector geworden. 72 00:07:14,080 --> 00:07:20,156 Dus heeft Michael hem vermoord in een aanval van beroepsnijd. 73 00:07:20,280 --> 00:07:24,770 Je kunt wel wat beters verzinnen. - Het was traumatisch voor u. 74 00:07:24,880 --> 00:07:30,831 Denk je? Volgens mij hebben jullie werkelijk geen benul. 75 00:07:32,840 --> 00:07:39,394 Hoe was uw relatie met Matheson? - We waren vrienden en collega's. 76 00:07:39,520 --> 00:07:44,850 En het mes lag in het kantoor dat u met Matheson deelde. 77 00:07:44,960 --> 00:07:48,970 En u hebt het niet gecontroleerd. - Ik had weinig tijd. 78 00:07:49,080 --> 00:07:53,290 Waarom liep u weg? - Ik wist niet wat er gebeurd was. 79 00:07:53,400 --> 00:07:56,850 We hadden dit al veertien, vijftien keer gedaan. 80 00:07:56,960 --> 00:07:59,660 Ik deed wat ik altijd deed. 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,630 Herkent u dit? 82 00:08:14,200 --> 00:08:19,600 Het dagboek van m'n dochter. - Waarom gooide u het weg? 83 00:08:21,080 --> 00:08:24,038 Ik liep er al weken mee rond. 84 00:08:25,520 --> 00:08:31,277 Ik besloot het weg te doen. - Waarom liep u ermee rond? 85 00:08:33,480 --> 00:08:37,880 M'n dochter heeft een zelfmoordpoging gedaan. 86 00:08:38,840 --> 00:08:43,930 Ik dacht in het dagboek een reden te vinden. Ik kon het niet lezen. 87 00:08:44,040 --> 00:08:49,730 Ik hoopte een collega die cryptoanalist is over te halen om het te ontcijferen. 88 00:08:49,840 --> 00:08:53,810 Over te halen? - Ik had het hem al eerder gevraagd. 89 00:08:53,920 --> 00:08:57,993 Toen had hij geweigerd. - Alan Parkes? 90 00:08:58,120 --> 00:09:03,010 Omdat hij Katie's peetvader is, nam ik aan dat hij wel wilde helpen. 91 00:09:03,120 --> 00:09:08,210 Waarom wilde u het boek vernietigen? - Omdat het een obsessie werd. 92 00:09:08,320 --> 00:09:12,570 Katie en ik zouden toch niets aan de inhoud hebben. 93 00:09:12,680 --> 00:09:16,010 Het lijkt een poging om bewijs te vernietigen. 94 00:09:16,120 --> 00:09:20,450 Ik snap dat u het handboek voor verhoren wil volgen. 95 00:09:20,560 --> 00:09:27,560 Maar ik wil naar m'n dochter en u hebt geen grond om me vast te houden. 96 00:09:38,160 --> 00:09:42,010 Ken je Alan Parkes? - Ik heb ooit met hem gewerkt. 97 00:09:42,120 --> 00:09:46,250 Alan Parkes had toch een oogje op je, Jackie? 98 00:09:46,360 --> 00:09:52,330 Het was niet wederzijds. Einde verhaal. - Het moet snel gedecodeerd worden. 99 00:09:52,440 --> 00:09:59,130 Hij wilde niet. Hij voelt zich schuldig vanwege dat dode meisje in België. 100 00:09:59,240 --> 00:10:03,810 Je kunt hem vast wel overhalen. - Nee. Echt niet. 101 00:10:03,920 --> 00:10:10,720 Iedereen kijkt ons op de vingers. Hoe langer deze zaak doorsuddert... 102 00:10:19,640 --> 00:10:21,730 Bedankt dat je wilde komen. 103 00:10:21,840 --> 00:10:25,770 Ik wou dat de omstandigheden anders waren geweest. 104 00:10:25,880 --> 00:10:30,490 Welk vak geef je tegenwoordig? - NVC. Non-verbale communicatie. 105 00:10:30,600 --> 00:10:36,300 Lichaamstaal, micro-expressies. - Geen geheimschrift meer? 106 00:10:37,320 --> 00:10:44,620 Ons lichaam geeft boodschappen af. Ik leer mensen om die te interpreteren. 107 00:10:45,720 --> 00:10:52,920 Michael Shearer kwam met het dagboek van z'n dochter bij je. Wat zei hij? 108 00:10:53,480 --> 00:10:58,930 Dat ze teruggetrokken was en dat het dagboek misschien duidelijkheid gaf. 109 00:10:59,040 --> 00:11:01,890 Wat heeft dit met Matheson te maken? 110 00:11:02,000 --> 00:11:07,690 M'n chef denkt dat het dagboek belangrijk kan zijn. Heb je het bekeken? 111 00:11:07,800 --> 00:11:12,170 Dat werk doe ik niet meer. - Je bent Katie's peetvader... 112 00:11:12,280 --> 00:11:14,556 dus dacht ik dat je... 113 00:11:14,680 --> 00:11:19,010 Ik heb hem namen van andere cryptoanalisten gegeven. 114 00:11:19,120 --> 00:11:24,620 Maar jij bent de beste. - O ja? Dat vind ik lachwekkend. 115 00:11:25,640 --> 00:11:30,040 Alan, ik zou graag weer met je willen werken. 116 00:11:33,480 --> 00:11:36,730 Er is een tragisch ongeluk gebeurd. 117 00:11:36,840 --> 00:11:41,170 De gedachten van een kwetsbaar meisje staan daar los van. 118 00:11:41,280 --> 00:11:44,580 Ik kan niets voor je doen. Sorry. 119 00:11:53,440 --> 00:11:58,850 Valt dit niet buiten je werkgebied? - Ik meende dat u haast had. 120 00:11:58,960 --> 00:12:03,370 Dit komt uit een nietmachine van Stanza, type T-XL. 121 00:12:03,480 --> 00:12:05,370 Dat hoort daar niet. 122 00:12:05,480 --> 00:12:09,090 Het blokkeert het mes. - Zodat het niet terugveert. 123 00:12:09,200 --> 00:12:15,100 Dit is gedaan door de moordenaar. - Dan is het nu dus moord. 124 00:12:22,800 --> 00:12:24,632 Momentje. 125 00:12:27,360 --> 00:12:32,890 Michael Shearer, we doen huiszoeking. U mag niets meer aanraken. 126 00:12:33,000 --> 00:12:37,900 Als u zegt wat u zoekt, kan ik u misschien helpen. 127 00:12:39,920 --> 00:12:44,320 Chef, dit is het model en merk dat we zoeken. 128 00:12:55,160 --> 00:12:59,570 Hij is niet van mij. - Hoe komt hij dan in uw kantoor? 129 00:12:59,680 --> 00:13:03,930 Iedereen kon hem er neerleggen, inspecteur Burke. 130 00:13:04,040 --> 00:13:09,010 Ik geef criminologie. Zou ik belastend bewijs laten liggen? 131 00:13:09,120 --> 00:13:14,290 U wilde ook lector worden. - Ik had veel respect voor Alastair. 132 00:13:14,400 --> 00:13:19,770 Verslagen door een jongere man. - Jij bent op jouw leeftijd nog brigadier. 133 00:13:19,880 --> 00:13:24,770 Ik ken je van de opleiding. Het verbaast me niet dat je dit niet kunt. 134 00:13:24,880 --> 00:13:28,810 U vond dat vrouwen geen rechercheur mochten worden. 135 00:13:28,920 --> 00:13:32,151 Sommige vrouwen. Mag ik nu gaan? 136 00:13:32,280 --> 00:13:36,480 We hebben nu wel grond om u vast te houden. 137 00:13:43,320 --> 00:13:47,620 We moeten weten wat er in dat dagboek staat. 138 00:13:52,040 --> 00:13:54,600 Is dit de director's cut? 139 00:13:54,720 --> 00:13:58,610 Op de film is te zien dat alle studenten reageren. 140 00:13:58,720 --> 00:14:04,875 Behalve hij. John Goldie. - Nodig hem uit op het bureau. 141 00:14:19,880 --> 00:14:23,999 Op zoek naar John Goldie? - Wie ben jij? 142 00:14:24,120 --> 00:14:28,398 Eugene Roper. Ik zit in de kamer ernaast. 143 00:14:28,520 --> 00:14:33,730 John is op z'n fiets weg. Waarschijnlijk zit hij in het café. 144 00:14:33,840 --> 00:14:39,313 Welk café? - Geen idee. Dat zijn mijn zaken niet. 145 00:14:39,440 --> 00:14:41,272 Natuurlijk. 146 00:14:45,040 --> 00:14:49,591 Gaat het soms om meneer Matheson? 147 00:14:49,720 --> 00:14:54,490 Ik heb hem een paar avonden geleden in de bar gezien. 148 00:14:54,600 --> 00:14:57,797 Het ging om een vrouw. 149 00:14:59,880 --> 00:15:04,530 Ik hoop dat u niet denkt dat ik een roddelaar ben. 150 00:15:04,640 --> 00:15:11,140 Eugene, dit kan belangrijk zijn voor het onderzoek naar een moord. 151 00:15:12,440 --> 00:15:17,850 Die vrouw heeft hem geslagen. Ze heeft bijna z'n kaak gebroken. 152 00:15:17,960 --> 00:15:23,956 Kun je die vrouw beschrijven? - Ze had haar... 153 00:15:24,080 --> 00:15:29,200 Ze had een jurk aan. - Je was er niet bij, hè? 154 00:15:30,720 --> 00:15:33,997 Ik heb het van iemand gehoord. 155 00:15:36,200 --> 00:15:40,130 Als ik dit had geweten, had ik wijn in huis gehaald. 156 00:15:40,240 --> 00:15:45,040 Wil je een biertje? - Nee, ik hoef niks. Dank je. 157 00:15:51,760 --> 00:15:55,660 Wist je dat er met het mes geknoeid was? 158 00:15:56,680 --> 00:15:59,433 Nee. Dat wist ik niet. 159 00:16:00,840 --> 00:16:04,834 We hebben Michael Shearer gearresteerd. 160 00:16:09,080 --> 00:16:13,530 Jullie begaan een fout. Michael is niet tot zoiets in staat. 161 00:16:13,640 --> 00:16:17,170 Hij kan niet naar z'n dochter. Dat vindt hij erg. 162 00:16:17,280 --> 00:16:23,980 M'n chef laat hem pas gaan als we weten wat er in dat dagboek staat. 163 00:16:24,360 --> 00:16:28,450 Ik dacht dat je je vriend wel wilde helpen. 164 00:16:28,560 --> 00:16:33,650 Ik was er altijd voor Michael toen z'n vrouw ziek was. 165 00:16:33,760 --> 00:16:37,530 Toen ik uit België kwam, wilde hij van niets weten. 166 00:16:37,640 --> 00:16:43,079 Het is ook voor Katie. Ze moet z'n stem horen. 167 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 Hoe eerder het vertaald wordt... - Dat werk doe ik niet meer. 168 00:16:56,200 --> 00:16:59,909 Doe me toch maar een biertje. 169 00:17:08,600 --> 00:17:12,992 Je kon het niet laten, hè? - Ms Harris. 170 00:17:13,120 --> 00:17:15,634 Ms Harris. 171 00:17:17,120 --> 00:17:21,370 Je ziet er goed uit. - Jij bent geen dag ouder geworden. 172 00:17:21,480 --> 00:17:23,471 Leugenaar. 173 00:17:24,560 --> 00:17:29,370 Er lag dus iets in Michael's kantoor. - Geen commentaar. 174 00:17:29,480 --> 00:17:33,810 Je hebt het kantoor zonder bevel doorzocht. Incompetentie? 175 00:17:33,920 --> 00:17:38,570 Het gaat om een moord. Het mocht, omdat het dringend was. 176 00:17:38,680 --> 00:17:45,120 Het was toen nog geen moordzaak. Dus was de huiszoeking onwettig. 177 00:17:46,680 --> 00:17:49,877 Hoe kom jij aan je informatie? 178 00:17:50,000 --> 00:17:56,900 Je maakte je gebrek aan techniek altijd goed met jeugdig enthousiasme. 179 00:17:58,200 --> 00:18:04,050 Wat voor relatie had je met Matheson? Hadden jullie een verhouding? 180 00:18:04,160 --> 00:18:09,660 Als je me wilt spreken, doe je het maar zoals het hoort. 181 00:18:17,080 --> 00:18:21,610 Helpt het als je praat over wat er in België gebeurd is? 182 00:18:21,720 --> 00:18:24,890 Dit heeft niks met België te maken. 183 00:18:25,000 --> 00:18:28,850 Ook hier schreeuwt een meisje om aandacht. 184 00:18:28,960 --> 00:18:34,610 Dat is niet bepaald subtiel, Jackie. - Nee. Neem me niet kwalijk. 185 00:18:34,720 --> 00:18:39,290 Ik werkte drie maanden aan het geheimschrift van de ontvoerders. 186 00:18:39,400 --> 00:18:42,890 Ik heb nachtenlang door zitten werken. 187 00:18:43,000 --> 00:18:46,890 Toen ik het ontcijferd had, was het meisje verhongerd. 188 00:18:47,000 --> 00:18:51,836 De ontvoerders waren ontkomen. Nicole Coussement. 189 00:18:52,840 --> 00:18:57,357 Ik hoor haar elke nacht om hulp roepen. 190 00:19:22,440 --> 00:19:26,850 Hoe ging het met Parkes? - Hij komt om tien uur hier. 191 00:19:26,960 --> 00:19:31,450 Goldie's vingerafdrukken zaten op het mes. Is hij beneden? 192 00:19:31,560 --> 00:19:37,260 Nee. Ik ben aan z'n deur geweest... - Ik doe het zelf wel. 193 00:19:44,280 --> 00:19:49,559 Agent in opleiding John Goldie. Je ontloopt ons. 194 00:19:49,680 --> 00:19:54,530 Wie bent u? - Inspecteur Burke. Ik wil met je praten. 195 00:19:54,640 --> 00:19:59,840 Ik ben bezig. - Een arrestatie staat slecht op je cv. 196 00:20:03,840 --> 00:20:07,770 Je afdrukken zitten op het mes. - Ik heb eraan gezeten. 197 00:20:07,880 --> 00:20:14,210 Er is iemand vermoord. Ik wil weten wanneer je eraan hebt gezeten. 198 00:20:14,320 --> 00:20:19,770 Twee, drie maanden geleden. M'n ex nam me mee naar haar vaders kantoor. 199 00:20:19,880 --> 00:20:23,930 Haar vaders kantoor? - Is Katie Shearer je ex? 200 00:20:24,040 --> 00:20:29,690 Ze liet me de truc met het mes zien. - En daarom reageerde je niet. 201 00:20:29,800 --> 00:20:31,810 Waarom zei je dat niet? 202 00:20:31,920 --> 00:20:37,490 M'n vingerafdrukken leken me te oud. - En jij wilt bij de politie? 203 00:20:37,600 --> 00:20:41,930 Het lijkt je weinig te doen dat Katie in coma ligt. 204 00:20:42,040 --> 00:20:45,954 Zo is het leven nu eenmaal. 205 00:20:48,080 --> 00:20:53,598 Dat is het voorlopig. Verhoor beëindigd om 9.22 uur. 206 00:20:53,720 --> 00:20:57,793 Kan ik gaan? - Dat bepaal ik wel. 207 00:20:57,920 --> 00:21:01,390 Goed. Zet hem weer in de cel. 208 00:21:03,120 --> 00:21:06,511 Wacht eens. Doe je capuchon op. 209 00:21:06,640 --> 00:21:09,678 Wat? - Doe je capuchon op. 210 00:21:17,800 --> 00:21:23,370 Goldie voldoet aan het signalement van de man voor Matheson's kantoor. 211 00:21:23,480 --> 00:21:26,632 Daar heb je hem. - 7.32 uur. 212 00:21:26,760 --> 00:21:31,250 Hij weet van de truc met het mes. Z'n alibi ligt in coma. 213 00:21:31,360 --> 00:21:33,590 Wat is z'n motief? 214 00:21:34,640 --> 00:21:39,090 Jackie's vriend kan ons zo misschien wel helpen. 215 00:21:39,200 --> 00:21:43,690 Het ziet er ingewikkeld uit. - Nee, het is een basissysteem. 216 00:21:43,800 --> 00:21:47,770 Doorspekt met astrologische symbolen, kanji, van alles. 217 00:21:47,880 --> 00:21:54,380 Hoe lang zou je ermee bezig zijn? - Een maand? Twee dagen? Lastig. 218 00:21:56,320 --> 00:21:59,250 M'n voorkeur gaat uit naar twee dagen. 219 00:21:59,360 --> 00:22:04,860 Als ik het in twee dagen doe, ga je dan met me uit eten? 220 00:22:06,040 --> 00:22:08,600 Afgesproken. 221 00:22:13,320 --> 00:22:20,210 Je had je eerste college om negen uur. Waarom was je er al om half acht? 222 00:22:20,320 --> 00:22:23,530 Toen was ik er niet. - Je bent gefilmd. 223 00:22:23,640 --> 00:22:26,890 Dan klopt de timer niet. - Die klopt wel. 224 00:22:27,000 --> 00:22:32,800 Wat deed je gisteren om half acht? - Toen lag ik te slapen. 225 00:22:33,960 --> 00:22:38,860 Bent u hier wel geschikt voor? - Zeg dat nog eens. 226 00:22:52,400 --> 00:22:56,010 Hoe gaat het? - Het is duidelijk Katie's dagboek. 227 00:22:56,120 --> 00:22:59,954 Ze viel op een collega van haar vader. 228 00:23:00,080 --> 00:23:03,770 Dat is het Japanse kanji-teken voor 'leraar'. 229 00:23:03,880 --> 00:23:10,010 Kan die M Alastair Matheson zijn? - Ja. Dat blijkt uit andere passages. 230 00:23:10,120 --> 00:23:15,752 Noemt ze ook ergens een John Goldie? - Goldie. Juist. 231 00:23:15,880 --> 00:23:20,670 Interessant. Ze is verliefd op een jongeman. 232 00:23:20,800 --> 00:23:26,370 Au. Het chemische symbool voor goud. - Je bent hier goed in. 233 00:23:26,480 --> 00:23:31,210 Ze schrijft over haar uitjes met Matheson. Films, restaurants. 234 00:23:31,320 --> 00:23:36,759 De Hangende Tuin. Twee maanden later is ze zwanger. 235 00:23:36,880 --> 00:23:40,730 Dat lijkt op een kleerhanger. - Dat is het ook. 236 00:23:40,840 --> 00:23:46,330 Een symbool voor abortus. M wil dat ze het kind laat weghalen. 237 00:23:46,440 --> 00:23:50,170 Leuke kerel. - Ze probeert met haar vader te praten. 238 00:23:50,280 --> 00:23:56,530 Ze zegt dat ze niet weet wie de vader is en hij gaat over de rooie. 239 00:23:56,640 --> 00:23:59,712 Laat ze die abortus doen? - Ja. 240 00:23:59,840 --> 00:24:04,530 Ze heeft achteraf enorm spijt en krijgt zelfmoordgedachten. 241 00:24:04,640 --> 00:24:08,290 Kan Michael Shearer dit zelf vertaald hebben? 242 00:24:08,400 --> 00:24:15,400 Ik denk dat hij een scan van het dagboek naar een ander heeft gestuurd. 243 00:24:22,040 --> 00:24:26,511 Hallo. U spreekt met brigadier Reid. 244 00:24:26,640 --> 00:24:32,352 Heeft ene Michael Shearer onlangs contact met u opgenomen? 245 00:24:37,920 --> 00:24:43,359 Spreek ik met Miriam Chambers? Ik ben brigadier Reid. 246 00:24:43,480 --> 00:24:50,193 U bent cryptoanalist. Heeft ene Michael Shearer contact met u gehad? 247 00:24:50,320 --> 00:24:54,490 Hebt u alles vertaald? Heeft hij een vertaling gekregen? 248 00:24:54,600 --> 00:24:58,600 Geweldig. Kunt u die ook naar mij sturen? 249 00:24:59,480 --> 00:25:06,080 U hebt uw versie gewist. Nee, geen probleem. We hebben nog contact. 250 00:25:06,560 --> 00:25:12,160 Ze heeft Shearer twee dagen geleden de vertaling gemaild. 251 00:25:17,400 --> 00:25:24,400 Shearer zei dat hij niks tegen Matheson had. Hij noemde hem een vriend. 252 00:25:26,320 --> 00:25:32,330 Shearer's dochter deed naar aanleiding van die abortus een zelfmoordpoging. 253 00:25:32,440 --> 00:25:36,530 Had Shearer een motief om Matheson te doden? 254 00:25:36,640 --> 00:25:43,740 Hij kon weten dat Matheson de vader was als hij het dagboek had gelezen. 255 00:25:44,720 --> 00:25:49,250 Als we dat kunnen bewijzen, beschuldigen we hem van moord. 256 00:25:49,360 --> 00:25:55,760 Goldie en Shearer zijn beiden verdacht. We trekken ze allebei na. 257 00:25:57,840 --> 00:25:59,877 Jezus. 258 00:26:01,840 --> 00:26:05,240 Haal iemand om hem los te snijden. 259 00:26:10,960 --> 00:26:14,160 Ik kom straks weer bij u kijken. 260 00:26:25,400 --> 00:26:29,200 Wilt u zeggen waarom u het hebt gedaan? 261 00:26:32,040 --> 00:26:34,540 M'n dochter ligt in coma. 262 00:26:35,600 --> 00:26:40,650 Ik schijn een van m'n beste vrienden vermoord te hebben. 263 00:26:40,760 --> 00:26:45,410 M'n leven lang heb ik stomme agenten geleerd wat recht is. 264 00:26:45,520 --> 00:26:51,530 En ik zag dat er een onterechte veroordeling aan zat te komen. 265 00:26:51,640 --> 00:26:53,597 Beste vriend? 266 00:26:54,680 --> 00:26:58,370 Ondanks dat wat er in Kate's dagboek stond? 267 00:26:58,480 --> 00:27:03,395 Ik heb haar dagboek niet gelezen. Hoezo? 268 00:27:04,520 --> 00:27:08,991 Wat stond erin? - Dat mag u mij vertellen. 269 00:27:09,120 --> 00:27:13,570 U hebt het gescand en naar een cryptoanalist gestuurd. 270 00:27:13,680 --> 00:27:19,330 Ze heeft u een vertaling gestuurd. - Ik heb het bestand gewist. 271 00:27:19,440 --> 00:27:23,740 Ik heb het niet eens geopend. - Waarom niet? 272 00:27:24,760 --> 00:27:28,960 Ik was bang voor wat erin zou kunnen staan. 273 00:27:30,320 --> 00:27:32,311 Zoals? 274 00:27:39,400 --> 00:27:43,200 Dat ik als vader tekort was geschoten. 275 00:27:49,840 --> 00:27:55,770 Je kent m'n verklaring. Wat doe ik hier? Ik heb z'n gezicht niet goed gezien. 276 00:27:55,880 --> 00:27:58,076 Kijk hoe ze lopen. 277 00:27:58,200 --> 00:28:03,700 Hoofd omhoog, alstublieft. En doe zes passen naar voren. 278 00:28:08,960 --> 00:28:12,330 Nummer vier kan wel wat muziek gebruiken. 279 00:28:12,440 --> 00:28:15,770 Is dat degene die je in je verklaring bedoelt? 280 00:28:15,880 --> 00:28:20,610 Loop terug naar de muur. - Muziek helpt sommige mensen. Toch? 281 00:28:20,720 --> 00:28:24,170 Is hij degene... - Hou je Michael nog lang vast? 282 00:28:24,280 --> 00:28:29,490 Als hij zelfmoord pleegt, stel ik jullie persoonlijk verantwoordelijk. 283 00:28:29,600 --> 00:28:34,610 Concentreer je even. - Het is beslist niet een van hen. 284 00:28:34,720 --> 00:28:40,020 Weet je het zeker? - Dat betekent 'beslist niet' toch? 285 00:28:44,560 --> 00:28:50,810 Het sectierapport van Matheson. Hij had een blauwe plek op z'n wang. 286 00:28:50,920 --> 00:28:54,920 Hij is toch gevallen? - Niet op die kant. 287 00:28:55,040 --> 00:29:02,040 Een getuige heeft gezien dat een vrouw hem sloeg. De dag voor de moord. 288 00:29:02,680 --> 00:29:08,471 Dat was jij, hè? - Tegen zulke bewijzen kan ik niet op. 289 00:29:08,600 --> 00:29:15,050 Wil je een weekend de cel in? - Maak jezelf nog maar belachelijker. 290 00:29:15,160 --> 00:29:20,633 Wat heb jij? - Ik kon bij het mes, ik had een motief. 291 00:29:23,640 --> 00:29:27,759 Ik heb het zeven jaar met hem uitgehouden. 292 00:29:27,880 --> 00:29:33,280 Toen maakte hij carrière en wilde hij een jonger model. 293 00:29:35,360 --> 00:29:39,760 Weet je waarom ik hem geslagen heb? - Vertel. 294 00:29:41,080 --> 00:29:44,232 Hij zei dat hij wilde trouwen. 295 00:29:45,560 --> 00:29:50,396 Met mij, dacht ik. - Wie wilde hij dan wel? 296 00:29:51,480 --> 00:29:55,030 Katie. Als ze weer bij kennis kwam. 297 00:29:57,280 --> 00:29:59,954 De vuile rotzak. 298 00:30:04,000 --> 00:30:07,834 En, ga je me nu arresteren? 299 00:30:08,840 --> 00:30:12,595 Waarom? Je hebt het niet gedaan. 300 00:30:12,720 --> 00:30:17,010 Ben je bang dat ik je collega's over ons vertel? 301 00:30:17,120 --> 00:30:19,620 Ik heb nergens spijt van. 302 00:30:24,960 --> 00:30:27,679 Al die jaren. 303 00:30:30,000 --> 00:30:33,356 Je krijgt ze nooit terug, hè? 304 00:30:46,480 --> 00:30:49,490 Wat was dat? - Ze is van streek. 305 00:30:49,600 --> 00:30:52,810 Ze kende Matheson al heel lang. - Meer niet? 306 00:30:52,920 --> 00:30:58,320 Volgens mij heeft zij hier helemaal niets mee te maken. 307 00:30:59,480 --> 00:31:05,158 Dag, Alan. Hoe gaat het? - Ik ben over een uurtje klaar. 308 00:31:06,200 --> 00:31:12,130 Daar lijk je niet erg blij mee te zijn. - Het is altijd een anticlimax. 309 00:31:12,240 --> 00:31:19,340 Je hebt niemand gered en loopt niet als held weg. Gaan we vanavond eten? 310 00:31:22,880 --> 00:31:24,880 Daar is John Goldie. 311 00:31:27,920 --> 00:31:33,220 Uit het dagboek kreeg ik toch een ander beeld van hem. 312 00:32:03,960 --> 00:32:10,050 We moeten iets met Shearer. Is al duidelijk of hij die bijlage had geopend? 313 00:32:10,160 --> 00:32:13,970 Nog niet. - Wat doe je hier dan? Jackie? 314 00:32:14,080 --> 00:32:18,010 Stel hem in staat van beschuldiging. - Dat verwacht hij. 315 00:32:18,120 --> 00:32:24,170 We laten hem vrij en tegen z'n dochter praten. Regel je dat, Stuart? Meteen. 316 00:32:24,280 --> 00:32:27,050 Wat drink je, chef? - Geen tijd. 317 00:32:27,160 --> 00:32:30,610 Ik heb iemand nodig voor een surveillance. 318 00:32:30,720 --> 00:32:34,890 Wat, een sociaal leven? - Ik heb met Parkes afgesproken. 319 00:32:35,000 --> 00:32:37,930 Stille wateren. - Bied jij je aan, Robbie? 320 00:32:38,040 --> 00:32:42,530 Dat moet dan wel. Waarheen? - Almondvale Hospital. 321 00:32:42,640 --> 00:32:45,340 Laat maar staan. Jij rijdt. 322 00:32:50,520 --> 00:32:57,119 Je bent helemaal niet veranderd. - Nee? Is dat goed of slecht? 323 00:32:57,240 --> 00:33:02,240 Hoe kun je dit werk doen en toch menselijk blijven? 324 00:33:02,880 --> 00:33:09,880 Ik ga er zoveel mogelijk op uit. - Maar je draagt het hier toch bij je? 325 00:33:11,040 --> 00:33:13,429 Hoor je echt stemmen? 326 00:33:15,160 --> 00:33:20,439 Eén stem. Van Nicole. 'Aidez-moi.' 327 00:33:20,560 --> 00:33:26,636 Hij wordt steeds luider en niemand hoort hem, behalve ik. 328 00:33:52,720 --> 00:33:59,720 Bij elk woord maak ik anagrammen en denk ik aan een Chinees equivalent. 329 00:34:00,640 --> 00:34:05,210 Heb je John Goldie's hanger gezien? - Ik zie alles. Elke vorm. 330 00:34:05,320 --> 00:34:09,930 Vorken, lepels, handen, bloemen, wijnvlekken op het tafelkleed. 331 00:34:10,040 --> 00:34:16,130 Het zijn allemaal symbolen. Dit werk keert je hersenen binnenstebuiten. 332 00:34:16,240 --> 00:34:18,490 Dan ben je blij dat het af is. 333 00:34:18,600 --> 00:34:22,130 Nee. En waarom niet? - Ik vraag om de rekening. 334 00:34:22,240 --> 00:34:28,540 Als ik had gedaan wat Michael wilde, had ik Katie kunnen redden. 335 00:34:34,080 --> 00:34:40,380 Ik heb het verbruid bij je, hè? Een tweede uitje zit er niet in. 336 00:34:40,880 --> 00:34:43,780 Je hebt niks verbruid bij me. 337 00:34:45,360 --> 00:34:49,260 Een tweede uitje was nooit de bedoeling. 338 00:35:44,520 --> 00:35:46,716 Wat wil je? 339 00:36:04,560 --> 00:36:08,860 Jij was het. Jij hebt Katie zwanger gemaakt. 340 00:36:17,920 --> 00:36:24,220 Hoe lang blijven we hier nog? Ik kan m'n ogen amper open houden. 341 00:36:26,200 --> 00:36:28,999 Dacht je dat ik niet kwam? 342 00:36:29,720 --> 00:36:33,120 Ik laat je nooit meer in de steek. 343 00:36:34,640 --> 00:36:39,540 Ik heb zo vaak de deur voor je neus dichtgeslagen. 344 00:36:39,920 --> 00:36:42,820 Nu heb je dat bij mij gedaan. 345 00:36:43,680 --> 00:36:47,878 Had je een bekentenis verwacht? 346 00:36:48,960 --> 00:36:51,156 Het spijt me, Katie. 347 00:36:52,040 --> 00:36:58,740 De druk was te hoog. Ik weet niet waarom Pippa me in vertrouwen nam. 348 00:36:59,920 --> 00:37:04,250 Ik had de politie moeten vertellen wat ze gezegd heeft. 349 00:37:04,360 --> 00:37:10,390 Al die onzin over Alastair. Dat hij haar pijn had gedaan. 350 00:37:10,520 --> 00:37:13,720 Dat ze daarom wraak wilde nemen. 351 00:37:14,280 --> 00:37:18,090 Ben je nog steeds zo zeker van Pippa Harris? 352 00:37:18,200 --> 00:37:20,111 We gaan. 353 00:37:27,480 --> 00:37:31,090 Ik ga naar Goldie. Hij is neergestoken. 354 00:37:31,200 --> 00:37:34,650 Dat was ik ook. Ik word echt goed. - Genoeg. 355 00:37:34,760 --> 00:37:37,890 Wat nu? - Dat hoor je nog. Hoe erg is het? 356 00:37:38,000 --> 00:37:41,130 Geen levensgevaar. - Laat hem bewaken. 357 00:37:41,240 --> 00:37:44,730 Katie was zwanger van Goldie. Niet van Matheson. 358 00:37:44,840 --> 00:37:50,330 Parkes had het mis. - Hij vatte een dierenriemteken fout op. 359 00:37:50,440 --> 00:37:55,290 Hoe kon hij dat nou doen? - De man is getraumatiseerd. 360 00:37:55,400 --> 00:37:59,500 Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje. 361 00:38:00,160 --> 00:38:06,330 Heb je je aanvaller gezien? - Hij had dezelfde kleren aan als ik. 362 00:38:06,440 --> 00:38:08,670 Man of vrouw? - Man. 363 00:38:10,760 --> 00:38:12,560 Of toch een vrouw. 364 00:38:13,360 --> 00:38:18,760 De druk was te hoog. Waarom nam Pippa me in vertrouwen? 365 00:38:22,720 --> 00:38:26,170 U hebt Shearer Matheson laten vermoorden. 366 00:38:26,280 --> 00:38:32,450 Ik vertelde Michael over Alastair. Dat ik hem terug wilde pakken. 367 00:38:32,560 --> 00:38:38,050 U kon bij het mes komen en sprak over een crime passionnel. 368 00:38:38,160 --> 00:38:40,290 Ik wilde hem niet vermoorden. 369 00:38:40,400 --> 00:38:45,410 Een paar uur voor de moord heeft Matheson u publiekelijk vernederd. 370 00:38:45,520 --> 00:38:51,570 Hij begon over trouwen. Met u, dacht u. Vernederender kan 't bijna niet. 371 00:38:51,680 --> 00:38:54,479 Rotzak die je bent. 372 00:38:59,880 --> 00:39:03,290 Dit onderzoek is een lachertje. - O ja? 373 00:39:03,400 --> 00:39:06,490 Geef Alan Parkes de leiding. - Hoezo? 374 00:39:06,600 --> 00:39:12,170 Hij is ingestort en toch helpt hij hier. - Hij is fulltime docent. 375 00:39:12,280 --> 00:39:15,380 Hij gebruikt een van de kamers. 376 00:39:16,320 --> 00:39:20,420 Hij is al ruim een jaar met ziekteverlof. 377 00:39:22,920 --> 00:39:26,890 Wat zei Goldie? - Dat hij Katie zwanger had gemaakt... 378 00:39:27,000 --> 00:39:30,770 en dat zij terugging naar Matheson. - Goed motief. 379 00:39:30,880 --> 00:39:34,810 Dat had Pippa ook. Waar is Goldie? - St. Mungo's. 380 00:39:34,920 --> 00:39:37,639 Robbie, we gaan op bezoek. 381 00:39:39,040 --> 00:39:42,930 Wat zei Parkes tegen je over z'n positie op school? 382 00:39:43,040 --> 00:39:47,440 Dat hij docent was. - Ik wil hem hier hebben. 383 00:39:53,400 --> 00:40:00,700 Agent. Ga op die stoel zitten en blijf zitten tot je hoort dat je weg mag. 384 00:40:03,720 --> 00:40:08,120 Shit. Vraag of iemand hem heeft zien weggaan. 385 00:40:21,520 --> 00:40:25,650 Jackie, ik heb iets op Shearer's harddisk gevonden. 386 00:40:25,760 --> 00:40:29,250 Een e-mail van Alan Parkes. Over Katie. 387 00:40:29,360 --> 00:40:32,650 Met een Trojaans paard in de bijlage. - Wat? 388 00:40:32,760 --> 00:40:38,970 Daardoor kreeg Parkes vervolgens een kopie van alle mails van Shearer. 389 00:40:39,080 --> 00:40:42,410 Wanneer heeft Shearer het dagboek gemaild? 390 00:40:42,520 --> 00:40:47,290 Hier staat het. - Parkes had het dagboek toen dus al. 391 00:40:47,400 --> 00:40:50,730 Waarom las hij dat dagboek niet meteen? 392 00:40:50,840 --> 00:40:55,440 Katie had toen nog geen zelfmoordpoging gedaan. 393 00:41:00,400 --> 00:41:02,277 Ik kom zo. 394 00:41:07,200 --> 00:41:09,396 Dat is Alan Parkes. 395 00:41:11,000 --> 00:41:13,799 Dat doet hij met z'n duim. 396 00:41:15,320 --> 00:41:19,473 Hij denkt dat hij Katie had kunnen redden. 397 00:41:19,600 --> 00:41:24,210 Hij voelt zich schuldig om haar zelfmoordpoging. 398 00:41:24,320 --> 00:41:28,996 Ik heb over je gedroomd. Je was op een strand. 399 00:41:30,200 --> 00:41:33,033 Een eindeloos strand. 400 00:41:38,000 --> 00:41:40,355 En een klein kind... 401 00:41:44,520 --> 00:41:46,909 speelde in de golven. 402 00:41:53,080 --> 00:41:56,550 Hoor je me? - Ze hoort je niet. 403 00:41:57,720 --> 00:41:59,730 Maar ik hoor haar wel. 404 00:41:59,840 --> 00:42:04,210 Parkes wilde Goldie doden. Hij gaat het weer proberen. 405 00:42:04,320 --> 00:42:08,720 Goldie is ervandoor. - Ik hou u op de hoogte. 406 00:42:16,440 --> 00:42:22,840 Jij en Matheson dwongen haar om dingen te doen die ze niet wilde. 407 00:42:24,120 --> 00:42:28,420 Haar eigen vader wilde niets van haar weten. 408 00:42:31,280 --> 00:42:36,180 Jullie drieën hebben haar voor dood achtergelaten. 409 00:43:15,200 --> 00:43:17,700 Nu ben je veilig, Nicole. 410 00:43:26,200 --> 00:43:28,157 Ik heb haar gered. 411 00:43:33,320 --> 00:43:34,993 Dat weet ik. 412 00:43:37,600 --> 00:43:41,970 Maar nu is het voorbij. Leg het mes dus maar neer. 413 00:43:42,080 --> 00:43:44,480 Het is nog niet voorbij. 414 00:43:49,440 --> 00:43:55,470 Alan, jouw taak zit erop. Je hebt het meisje gered. 415 00:43:55,600 --> 00:44:00,600 Het is tijd om weg te lopen, zoals helden dat doen. 416 00:44:07,200 --> 00:44:08,998 Luister. 417 00:44:10,160 --> 00:44:16,160 Katie heeft haar vader nodig. - Nee. Hij houdt niet van haar. 418 00:44:17,160 --> 00:44:22,460 Mensen laten liefde op verschillende manieren blijken. 419 00:44:23,480 --> 00:44:28,970 Ik weet dat het moeilijk is. - Iedereen moet veilig zijn. 420 00:44:29,080 --> 00:44:34,075 Dat weet ik. - Ik wil gewoon veilig zijn. 421 00:44:37,240 --> 00:44:39,277 Dat weet ik. 422 00:44:56,480 --> 00:44:58,994 Ik heb haar gered. 423 00:45:00,320 --> 00:45:02,357 Dat weet ik. 424 00:45:18,240 --> 00:45:20,231 Ik wil iets zeggen. 425 00:45:22,800 --> 00:45:24,900 Ik had je onderschat. 426 00:45:27,400 --> 00:45:30,711 Ik heb uw goedkeuring niet nodig. 35307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.