All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E02_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,880 [This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon (Biographies) of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.] 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,400 [Episode 2] 3 00:00:10,030 --> 00:00:16,930 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,380 Ga Jin... 5 00:00:27,100 --> 00:00:33,400 I'd prefer it if you got lost on the way. 6 00:00:34,100 --> 00:00:40,460 I wish you would just fly like a bird 7 00:00:40,460 --> 00:00:47,330 away from both the road to the palace and the road back to here. 8 00:00:47,970 --> 00:00:50,000 Father. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,800 Don't worry needlessly. This is the final mission. 10 00:00:59,470 --> 00:01:02,370 Even if you stop working as an assassin, 11 00:01:02,370 --> 00:01:06,050 you can't live as an ordinary person. 12 00:01:06,050 --> 00:01:09,880 Whether it's carving salt, or selling goods, 13 00:01:09,880 --> 00:01:13,380 you have to serve as Chief Bangju's ears and eyes. 14 00:01:13,380 --> 00:01:16,670 Like other Cheonjubang people. 15 00:01:16,700 --> 00:01:21,100 I know. What have you got, even if you do that? 16 00:01:21,100 --> 00:01:25,300 Have you packed the medicine Chief Bangju gave you? 17 00:01:25,300 --> 00:01:29,700 Don't wait to take it when you get a headache. 18 00:01:30,400 --> 00:01:33,000 I'll be right back, Father. 19 00:02:20,240 --> 00:02:24,040 We caught it. We caught it! Caught it! 20 00:02:24,040 --> 00:02:26,330 Hurry, hurry 21 00:02:26,330 --> 00:02:28,240 I have no idea what we caught. 22 00:02:28,240 --> 00:02:29,940 We caught it! 23 00:02:29,940 --> 00:02:31,490 I like it! 24 00:02:31,490 --> 00:02:33,650 What is it? 25 00:02:33,650 --> 00:02:37,110 - Wow, it's a big one. - A deer, a deer! 26 00:02:37,110 --> 00:02:38,690 - Cut it. - Where, where? 27 00:02:38,690 --> 00:02:41,180 - The horn! - But it's still alive! 28 00:02:41,180 --> 00:02:42,880 Hurry! 29 00:02:45,100 --> 00:02:47,200 What was that? What was that? 30 00:02:47,200 --> 00:02:50,720 Who the hell was that? Who in the world did that? 31 00:02:50,720 --> 00:02:52,340 Hey! 32 00:02:54,700 --> 00:02:59,300 Let the deer go. Look at this. 33 00:02:59,300 --> 00:03:03,800 Look at this bastard.Who do you think you are? 34 00:03:03,800 --> 00:03:07,700 How dare you tell us what to do? 35 00:03:09,200 --> 00:03:12,070 Look at this bastard. 36 00:03:14,800 --> 00:03:20,420 - I'm going to kill you, bastard... - "I'm going to kill you, bastard!" 37 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 Bastard... 38 00:03:35,700 --> 00:03:40,190 It hurts, doesn't it? The deer feels pain, too. 39 00:03:55,300 --> 00:03:57,400 I'm sorry. 40 00:03:58,600 --> 00:04:03,040 In your next life, be sure to be born as a human. 41 00:04:03,100 --> 00:04:06,000 Not those bastards who aren't even human. 42 00:04:28,400 --> 00:04:31,000 No need to thank me. 43 00:04:32,630 --> 00:04:34,130 Hey! 44 00:04:39,270 --> 00:04:41,730 Don't just go. 45 00:04:58,980 --> 00:05:01,150 What are you doing? 46 00:05:14,260 --> 00:05:16,280 I know you. 47 00:05:18,910 --> 00:05:20,720 I said 48 00:05:22,300 --> 00:05:24,200 I know you. 49 00:05:25,200 --> 00:05:27,600 How in the world do you know me? 50 00:05:28,600 --> 00:05:31,700 - An assassin. - What? 51 00:05:31,700 --> 00:05:34,300 A demon that kills people. 52 00:05:35,880 --> 00:05:38,570 Saying you saw me before is nonsense. 53 00:05:38,600 --> 00:05:42,500 You're an assassin. A person's on the brink of death and not even a blink. 54 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 Otherwise, what are you? 55 00:05:47,750 --> 00:05:49,800 I work at the palace. 56 00:05:49,800 --> 00:05:53,100 I was on my way home, but I got lost... 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 That's a relief. 58 00:06:04,500 --> 00:06:07,800 I would've been sad if a beautiful woman like you 59 00:06:07,800 --> 00:06:10,400 were actually an assassin. 60 00:06:12,300 --> 00:06:14,900 If you just leave, you are an assassin. 61 00:06:16,300 --> 00:06:18,370 Not a lady of the court. 62 00:06:24,600 --> 00:06:27,400 You better treat them with first aid before leaving. 63 00:06:28,610 --> 00:06:31,990 They'll really die if you leave them like this. 64 00:06:35,340 --> 00:06:39,500 Here is a very precious herb I found in the mountains. 65 00:06:39,500 --> 00:06:42,800 Grind these up and apply it to them. 66 00:06:58,400 --> 00:07:02,300 You were acting so peculiar, so I thought you were making a grave for the deer. 67 00:07:02,340 --> 00:07:06,140 I'm just saying we shouldn't torture them. 68 00:07:06,140 --> 00:07:12,000 Hunting is a necessity. That's just survival and the law of nature. 69 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 Stay put. 70 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 - Go! - Yes. 71 00:07:52,100 --> 00:07:53,900 Wait for me! 72 00:07:55,100 --> 00:07:56,900 Happy? 73 00:08:00,400 --> 00:08:02,600 Hey! 74 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 D***, what now? 75 00:08:08,090 --> 00:08:10,250 What in blazes are you doing? 76 00:08:18,230 --> 00:08:20,820 You got hurt too. 77 00:08:24,600 --> 00:08:31,400 From now on, don't hurt others and take good care of yourself. 78 00:08:36,320 --> 00:08:38,660 Your life is precious. 79 00:09:52,550 --> 00:09:54,650 Mother, you startled me! 80 00:09:54,650 --> 00:09:58,290 Where have you been? 81 00:09:58,290 --> 00:10:01,370 I got your favorite, Mother. Meat! 82 00:10:12,500 --> 00:10:16,800 Smells like human blood... Did you meet someone? 83 00:10:16,800 --> 00:10:20,320 It's not human blood! It's deer blood. 84 00:10:20,320 --> 00:10:21,700 It was crying like this. 85 00:10:21,700 --> 00:10:26,600 I figured it must be in a lot of pain and was rescuing it... Right? 86 00:10:29,600 --> 00:10:33,500 - You're driving me crazy! - You're killing me. 87 00:10:33,500 --> 00:10:36,170 Mother, I'm telling the truth. 88 00:10:41,650 --> 00:10:45,900 We don't know when people will come, so we need to move house. 89 00:10:45,900 --> 00:10:47,570 I didn't meet anyone. 90 00:10:47,600 --> 00:10:51,500 Aren't poachers people too? What if they tell a government office? 91 00:10:51,500 --> 00:10:55,950 There are countless nomads and farmers wandering around in Goguryeo. 92 00:10:55,950 --> 00:10:59,990 The day after tomorrow is the anniversary of the general's death. 93 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 I know. 94 00:11:02,220 --> 00:11:06,500 Do not forget the promise we made 95 00:11:06,500 --> 00:11:09,800 to not get involved with the world. 96 00:11:10,460 --> 00:11:13,890 For the sake of the general... 97 00:11:13,900 --> 00:11:18,500 just live your remaining days like a fool. 98 00:11:19,740 --> 00:11:21,890 I understand. 99 00:11:34,600 --> 00:11:39,000 Cook up the deer meat. Are you planning to starve your mother? 100 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 Got it. Be patient. 101 00:11:55,800 --> 00:11:59,600 - I heard you caught poachers. Word travels past. 102 00:11:59,600 --> 00:12:03,100 We went too, but we were a step behind. Did you chase them by yourself? 103 00:12:03,100 --> 00:12:07,300 What a strange question. Did you come here just to ask me that? 104 00:12:07,300 --> 00:12:10,000 No, I'm doing an errand for my father. 105 00:12:13,210 --> 00:12:14,980 He said he cleaned up the empty house. 106 00:12:15,000 --> 00:12:19,600 He said to tell you and your mother not to say no this time and to move to Ghost Village. 107 00:12:19,600 --> 00:12:22,730 We're living ourselves hiding in this valley anyway. 108 00:12:22,730 --> 00:12:25,210 It's the same life, living here or there in Ghost Village. 109 00:12:25,210 --> 00:12:28,240 Mother and I are more comfortable at this house. 110 00:12:28,240 --> 00:12:30,320 I knew you'd say that. 111 00:12:32,600 --> 00:12:35,700 What's this? Is this all you collected? 112 00:12:35,700 --> 00:12:40,380 Gosh, there are barely any animals or herbs out there these days. 113 00:12:40,380 --> 00:12:43,590 Ahjussi Pil Gu said Mount Songhak is promising these days. 114 00:12:43,590 --> 00:12:46,230 Apparently, there are herbs everywhere you step. 115 00:12:46,300 --> 00:12:48,300 Mount Songhak? 116 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 What's their reason for gathering this time? 117 00:13:08,120 --> 00:13:10,060 To construct Janganseong Fortress. 118 00:13:10,100 --> 00:13:15,100 - They're demanding one more bundle of cloth as 'Inse'. [Inse: tax imposed on the masses] 119 00:13:15,110 --> 00:13:17,780 The king is too much. Another bundle? My foot. 120 00:13:19,160 --> 00:13:22,510 Might as well ask us to turn out skin into cloth! 121 00:13:22,510 --> 00:13:24,080 Wonder why the ghosts haven't taken him away yet. 122 00:13:24,100 --> 00:13:29,500 Apparently, these days, he's so obsessed with liquor and women, that he neglects the nation's affairs. 123 00:13:29,500 --> 00:13:32,900 Only the aristocrats are living the good life. 124 00:13:49,400 --> 00:13:56,600 Now there aren't any Gaeguryeo noble supporting the king. 125 00:13:56,600 --> 00:13:57,750 Hae Ji Wol (Head of Sonobu tribe) 126 00:13:57,750 --> 00:14:00,300 You said Cheonjubang? Jin Pil (Head of Gwannobu tribe) 127 00:14:00,300 --> 00:14:01,770 Thanks to the scum nomads, we were able to 128 00:14:01,770 --> 00:14:06,020 annihilate the king's clan without getting a drop of blood on our hands. 129 00:14:06,020 --> 00:14:08,900 Is the royal palace the only thing that's left now? 130 00:14:08,900 --> 00:14:11,870 That, too, has already begun. 131 00:14:13,000 --> 00:14:17,200 It already began? You insist on carrying out the plan during the memorial ritual? Kim Pyeong Ji (Daedaero: Prime Minister ) 132 00:14:17,200 --> 00:14:21,750 Daedaero, you were against it, so we decided to end the conversation amongst ourselves. Go Won Pyo (Gyerubu's Gochuga: Gochuga is a title for Goguyreo royalty) 133 00:14:21,750 --> 00:14:25,620 - But— - Let's not discuss this any further. 134 00:15:06,630 --> 00:15:09,740 King Pyeongwon (The 25th King of Goguryeo) 135 00:15:09,740 --> 00:15:12,720 The King of Goguryeo was already a very suspicious man, 136 00:15:12,720 --> 00:15:16,620 but after his queen died, his suspicion became worse. 137 00:15:16,620 --> 00:15:19,930 The issue is, there are many bedrooms, 138 00:15:19,930 --> 00:15:24,680 and he sleeps in a different one every night, so we can't know where he sleeps. 139 00:15:24,680 --> 00:15:28,920 The king is also very heavily guarded. 140 00:15:28,920 --> 00:15:34,670 So, the only chance is when the king climbs up to the altar, at the Temple of Heaven on Mount Songhak. 141 00:15:34,670 --> 00:15:37,300 The Head Priestess will personally check right up until the ritual, 142 00:15:37,300 --> 00:15:43,370 so, disguise as a servant and then infiltrate as a priestess right after the ritual. 143 00:15:49,700 --> 00:15:53,940 The place marked there is the sindang (shrine). 144 00:16:15,970 --> 00:16:17,930 Halt. 145 00:16:25,440 --> 00:16:26,850 Where are you heading? 146 00:16:26,850 --> 00:16:29,650 To the Magnolia House with the prince... Crown Prince Won (Later King Yeongyang) 147 00:16:29,650 --> 00:16:33,060 It's an offering for our sister's funeral, Mother. Geonmu (Later King Yeongnyu) 148 00:16:33,060 --> 00:16:35,950 You do not have a sister. Jin-bi (Queen of Goguryeo) 149 00:16:35,950 --> 00:16:38,010 Pyeonggang is not your blood sister. 150 00:16:38,010 --> 00:16:43,420 She is of the filthy bloodline, born out of an affair that the dead Queen Yeon's had! 151 00:16:43,420 --> 00:16:50,600 Therefore, no need to concern yourself with such a girl's memorial ritual. 152 00:16:50,600 --> 00:16:52,300 Let's go. 153 00:17:06,360 --> 00:17:09,110 Put this in Magnolia House. 154 00:17:28,010 --> 00:17:33,770 Magnolia House (Princess Pyeonggang's Quarters) 155 00:18:24,140 --> 00:18:26,050 Who are you? 156 00:18:26,050 --> 00:18:28,000 Pardon me, ma'am. 157 00:18:28,000 --> 00:18:31,960 Pardon me, Ma'am. The prince ordered me to put this in Magnolia House. 158 00:18:31,960 --> 00:18:34,950 Put it on that table. 159 00:19:35,500 --> 00:19:37,500 Princess...? 160 00:19:54,000 --> 00:19:58,100 Did you perhaps see where the court lady who just left went? 161 00:19:58,100 --> 00:20:01,900 A court lady? Which lady? Hyeon Bi, King Pyeongwon's Concubine 162 00:20:01,900 --> 00:20:04,800 - Did any of you see her? - Did you? 163 00:20:07,330 --> 00:20:09,690 You must be hallucinating. 164 00:20:11,860 --> 00:20:14,790 The flowers here in this garden are so pretty. 165 00:20:14,790 --> 00:20:18,620 Shall I take this opportunity to move into Magnolia House? 166 00:20:20,370 --> 00:20:23,830 Just kidding, just kidding. Don't be so surprised. 167 00:20:23,830 --> 00:20:26,010 Princess... 168 00:20:28,400 --> 00:20:30,800 Princess? 169 00:20:59,050 --> 00:21:02,910 Is my sister truly dead? 170 00:21:03,800 --> 00:21:09,600 Tomorrow is her memorial ritual. Memorial ritual... 171 00:21:09,600 --> 00:21:14,880 How could we have set the memorial ritual table if she were alive? 172 00:21:19,700 --> 00:21:25,100 Tomorrow will be the last time I do this annual memorial ritual that my subjects forced me to do... 173 00:21:25,120 --> 00:21:29,660 But her body hasn't been found. 174 00:21:29,660 --> 00:21:32,620 So, that means she might be alive... 175 00:21:43,710 --> 00:21:47,000 Pyeonggang is dead. 176 00:21:47,000 --> 00:21:53,000 - Father- - Never ... mention the princess again! 177 00:23:14,960 --> 00:23:18,810 Mount Songhak 178 00:23:33,350 --> 00:23:37,880 Aigoo. Did you drink again? 179 00:23:37,880 --> 00:23:42,500 What's a memorial ritual without liquor? 180 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 Let's hurry up and finish this 181 00:23:44,500 --> 00:23:48,450 and return to the palace and drink ourselves to death! 182 00:23:52,350 --> 00:23:56,750 - Your Majesty. I am Go Geon, Lord of Mount Songhak Fortress. Go Geon (The first son of Gyerubu Go Won Pyo) 183 00:23:56,750 --> 00:23:59,210 It's been a long time. 184 00:23:59,210 --> 00:24:01,530 Your father must be proud of you. 185 00:24:01,530 --> 00:24:04,800 I told him to focus fully on his guard duties today. 186 00:24:04,800 --> 00:24:07,870 Can I rely on you? 187 00:24:07,870 --> 00:24:13,300 I'm privileged to be in charge of a fortress, thanks to having been born to my parents. 188 00:24:13,300 --> 00:24:17,340 Therefore, please rely on these guards more than myself. 189 00:24:17,340 --> 00:24:20,370 They are elite soldiers, after all. 190 00:24:22,200 --> 00:24:28,400 You sure have a sense of humor. Your son is better than his father. 191 00:25:33,350 --> 00:25:37,650 A priestess will target the king. 192 00:26:21,970 --> 00:26:24,700 We must stop this ritual. 193 00:26:24,700 --> 00:26:26,220 What? 194 00:26:26,220 --> 00:26:32,000 There's someone suspicious among the priestesses. She must be an assasin. 195 00:26:32,000 --> 00:26:34,770 - Are you sure? - Yes. 196 00:26:34,770 --> 00:26:38,900 She stole and changed her clothes without anyone seeing and blended somewhere into the crowd. 197 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 - Wait. - Father! 198 00:26:42,000 --> 00:26:46,600 Stopping the ritual will lead to messy aftermath. 199 00:26:48,950 --> 00:26:51,090 The king is in danger. 200 00:26:51,090 --> 00:26:54,150 So, just continue to observe carefully. 201 00:27:15,940 --> 00:27:19,320 Speak. Where is Wol Gwang? 202 00:27:19,320 --> 00:27:20,770 Mount Geumgang... 203 00:27:20,770 --> 00:27:24,500 Mount Geumgang... On a retreat at Mount Geumgang... 204 00:27:24,500 --> 00:27:26,920 He'll be back after a month. 205 00:27:26,920 --> 00:27:28,270 Then... 206 00:27:28,270 --> 00:27:33,110 Then, are you saying Wol Gwang wasn't here? 207 00:27:56,650 --> 00:27:59,070 I'm sorry... 208 00:28:00,790 --> 00:28:04,220 mother of my children 209 00:28:36,140 --> 00:28:38,520 Stop. 210 00:28:38,520 --> 00:28:40,490 Stop! 211 00:28:40,490 --> 00:28:42,820 Stop. Stop it! 212 00:28:42,820 --> 00:28:45,190 Stop it! Stop it! 213 00:28:45,190 --> 00:28:48,380 Stop it! Stop it... 214 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 You... 215 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 How could you... 216 00:30:56,700 --> 00:30:58,900 Climb up! 217 00:31:33,900 --> 00:31:35,770 Hold on tightly. 218 00:31:38,220 --> 00:31:40,810 What are you doing? Hurry and climb up! 219 00:31:52,030 --> 00:31:54,850 What on earth is going on? 220 00:32:23,580 --> 00:32:27,770 Ga Jin failed. 221 00:32:29,420 --> 00:32:31,500 Find her fast. 222 00:32:32,500 --> 00:32:35,570 We must find her before the bastard Goguryeo soldiers. 223 00:32:35,570 --> 00:32:38,130 Yes, Chief Bangju. 224 00:33:01,100 --> 00:33:03,690 She likely intentionally strayed away from footpaths. 225 00:33:03,690 --> 00:33:05,000 Search outside the paths as well. 226 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 Yes, my lord! 227 00:33:35,000 --> 00:33:39,800 Deer... where are we going? 228 00:33:41,040 --> 00:33:43,380 Don't you worry. 229 00:33:43,380 --> 00:33:46,220 You're not on your way to die. 230 00:34:29,390 --> 00:34:31,720 Geez, you scared me! 231 00:34:32,500 --> 00:34:35,370 I told you to make noise. Gosh, really. 232 00:34:35,370 --> 00:34:37,700 You scared me more. 233 00:34:37,700 --> 00:34:40,220 You scared me more. Did you catch something and bring it home? 234 00:34:41,000 --> 00:34:43,300 Deer? Elk? 235 00:34:48,560 --> 00:34:50,400 A person? 236 00:34:50,400 --> 00:34:55,900 It's not just any person. It's a very injured one. 237 00:34:55,900 --> 00:34:59,730 You should've taken an injured person to a village instead of bringing her here. 238 00:34:59,730 --> 00:35:04,180 Well, it's quite chaotic at the foot of the mountain. 239 00:35:04,180 --> 00:35:05,580 Don't worry. 240 00:35:05,580 --> 00:35:08,000 Don't worry. I'll get her out as soon as she's all better. 241 00:35:08,000 --> 00:35:09,300 Gosh, you're killing me. 242 00:35:09,300 --> 00:35:12,140 Gosh, you're driving me crazy. You're killing me! 243 00:35:12,140 --> 00:35:14,100 Mother. 244 00:35:14,100 --> 00:35:19,300 When I went digging for herbs, I ran into some soldiers. 245 00:35:20,200 --> 00:35:23,520 She saved me from them. 246 00:35:23,520 --> 00:35:27,400 - Are you hurt anywhere? - No, I'm fine. 247 00:35:27,400 --> 00:35:31,500 She went out of her way to save me, so how could I leave her behind. 248 00:35:31,500 --> 00:35:34,600 She was shot with an arrow instead of me. 249 00:35:36,240 --> 00:35:40,510 Just look the other way for a few days. Please? 250 00:35:40,510 --> 00:35:43,640 How is a blind person supposed to look the other way? 251 00:35:43,640 --> 00:35:45,400 Gosh, Mother... 252 00:35:45,400 --> 00:35:47,540 Fine, whatever. 253 00:35:47,540 --> 00:35:49,650 Now that there's one more mouth to feed, 254 00:35:49,650 --> 00:35:55,500 this old lady will sew and plow the fields day and night. 255 00:35:55,500 --> 00:35:59,260 And then, when the government officials come looking for us, 256 00:35:59,260 --> 00:36:02,530 we can say goodbye to this cruel world. 257 00:36:02,530 --> 00:36:05,390 Gosh, my body... 258 00:36:40,980 --> 00:36:43,290 Father... 259 00:37:05,370 --> 00:37:09,500 Do it right. Do it right! 260 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 D***. 261 00:37:11,300 --> 00:37:16,270 You b****** need to know how to handle a sword to protect your king! 262 00:37:38,320 --> 00:37:40,380 You b****! 263 00:37:42,890 --> 00:37:44,950 How dare you make a fool out of your king? 264 00:37:44,950 --> 00:37:50,100 How dare you glare at me like that! 265 00:37:50,100 --> 00:37:52,650 How dare you! How dare you! 266 00:37:52,650 --> 00:37:55,610 How dare you! 267 00:38:02,600 --> 00:38:05,880 The time has finally come. 268 00:38:05,880 --> 00:38:09,020 You're here to take me, right? 269 00:38:10,700 --> 00:38:13,100 Let's go together. 270 00:38:16,400 --> 00:38:20,900 Yes, let's go together. 271 00:38:22,110 --> 00:38:25,540 Let's go, Pyeonggang... 272 00:38:26,580 --> 00:38:28,940 Gosh, what do we do... 273 00:38:29,000 --> 00:38:33,080 It'll be hard for him to go to Hwayangjeon in this state. 274 00:38:34,500 --> 00:38:38,030 Shall I take care of him tonight? 275 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 Why not? 276 00:38:44,960 --> 00:38:49,910 It would be wonderful if you produce a prince from it. 277 00:38:49,910 --> 00:38:52,750 That's not what I meant... 278 00:39:40,600 --> 00:39:44,300 Look at how strong you are. And you wake up so noisilly. 279 00:39:48,300 --> 00:39:52,500 - Deer? Yeah. Deer. 280 00:39:54,000 --> 00:39:59,770 From now on, don't hurt others, aand take good care of yourself. 281 00:39:59,800 --> 00:40:02,600 Your life is precious. 282 00:40:02,600 --> 00:40:04,700 Why am I here? 283 00:40:09,010 --> 00:40:11,910 You were clinging on to me, begging me to save you. 284 00:40:11,910 --> 00:40:14,140 - I did? - Yes, you. 285 00:40:14,140 --> 00:40:17,470 You were like, "please save me!" 286 00:40:17,490 --> 00:40:19,950 Did I really say that? 287 00:40:20,000 --> 00:40:23,700 So you don't want porridge. Are you saying you want rice? 288 00:40:24,990 --> 00:40:27,370 I'm not hungry. 289 00:40:30,540 --> 00:40:32,510 Look at you. 290 00:40:41,900 --> 00:40:46,700 Mother. Stop staring. She can't eat comfortably. 291 00:40:46,730 --> 00:40:50,030 Stare at what? I'm blind. 292 00:40:51,820 --> 00:40:53,270 What's your name? 293 00:40:53,270 --> 00:40:55,970 Yeom Ga Jin. 294 00:40:55,970 --> 00:40:59,120 Gosh, your name is pretty too. 295 00:40:59,120 --> 00:41:01,550 What do you do? 296 00:41:02,480 --> 00:41:04,870 A court lady. She works at the palace, I told you. 297 00:41:04,900 --> 00:41:07,500 I didn't ask you. 298 00:41:08,490 --> 00:41:11,860 The palace, where the king lives? 299 00:41:11,860 --> 00:41:13,620 Yes. 300 00:41:13,620 --> 00:41:18,000 Wow, it makes sense with how gentle your voice and how pretty your face is. 301 00:41:18,000 --> 00:41:19,320 You can't even see. 302 00:41:19,320 --> 00:41:22,100 Do people only see others with their eyes? 303 00:41:24,340 --> 00:41:29,820 So, how did you come to meet my Dal? 304 00:41:30,810 --> 00:41:34,610 Oh! That's my name. On Dal. 305 00:41:34,610 --> 00:41:37,500 What, you haven't even introduced yourself yet? 306 00:41:37,500 --> 00:41:39,780 There was no time for that. 307 00:41:39,780 --> 00:41:41,970 Okay, so... 308 00:41:41,970 --> 00:41:44,890 - Ga Jin... - Thank you for the food. 309 00:41:44,890 --> 00:41:46,050 Why? 310 00:41:46,050 --> 00:41:48,340 Eat more. Pick back up your spoon. 311 00:41:48,340 --> 00:41:50,810 I need to use the bathroom... 312 00:41:54,830 --> 00:41:57,540 I didn't even get started. 313 00:42:00,030 --> 00:42:03,720 You yelled at me to kick her out. How come you're asking so many questions? 314 00:42:03,720 --> 00:42:06,300 Those aren't hands used for farmwork and carrying water jugs. 315 00:42:06,300 --> 00:42:07,840 I told you she's a court lady. 316 00:42:07,840 --> 00:42:11,000 But she has too strong of hands for that. 317 00:42:11,980 --> 00:42:14,380 I wonder what she does... 318 00:42:28,000 --> 00:42:31,540 You! Stop there! 319 00:42:31,540 --> 00:42:34,140 Come here! 320 00:42:43,600 --> 00:42:47,400 You're dead meat. 321 00:42:49,370 --> 00:42:51,360 I got you! 322 00:42:54,260 --> 00:42:58,390 Mother! You're supposed to catch chickens, not her! 323 00:42:58,390 --> 00:43:00,900 The seeing person should've stepped out of the way! 324 00:43:00,900 --> 00:43:04,300 Not the blind person. 325 00:43:04,360 --> 00:43:06,670 Mother, come here. 326 00:43:06,670 --> 00:43:10,250 Now that we've fallen down, look at the sky. 327 00:43:10,300 --> 00:43:15,400 Gosh, it's so pretty. It'a super blue. 328 00:43:15,400 --> 00:43:19,120 - You're right. - Yes. 329 00:43:53,490 --> 00:43:56,180 Change your clothes. 330 00:43:56,180 --> 00:43:59,380 My mother sewed it all night long. 331 00:43:59,380 --> 00:44:03,900 It's not fancy or anything, just something to cover yourself up with. 332 00:44:03,900 --> 00:44:05,700 What did you say, you punk? 333 00:44:05,700 --> 00:44:10,300 I'm a master seamstress, being able to sew this well while blind. 334 00:44:36,430 --> 00:44:38,950 Come out now. 335 00:44:38,950 --> 00:44:41,350 Yeom Ga Jin! 336 00:44:44,440 --> 00:44:47,770 Ga Jin! You survived. 337 00:44:47,800 --> 00:44:50,680 We searched through Mount Songhak, Mount Samjeong, Mount Daeseong 338 00:44:50,680 --> 00:44:53,900 like looking for a lost tooth. 339 00:44:53,900 --> 00:44:55,690 What about Chief Bangju? 340 00:44:55,690 --> 00:44:57,800 He's throwing a fit, demanding that we find you and bring you back. 341 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 What happened? 342 00:45:00,000 --> 00:45:02,200 I don't know. 343 00:45:04,290 --> 00:45:05,880 Why was I like that... 344 00:45:05,900 --> 00:45:09,100 Is that a question or an answer? 345 00:45:29,710 --> 00:45:32,900 Mother! What are you doing looking through someone else's stuff? 346 00:45:32,900 --> 00:45:35,120 You said she's a court lady who ran away. 347 00:45:35,120 --> 00:45:37,730 What use does a court lady have for a dagger? 348 00:45:37,800 --> 00:45:41,810 Well, that's for... hunting. 349 00:45:41,810 --> 00:45:46,190 Is she an assasin? Last night's chaos was because of her, right? 350 00:45:46,200 --> 00:45:49,000 Tell me if I'm right or wrong! 351 00:45:49,870 --> 00:45:51,650 You're right. 352 00:45:51,650 --> 00:45:53,500 Send her away, immediately! 353 00:45:53,500 --> 00:45:56,020 Mother! She's not even fully recovered. 354 00:45:56,020 --> 00:46:00,400 Then what? Do you think we will be all right? 355 00:46:00,400 --> 00:46:04,720 You think an assassin lets a man who's seen her face live? 356 00:46:04,720 --> 00:46:07,700 Anyone home? 357 00:46:07,700 --> 00:46:09,810 Is that you, Wol? 358 00:46:09,810 --> 00:46:11,290 Yes! 359 00:46:11,290 --> 00:46:14,650 The town folks asked me to bring you some vegetables. 360 00:46:14,650 --> 00:46:16,660 There was no need. 361 00:46:16,660 --> 00:46:22,210 Gosh. Just take it and think it's out of Ghost Village's generosity. 362 00:46:22,210 --> 00:46:23,710 By the way, Orabeoni Dal . 363 00:46:23,710 --> 00:46:25,800 I saw that your trap is a mess. 364 00:46:25,800 --> 00:46:31,900 Did the woman you saved break through and run away? 365 00:46:36,400 --> 00:46:40,600 Orabeoni! Why did he have to spill all this? 366 00:46:45,270 --> 00:46:48,540 The guy who lives here. What does he do? 367 00:46:48,540 --> 00:46:49,550 Why? 368 00:46:49,550 --> 00:46:53,110 He set up a bunch of traps. 369 00:46:53,110 --> 00:46:56,640 I was only able to avoid them since I'm Ta Ra San. 370 00:46:56,640 --> 00:47:00,120 - If I weren't me... - Yeom Ga Jin! 371 00:47:02,100 --> 00:47:03,690 Wait. 372 00:47:08,740 --> 00:47:10,250 What are you doing? We have to kill him. 373 00:47:10,250 --> 00:47:11,420 He saw your face. 374 00:47:11,420 --> 00:47:14,330 We must kill him. That's Cheonjubang's rule. 375 00:47:16,900 --> 00:47:18,600 His life is precious. 376 00:47:18,600 --> 00:47:20,110 What? 377 00:47:20,780 --> 00:47:22,180 What did you just say? 378 00:47:22,180 --> 00:47:24,400 His life is precious? 379 00:47:24,400 --> 00:47:28,000 So what? You'll go against Chief Bangju's rule? 380 00:47:28,570 --> 00:47:31,290 If you let him live, you'll be the one who gets punished. 381 00:47:31,290 --> 00:47:34,700 You two go back first. Tell him you weren't able to find me. 382 00:47:34,700 --> 00:47:39,370 If you can't do it, we'll take care of him. 383 00:47:39,370 --> 00:47:41,750 If someone has to, I'll kill him. 384 00:47:41,750 --> 00:47:45,010 Gosh, well... 385 00:47:45,010 --> 00:47:47,600 There is another way. 386 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 - What's that? - Seduce him and marry him. 387 00:47:50,420 --> 00:47:53,240 Then he becomes a Cheonjubang person and we don't have to kill him. 388 00:47:53,240 --> 00:47:57,100 That's how Deuk Jae got himself a wife last year... 389 00:47:57,100 --> 00:48:01,500 - How could you suggest such a thing? - Why? Ga Jin said she doesn't want to see blood. 390 00:48:01,500 --> 00:48:05,100 Ga Jin. What is your real intention? 391 00:48:09,190 --> 00:48:11,670 Yeom Ga Jin! 392 00:48:17,810 --> 00:48:19,680 Hey! 393 00:48:21,200 --> 00:48:24,400 Kill him? Or seduce him? 394 00:48:45,100 --> 00:48:48,400 Hey. What are you doing down there? 395 00:48:59,600 --> 00:49:04,190 I was looking for you forever! Here. 396 00:49:15,580 --> 00:49:18,480 Did you catch a cold in the meantime? Do you have a fever? 397 00:49:18,480 --> 00:49:20,900 Gosh, no. 398 00:49:24,600 --> 00:49:26,400 Let me see. 399 00:49:28,750 --> 00:49:30,380 It looks like you do have a fever. 400 00:49:30,380 --> 00:49:32,700 Gosh, I don't. 401 00:49:33,810 --> 00:49:35,990 What if your wound gets infected? 402 00:49:35,990 --> 00:49:39,160 Whatever. I have my appetite back, which means I'm better. 403 00:49:39,160 --> 00:49:41,820 That's not fully cooked yet. 404 00:49:51,250 --> 00:49:53,200 If you're going to leave, tell me before going. 405 00:49:53,200 --> 00:49:57,530 And don't destroy traps someone set up. 406 00:49:57,530 --> 00:49:59,350 Three, four layers... 407 00:49:59,400 --> 00:50:03,500 What are all those traps for? Are you that scared of wild animals? 408 00:50:03,500 --> 00:50:08,500 Wild animals aren't scary, but people are. 409 00:50:12,750 --> 00:50:14,390 It's hot. 410 00:50:23,550 --> 00:50:26,680 I was worried. I thought you climbed down the mountain. 411 00:50:26,680 --> 00:50:29,080 Worried? About me? 412 00:50:29,080 --> 00:50:36,300 Yeah. My mom said not to let you leave without paying for the herbs. 413 00:50:36,300 --> 00:50:39,160 You're pretty savvy mother-and-son business partners for hermits. 414 00:50:39,160 --> 00:50:43,500 You might as well set up business in town, in that case. Why hide in a spot like this? 415 00:50:44,800 --> 00:50:46,800 I know, right? 416 00:50:48,200 --> 00:50:51,600 What happened to your mother's eyes? 417 00:50:54,100 --> 00:50:58,600 - It just happened somehow. - Whatever. You don't want to tell me. 418 00:51:16,900 --> 00:51:23,400 Father! Father! Father! What's going on? 419 00:51:23,400 --> 00:51:27,000 Father! Father. 420 00:51:33,630 --> 00:51:35,280 Did you come with Woon Am? 421 00:51:35,300 --> 00:51:41,400 Yes. The Princess went to Ibulan Temple. 422 00:51:41,400 --> 00:51:45,500 I'm proud of you. Good job. 423 00:51:46,900 --> 00:51:51,710 Father, I'm sorry for what happened to your sword... 424 00:51:51,710 --> 00:51:56,460 I wanted to tell you I'm sorry... 425 00:51:57,560 --> 00:51:58,780 I know. 426 00:51:58,780 --> 00:52:00,590 Father... 427 00:52:00,590 --> 00:52:02,200 Father, let's get you out of here! 428 00:52:02,200 --> 00:52:06,700 Come with me, Father! Come with me! 429 00:52:06,700 --> 00:52:08,600 Dal. 430 00:52:10,040 --> 00:52:13,750 It is a subject's duty to obey his king's order. 431 00:52:13,800 --> 00:52:20,700 Father. Father, if you die, what will I do? 432 00:52:20,700 --> 00:52:23,950 Father, what about the tribesmen? 433 00:52:23,950 --> 00:52:28,600 I'm in here to protect those lives. 434 00:52:28,600 --> 00:52:30,540 Father! 435 00:52:32,910 --> 00:52:34,570 Dal. 436 00:52:35,570 --> 00:52:37,950 There's no such thing 437 00:52:39,200 --> 00:52:41,100 as revenge. 438 00:52:42,470 --> 00:52:46,500 There is no such thing as 439 00:52:47,900 --> 00:52:50,200 anger nor hatred in this world. 440 00:52:51,390 --> 00:52:56,280 Please become a nobody... No, 441 00:52:59,320 --> 00:53:01,600 become a fool. 442 00:53:03,000 --> 00:53:09,350 Quietly, peacefullly, survive. 443 00:53:09,350 --> 00:53:11,180 As a fool? 444 00:53:15,150 --> 00:53:17,190 Father... 445 00:53:18,300 --> 00:53:20,600 Father. 446 00:53:21,930 --> 00:53:23,840 Father... 447 00:53:24,500 --> 00:53:26,500 Father... 448 00:53:27,220 --> 00:53:29,470 Father... 449 00:53:29,470 --> 00:53:33,000 Father, Father. 450 00:53:34,890 --> 00:53:36,920 Father... 451 00:53:37,700 --> 00:53:39,600 Father... 452 00:53:49,000 --> 00:53:50,840 Quiet! 453 00:54:05,400 --> 00:54:10,330 General, I will take good care of the tribesmen. 454 00:54:10,330 --> 00:54:13,080 Don't worry about Young Master. 455 00:54:13,080 --> 00:54:16,010 I shall protect him. 456 00:54:28,000 --> 00:54:30,600 Father! 457 00:54:45,740 --> 00:54:48,030 Dal! Dal! Dal, no! 458 00:54:48,030 --> 00:54:51,400 - Hey! - Let go! I have to go to my father. 459 00:54:51,400 --> 00:54:54,700 - I have to at least recover his body! - You can't! We can't lose you too. 460 00:54:54,700 --> 00:54:58,100 It doesn't matter if I die. Let go! 461 00:54:58,100 --> 00:55:00,220 Young Master! 462 00:55:06,380 --> 00:55:08,200 Young Master... 463 00:55:09,030 --> 00:55:11,100 What are you doing? 464 00:55:24,090 --> 00:55:25,870 Nanny... 465 00:55:32,000 --> 00:55:35,900 Nanny! Nanny! 466 00:55:37,800 --> 00:55:39,300 Nanny... 467 00:55:39,300 --> 00:55:42,350 Nanny... Nanny! 468 00:55:44,480 --> 00:55:46,130 Nanny... 469 00:55:49,500 --> 00:55:51,300 Nanny... 470 00:55:51,300 --> 00:55:53,500 From now on, 471 00:55:54,730 --> 00:55:57,020 Young Master, you are 472 00:55:59,570 --> 00:56:02,390 my son... 473 00:56:04,500 --> 00:56:10,000 Will you leave behind your blind mother? 474 00:56:10,900 --> 00:56:14,100 Nanny... 475 00:56:14,100 --> 00:56:16,400 Nanny... 476 00:56:17,430 --> 00:56:19,540 Nanny... 477 00:56:28,110 --> 00:56:30,000 Where is this, Father? 478 00:56:30,000 --> 00:56:35,400 I'll tell you later. When you ready to become a true warrior. 479 00:56:49,200 --> 00:56:52,400 Hey! Hey! 480 00:56:57,200 --> 00:57:01,300 Move aside. Here. 481 00:57:02,490 --> 00:57:04,450 Look carefully. 482 00:57:08,100 --> 00:57:11,740 These are leaves from a walnut tree. They kill bugs inside your body. 483 00:57:11,740 --> 00:57:14,760 These are leaves from the spicebush. 484 00:57:14,760 --> 00:57:17,880 For when you have an upset stomach or for blood circulation. 485 00:57:17,880 --> 00:57:19,890 This is an aster flower. 486 00:57:19,890 --> 00:57:21,830 This is aster which is good for phlegm and coughs. 487 00:57:21,830 --> 00:57:23,720 And... 488 00:57:23,720 --> 00:57:25,780 And this is what you need the most. 489 00:57:25,780 --> 00:57:28,670 Follow after me: knotweed. 490 00:57:28,670 --> 00:57:30,320 - Knotweed? - Yeah. 491 00:57:30,400 --> 00:57:35,150 If you apply the leaf on the infection, it gets rid of the pus. 492 00:57:35,150 --> 00:57:38,100 What do you think? I'm pretty savvy, right? 493 00:57:40,300 --> 00:57:43,090 I mean, what are you doing right now? 494 00:57:43,090 --> 00:57:46,130 You can sell all this for a great price at the market. 495 00:57:46,130 --> 00:57:48,250 You need to survive somehow. 496 00:57:48,250 --> 00:57:50,870 You said you ran away from the palace. 497 00:57:54,400 --> 00:57:59,800 It's harder work than your work at the palace, but if you are determined, you can do anything. 498 00:57:59,800 --> 00:58:02,500 You'd be able to get rid of your nightmares, too. 499 00:58:23,400 --> 00:58:27,400 - And the girl? - I brought her back. 500 00:58:27,400 --> 00:58:31,080 She said she stepped out to get air and got lost. 501 00:58:31,700 --> 00:58:34,580 - Is she pretty? - Huh? 502 00:58:34,580 --> 00:58:37,430 Is she driving you crazy because she's pretty? 503 00:58:37,430 --> 00:58:41,500 Gosh, Mom, are you turning senile? 504 00:58:41,500 --> 00:58:47,140 I'm not repeating this. As soon as the sun comes up, kick her out. 505 00:58:47,200 --> 00:58:51,800 If you don't, I'll kick her out myself. 506 00:59:35,640 --> 00:59:39,280 A priestess will target the King 507 00:59:39,280 --> 00:59:41,270 Are you inside? 508 00:59:44,220 --> 00:59:45,750 Yes. 509 00:59:54,400 --> 00:59:59,300 Come to the palace starting tomorrow. You must supervise the capital guards. 510 01:00:00,440 --> 01:00:02,050 Me? 511 01:00:02,050 --> 01:00:05,360 They're your responsibility until you catch the assassin. 512 01:00:05,360 --> 01:00:08,440 Out of the blue, you put me in charge of the memorial ritual. 513 01:00:08,440 --> 01:00:11,190 And now you're ordering me to capture the assassin. 514 01:00:11,190 --> 01:00:15,550 You're hoping that I'd do a sloppy job and fail, right? 515 01:00:16,530 --> 01:00:19,350 What a ridiculous conjecture. 516 01:00:19,350 --> 01:00:24,660 In that case, may I arrest the assassin? 517 01:00:24,660 --> 01:00:27,290 I'll offer her up to the king myself. 518 01:00:30,600 --> 01:00:35,800 The king will praise you highly. You'd be promoted to a higher post, too. 519 01:00:35,800 --> 01:00:40,300 I don't care about that. About politics and the like. 520 01:00:42,590 --> 01:00:45,580 But I will catch the assassin. 521 01:00:58,990 --> 01:01:01,000 The king is in danger. 522 01:01:01,000 --> 01:01:04,100 So, just continue to watch carefully. 523 01:01:05,000 --> 01:01:11,000 We don't want anyone to find out about my family's shameful story. 524 01:02:02,570 --> 01:02:04,350 Old man... 525 01:02:08,410 --> 01:02:09,790 Mister! 526 01:02:09,790 --> 01:02:11,430 Mister! 527 01:02:11,500 --> 01:02:14,200 - Elder! - Mister! 528 01:02:14,200 --> 01:02:15,990 Mister! 529 01:02:17,000 --> 01:02:21,100 That son of a b****, Tae Mo... must have drugged the old man to find Ga Jin! 530 01:02:21,100 --> 01:02:25,700 Mister. Try to come to your senses. It's me, Ta Ra Jin. 531 01:02:25,710 --> 01:02:29,900 Ga Jin! She can never come here! 532 01:02:29,900 --> 01:02:36,730 Guys. Jin! Listen careully to what I say. 533 01:03:34,300 --> 01:03:38,600 Hey, Ga Jin. 534 01:03:38,600 --> 01:03:42,360 Why did you come here? I was on my way back to Chief Bangju. 535 01:03:43,720 --> 01:03:45,520 What's wrong? 536 01:03:45,520 --> 01:03:49,860 Ma Tae Mo turned your house upside down. 537 01:03:51,230 --> 01:03:52,790 What about my father? 538 01:03:52,790 --> 01:03:54,020 He's okay. 539 01:03:54,020 --> 01:03:56,460 He is all right. San is taking good care of him at the moment. 540 01:03:56,460 --> 01:03:59,400 - Let's go. - No... 541 01:04:00,560 --> 01:04:03,580 Ahjussi Yeom Deuk said you should never return. 542 01:04:03,580 --> 01:04:05,590 What? 543 01:04:05,590 --> 01:04:08,060 He said not to return. 544 01:04:08,100 --> 01:04:11,300 You should find your biological parents first. 545 01:04:13,400 --> 01:04:17,300 Biological parents? What are you talking about all of a sudden. 546 01:04:17,300 --> 01:04:19,200 So, apparently... 547 01:04:20,690 --> 01:04:25,550 he said Chief Bangju picked you up from somewhere. 548 01:04:25,550 --> 01:04:28,400 - What are you saying? - I don't know. 549 01:04:28,420 --> 01:04:30,960 You know how Ahjussi Yeom Deuk doesn't have a family. 550 01:04:31,000 --> 01:04:35,800 So, he said Chief Bangju gave you to him to raise you like a daughter. 551 01:04:39,260 --> 01:04:41,400 Don't kid around. It's not funny. 552 01:04:41,400 --> 01:04:45,580 Apparently, there's a blue jade necklace that was originally yours. 553 01:04:45,580 --> 01:04:49,640 He said it'll be a clue in your search for your biological parents... 554 01:04:51,020 --> 01:04:53,580 Blue jade necklace? 555 01:04:57,170 --> 01:05:01,670 But I think Ma Tae Mo took even that with him. 556 01:05:04,200 --> 01:05:06,200 So... 557 01:05:07,400 --> 01:05:11,980 Am I really a child who's been picked up from somewhere? 558 01:05:18,560 --> 01:05:20,400 Hey! 559 01:05:22,860 --> 01:05:24,430 Haven't you killed him yet? 560 01:05:24,430 --> 01:05:27,090 You said to seduce him, not kill him. 561 01:05:27,090 --> 01:05:29,960 You? Okay, sure. 562 01:05:32,600 --> 01:05:36,600 What? Did your friend came to escort you? 563 01:05:39,180 --> 01:05:42,290 - Yes, a friend from the palace... - Friend from childhood... 564 01:05:47,300 --> 01:05:49,800 She's a friend from my hometown. We entered the palace together. 565 01:05:49,800 --> 01:05:53,330 Yeah. But how did you come all the way here? 566 01:05:53,330 --> 01:05:56,100 Looking at the footprints... 567 01:06:01,540 --> 01:06:04,640 What's wrong with you? Why are you prying? 568 01:06:04,640 --> 01:06:07,130 Just because. Just making sure you're okay. 569 01:06:07,200 --> 01:06:12,000 Seeing if it's okay to send you off like this, and if the place you're going to is safe. 570 01:06:21,200 --> 01:06:25,110 I don't have any money to contribute to the long trip, 571 01:06:27,800 --> 01:06:31,200 but here. I carved this for you. 572 01:06:35,940 --> 01:06:38,320 Now, you're one of Sunnobu... 573 01:06:39,670 --> 01:06:44,590 Never mind. Anyway, this means we're on the same side. 574 01:06:45,410 --> 01:06:48,910 - Same side? - That's right, the same side. 575 01:06:50,100 --> 01:06:53,100 - I have nothing to give to you. - That's all right. 576 01:06:53,100 --> 01:06:55,340 - Nothing, my foot... - Hey! 577 01:06:55,340 --> 01:07:03,520 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 578 01:07:03,520 --> 01:07:05,100 All right. 579 01:07:10,100 --> 01:07:18,080 ♫ I will become love to you ♫ 580 01:07:18,080 --> 01:07:25,530 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 581 01:07:25,530 --> 01:07:33,100 ​♫ You, more than anyone else, I, more than anything else ♫ 582 01:07:33,100 --> 01:07:39,500 ♫ hope we can say that's all that matters ♫ 43992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.