All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E20.The.Beginning.of.the.Sanctuary.and.the.Beginning.of.the.End.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,120 --> 00:00:18,060 That seems rather serious. It's quite remarkable 2 00:00:18,150 --> 00:00:22,550 that you've endured this long without dying. And who are you? 3 00:00:25,090 --> 00:00:25,970 Ha! 4 00:00:27,550 --> 00:00:29,410 Ha! 5 00:00:33,780 --> 00:00:34,650 You have 6 00:00:34,740 --> 00:00:37,950 no idea how to vent your accumulated mana now do you? 7 00:00:38,430 --> 00:00:42,280 Your lack of understanding is quite lamentable. 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,430 Well, how is that? Are you beginning to feel a little better? 9 00:01:12,580 --> 00:01:14,680 Wait. What is it you've done to me? 10 00:01:15,040 --> 00:01:18,890 How could a young lady do that? It was simply a way for me 11 00:01:18,980 --> 00:01:20,770 to suck out your mana directly. 12 00:01:21,250 --> 00:01:27,010 Mana? What you're experiencing isn't a disease. It's a magic release. Period. 13 00:01:27,130 --> 00:01:31,690 Sorry. Uh. What? It's something that's extremely rare. 14 00:01:31,900 --> 00:01:35,890 I'm certain that nobody has ever truly accepted you because of it. 15 00:01:36,730 --> 00:01:40,520 But let me assure you that I completely understand your suffering. 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,600 As one who's experienced those feelings herself. 17 00:01:58,070 --> 00:02:02,300 Please tell me, who are you? I'm an evil witch. 18 00:02:02,870 --> 00:02:05,700 One who still shows kindness, at least 19 00:02:05,790 --> 00:02:10,530 occasionally. And who might you be? 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,310 So, Betty, what do you think about 21 00:02:17,400 --> 00:02:19,140 my teacher student romance? There's nothing. 22 00:02:19,230 --> 00:02:20,760 Two things. Since till now. I hadn't 23 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 heard a single solitary thing about it, I suppose. 24 00:02:23,400 --> 00:02:25,020 And romance is a stretch. You are 25 00:02:25,110 --> 00:02:26,880 being far too familiar toward mother. 26 00:02:26,970 --> 00:02:29,400 You're right. That was just an excuse to say it. 27 00:02:29,490 --> 00:02:31,650 Call our relationship what you will. But I still 28 00:02:31,740 --> 00:02:33,420 remember every word from that day. 29 00:02:33,510 --> 00:02:35,550 This childish infatuation of yours would cause 30 00:02:35,640 --> 00:02:37,470 nothing but trouble for mother, I suppose. 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,720 Or for me, of course. Come now. 32 00:02:39,810 --> 00:02:42,260 You shouldn't say things like that, Miss Beatrice. 33 00:02:42,860 --> 00:02:46,400 I can understand these feelings Mr. Roswell is struggling with. 34 00:02:46,580 --> 00:02:49,850 Because I'm someone who was rescued by Miss Echidna two. 35 00:02:52,430 --> 00:02:55,160 Yes. You must be quite grateful to her as well. Ryuzu. 36 00:02:55,700 --> 00:03:00,000 Indeed. She truly saved me. If the two of us hadn't met, 37 00:03:00,090 --> 00:03:02,780 I'm certain I'd still be suffering alone now. 38 00:03:03,290 --> 00:03:05,940 Either that, or in my despair, I 39 00:03:06,030 --> 00:03:08,120 might have done something tragically rash. 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,400 Instead, I bested my parents and siblings 41 00:03:11,490 --> 00:03:14,030 to overtake the Mathers family entirely. 42 00:03:14,300 --> 00:03:16,820 And it's all thanks to her. Huh? 43 00:03:17,360 --> 00:03:19,710 How shameless. I suppose it's so cowardly 44 00:03:19,800 --> 00:03:21,930 to coerce someone into showing gratitude. 45 00:03:22,050 --> 00:03:24,390 But I've also heard you do that. 46 00:03:24,480 --> 00:03:27,480 You often say things like. You'd better be grateful. 47 00:03:27,570 --> 00:03:30,890 What's your problem? Are you on my side or Roswell's, I suppose? 48 00:03:33,000 --> 00:03:35,380 What the. Listen, I don't like you staring 49 00:03:35,470 --> 00:03:36,970 at me with that lukewarm look in your eyes. 50 00:03:37,060 --> 00:03:38,920 Understand me? If there's something you want 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,540 to say, then say it, I suppose. 52 00:03:40,660 --> 00:03:42,520 All right then. How about I love you? 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,190 Don't say disgusting things like that. 54 00:03:46,760 --> 00:03:51,120 Teacher. All three of you are here. How nice. 55 00:03:51,210 --> 00:03:53,610 Have you been getting along and not fighting? But of. 56 00:03:53,700 --> 00:03:55,730 Course, naturally. I suppose. 57 00:03:58,420 --> 00:04:00,020 My goodness. It looks 58 00:04:00,110 --> 00:04:04,070 like you're still a handful and even more so as a group. 59 00:04:07,150 --> 00:04:11,540 Hmm. I'm a bit surprised you heard that story. Oh, yeah. 60 00:04:11,630 --> 00:04:15,440 It was from Ryuzu Mayer's memories. Shima saw them in the graveyard. 61 00:04:15,560 --> 00:04:18,530 Interesting. Then I suppose it's reasonable for 62 00:04:18,620 --> 00:04:21,520 me to assume you know what else happened at that time. 63 00:04:22,140 --> 00:04:26,310 It was the day of birth to this place we call the sanctuary. 64 00:04:28,190 --> 00:04:30,870 Really that Roswell is so mind bogglingly irritating. 65 00:04:30,960 --> 00:04:34,350 I suppose the man's utterly intolerable. Now 66 00:04:34,440 --> 00:04:35,970 that I've spent more time around him, 67 00:04:36,060 --> 00:04:37,920 I believe the only reason Mr. Roswell 68 00:04:38,010 --> 00:04:40,880 was avenging me was because he were being so mean. 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,200 Hey, hold on, don't say I was being mean. 70 00:04:43,290 --> 00:04:46,710 I suppose my clever antics were much more refined than that. 71 00:04:46,800 --> 00:04:50,100 No matter how many doors I open, they led to the same room. 72 00:04:50,190 --> 00:04:53,090 It was a really frightening experience for me. 73 00:04:53,420 --> 00:04:55,110 It was only a little yin magic. 74 00:04:55,200 --> 00:04:58,820 I suppose. There's nothing to get so bent out of shape about. 75 00:04:59,450 --> 00:05:01,800 I see. Huh? Even though I did 76 00:05:01,890 --> 00:05:03,240 the same to you with Yang magic, 77 00:05:03,360 --> 00:05:05,070 you didn't get bent out of shape. 78 00:05:05,160 --> 00:05:07,970 You smiled and took it in stride. Right? Well, 79 00:05:09,080 --> 00:05:13,560 my, what a great expression, Beatrice. Your face is my favorite one. 80 00:05:13,650 --> 00:05:15,750 Well, second only to your mother's, of course. 81 00:05:15,840 --> 00:05:17,790 Why do you blurt out odd things like that? 82 00:05:17,880 --> 00:05:19,800 You're just some lucky guy, blessed with a modicum 83 00:05:19,890 --> 00:05:21,030 of talent and a good family. 84 00:05:21,120 --> 00:05:22,320 Who just happened to find the best 85 00:05:22,410 --> 00:05:23,820 teacher in the world, I suppose. 86 00:05:23,910 --> 00:05:25,560 Don't let it go to your head, weirdo. 87 00:05:25,680 --> 00:05:29,190 Miss Beatrice, I think you're only complimenting him now. 88 00:05:29,280 --> 00:05:31,440 Ryuzu. If Beatrice ever bothers you again, 89 00:05:31,530 --> 00:05:33,540 just come find me and I'll handle it. 90 00:05:33,630 --> 00:05:35,760 I'll spank her pretentious and pampered bottom 91 00:05:35,850 --> 00:05:37,220 to teach her a lesson, huh? 92 00:05:37,430 --> 00:05:39,600 You're sadistic. Offer is wasted. This girl's 93 00:05:39,690 --> 00:05:42,740 never going to rely on you, I suppose. Now go on, tell him. 94 00:05:43,340 --> 00:05:46,410 Thank you. I appreciate that if anything happens, 95 00:05:46,500 --> 00:05:50,430 almost certainly let you know. How dare you, I suppose? 96 00:05:50,550 --> 00:05:55,560 Oh, sorry I interrupted your reading. I apologize 97 00:05:55,650 --> 00:05:57,210 on behalf of Beatrice as well. 98 00:05:57,300 --> 00:06:00,330 Please don't concern yourself with that. I can't 99 00:06:00,420 --> 00:06:03,320 exactly call what I'm doing reading yet anyway. 100 00:06:03,710 --> 00:06:06,540 Likely not. Still, perusing books is a good thing. 101 00:06:06,630 --> 00:06:08,340 I suppose it makes your life richer 102 00:06:08,430 --> 00:06:10,170 as it increases your wealth of knowledge. 103 00:06:10,260 --> 00:06:12,450 So says Beatrice, echoing the same words 104 00:06:12,540 --> 00:06:14,720 her teacher used to pass off as her own. 105 00:06:16,250 --> 00:06:18,840 Oh, that just gave me a wonderful idea, 106 00:06:18,960 --> 00:06:22,110 Beatrice, why don't you become Ryuzo's instructor? 107 00:06:22,200 --> 00:06:25,440 Wait me teach her. I couldn't trouble 108 00:06:25,530 --> 00:06:26,820 Miss Beatrice with such a thing. 109 00:06:26,910 --> 00:06:29,460 When she's so busy, I'd feel terribly guilty. 110 00:06:29,580 --> 00:06:32,660 Now hold on. I didn't say that I wasn't willing, I suppose. 111 00:06:33,140 --> 00:06:35,720 Such tutelage would be quite the simple task. 112 00:06:37,220 --> 00:06:39,030 What's the problem? I suppose if you 113 00:06:39,120 --> 00:06:40,410 don't want to, you don't have to. 114 00:06:40,500 --> 00:06:42,780 You know, it's not as if I'm all that enthusiastic. 115 00:06:42,870 --> 00:06:45,830 Oh, no. I'd be happy for the opportunity. 116 00:06:46,250 --> 00:06:48,410 It would be an honor for you to teach me. 117 00:06:48,830 --> 00:06:52,680 Well, if you insist, then I don't have any choice, I suppose. 118 00:06:52,770 --> 00:06:57,390 My goodness, you really are one lucky girl, huh? 119 00:06:59,570 --> 00:07:03,230 What's the matter? Mother is calling, I suppose. 120 00:07:06,230 --> 00:07:09,720 Rose ball. Come on. Mother's calling for you too. 121 00:07:09,840 --> 00:07:14,240 It's urgent, I suppose. Yes, I know, for it would appear. 122 00:07:14,830 --> 00:07:17,240 He has arrived. 123 00:07:24,700 --> 00:07:27,820 I have confirmation. It's definitely him. 124 00:07:29,180 --> 00:07:32,160 I say we should flee this place immediately. 125 00:07:32,250 --> 00:07:33,480 If he comes here, then our plan 126 00:07:33,570 --> 00:07:37,010 will most assuredly fail and it would be impossible to start over. 127 00:07:38,970 --> 00:07:41,680 Please. There's no time for hesitation. Though 128 00:07:41,770 --> 00:07:43,660 I cannot be of any use to you yet. 129 00:07:43,750 --> 00:07:47,200 If you ask me to be your shield, then I will gladly do so. 130 00:07:47,290 --> 00:07:49,620 But there must be countermeasures in place. 131 00:07:51,230 --> 00:07:53,550 It isn't as if there's nothing we can do. 132 00:07:53,670 --> 00:07:56,300 The plans for the sanctuary are ready to an extent. 133 00:07:58,090 --> 00:08:00,260 Construction of the theory is complete. 134 00:08:00,380 --> 00:08:03,050 Then shouldn't we? It's not enough. We're 135 00:08:03,140 --> 00:08:06,140 still without the core necessary for generating the barrier. 136 00:08:06,230 --> 00:08:09,110 And without that component, it simply won't function. 137 00:08:09,200 --> 00:08:11,260 So all the work we've done will be. 138 00:08:12,490 --> 00:08:16,760 The sanctuary was just one step away from completion. 139 00:08:20,440 --> 00:08:23,590 Um, regarding the score you don't have yet. 140 00:08:26,250 --> 00:08:30,850 Isn't there something I could do to be of use? For you, sir. 141 00:08:31,330 --> 00:08:34,060 I know I've heard about it already. 142 00:08:34,180 --> 00:08:35,600 The only one of us who meets 143 00:08:35,690 --> 00:08:39,520 the requirements to be the core for Miss Echidna's barrier is me. 144 00:08:40,000 --> 00:08:45,980 Did Beatrice tell you that? Yes. It is true, 145 00:08:46,070 --> 00:08:47,930 there's a rather strong probability that you 146 00:08:48,020 --> 00:08:50,030 could function as the barrier's core, 147 00:08:50,120 --> 00:08:51,740 but that would only be after your 148 00:08:51,830 --> 00:08:54,410 mana and the land adapted more to one another. 149 00:08:54,530 --> 00:08:56,870 So you're saying I can't do it right now? 150 00:08:56,990 --> 00:09:00,020 We're dealing with an unusual barrier. We spent 151 00:09:00,110 --> 00:09:02,780 years gathering those with mixed human and demihuman 152 00:09:02,870 --> 00:09:05,270 blood on a scale large enough to activate it. 153 00:09:05,390 --> 00:09:10,730 You're the last push needed for its completion. However. 154 00:09:15,160 --> 00:09:18,350 I understand. Still, I'm sure you both 155 00:09:18,440 --> 00:09:20,260 have a way to make it work, right? 156 00:09:21,640 --> 00:09:23,720 The two of you saved me. I wouldn't 157 00:09:23,810 --> 00:09:26,110 be here today if it wasn't for you. 158 00:09:26,260 --> 00:09:27,950 And I've been so happy to live 159 00:09:28,040 --> 00:09:31,450 without being ostracized or looked down upon. 160 00:09:32,110 --> 00:09:35,210 If I can repay you for the time I've had to live this way. 161 00:09:35,330 --> 00:09:40,370 I'm more than happy to do so. You would give my life meaning. 162 00:09:43,800 --> 00:09:47,440 Teacher. We'll use your Ode as a catalyst 163 00:09:47,530 --> 00:09:49,410 needed to create the sanctuary's core. 164 00:09:50,040 --> 00:09:51,910 And that should greatly shorten the expected 165 00:09:52,030 --> 00:09:54,930 timeline of the process and allow the barrier to function. 166 00:09:55,350 --> 00:09:58,750 Then the sanctuary will be saved. That would make 167 00:09:58,840 --> 00:10:01,260 it possible to drive away the current threat. 168 00:10:02,160 --> 00:10:04,420 And how long would it take to get started? 169 00:10:04,510 --> 00:10:07,120 We'll do so right away. I could have 170 00:10:07,240 --> 00:10:10,210 Beatrice prepare the location where the core will be placed. 171 00:10:10,300 --> 00:10:12,070 After that, all I would need is 172 00:10:12,160 --> 00:10:13,950 enough time to construct the spell. 173 00:10:14,160 --> 00:10:16,440 I'm assuming that will be my job. Correct. 174 00:10:17,370 --> 00:10:20,640 I'll buy you that time. You can depend on me. 175 00:10:21,470 --> 00:10:24,520 I'm so sorry. Ryuzu. Sadly, my strength 176 00:10:24,610 --> 00:10:26,820 alone isn't enough to protect our teacher. 177 00:10:27,270 --> 00:10:32,410 No, think nothing of it. You've given me so much, Mr. Roswaal. 178 00:10:32,590 --> 00:10:35,440 If anything, I'm grateful. I have no reason 179 00:10:35,530 --> 00:10:37,380 to resent you in the slightest. 180 00:10:39,470 --> 00:10:41,400 Then I will go at once. Please 181 00:10:41,490 --> 00:10:45,170 have the barrier prepared and call Beatrice here as soon as possible. 182 00:10:45,890 --> 00:10:48,650 Should we consider leaving her in the dark about this? 183 00:10:49,010 --> 00:10:51,540 No. If we don't involve Beatrice in everything, 184 00:10:51,630 --> 00:10:54,470 she'll most assuredly despise the both of us forever. 185 00:10:55,760 --> 00:10:58,370 Although that might well be the outcome either way. 186 00:10:59,420 --> 00:11:02,760 Right. I'll consider your advice. 187 00:11:16,160 --> 00:11:18,510 Miss Beatrice. 188 00:11:31,270 --> 00:11:37,660 Enough. Just stay down. Shut up! You're too noisy. 189 00:11:38,110 --> 00:11:40,280 You're annoying me. You pain in the ass. 190 00:11:40,400 --> 00:11:43,840 I'm tired and bored. I have to. 191 00:11:44,110 --> 00:11:47,350 Stop you right here and right now. 192 00:11:49,360 --> 00:11:52,820 I really hate all this. It brings me down so much. 193 00:11:52,910 --> 00:11:56,750 I'm so sad, so distraught. This is easily 194 00:11:56,840 --> 00:12:01,640 the worst of the worst of the worst. Quite depressing. 195 00:12:07,920 --> 00:12:10,090 There's someone there. 196 00:12:12,860 --> 00:12:14,270 Utterly depressing. 197 00:12:16,460 --> 00:12:19,890 Now go on. 198 00:12:21,910 --> 00:12:25,060 Getting to the point where I perspire is so annoying. 199 00:12:25,990 --> 00:12:31,130 Damn you devil of melancholy. I hate that wretched name. 200 00:12:31,220 --> 00:12:33,560 It crushes my spirit. Do you think 201 00:12:33,650 --> 00:12:35,000 I ended up like this because I 202 00:12:35,090 --> 00:12:37,490 wanted to? For some strange reason. 203 00:12:37,580 --> 00:12:40,670 Listen, no matter how you try to twist the way you live, 204 00:12:40,790 --> 00:12:42,860 you've had plenty of occasions to choose 205 00:12:42,950 --> 00:12:44,090 what to do with your life. 206 00:12:44,180 --> 00:12:46,550 And this is what you picked. Don't you dare. 207 00:12:46,640 --> 00:12:50,800 Toss that aside to play the victim. Hector, the devil of melancholy. 208 00:12:52,210 --> 00:12:55,730 Your accurate assessment makes me feel hurt and uncomfortable. 209 00:12:55,820 --> 00:13:01,130 It's so rude. So annoying. I really can't stand you at all. 210 00:13:03,300 --> 00:13:06,340 Wow. And now your bones are crossed, 211 00:13:06,430 --> 00:13:08,950 your organs are splattered, and your heart is splintered. 212 00:13:09,040 --> 00:13:10,480 With that out of the way, I can 213 00:13:10,570 --> 00:13:13,530 now attend to other matters. Uh. 214 00:13:14,700 --> 00:13:17,470 Well, well, I suppose it would be a stretch 215 00:13:17,560 --> 00:13:19,090 to say I made it in time. 216 00:13:19,180 --> 00:13:21,990 Not at all. You're right on schedule. 217 00:13:22,410 --> 00:13:24,670 You're annoying. Pupil fought bravely to keep 218 00:13:24,760 --> 00:13:26,260 me here and buy you enough time 219 00:13:26,350 --> 00:13:29,710 to do whatever it is you're trying to do. 220 00:13:29,830 --> 00:13:33,760 This hurts more than I expected. If you need a moment to cry, 221 00:13:33,850 --> 00:13:35,650 we can set some time aside. 222 00:13:35,770 --> 00:13:37,600 You haven't changed a bit, have you? 223 00:13:37,750 --> 00:13:39,880 You're the same as when we parted ways. 224 00:13:39,970 --> 00:13:43,680 And it would appear you still have no clue how to talk to me. 225 00:13:43,830 --> 00:13:45,790 You were so adorable. Then I just 226 00:13:45,880 --> 00:13:49,420 allowed you to get away with it. 227 00:13:53,030 --> 00:13:54,420 How long are you going to lie 228 00:13:54,510 --> 00:13:57,530 there holding your head and looking pathetic, I suppose, huh? 229 00:13:57,860 --> 00:14:01,110 Miss Beatrice, stop spacing out and get up. 230 00:14:01,200 --> 00:14:02,580 We need to move on. Mother's busy 231 00:14:02,670 --> 00:14:05,180 out there buying us time, but. 232 00:14:06,870 --> 00:14:11,100 The preparations are complete. That's what mother said, I suppose. 233 00:14:13,890 --> 00:14:18,880 All right, then let's go do our part, Miss Beatrice. 234 00:14:31,040 --> 00:14:33,240 If you don't want to become a part of this crystal, 235 00:14:33,330 --> 00:14:36,150 do something besides standing there mindlessly staring. 236 00:14:36,240 --> 00:14:39,180 I'm sorry. I know this isn't the time. 237 00:14:39,300 --> 00:14:41,760 So what happens now? I suppose the only 238 00:14:41,880 --> 00:14:43,800 thing mother told me to do was bring you out here. 239 00:14:43,890 --> 00:14:46,010 But beyond that, nothing else was mentioned. 240 00:14:46,910 --> 00:14:49,470 Yet, even with such an uncertain task, 241 00:14:49,560 --> 00:14:52,230 you can still do as Miss Echidna tells you. 242 00:14:52,320 --> 00:14:54,990 Of course, I suppose. Because to me, mother. 243 00:14:55,080 --> 00:14:56,900 And what she says is absolute. 244 00:14:57,320 --> 00:14:58,830 I think that you and the people 245 00:14:58,920 --> 00:15:01,290 living here are truly blessed beyond measure. 246 00:15:01,410 --> 00:15:03,030 Once this is all taken care of, 247 00:15:03,150 --> 00:15:06,900 you can repay that by working your hardest, I suppose. 248 00:15:09,050 --> 00:15:12,960 Huh? Well, you may be smiling. That isn't 249 00:15:13,050 --> 00:15:15,410 a very agreeable look on your face. Huh? 250 00:15:17,580 --> 00:15:19,450 Huh? 251 00:15:22,120 --> 00:15:25,540 Huh? I'm sorry. I must have gotten something in my eye. 252 00:15:27,330 --> 00:15:30,130 Actually, I think you ought to stay right here and do nothing. 253 00:15:30,220 --> 00:15:31,900 I suppose I'll go back out there 254 00:15:31,990 --> 00:15:33,730 and see what I can do to help mother. 255 00:15:33,820 --> 00:15:36,790 I should probably start with saving Roswell before he ends up dead. 256 00:15:36,880 --> 00:15:41,550 I suppose so, from tomorrow on, huh? 257 00:15:43,270 --> 00:15:48,640 Miss Beatrice, thank you for everything that you've done for me. Huh? 258 00:15:49,720 --> 00:15:51,940 The moment has come to say goodbye. 259 00:15:52,510 --> 00:15:56,000 Hold on. Goodbye. What do you mean? I have a mission. 260 00:15:56,090 --> 00:15:59,630 This facility has been prepared to place a barrier over the forest. 261 00:15:59,720 --> 00:16:03,350 I was originally supposed to activate the barrier at its core, 262 00:16:03,440 --> 00:16:06,800 but the time I have is no longer enough to do so. 263 00:16:06,920 --> 00:16:09,280 I don't understand what you're saying. 264 00:16:09,700 --> 00:16:11,930 If. If that man is interfering. Oh, 265 00:16:12,020 --> 00:16:13,910 you can't win just by fighting him. 266 00:16:14,000 --> 00:16:16,820 It's what the sanctuary is for. The reason 267 00:16:16,910 --> 00:16:20,030 Mr. Roswaal sacrificed so much is because he knows 268 00:16:20,120 --> 00:16:23,320 that he won't be able to save Miss Echidna. Otherwise, 269 00:16:23,770 --> 00:16:27,220 if we complete the barrier, we can protect this place. 270 00:16:27,550 --> 00:16:30,950 And for that very purpose I'm offering myself. 271 00:16:31,040 --> 00:16:33,560 What kind of absolute insanity are you blabbering about? 272 00:16:33,650 --> 00:16:34,790 Your big plan is to offer. 273 00:16:34,880 --> 00:16:37,130 Yourself up for that purpose. You don't even know magic. 274 00:16:37,220 --> 00:16:38,420 So how are you going to do something 275 00:16:38,510 --> 00:16:41,090 like that? I suppose you have no. 276 00:16:44,590 --> 00:16:47,540 So this magic crystal will be the catalyst 277 00:16:47,630 --> 00:16:50,170 to form the barrier using your Ode as the core. 278 00:16:50,800 --> 00:16:54,670 Yes, that's right. It was all Miss Echidna's idea. 279 00:16:55,150 --> 00:16:57,590 Wait a minute. You have to be mistaken. 280 00:16:57,680 --> 00:17:00,170 I'll go have a word with mother about it myself. Right now. 281 00:17:00,260 --> 00:17:02,600 I suppose she dotes on me. I know 282 00:17:02,690 --> 00:17:03,830 she'll listen when I tell her that 283 00:17:03,920 --> 00:17:05,300 I haven't a minute to lose. 284 00:17:05,390 --> 00:17:08,000 The decision has to be made one way or the other. 285 00:17:08,090 --> 00:17:10,040 Now, if those are the options, then 286 00:17:10,130 --> 00:17:11,900 my decision is to go back and help mother. 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,540 I suppose together with our abilities, I know 288 00:17:14,630 --> 00:17:16,480 the two of us can easily defeat him. 289 00:17:19,160 --> 00:17:21,360 To make sure everyone gets away from here safely. 290 00:17:21,450 --> 00:17:23,300 We can just use my door crossing. 291 00:17:23,690 --> 00:17:27,660 Ah, right. That's the plan then. It'll 292 00:17:27,780 --> 00:17:29,910 be difficult for me to do so with this many people. 293 00:17:30,000 --> 00:17:31,950 But I can pull it off. I suppose 294 00:17:32,040 --> 00:17:33,300 I'll just need to find an opening 295 00:17:33,420 --> 00:17:35,160 to grab Roswell and get mother away. 296 00:17:35,250 --> 00:17:38,010 I suppose you see that ship? 297 00:17:41,590 --> 00:17:44,000 Do you want to live your life running away, 298 00:17:44,090 --> 00:17:46,270 always afraid of being chased again. 299 00:17:46,630 --> 00:17:49,730 We finally have a place where we can enjoy peace. 300 00:17:49,820 --> 00:17:52,370 Thanks to Miss Echidna and Mr. Roswell. 301 00:17:52,550 --> 00:17:55,460 If we abandon their effort, how long 302 00:17:55,550 --> 00:17:58,000 will it take to build a new sanctuary? 303 00:17:59,170 --> 00:18:03,400 I've been granted more than enough time to enjoy warmth and kindness. 304 00:18:03,760 --> 00:18:06,680 This place means everything to me, and I'm 305 00:18:06,770 --> 00:18:09,340 truly happy that I was able to live in it. 306 00:18:10,030 --> 00:18:13,690 I love the smiling faces of everybody who lives here. 307 00:18:14,410 --> 00:18:16,870 I can't stand the thought of losing them. 308 00:18:17,540 --> 00:18:19,980 Well, no matter how much you like this place 309 00:18:20,070 --> 00:18:21,300 or care for the people in it, 310 00:18:21,390 --> 00:18:22,740 the fact of the matter is that it 311 00:18:22,830 --> 00:18:26,540 doesn't exist for people like you. Yes I know. 312 00:18:28,680 --> 00:18:32,570 Then why? If you know that, then why? Such a thing. 313 00:18:34,170 --> 00:18:39,300 It's okay. That may have been true in the beginning, but. 314 00:18:40,600 --> 00:18:42,590 There's no way. All the time we spent 315 00:18:42,680 --> 00:18:44,930 here and all the things we did can 316 00:18:45,020 --> 00:18:47,020 stay as they were from the start. 317 00:18:47,680 --> 00:18:50,270 The chance to live here, to talk with you. 318 00:18:50,360 --> 00:18:53,110 To get to know Miss Echidna and Mr. Roswaal. 319 00:18:53,320 --> 00:18:56,350 These were choices that I gladly made on my own. 320 00:18:57,100 --> 00:19:01,400 I haven't lost anything. Those moments haven't simply vanished. 321 00:19:01,520 --> 00:19:03,880 I still have everything I've been given. 322 00:19:05,540 --> 00:19:08,880 Being here made me happy. So to protect 323 00:19:08,970 --> 00:19:12,560 the things that are truly precious to me, I must go. 324 00:19:13,520 --> 00:19:15,780 Getting to know you has been an honor. 325 00:19:15,870 --> 00:19:18,180 I offer my affection and gratitude to you, 326 00:19:18,270 --> 00:19:22,170 Miss Beatrice, over and over again. 327 00:19:28,430 --> 00:19:30,260 Look and remember. 328 00:19:33,170 --> 00:19:34,830 I know they may be delicious, 329 00:19:34,920 --> 00:19:38,280 but try not to eat too many sweets. 330 00:20:32,040 --> 00:20:35,760 And that's it. That's everything I was told. 331 00:20:36,860 --> 00:20:40,230 Your point being? Assuming that such a fantastical 332 00:20:40,320 --> 00:20:42,620 story is even partially true. What of it? 333 00:20:43,820 --> 00:20:47,760 I'll say it again. Surrender. The course of events has changed. 334 00:20:47,880 --> 00:20:49,620 Stop the people you sent to the mansion. 335 00:20:49,710 --> 00:20:52,880 If you do that, all of this can be reconciled. Understand? 336 00:20:54,570 --> 00:20:58,030 I absolutely refuse Subaru. I didn't come 337 00:20:58,120 --> 00:21:02,200 through these 400 years only to bend to such a minuscule change. 338 00:21:02,380 --> 00:21:04,210 If you think bringing in a pawn 339 00:21:04,300 --> 00:21:06,280 from outside the board and removing Garfield 340 00:21:06,370 --> 00:21:09,310 gives you an advantage, I'm afraid you're quite mistaken. 341 00:21:09,430 --> 00:21:11,890 What was that? Well, am I wrong? 342 00:21:12,010 --> 00:21:15,490 You always snapped rather vigorously at every outsider you encounter. 343 00:21:15,580 --> 00:21:16,930 But now you seem to have joined 344 00:21:17,020 --> 00:21:19,540 Subaru's merry little band of friends, haven't you? 345 00:21:19,660 --> 00:21:23,250 I'm honestly quite surprised at how quickly you changed your tune. 346 00:21:23,940 --> 00:21:27,330 Nothing you say carries any weight with me. Roswaal. 347 00:21:28,080 --> 00:21:31,240 Ah, is that so? After clinging to one 348 00:21:31,330 --> 00:21:34,300 single desire each day for the past ten years, 349 00:21:34,390 --> 00:21:35,920 then letting it go with such ease, 350 00:21:36,010 --> 00:21:39,750 you would dare say that about me. What an incredibly pathetic joke. 351 00:21:40,680 --> 00:21:43,690 A wish does not simply go away, though. 352 00:21:43,780 --> 00:21:47,200 Your transformative attitude has me curious. If you cared 353 00:21:47,290 --> 00:21:49,420 about your mother and family as you profess to. 354 00:21:49,540 --> 00:21:52,060 Would you truly change so readily? Or could 355 00:21:52,150 --> 00:21:53,650 it be that all of this time 356 00:21:53,740 --> 00:21:56,460 they actually meant nothing to you whatsoever? 357 00:21:56,670 --> 00:21:59,800 Is a dream that folded the moment your fangs were broken off? 358 00:21:59,920 --> 00:22:02,350 What you really spent the last decade on? 359 00:22:02,470 --> 00:22:04,890 Sounds like you've got the wrong idea. 360 00:22:05,250 --> 00:22:07,870 Enlighten me then. I didn't just decide 361 00:22:07,960 --> 00:22:09,190 to hang with the boss man here 362 00:22:09,280 --> 00:22:11,850 because he beat me in a fight, if that's what you mean. 363 00:22:12,600 --> 00:22:14,740 I spent ten years holding on to a past 364 00:22:14,830 --> 00:22:17,320 that was full of pain, but I'm over that. 365 00:22:17,500 --> 00:22:20,020 I was finally able to face it head on. 366 00:22:20,110 --> 00:22:24,070 Wait. You confronted your past? Seriously? Yeah, 367 00:22:24,160 --> 00:22:25,990 and I'm interested in telling you what 368 00:22:26,080 --> 00:22:28,930 I saw or why I started following my boss. 369 00:22:29,020 --> 00:22:32,770 However, since you have such a snarky attitude about it, 370 00:22:32,860 --> 00:22:34,300 I'll tell you the one big reason 371 00:22:34,390 --> 00:22:36,630 I chose to side with him instead of you. 372 00:22:38,160 --> 00:22:39,640 Because rather than being with the one 373 00:22:39,730 --> 00:22:43,180 who told me to stay weak forever and made a hell of a lot 374 00:22:43,270 --> 00:22:45,970 more sense to go with the guy who looked me over and said he 375 00:22:46,060 --> 00:22:48,030 needed me because I was strong. 376 00:22:50,400 --> 00:22:55,200 What? Oh, nothing. Nothing at all. I'm really counting on you, man. 377 00:22:57,400 --> 00:22:59,750 Like he said, Garfield faced the past 378 00:22:59,840 --> 00:23:01,870 and he's standing here as a result. 379 00:23:02,330 --> 00:23:03,780 But it doesn't mean the love he had 380 00:23:03,870 --> 00:23:06,770 for his family before that time has ever gone away. 381 00:23:06,920 --> 00:23:09,420 The strength of his feelings hasn't changed. 382 00:23:09,540 --> 00:23:12,860 He was able to move forward without losing who he is. 383 00:23:14,290 --> 00:23:17,060 The same goes for you if your methods, 384 00:23:17,150 --> 00:23:18,500 if you were just facing the same 385 00:23:18,590 --> 00:23:21,340 direction as the rest of us, then we could get along. 386 00:23:21,730 --> 00:23:23,920 It's not too late to turn back. 387 00:23:26,230 --> 00:23:30,040 You're forgetting I still have the advantage. What do you mean? 388 00:23:30,490 --> 00:23:32,390 Per the terms of our wager, your 389 00:23:32,480 --> 00:23:35,710 greatest weapon was bound, making you an ordinary person. 390 00:23:36,100 --> 00:23:41,210 And what could somebody so common ever hope to achieve? Absolutely nothing. 391 00:23:41,300 --> 00:23:43,760 Your ordinary. Less than ordinary. What could 392 00:23:43,850 --> 00:23:46,370 you possibly do that would have an impact in a sanctuary? 393 00:23:46,490 --> 00:23:49,070 No one can violate the feelings carved into you by time. 394 00:23:49,160 --> 00:23:51,590 No one. And that circumstance will not waiver. 395 00:23:51,680 --> 00:23:53,900 My 400 years won't change. They won't 396 00:23:53,990 --> 00:23:57,670 be overturned by the likes of you. You are insignificant. 397 00:23:58,030 --> 00:24:01,400 And that's because feelings don't change. Is that it? Of course. 398 00:24:01,490 --> 00:24:03,170 Because you believed that for so long 399 00:24:03,260 --> 00:24:05,480 and seen no evidence to think otherwise. Yes. 400 00:24:05,570 --> 00:24:08,510 Without question. You need to take a closer look. 401 00:24:08,600 --> 00:24:11,060 There's more to see than just the weakness of feelings. 402 00:24:11,150 --> 00:24:13,190 What about caring for someone for years? 403 00:24:13,280 --> 00:24:15,590 That emotion, strong as you know damn well. 404 00:24:15,680 --> 00:24:18,590 How can you see the frailty in it and not the power it holds? 405 00:24:18,680 --> 00:24:22,250 Because that is my truth. Because it is what I believe. 406 00:24:22,430 --> 00:24:23,960 In the same way you find hope 407 00:24:24,050 --> 00:24:25,820 by having faith in another's strength. 408 00:24:25,910 --> 00:24:29,390 I believe in the end, everyone always remains helpless. 409 00:24:29,570 --> 00:24:31,580 They're so fragile that they're only capable 410 00:24:31,670 --> 00:24:33,500 of clinging onto one precious thing, 411 00:24:33,590 --> 00:24:35,630 fulfilling their own desires, or grasping for 412 00:24:35,720 --> 00:24:37,100 anything beyond that is out of their 413 00:24:37,190 --> 00:24:39,430 reach entirely of that, I am certain. 414 00:24:39,610 --> 00:24:41,990 For four centuries, this one woman I've 415 00:24:42,080 --> 00:24:45,580 ever truly loved that's far longer than we spent together. 416 00:24:45,820 --> 00:24:48,350 And even after being without her for all that time, 417 00:24:48,440 --> 00:24:50,530 her image is forever burned into me. 418 00:24:51,500 --> 00:24:54,440 It never stops burning. Scorching my very soul. 419 00:24:55,550 --> 00:24:57,750 My heart still in pieces. As it 420 00:24:57,840 --> 00:24:59,460 has been since the day we parted. 421 00:24:59,580 --> 00:25:02,300 No force outside or in has changed that. 422 00:25:04,760 --> 00:25:07,200 I'll say it once more. I still 423 00:25:07,290 --> 00:25:09,150 have a great advantage over you. 424 00:25:09,240 --> 00:25:11,430 If specific parts of our stories don't match, 425 00:25:11,520 --> 00:25:14,790 what difference does it make in the grand scheme of things? 426 00:25:14,880 --> 00:25:17,190 So long as that one crucial person remains, 427 00:25:17,280 --> 00:25:19,790 the battle will never end for either one of us. 428 00:25:20,150 --> 00:25:23,340 You shouldn't underestimate Amelia. Despite what you think, 429 00:25:23,430 --> 00:25:24,750 she won't go along with your ideas 430 00:25:24,840 --> 00:25:27,210 anymore. She's gonna overcome it all. 431 00:25:27,300 --> 00:25:30,900 You really believe that's possible? She'll be stranded with nowhere to go, 432 00:25:30,990 --> 00:25:32,640 and her own regrets will crush her. 433 00:25:32,760 --> 00:25:34,440 She'll be sorry that she ever even 434 00:25:34,530 --> 00:25:36,090 aspired to make such a change. 435 00:25:36,180 --> 00:25:39,420 And she'll hold you while drowning in tears. That's what suits someone. 436 00:25:39,510 --> 00:25:42,330 Like crying doesn't suit anybody, you inhuman bastard. 437 00:25:42,420 --> 00:25:44,580 And for your information, she's terrible at it. 438 00:25:44,670 --> 00:25:46,950 I've never seen a girl who suck that bad at crying. 439 00:25:47,040 --> 00:25:49,290 In the end, she'll be hurt and held in contempt. 440 00:25:49,380 --> 00:25:51,770 Such as the tragic fate of the half elf. 441 00:25:51,950 --> 00:25:53,580 Those who are born with the curse 442 00:25:53,670 --> 00:25:55,440 of sharing the same lineage as the Witch 443 00:25:55,530 --> 00:25:59,930 of Envy will inevitably be scorned as one themselves. 444 00:26:00,740 --> 00:26:03,930 What a load of shit. Just how in the hell is she a witch? 445 00:26:04,050 --> 00:26:06,420 You're the ones ganging up on her to turn her into one. 446 00:26:06,510 --> 00:26:08,490 And I've had it. Has anybody ever 447 00:26:08,580 --> 00:26:09,780 even bothered to tell her that it's 448 00:26:09,870 --> 00:26:12,090 okay to cry if she's hurt or sad? 449 00:26:12,180 --> 00:26:13,860 It's the natural way to let it out. 450 00:26:13,950 --> 00:26:15,510 If she can't wipe her own tears 451 00:26:15,600 --> 00:26:18,320 away and someone will gladly dry them for her. 452 00:26:18,500 --> 00:26:21,120 Has anyone ever told her that there's someone out there who cares? 453 00:26:21,210 --> 00:26:23,990 Someone who loves her enough to be that person for her? 454 00:26:24,260 --> 00:26:25,530 If no one else will tell her 455 00:26:25,620 --> 00:26:28,670 or do so themselves, then I will. These feelings, 456 00:26:29,480 --> 00:26:33,240 these curses. If you believe they're things that can never change, 457 00:26:33,330 --> 00:26:34,710 then we're just gonna have to pound. 458 00:26:34,800 --> 00:26:38,760 The truth into you. My name is Subaru Natsuki. 459 00:26:38,880 --> 00:26:43,740 I am the knight of Amelia. Who's the silver haired half elf. 460 00:26:46,700 --> 00:26:49,410 I don't have a doubt in my mind that she's coming. 461 00:26:49,560 --> 00:26:52,350 The one who you've convinced yourself to be so fragile 462 00:26:52,440 --> 00:26:56,240 and delicate is about to sever that last desire of yours. 463 00:26:57,250 --> 00:27:02,410 My suspicions were correct. Subaru. Natsuki. It's good to see. What's that? 464 00:27:02,830 --> 00:27:06,980 You and I are rather alike in the sense 465 00:27:07,070 --> 00:27:08,990 that we both force our lofty ideals 466 00:27:09,080 --> 00:27:12,440 upon the women we love. You believe in weakness? 467 00:27:12,590 --> 00:27:16,200 I'm someone who believes in strength. And as much 468 00:27:16,290 --> 00:27:17,850 as I hate to admit it on that point, 469 00:27:17,940 --> 00:27:19,670 at least the two of us are the same. 470 00:27:22,300 --> 00:27:24,410 Let's go. 471 00:27:28,930 --> 00:27:31,700 That damned idiot. 472 00:27:41,870 --> 00:27:45,360 Right. I'm okay now. 473 00:27:55,000 --> 00:27:58,400 Allow me to welcome. You back, Miss Amelia. 39934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.