All language subtitles for S25E01 - Cold Reader.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,480 --> 00:01:48,359 'Koud lezen' 2 00:01:59,160 --> 00:02:03,730 Niemand heeft meer iets van haar gehoord, al drie dagen niet. 3 00:02:03,840 --> 00:02:05,970 Er is iets met haar gebeurd. 4 00:02:06,080 --> 00:02:10,690 U moet niet meteen 't ergste denken. - Ze kan een goede reden hebben. 5 00:02:10,800 --> 00:02:13,100 U luistert gewoon niet. 6 00:02:16,960 --> 00:02:22,160 Ik spreek Elaine normaal twee, drie keer per dag. 7 00:02:23,320 --> 00:02:30,120 We kunnen 't prima vinden samen. Ze zou er nooit zomaar vandoor gaan. 8 00:02:35,800 --> 00:02:38,800 Er lopen allerlei gekken rond. 9 00:02:39,200 --> 00:02:43,200 Mrs Donohoe, we zullen uw dochter vinden. 10 00:02:46,920 --> 00:02:51,210 Niks bijzonders in Elaine's agenda. Alleen collegetijden. 11 00:02:51,320 --> 00:02:54,970 Ze is dinsdagavond het laatst gezien bij het hockey. 12 00:02:55,080 --> 00:02:57,850 Woensdagochtend was ze niet bij het college. 13 00:02:57,960 --> 00:03:02,450 Hinderlijke zatlap opgepakt. Kijk eens wat hij bij zich had. 14 00:03:02,560 --> 00:03:05,160 De tas van Elaine Donohoe. 15 00:03:15,880 --> 00:03:20,930 Bandensporen en sleepsporen. - Ze was op weg naar huis na 't hockey. 16 00:03:21,040 --> 00:03:23,570 Maar ze is nooit thuisgekomen. 17 00:03:23,680 --> 00:03:28,210 Ze slaan haar hier neer, slepen haar een auto in en weg is ze. 18 00:03:28,320 --> 00:03:33,010 Ze was een toevallig slachtoffer, of ze wisten dat ze deze route nam. 19 00:03:33,120 --> 00:03:39,920 We doen op de hockeyclub navraag of ze verdachte types hebben gezien. 20 00:03:42,920 --> 00:03:47,820 Nogal flinke bloedvlek voor een gewone ontvoering. 21 00:03:48,600 --> 00:03:52,570 Dit wordt niet leuk, Robbie. Daar kun je donder op zeggen. 22 00:03:52,680 --> 00:03:57,610 Dezelfde bloedgroep als van Elaine. Nu nog de DNA-uitslagen afwachten. 23 00:03:57,720 --> 00:04:01,714 Oké, bedankt. Elaine's moeder is hier. 24 00:04:01,840 --> 00:04:06,840 Wat gaat u haar vertellen? - Hoe minder, hoe beter. 25 00:04:08,200 --> 00:04:11,850 Mrs Donohoe, niet gedacht dat ik u nu al weer zou zien. 26 00:04:11,960 --> 00:04:15,810 Ik heb iemand meegebracht, Clare, een vriendin van ons. 27 00:04:15,920 --> 00:04:19,130 Ik ken u ergens van. U had ooit een tv-serie. 28 00:04:19,240 --> 00:04:22,730 Clare is helderziende. Ze gaat Elaine helpen zoeken. 29 00:04:22,840 --> 00:04:28,850 Elaine is ontvoerd in een wit busje, vermoedelijk een ouder model. 30 00:04:28,960 --> 00:04:32,650 Ik ben uw achternaam even kwijt. Ik dacht... 31 00:04:32,760 --> 00:04:35,434 Clare Vorland. 32 00:04:35,560 --> 00:04:41,460 Kunt u heel even wachten? Ik wil deze verklaring vastleggen. 33 00:04:45,160 --> 00:04:49,690 U hebt dus een wit busje 'gezien'? - Inderdaad. 34 00:04:49,800 --> 00:04:55,610 En niet echt het nieuwste model? - Ik zag roestplekken rond het... 35 00:04:55,720 --> 00:04:59,410 Voorpaneel? - Ik weet niet hoe dat heet. 36 00:04:59,520 --> 00:05:02,290 Passagierskant of bestuurderskant? 37 00:05:02,400 --> 00:05:05,552 Hebt u het kenteken ook gezien? 38 00:05:05,680 --> 00:05:09,570 Zo zie ik dingen niet, inspecteur. - Juist ja. 39 00:05:09,680 --> 00:05:14,980 Ik krijg incomplete beelden, ik moet ze interpreteren. 40 00:05:15,760 --> 00:05:20,010 Zijn de tarieven die u rekent ook zo incompleet? 41 00:05:20,120 --> 00:05:24,290 Vermissingen doe ik gratis. - Wat wordt u hier dan wijzer van? 42 00:05:24,400 --> 00:05:28,050 Ik wil u gewoon helpen haar te vinden. 43 00:05:28,160 --> 00:05:33,890 In de afgelopen eeuwen hebben we zelf ook wat methoden ontwikkeld. 44 00:05:34,000 --> 00:05:37,090 En die werken doorgaans best aardig. 45 00:05:37,200 --> 00:05:42,610 U kunt die aanwijzing natrekken. Wie weet redt u haar leven daarmee. 46 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 U hoort nog van ons. 47 00:05:49,760 --> 00:05:55,360 Waar haalt dat mens het lef vandaan. Schaamteloos gewoon. 48 00:05:58,200 --> 00:06:01,500 Pas op dat u uw hoofd niet stoot. 49 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 En dat busje, inspecteur? 50 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 Toe nou. Alsjeblieft, zeg. 51 00:06:41,720 --> 00:06:46,690 Ik heb iets gevonden, inspecteur. - Ik smijt dat ding nog 't raam uit. 52 00:06:46,800 --> 00:06:50,700 Wat dan? - U moet zelf maar even kijken. 53 00:06:51,080 --> 00:06:52,980 Sodeju nog aan toe. 54 00:06:59,200 --> 00:07:03,210 Camerabeelden van de universiteit. Dit is dinsdagavond. 55 00:07:03,320 --> 00:07:07,570 De avond dat Elaine verdween. En dan 't tijdstip. 56 00:07:07,680 --> 00:07:11,530 Wit bestelbusje, 15 jaar oud. U raadt nooit van wie het is. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,650 Morag Shearer. - En dus? 58 00:07:13,760 --> 00:07:18,530 Robbie heeft een verklaring van haar. Ze is captain van Elaine's team. 59 00:07:18,640 --> 00:07:23,530 Zij heeft Elaine nog levend gezien. Moeten we haar niet ondervragen? 60 00:07:23,640 --> 00:07:27,330 Je hebt geen enkel bewijs dat ze met dat busje is ontvoerd. 61 00:07:27,440 --> 00:07:31,250 Behalve dan die voorspelling. En deze is ook uitgekomen. 62 00:07:31,360 --> 00:07:39,360 Ik zal zulke aasgieren nooit en te nimmer bij een onderzoek betrekken, duidelijk? 63 00:07:40,280 --> 00:07:45,530 We kunnen wel even met Shearer praten, gewoon om haar uit te sluiten. 64 00:07:45,640 --> 00:07:47,551 Zoals ieder ander. 65 00:08:00,480 --> 00:08:02,710 Daar heb je haar. 66 00:08:02,840 --> 00:08:07,650 Kunnen we even met je praten? - Is dit vanwege Elaine? 67 00:08:07,760 --> 00:08:12,760 Vanwege het gestolen busje. - Ik zie je straks wel. 68 00:08:13,280 --> 00:08:17,250 Hoe is dat busje gestolen? - Dat heb ik de politie al verteld. 69 00:08:17,360 --> 00:08:19,690 Vertel 't dan nog maar eens. 70 00:08:19,800 --> 00:08:24,290 Het busje stond bij m'n broer voor onderhoud en is daar gepikt. 71 00:08:24,400 --> 00:08:27,250 Hoe heet hij? - Is dat van belang? 72 00:08:27,360 --> 00:08:29,560 Zeg z'n naam nou maar. 73 00:08:31,760 --> 00:08:36,516 Jamie Shearer. Dit is vanwege Elaine, hè? 74 00:08:36,640 --> 00:08:39,890 Jouw busje zou bij de ontvoering zijn gebruikt. 75 00:08:40,000 --> 00:08:44,400 Ik heb dus gelogen dat het busje gestolen is? 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,940 Jullie verdenken mij. 77 00:08:49,360 --> 00:08:52,730 Haar vader heeft u dat zeker wijsgemaakt? 78 00:08:52,840 --> 00:08:58,570 Hij kan het gewoon niet hebben dat ik zo goed bevriend ben met Elaine. 79 00:08:58,680 --> 00:09:04,170 Hoe goed bevriend? - Geen liefdesrelatie, als u dat dacht. 80 00:09:04,280 --> 00:09:09,080 Elaine is een knappe meid. - Maar niet mijn type. 81 00:09:12,440 --> 00:09:14,970 Zij is dus wel Morag's type. 82 00:09:15,080 --> 00:09:21,580 Wat denkt u? Zou die paragnoste toch gelijk hebben over dat busje? 83 00:09:27,160 --> 00:09:33,570 Was Elaine goed bevriend met Morag Shearer? Of was 't meer dan dat? 84 00:09:33,680 --> 00:09:38,490 Vanaf het eerste moment wisten we al dat er iets niet deugde aan Morag. 85 00:09:38,600 --> 00:09:44,410 Het is niet normaal, zo'n vrouw die met jongere meisjes omgaat. 86 00:09:44,520 --> 00:09:50,530 Kent ze niemand van haar leeftijd? Die tieners hebben nog geen benul. 87 00:09:50,640 --> 00:09:55,770 En u was bang dat Elaine onder haar invloed zou komen? 88 00:09:55,880 --> 00:10:00,130 Elaine is een lieve meid. Netjes katholiek opgevoed. 89 00:10:00,240 --> 00:10:05,850 Zij kent tenminste nog het verschil tussen goed en slecht. 90 00:10:05,960 --> 00:10:11,319 Terwijl Morag volgens uw kerk een doodzonde begaat. 91 00:10:11,440 --> 00:10:15,210 Zo is 't toch, Mr Donohoe? - Niet alleen volgens mijn kerk. 92 00:10:15,320 --> 00:10:18,870 Die mening wordt algemeen gedragen. 93 00:10:19,000 --> 00:10:25,010 Waarom hebt u 't steeds over Morag? Is ze betrokken bij Elaine's ontvoering? 94 00:10:25,120 --> 00:10:30,010 Daar mag ik nog niks over zeggen. - Ik ben haar moeder. Ik wil 't weten. 95 00:10:30,120 --> 00:10:33,770 U hebt me gehoord. Het is een kwestie van veiligheid. 96 00:10:33,880 --> 00:10:39,280 Morag reed in dat busje, hè? Clare had dus toch gelijk. 97 00:10:40,600 --> 00:10:43,100 Nog bedankt voor de thee. 98 00:10:43,280 --> 00:10:48,170 We hebben een verdachte. Morag Shearer, 28, postdoc. 99 00:10:48,280 --> 00:10:53,450 Ik wil alles van haar weten. Haar relatie met Elaine, vrienden, vijanden... 100 00:10:53,560 --> 00:10:58,050 En als je dat 'gestolen' busje vindt, krijg je een kerstbonus. 101 00:10:58,160 --> 00:11:00,530 En mondje dicht tegen de pers. 102 00:11:00,640 --> 00:11:05,570 Ik zie de koppen al voor me: 'Lesbo maakt amok op campus.' 103 00:11:05,680 --> 00:11:09,480 Zat die al niet in je dvd-verzameling? 104 00:11:34,360 --> 00:11:36,360 Haar lievelingsjurk. 105 00:11:39,720 --> 00:11:41,358 Wat is er? 106 00:11:48,320 --> 00:11:53,076 Elaine is hier. Ze staat naast je. 107 00:12:00,040 --> 00:12:03,140 Ze zegt dat ze in een bos ligt. 108 00:12:04,800 --> 00:12:07,700 Maar hoe kan ze nou zeggen... 109 00:12:09,560 --> 00:12:11,631 Leeft ze nog wel? 110 00:12:19,600 --> 00:12:24,470 Nee. Ze is overgegaan naar de andere zijde. 111 00:12:43,080 --> 00:12:47,090 Ik wil niet dat ze zo in de kou ligt. U moet haar vinden. 112 00:12:47,200 --> 00:12:51,010 We vinden haar heus wel. - Ik had haar willen tegenhouden. 113 00:12:51,120 --> 00:12:55,610 Ga toch naar huis. - Probeer haar tot rede te brengen. 114 00:12:55,720 --> 00:13:00,010 Elaine is dood. Dat weet ik zeker. Ze ligt ergens in 't bos. 115 00:13:00,120 --> 00:13:04,690 Clare heeft met haar gepraat. - Met wie gepraat? 116 00:13:04,800 --> 00:13:08,730 Met Elaine, gisteravond. - Ziet u wat dat mens aanricht? 117 00:13:08,840 --> 00:13:13,810 Kunt u haar niet wegsturen? - Clare wil ons tenminste helpen. 118 00:13:13,920 --> 00:13:17,650 Die bemoeial van een Vorland maakt 't er niet beter op. 119 00:13:17,760 --> 00:13:22,490 Ze heeft vermoedelijk gelijk. Denkt u dat Elaine nog in leven is? 120 00:13:22,600 --> 00:13:28,130 Zolang er geen lijk is gevonden, blijft dit een ontvoering. Duidelijk? 121 00:13:28,240 --> 00:13:30,810 Ik ben het met Robbie eens. - Hoezo? 122 00:13:30,920 --> 00:13:35,770 Ze geeft tenminste geen valse hoop. - Of je er nu in gelooft of niet... 123 00:13:35,880 --> 00:13:39,890 het lijkt een kloppend verhaal. - Trek die Morag verder na. 124 00:13:40,000 --> 00:13:42,930 En haar broer ook. - En de vader van Elaine? 125 00:13:43,040 --> 00:13:46,340 Die ook, ja. Maar doe 't subtiel. 126 00:13:54,000 --> 00:13:56,770 Is Clare Vorland aanwezig? - Het spijt me. 127 00:13:56,880 --> 00:14:02,380 Ik ben haar manager. - En ik ben Elaine Donohoe's vader. 128 00:14:03,600 --> 00:14:07,650 Laat maar. Zeg tegen Vorland dat ze ons met rust moet laten. 129 00:14:07,760 --> 00:14:10,530 Ik wil haar niet in de buurt. Duidelijk? 130 00:14:10,640 --> 00:14:13,410 Uw vrouw heeft Clare er zelf bij gehaald. 131 00:14:13,520 --> 00:14:19,620 Hou die heks bij mijn gezin weg, anders zal ze 't nog bezuren. 132 00:14:24,120 --> 00:14:29,820 Wat moet ik tegen ze zeggen? - Zeg maar 'Geen commentaar'. 133 00:14:31,920 --> 00:14:38,290 Fijn, nu zitten we ook nog met de pers. - Morag's broer heeft een strafblad. 134 00:14:38,400 --> 00:14:42,210 En geen winkeldiefstal. - Illegale vuurwapenhandel? 135 00:14:42,320 --> 00:14:46,610 Hij bouwt replica's van pistolen om en maakt ze vuurklaar. 136 00:14:46,720 --> 00:14:48,836 Linke gast. 137 00:14:59,760 --> 00:15:04,730 Je zus zei dat het busje hier voor de deur was gestolen. 138 00:15:04,840 --> 00:15:10,290 Ben je ook eens het slachtoffer. Lijkt me wel zo rechtvaardig. 139 00:15:10,400 --> 00:15:15,970 Hier gebeurt het dus, hè? Iemand doodde een beveiliger met jouw pistool. 140 00:15:16,080 --> 00:15:20,770 En het ding ontplofte in z'n hand. - Daar heb ik voor gezeten. 141 00:15:20,880 --> 00:15:24,930 Heeft Morag 't ooit over Elaine Donohoe gehad? 142 00:15:25,040 --> 00:15:29,610 Je hebt haar naam toch gezien, hè? - Niet te missen, wel? 143 00:15:29,720 --> 00:15:36,638 Je hebt haar dus nooit ontmoet. - Nee. Was dat 't? Ik heb het druk. 144 00:15:36,760 --> 00:15:40,360 Ik ook. Tot de volgende keer, Jamie. 145 00:15:51,720 --> 00:15:57,020 Een verkeersongeluk. Iemand in het midden van de zaal? 146 00:15:59,680 --> 00:16:03,570 Kan het iets met een brug te maken hebben? 147 00:16:03,680 --> 00:16:07,210 Mijn zoon is bij een ongeluk op een brug omgekomen. 148 00:16:07,320 --> 00:16:11,810 Zat hij in een blauwe auto? Hij probeert steeds contact te maken... 149 00:16:11,920 --> 00:16:17,090 maar u kunt hem niet horen. Hij zegt dat hij rust heeft gevonden... 150 00:16:17,200 --> 00:16:23,700 dat hij gelukkig is en dat u er geen bloemen meer hoeft te leggen. 151 00:16:35,160 --> 00:16:39,460 Fijn dat u bent gekomen. - Dank u wel, hoor. 152 00:17:04,640 --> 00:17:08,290 Nuttige getuigen? - We weten waar de schutter stond... 153 00:17:08,400 --> 00:17:11,410 en het tijdstip: 10 over 11, vlak na de show. 154 00:17:11,520 --> 00:17:14,290 En de schutter zelf? - Die is spoorloos. 155 00:17:14,400 --> 00:17:17,570 Was het een man? - Dat kan niemand bevestigen. 156 00:17:17,680 --> 00:17:19,910 Hopen op een afdruk. 157 00:17:20,040 --> 00:17:24,810 Clare is lichtgewond. Ze mocht na behandeling meteen naar huis. 158 00:17:24,920 --> 00:17:28,050 Mazzel. - Twee centimeter ernaast en... 159 00:17:28,160 --> 00:17:31,050 Zo goed is ze dus ook weer niet, hè? 160 00:17:31,160 --> 00:17:33,560 Ze zag 't niet aankomen. 161 00:17:34,280 --> 00:17:37,170 Wie wil haar nou dood? - Ik soms, Robbie? 162 00:17:37,280 --> 00:17:41,370 Hoe dan ook, iedereen denkt dat ze ons helpt met 't onderzoek. 163 00:17:41,480 --> 00:17:44,980 Iemand is bang dat ze te veel weet. 164 00:17:47,800 --> 00:17:52,410 Stuart? Met Jackie. Zou je iets voor me willen doen? 165 00:17:52,520 --> 00:17:59,120 De agendanotities van Elaine in de week vóór de ontvoering nalopen? 166 00:18:02,600 --> 00:18:06,290 Waarom hebt u verzwegen dat u Elaine hebt gesproken? 167 00:18:06,400 --> 00:18:09,890 U hebt me de laatste keer niet zo netjes behandeld. 168 00:18:10,000 --> 00:18:13,530 Het is nooit bij haar opgekomen om het te zeggen. 169 00:18:13,640 --> 00:18:17,370 Elaine kwam regelmatig bij Clare voor een consult. 170 00:18:17,480 --> 00:18:21,570 Elaine had een mooie ziel, net als haar moeder. 171 00:18:21,680 --> 00:18:24,690 Ze geloofde oprecht. - Waar bent u bang voor? 172 00:18:24,800 --> 00:18:28,050 Dingen uit gene zijde houden me 's nachts wakker. 173 00:18:28,160 --> 00:18:31,330 Als u zo doorgaat, bent u daar binnenkort ook. 174 00:18:31,440 --> 00:18:35,330 Iemand wil u dood hebben. Nu hebt u nog geluk gehad. 175 00:18:35,440 --> 00:18:40,610 Ik heb 't gezicht niet gezien. - Maar u hebt wel een vermoeden, hè? 176 00:18:40,720 --> 00:18:45,530 Dat meisje is vermist. Er is een verband met wat er gisteren gebeurd is. 177 00:18:45,640 --> 00:18:48,570 Voor de draad ermee. - Niet zo schreeuwen. 178 00:18:48,680 --> 00:18:51,380 U ziet toch dat ze bang is? 179 00:18:52,080 --> 00:18:55,890 Waarom zei u tegen Mrs Donohoe dat Elaine dood was? 180 00:18:56,000 --> 00:19:00,410 Omdat ik dat gezien heb. - Nee, u hebt Elaine ontmoet. 181 00:19:00,520 --> 00:19:05,450 Ze vertelde u iets waaruit bleek dat ze gevaar liep. Wat was dat? 182 00:19:05,560 --> 00:19:09,060 Clare, wat heeft Elaine nou gezegd? 183 00:19:14,240 --> 00:19:17,610 M'n cliënten hebben recht op privacy. 184 00:19:17,720 --> 00:19:22,720 Wat ik met Elaine besproken heb, blijft tussen ons. 185 00:19:32,520 --> 00:19:34,193 Dag, Veronica. 186 00:19:38,520 --> 00:19:43,810 Was Elaine lesbisch? - Nee, maar soms leek het wel zo. 187 00:19:43,920 --> 00:19:49,610 Ze flirtte met de andere meiden. - Uit het hockeyteam? Ook met Morag? 188 00:19:49,720 --> 00:19:52,770 Je hoeft alleen ja of nee te zeggen. 189 00:19:52,880 --> 00:19:57,770 Ze wilde per se in 't hockeyteam en Morag ging over de selectie. 190 00:19:57,880 --> 00:20:01,010 Manipuleert Elaine nogal? - Dat kon ze, ja. 191 00:20:01,120 --> 00:20:02,997 Dat 'kon' ze? 192 00:20:03,120 --> 00:20:05,930 Lopen zulke ontvoeringen ooit goed af? 193 00:20:06,040 --> 00:20:11,940 Vast niet leuk voor je om te zien hoe Elaine Morag inpalmde. 194 00:20:12,600 --> 00:20:15,200 Morag is toch je vriendin? 195 00:20:16,640 --> 00:20:20,930 Waar was jij op de avond dat Elaine verdween? 196 00:20:21,040 --> 00:20:24,410 Bij Morag thuis. Ik wachtte tot ze terugkwam. 197 00:20:24,520 --> 00:20:27,530 Zijn er getuigen? - Ik was alleen. 198 00:20:27,640 --> 00:20:33,540 Hoe laat kwam Morag terug? Je moet me de waarheid vertellen. 199 00:20:33,960 --> 00:20:38,511 Heel laat pas. Het liep al tegen de ochtend. 200 00:20:40,120 --> 00:20:45,090 Morag was de hele nacht weg. Geen alibi, geen goed verhaal. 201 00:20:45,200 --> 00:20:49,850 En die aanslag op Vorland? - Geen hulzen, geen kogel. 202 00:20:49,960 --> 00:20:55,010 Jamie handelde in vuurwapens, dus die kan 't pistool hebben geleverd. 203 00:20:55,120 --> 00:20:59,250 Morag denkt dat Vorland ons helpt, dat staat in alle kranten, dus... 204 00:20:59,360 --> 00:21:03,290 Morag heeft dat wapen even van haar broer geleend. 205 00:21:03,400 --> 00:21:07,090 Inspecteur, ze is er weer. - De moeder? 206 00:21:07,200 --> 00:21:11,300 Miss Vorland. - De aasgier slaat weer toe. 207 00:21:18,200 --> 00:21:22,650 Fijn dat je bent gekomen. We zijn blij dat je ons wilt helpen. 208 00:21:22,760 --> 00:21:28,570 Ik had 't al eerder willen vertellen, maar ik was gewoon bang. 209 00:21:28,680 --> 00:21:33,880 Dat begrijpen we best. Neem er alle tijd voor. 210 00:21:34,000 --> 00:21:40,650 Ik heb Elaine vlak voor haar verdwijning nog gezien. Ze voelde zich niet veilig. 211 00:21:40,760 --> 00:21:44,570 Ze was bang dat iemand haar iets zou aandoen. 212 00:21:44,680 --> 00:21:49,629 Heeft ze ook een naam genoemd? - Morag nog wat. 213 00:21:50,840 --> 00:21:54,440 Waarom was ze zo bang voor die Morag? 214 00:21:54,560 --> 00:21:58,930 We kunnen je alleen beschermen als je namen noemt. 215 00:21:59,040 --> 00:22:04,353 Elaine zei dat Morag haar had aangerand. 216 00:22:04,480 --> 00:22:09,530 Dat was na een feestje gebeurd. Elaine wilde 't eigenlijk aangeven... 217 00:22:09,640 --> 00:22:14,170 maar ze was bang voor de gevolgen. - Dus kwam ze bij jou voor een reading. 218 00:22:14,280 --> 00:22:17,591 Wilde ze horen of ze gevaar liep? 219 00:22:17,720 --> 00:22:23,450 En je zei dat ze niets te vrezen had. - Waarom kom je daar nu pas mee? 220 00:22:23,560 --> 00:22:29,250 Dan moest ze toegeven dat ze 't mis had. Zoiets doet haar naam geen goed. 221 00:22:29,360 --> 00:22:33,930 Geen paragnost heeft 't altijd goed. Alleen de Heer weet alles. 222 00:22:34,040 --> 00:22:39,970 Schei toch uit met dat vage gezwam. Je hebt ons voorgelogen, hè? 223 00:22:40,080 --> 00:22:44,930 Hoe zit 't nou met dat busje? - Ik heb 't gezien. Ik wilde Elaine helpen. 224 00:22:45,040 --> 00:22:49,530 Je denkt dat je haar dood op je geweten hebt, of niet soms? 225 00:22:49,640 --> 00:22:54,540 Het is een misdaad om informatie achter te houden. 226 00:23:17,200 --> 00:23:18,838 Ze is hier. 227 00:23:20,680 --> 00:23:25,117 Ze zegt dat ze zich in een witte kar bevindt. 228 00:23:26,520 --> 00:23:29,920 Ze hebben haar daar achtergelaten. 229 00:23:31,560 --> 00:23:34,660 Ze smeekt me om haar te zoeken. 230 00:23:50,720 --> 00:23:52,820 Ik weet waar ze ligt. 231 00:24:27,880 --> 00:24:33,690 We zijn hier klaar, inspecteur. - Wij hier ook. Zonde van de tijd. 232 00:24:33,800 --> 00:24:38,900 Gaan we naar locatie 3? - Prima, ik zie je daar wel. 233 00:24:49,480 --> 00:24:52,518 'Witte kar' water - 1,5 km. 234 00:25:02,280 --> 00:25:05,750 Ze is hier. Ik voel 't gewoon. 235 00:25:25,400 --> 00:25:28,500 Inspecteur Burke, melden graag. 236 00:25:50,560 --> 00:25:53,154 Mijn oprechte deelneming. 237 00:25:55,760 --> 00:26:02,860 Als u eerder naar Clare had geluisterd, had ze misschien nu nog geleefd. 238 00:26:09,280 --> 00:26:14,570 Twee zware hoofdwonden. De kleinste wond kan door een val zijn veroorzaakt. 239 00:26:14,680 --> 00:26:18,730 Deze rijtwond is toegebracht met een stomp voorwerp. 240 00:26:18,840 --> 00:26:23,850 Maar ze is door verdrinking overleden. - Was ze nog bij bewustzijn? 241 00:26:23,960 --> 00:26:27,850 De longen zitten vol met water, dus waarschijnlijk wel. 242 00:26:27,960 --> 00:26:32,650 Ze zal zich flink verzet hebben. - Maar niemand hoorde haar daar. 243 00:26:32,760 --> 00:26:38,850 Nog aanwijzingen omtrent het wapen? - Dit vond ik op de schedel. 244 00:26:38,960 --> 00:26:42,130 Verfdeeltjes, met koolstofvezels erin. 245 00:26:42,240 --> 00:26:47,610 Niet een gewoon stuk hout dus? - Nee, dit is allesbehalve standaard. 246 00:26:47,720 --> 00:26:51,170 Het wondgebied vertoont een sterke kromming. 247 00:26:51,280 --> 00:26:55,880 Iets met een afgeronde rand. - Een hockeystick? 248 00:26:58,640 --> 00:27:01,890 Ik ben hier niet blij mee. - Dat zal me worst zijn. 249 00:27:02,000 --> 00:27:06,600 Het gaat hier om een moordonderzoek. Openmaken. 250 00:27:23,080 --> 00:27:27,980 We hebben haar lichaam gevonden. - Is Elaine dood? 251 00:27:34,920 --> 00:27:38,010 Je broer had je dat wapen gegeven. 252 00:27:38,120 --> 00:27:41,530 Wapen? - Waarmee je op Clare hebt geschoten. 253 00:27:41,640 --> 00:27:43,840 Ik weet echt van niks. 254 00:27:46,200 --> 00:27:52,610 Jullie met je trucjes, jullie verdraaien de waarheid maar zoals het je uitkomt. 255 00:27:52,720 --> 00:27:59,720 Dat moet jij nodig zeggen, de moeder die zorgzaam haar lammetjes hoedt. 256 00:28:01,280 --> 00:28:05,890 We weten dat je Elaine hebt aangerand. We hebben een getuige. 257 00:28:06,000 --> 00:28:09,490 Je viel haar lastig na een hockeywedstrijd... 258 00:28:09,600 --> 00:28:12,090 en je werd kwaad toen ze je afwees. 259 00:28:12,200 --> 00:28:17,450 Ik ben nooit agressief geweest. We hadden allemaal een slok op. 260 00:28:17,560 --> 00:28:19,660 En dat is je verweer? 261 00:28:21,200 --> 00:28:24,431 Zo is 't helemaal niet gegaan. 262 00:28:24,560 --> 00:28:29,191 Elaine leek het helemaal niet erg te vinden. 263 00:28:29,320 --> 00:28:33,930 In het begin, bedoel je? Je voelde nog steeds die razernij, hè? 264 00:28:34,040 --> 00:28:40,840 Elke keer als je haar weer zag, in de collegezaal, op het hockeyveld. 265 00:28:43,400 --> 00:28:47,000 Je had die avond met haar gehockeyd. 266 00:28:48,920 --> 00:28:55,370 Ik laat verdachte bewijsstuk 1 b zien: een hockeystick Molitor ZX400. 267 00:28:55,480 --> 00:29:01,490 Die avond ging je door het lint. Je hebt haar hiermee verrot geslagen. 268 00:29:01,600 --> 00:29:04,650 Ik gebruik dit type hockeystick niet. 269 00:29:04,760 --> 00:29:09,130 Hij lag in je kastje. Hoe kwam hij daar dan terecht? 270 00:29:09,240 --> 00:29:14,010 Ik hockey met een Slazenger. Ik heb nooit anders gehad. 271 00:29:14,120 --> 00:29:19,810 Middelen, motief en mogelijkheid. Vroeg of laat gaat ze bekennen. 272 00:29:19,920 --> 00:29:24,250 Niet als het haar stick niet is. Dat kunnen we navragen. 273 00:29:24,360 --> 00:29:26,210 Doe ik wel. - Ik ga mee. 274 00:29:26,320 --> 00:29:32,620 Nee, jij mag Jamie arresteren. Broer tegen zus. Ik ben benieuwd. 275 00:29:33,840 --> 00:29:38,570 Wat is er, inspecteur? - Hoe wist Vorland van dat witte busje? 276 00:29:38,680 --> 00:29:42,450 Een tip van gene zijde? - Of ze gokte gewoon goed. 277 00:29:42,560 --> 00:29:46,210 Statistisch gezien zit je gunstig met een wit busje. 278 00:29:46,320 --> 00:29:50,970 Maar een lijk in een 'witte kar'? Zoiets verzin je niet. 279 00:29:51,080 --> 00:29:56,010 Hoe komt ze aan die informatie? - U moet wat ruimer gaan denken. 280 00:29:56,120 --> 00:29:59,610 Hoe bedoel je? - Paragnosten doen dit wel vaker. 281 00:29:59,720 --> 00:30:04,450 Dankzij haar vonden we Elaine. Wellicht kan ze echt met doden praten. 282 00:30:04,560 --> 00:30:07,760 Dat mens is een grote charlatan. 283 00:30:09,880 --> 00:30:14,380 Alstublieft. Veel plezier met de voorstelling. 284 00:30:33,560 --> 00:30:35,073 Volle bak. 285 00:30:41,040 --> 00:30:46,319 Het komt allemaal goed. Je ziet er fantastisch uit. 286 00:31:13,560 --> 00:31:16,860 Fijn dat u allemaal gekomen bent. 287 00:31:21,360 --> 00:31:28,330 En bedankt voor de mooie bloemen en steunbetuigingen. Ik ben u zo dankbaar. 288 00:31:28,440 --> 00:31:36,140 Ik kan niet praten over wat er gebeurd is, maar ik heb vast een beschermengel. 289 00:31:37,360 --> 00:31:41,274 Ik voel de energie hier gewoon stromen. 290 00:31:44,440 --> 00:31:51,290 Een brand. Ik zie 'n huis in brand staan. Iemand in het midden van de zaal? 291 00:31:51,400 --> 00:31:56,110 Ik, ja. - Ik praat nu met een moederfiguur. 292 00:31:56,240 --> 00:32:02,759 Iemand die u tot steun was toen ze nog leefde. Uw oma misschien? 293 00:32:04,400 --> 00:32:09,170 Het zou ook een tante kunnen zijn. Haar naam begint met een F. 294 00:32:09,280 --> 00:32:11,050 Ik zou 't niet weten. 295 00:32:11,160 --> 00:32:13,610 Nee, het is de volgende letter, de G. 296 00:32:13,720 --> 00:32:17,679 H, l, J, Ik... 297 00:32:17,800 --> 00:32:24,690 Gaat u maar zitten, ik kom straks weer bij u. Ik voel een donker aura in de zaal. 298 00:32:24,800 --> 00:32:28,330 Van iemand die deze voorstelling wil verstoren. 299 00:32:28,440 --> 00:32:34,940 Iemand die de spot met ons drijft, ook al heeft hij me hard nodig. 300 00:32:35,640 --> 00:32:39,740 Er is hier een geest die met u wil praten. 301 00:32:40,560 --> 00:32:42,960 En wie mag dat wel zijn? 302 00:32:44,320 --> 00:32:50,170 Uw vader. Het spijt Andrew dat hij zich van het leven heeft beroofd. 303 00:32:50,280 --> 00:32:56,250 Maar het was zijn beslissing. U had niets voor hem kunnen doen. 304 00:32:56,360 --> 00:33:03,460 Uw vader heeft u zoveel pijn bezorgd, en niet alleen door die zelfmoord. 305 00:33:05,240 --> 00:33:08,540 Hij sloeg u toen u nog klein was. 306 00:33:11,480 --> 00:33:17,970 Daarom wilde u niks van hem weten. Het was de drank die hem dat liet doen. 307 00:33:18,080 --> 00:33:21,730 Het schuldgevoel houdt hem hier gekluisterd. 308 00:33:21,840 --> 00:33:25,879 Uw vader smeekt u hem te vergeven. 309 00:33:40,760 --> 00:33:44,799 Hallo. Verkoopt u zulke hockeysticks? 310 00:33:45,800 --> 00:33:50,130 Die hebben we normaal niet in voorraad. Hij kost bijna 200 pond. 311 00:33:50,240 --> 00:33:54,640 Studenten geven dat geld liever aan bier uit. 312 00:33:54,840 --> 00:33:57,250 Maar vorige week heb ik er een verkocht. 313 00:33:57,360 --> 00:34:00,130 Is dat zo? - Speciaal besteld. 314 00:34:00,240 --> 00:34:05,290 Weet u nog hoe de koper er uitzag? - Iemand van middelbare leeftijd. 315 00:34:05,400 --> 00:34:09,370 Een man of een vrouw? - Een man, zeker weten. 316 00:34:09,480 --> 00:34:11,880 Zou u hem nog herkennen? 317 00:34:14,400 --> 00:34:16,471 Is dit hem soms? 318 00:34:16,600 --> 00:34:21,700 Ja hoor, dat is hem inderdaad. - Heel mooi. Bedankt. 319 00:34:29,920 --> 00:34:33,420 Herkent u dit voorwerp, Mr Donohoe? 320 00:34:42,520 --> 00:34:47,130 Uit deze kassabon blijkt dat u hem met een creditcard hebt betaald. 321 00:34:47,240 --> 00:34:51,970 Klopt. Ik had hem voor de verjaardag van Elaine gekocht. 322 00:34:52,080 --> 00:34:55,130 Is dit de hockeystick van Elaine? 323 00:34:55,240 --> 00:35:00,540 Ze had hem dus bij zich op de avond van de ontvoering? 324 00:35:02,880 --> 00:35:09,980 Het spijt me dat we u hebben gestoord. - Waarom laat u hem aan mij zien? 325 00:35:13,040 --> 00:35:17,330 Uw dochter is met deze hockeystick neergeslagen. 326 00:35:17,440 --> 00:35:23,810 En wij moesten hem identificeren? - We wisten niet dat hij van Elaine was. 327 00:35:23,920 --> 00:35:27,420 Maar u wist dat ik hem had gekocht. 328 00:35:29,760 --> 00:35:34,330 Ik zou mijn eigen dochter nooit een haar krenken. 329 00:35:34,440 --> 00:35:40,450 En hier hebben ze Elaine dus mee vermoord? Het was een cadeautje. 330 00:35:40,560 --> 00:35:43,810 Ja, ik heb hem gekocht, dat is waar. 331 00:35:43,920 --> 00:35:47,820 Maar dat u me van zoiets beschuldigt... 332 00:35:48,680 --> 00:35:52,930 De ontvoerder heeft Elaine dus met haar eigen stick bewerkt. 333 00:35:53,040 --> 00:35:56,610 Misschien is het een uit de hand gelopen ontvoering. 334 00:35:56,720 --> 00:35:59,090 Of wil de dader dat we dat denken. 335 00:35:59,200 --> 00:36:02,410 Hoe kwam die stick nou in dat kastje terecht? 336 00:36:02,520 --> 00:36:05,690 Je hebt dat slotje zo open. - Is Morag dus niet de dader? 337 00:36:05,800 --> 00:36:10,290 De enige met een echt motief? Elaine kon haar zo de cel in helpen. 338 00:36:10,400 --> 00:36:14,330 Nee, ze is hierbij betrokken. We gaan haar weer verhoren. 339 00:36:14,440 --> 00:36:18,290 De TR heeft een pistool gevonden, vlak bij het theater. 340 00:36:18,400 --> 00:36:21,800 Vol met vingerafdrukken van Jamie. 341 00:36:23,480 --> 00:36:26,810 Ik praat pas als jullie m'n zus vrijlaten. 342 00:36:26,920 --> 00:36:32,450 Ze heeft hier niks mee te maken. - Aandoenlijk, die zusterliefde. 343 00:36:32,560 --> 00:36:39,090 Maar Morag blijft onze hoofdverdachte. Of kun je ons iets nieuws vertellen? 344 00:36:39,200 --> 00:36:42,690 Elaine Donohoe, zegt die naam je nog iets? 345 00:36:42,800 --> 00:36:46,998 Nogmaals, ik heb haar nooit gezien. 346 00:36:48,760 --> 00:36:55,460 Daar doen we 't niet voor. Je hebt iets met wapens. En hockeysticks? 347 00:36:55,680 --> 00:37:02,480 Wat was 't leukst: Haar op d'r hoofd meppen, of haar zien verdrinken? 348 00:37:06,320 --> 00:37:08,709 Val dood, man. 349 00:37:08,840 --> 00:37:15,440 We hebben 't wapen gevonden, met een mooie duimafdruk van jou erop. 350 00:37:20,520 --> 00:37:25,570 De vingerafdrukken van je broer zaten op het wapen. Je hebt hem ingehuurd. 351 00:37:25,680 --> 00:37:28,650 Ik kende die hele meid niet eens. 352 00:37:28,760 --> 00:37:31,970 Je hebt Elaine vermoord, en Vorland moest er ook aan. 353 00:37:32,080 --> 00:37:35,290 Dit kan gewoon niet waar zijn. - Geloof 't toch maar. 354 00:37:35,400 --> 00:37:39,890 Je maakt 't er zo niet beter op. - Snap je dan niet hoe 't ervoor staat? 355 00:37:40,000 --> 00:37:45,850 Je hebt niet eens een alibi voor die nacht. Waar zat je toen? 356 00:37:45,960 --> 00:37:51,353 Ik gebruikte Morag's busje om wapens te vervoeren. 357 00:37:51,480 --> 00:37:56,690 Het busje werd gestolen met de wapens er nog in. Morag was razend. 358 00:37:56,800 --> 00:38:01,090 We hebben er samen de hele nacht naar gezocht. 359 00:38:01,200 --> 00:38:05,330 Morag was bij mij tijdens de ontvoering, dus ze is niet de dader. 360 00:38:05,440 --> 00:38:09,890 Dat heb je knap bedacht. Zo geven jullie elkaar een alibi. 361 00:38:10,000 --> 00:38:15,610 Zij kan Elaine niet vermoord hebben, en jij was niet in de buurt van 't theater. 362 00:38:15,720 --> 00:38:21,020 De dief van Morag's busje is de dader. Ik was 't niet. 363 00:38:22,960 --> 00:38:26,010 We houden 'm vast. - Ik heb niks gedaan. 364 00:38:26,120 --> 00:38:29,158 Wapens vervoeren in een busje? 365 00:38:29,280 --> 00:38:36,330 Ik had ze nog niet omgebouwd. Je kon er alleen losse flodders mee afschieten. 366 00:38:36,440 --> 00:38:38,540 Geen scherpe munitie. 367 00:38:43,760 --> 00:38:48,250 We laten Morag vrij. - En die aanranding van Elaine dan? 368 00:38:48,360 --> 00:38:52,960 Eén persoon kan dat bevestigen, en die is dood. 369 00:39:02,280 --> 00:39:06,970 Vorland loopt van het toneel af, wordt geraakt en valt. 370 00:39:07,080 --> 00:39:11,450 Maar niemand heeft iets gezien. - Wat wilt u daarmee zeggen? 371 00:39:11,560 --> 00:39:14,210 Ze zat in ieder geval onder het bloed. 372 00:39:14,320 --> 00:39:18,730 Maar de wond is alleen door ambulancepersoneel verbonden. 373 00:39:18,840 --> 00:39:21,330 Ze is niet in 't ziekenhuis geweest. 374 00:39:21,440 --> 00:39:28,312 Hier lagen bloeddruppels. - Maar geen vlekken of bloedspetters. 375 00:39:28,440 --> 00:39:34,050 De kogel raakt haar, haar hoofd draait weg en het bloed gaat... 376 00:39:34,160 --> 00:39:37,290 Maar het wordt nooit zo'n keurig plasje. 377 00:39:37,400 --> 00:39:42,050 Jamie zei dat hij de wapens nog niet had omgebouwd, dus... 378 00:39:42,160 --> 00:39:45,490 Hoe kon Vorland zich dan laten neerschieten? 379 00:39:45,600 --> 00:39:48,010 Hoog tijd voor wat hekserij. 380 00:39:48,120 --> 00:39:52,570 Wat kan ik voor u doen? - We hebben een getuige. 381 00:39:52,680 --> 00:39:56,210 Hij heeft het busje gezien in de nacht na de ontvoering. 382 00:39:56,320 --> 00:40:00,850 Waar was dat precies? - We hebben 'n klein gebied afgebakend. 383 00:40:00,960 --> 00:40:05,130 We hebben nog dagen werk om alle garages te doorzoeken. 384 00:40:05,240 --> 00:40:10,130 Dat busje vinden we wel, maar misschien kun jij ons daarbij helpen. 385 00:40:10,240 --> 00:40:13,551 Morgenochtend, als het je schikt? 386 00:40:13,680 --> 00:40:20,010 Je rijdt met de getuige mee vanaf de pub, en wie weet wat er dan gebeurt. 387 00:40:20,120 --> 00:40:24,650 Dat is niet mijn werkwijze. - Doe 't dan voor Elaine's ouders. 388 00:40:24,760 --> 00:40:30,330 Je hoeft ons nog maar één keer te helpen, één laatste keer. 389 00:40:30,440 --> 00:40:34,290 Ik kan niks beloven. - Ik weet dat je dat busje kunt vinden. 390 00:40:34,400 --> 00:40:40,700 Ik heb je op 't podium aan het werk gezien. Ik weet wat je kunt. 391 00:40:46,400 --> 00:40:50,050 Als u gelijk hebt, slaan we twee vliegen in één klap. 392 00:40:50,160 --> 00:40:52,560 Rennen maar, konijntjes. 393 00:41:07,600 --> 00:41:11,930 Had je niet gedacht, hè? Ik heb een appeltje met je te schillen. 394 00:41:12,040 --> 00:41:16,130 Waar haal je 't lef vandaan? - Dit is allemaal jouw werk. 395 00:41:16,240 --> 00:41:19,312 Bekrompen idioot die je bent. 396 00:41:26,240 --> 00:41:32,330 Jij moet 't geweest zijn. Ik had Elaine verteld over die wapens van Jamie... 397 00:41:32,440 --> 00:41:37,530 en ze heeft dat aan jou overgebriefd. En jij stuurde de politie op m'n dak. 398 00:41:37,640 --> 00:41:43,440 Je hebt niet alleen een afwijking, je bent ook nog oerstom. 399 00:42:03,240 --> 00:42:10,740 Ik ga m'n eigen dochter niet vermoorden om jou achter de tralies te krijgen. 400 00:42:12,560 --> 00:42:14,915 Ik hield van Elaine. 401 00:42:20,240 --> 00:42:25,370 Onze dochter heeft ons nooit iets verteld over jou of je broer. 402 00:42:25,480 --> 00:42:31,380 Clare was de enige aan wie ze dingen in vertrouwen vertelde. 403 00:42:55,080 --> 00:42:58,080 Gaan jullie een stukje rijden? 404 00:42:58,520 --> 00:43:02,690 Ik kreeg een visioen waarin ik dit gebouw zag. 405 00:43:02,800 --> 00:43:09,090 Jij stal het busje, vermoordde Elaine en liet Morag Shearer ervoor opdraaien. 406 00:43:09,200 --> 00:43:12,930 En dat alleen om je carrière nieuw leven in te blazen. 407 00:43:13,040 --> 00:43:16,410 Dat is gelogen. - Uit je administratie blijkt... 408 00:43:16,520 --> 00:43:21,690 dat je show gestopt zou worden. En nu stroomt het geld binnen. 409 00:43:21,800 --> 00:43:26,210 Frisse tante ben jij. - Waar heb je je mee gesneden? 410 00:43:26,320 --> 00:43:29,410 Met 'n scheermesje? Een stuk glas? 411 00:43:29,520 --> 00:43:34,530 Kieran had die ontvoering bedacht. Ik besloot uiteindelijk mee te werken. 412 00:43:34,640 --> 00:43:39,130 Je zou haar niks doen. Maar toen Elaine z'n gezicht had gezien... 413 00:43:39,240 --> 00:43:43,690 Je liegt. Het was haar idee. Ik heb Elaine maar één keer geslagen. 414 00:43:43,800 --> 00:43:46,690 Clare heeft haar verdronken. - Ik geloof u. 415 00:43:46,800 --> 00:43:49,930 U bent niet tot dit soort bedrog in staat. 416 00:43:50,040 --> 00:43:55,490 Maar u hebt bedrog tot kunst verheven. Mensen elke avond voor de gek houden. 417 00:43:55,600 --> 00:43:57,193 Achteruit. 418 00:43:58,920 --> 00:44:05,250 Rustig maar, Kieran. Dit was haar idee. Maak 't er nou niet erger op. 419 00:44:05,360 --> 00:44:08,850 Dat wapen is al net zo nep als die vriendin van je. 420 00:44:08,960 --> 00:44:12,690 In het theater was 't een losse flodder, maar nu niet. 421 00:44:12,800 --> 00:44:15,610 Dat lijkt me niet slim. - Pas op, inspecteur. 422 00:44:15,720 --> 00:44:18,330 Achteruit. - We weten alles van dat wapen. 423 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 Het is van Jamie Shearer. Het lag in dat busje. 424 00:44:31,240 --> 00:44:35,170 Dit heeft geen zin, Clare. Het is voorbij. 425 00:44:35,280 --> 00:44:36,780 Bedankt, heren. 426 00:44:47,200 --> 00:44:52,890 Hoe wist u dat 't wapen zou ontploffen? - Dat wist ik niet. Ik heb geluk gehad. 427 00:44:53,000 --> 00:44:56,500 Je weet 't nooit met zulke krengen. 428 00:45:04,680 --> 00:45:10,880 Die dingen die je over mijn vader zei, waar had je die vandaan? 429 00:45:11,200 --> 00:45:16,300 Het heeft in de krant gestaan dat hij was overleden. 430 00:45:16,880 --> 00:45:20,850 Ik geloof niet dat ik ergens heb gelezen dat hij u mishandelde. 431 00:45:20,960 --> 00:45:24,890 Uw vader heeft genoeg geleden. Laat hem los. 432 00:45:25,000 --> 00:45:31,000 U kunt me van alles beschuldigen, maar ik ben geen charlatan. 37191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.