All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E19.The.Permafrost.of.Elior.Forest.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:05,950
Thank you.
I'm so glad you found it for me.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,890
While I did manage to find
the seal on my own,
3
00:00:08,980 --> 00:00:12,000
sadly I couldn't find
the key anywhere.
4
00:00:13,160 --> 00:00:17,600
Okay, but why are you here?
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,510
You seem so surprised.
6
00:00:21,630 --> 00:00:24,120
You see, we've
been searching for this seal
7
00:00:24,210 --> 00:00:26,090
for some time now, my dear.
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,440
So the fact
that I'm standing before
9
00:00:28,530 --> 00:00:30,620
you is just a matter of course.
10
00:02:02,200 --> 00:02:05,320
I don't get it. Why, though?
Why are you here?
11
00:02:06,520 --> 00:02:10,340
Oh, now I understand.
I suppose this Bishop
12
00:02:10,430 --> 00:02:13,900
Romanée-conti and your mother
you truly want to know about.
13
00:02:14,290 --> 00:02:18,260
There's no need to worry.
They're completely safe.
14
00:02:18,350 --> 00:02:22,540
I assure you. No harm has come
to either of them whatsoever.
15
00:02:22,840 --> 00:02:27,710
Really? Yes, absolutely.
Neither the worshippers nor
16
00:02:27,800 --> 00:02:30,700
I wish pain
and suffering on anybody.
17
00:02:31,060 --> 00:02:34,270
The only thing that we're
interested in is the seal.
18
00:02:34,390 --> 00:02:36,110
Oh,
and does that mean when you're
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,790
finished with whatever
you need it for,
20
00:02:37,880 --> 00:02:40,040
you leave the forest
and you'll go without
21
00:02:40,130 --> 00:02:42,530
doing mean things
to the people who live here?
22
00:02:42,650 --> 00:02:48,530
Yes, of course. We have no wish
to make any unnecessary sacrifices.
23
00:02:48,710 --> 00:02:51,310
So please give me the key.
24
00:02:52,630 --> 00:02:56,360
The key.
Yes, that's right, my child.
25
00:02:56,450 --> 00:02:59,660
Since this seal is shaped
like a door with a giant lock,
26
00:02:59,750 --> 00:03:02,410
naturally it can't
be opened without one.
27
00:03:02,980 --> 00:03:06,340
Furthermore, I believe you're
in possession of it.
28
00:03:06,730 --> 00:03:08,810
I don't know what you mean.
Hiding
29
00:03:08,900 --> 00:03:11,560
it from me would be quite
an unwise decision.
30
00:03:11,950 --> 00:03:14,590
I'm not, I promise.
You really don't know anything.
31
00:03:14,680 --> 00:03:16,830
Okay. I've never even
heard of this key.
32
00:03:19,590 --> 00:03:23,200
Ah, is that so?
Then, unfortunately, I'll
33
00:03:23,290 --> 00:03:27,000
have to turn this entire
forest over till I find it. Oh,
34
00:03:27,660 --> 00:03:30,730
wait, I'll do it.
I'll open the seal for you.
35
00:03:30,850 --> 00:03:34,360
You will? Oh, I'm so relieved.
That's wonderful.
36
00:03:34,480 --> 00:03:38,110
Then I was right. You really
had the key, didn't you?
37
00:03:38,230 --> 00:03:40,920
After all, it only makes sense.
38
00:03:41,670 --> 00:03:45,540
You are the witch's daughter.
Obviously. Huh?
39
00:03:45,840 --> 00:03:49,810
I'm. What? Now to the seal,
if you don't mind.
40
00:03:49,930 --> 00:03:52,780
As soon as the door is unlocked
and open, we'll leave.
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,420
As I told you we would.
42
00:04:09,810 --> 00:04:14,320
Simply focus on the lock.
Imagine you are its key.
43
00:04:17,970 --> 00:04:21,250
I'm. I'm the key.
44
00:04:31,370 --> 00:04:33,680
Am I to assume
that you see it now?
45
00:04:33,800 --> 00:04:38,750
You mean you can't see it? Not
at all. That's not surprising.
46
00:04:39,200 --> 00:04:40,950
It's only given to the one who's
47
00:04:41,040 --> 00:04:43,730
deemed qualified to be
in its possession.
48
00:04:45,300 --> 00:04:48,070
Well, what are you waiting for?
Open
49
00:04:48,160 --> 00:04:51,370
it and then your
wish will be granted.
50
00:04:55,120 --> 00:05:03,300
Amelia. Promise me. I can't
open it. Why not? Because I.
51
00:05:03,750 --> 00:05:09,450
I made a promise. Did you? Well,
promises are very important.
52
00:05:09,840 --> 00:05:13,140
Especially ones kept
with your mother, of course.
53
00:05:13,500 --> 00:05:17,680
However, sometimes
a decision has to be made.
54
00:05:17,770 --> 00:05:20,580
Even if it means breaking
your word with another.
55
00:05:20,910 --> 00:05:23,050
Knowing there are
two hopes before you.
56
00:05:23,140 --> 00:05:26,860
Which do you seek? I'm confused.
What do you mean?
57
00:05:26,950 --> 00:05:28,600
One is the hope that you'll keep
58
00:05:28,690 --> 00:05:33,570
your promise while also getting us to
leave and overcoming this hardship.
59
00:05:34,340 --> 00:05:36,900
The other is the hope
that by breaking
60
00:05:36,990 --> 00:05:38,820
your promise
and opening the seal,
61
00:05:38,910 --> 00:05:42,200
you'll still somehow resolve
all of this harmoniously.
62
00:05:42,850 --> 00:05:45,700
Which path of fate
will you choose to walk?
63
00:05:45,880 --> 00:05:49,670
The decision lies
on your shoulders.
64
00:05:53,670 --> 00:05:55,440
I made a vow to my mother.
65
00:05:58,040 --> 00:06:01,740
I'm going to keep my promise.
66
00:06:06,890 --> 00:06:09,570
I understand, child.
She's your guiding light.
67
00:06:09,660 --> 00:06:11,220
And you trust her
to the very end,
68
00:06:11,310 --> 00:06:14,370
don't you?
That has determined your answer.
69
00:06:14,460 --> 00:06:16,530
It's the difficult decision
your soul has led
70
00:06:16,620 --> 00:06:19,700
you to,
and I thoroughly respect that.
71
00:06:20,530 --> 00:06:23,790
Huh? But in turn, I need for
72
00:06:23,880 --> 00:06:26,160
you to accept my
decision that the seal
73
00:06:26,250 --> 00:06:30,080
will be opened
by any means necessary.
74
00:06:30,920 --> 00:06:36,510
Pandora. It's dangerous to attack
without observing your surroundings.
75
00:06:42,470 --> 00:06:45,540
Amelia,
why are you here? You should be
76
00:06:45,630 --> 00:06:47,270
out of the forest by now.
77
00:06:47,690 --> 00:06:50,550
It's obvious.
Do you not find it a bit
78
00:06:50,640 --> 00:06:52,800
cruel to ask her
why she came here?
79
00:06:52,890 --> 00:06:54,600
Out of her concern for you?
Because
80
00:06:54,690 --> 00:06:57,470
she wished to help you
and keep you safe from harm.
81
00:06:59,180 --> 00:07:01,590
When each of you has
the same facial expression,
82
00:07:01,680 --> 00:07:05,700
your resemblance is even clearer.
Truly, mother and daughter.
83
00:07:05,790 --> 00:07:08,190
I am not Amelia's mother.
You monster!
84
00:07:08,280 --> 00:07:10,970
My sister in law gave
her that precious face.
85
00:07:16,740 --> 00:07:20,270
Real parents must be pleased with the
way their daughter turned out.
86
00:07:20,840 --> 00:07:22,920
You can say what you want to me,
87
00:07:23,010 --> 00:07:25,340
but don't you dare
speak of this to.
88
00:07:26,830 --> 00:07:30,970
Simply rampaging wildly and refusing to talk
will only make you tired.
89
00:07:31,840 --> 00:07:35,810
You should calm down and listen.
We need
90
00:07:35,900 --> 00:07:38,320
to have a discussion regarding.
Keep your mouth shut.
91
00:07:39,280 --> 00:07:42,860
No, Amelia, wait.
I didn't mean to, I would never.
92
00:07:42,980 --> 00:07:45,470
Your reality is plagued
with confusion. Can't
93
00:07:45,560 --> 00:07:48,920
you direct that emotion
to the one you despise?
94
00:07:52,440 --> 00:07:53,920
I would never tell you to love
95
00:07:54,010 --> 00:07:56,100
all people as you
love your daughter.
96
00:07:56,310 --> 00:07:58,150
But there are
things that can change
97
00:07:58,240 --> 00:08:00,160
with a little
empathy and benevolence.
98
00:08:00,250 --> 00:08:04,300
That's ridiculous. You're insane. Who would listen
to some thing like you?
99
00:08:04,390 --> 00:08:06,820
Then why not try another way?
Have
100
00:08:06,910 --> 00:08:08,080
your daughter do what I wish.
101
00:08:08,170 --> 00:08:10,480
Using your own
words instead of mine.
102
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
I verified my suspicion
that she possesses the key,
103
00:08:14,290 --> 00:08:16,600
but she hasn't shown
any desire to try
104
00:08:16,690 --> 00:08:19,390
and open the door
because she wishes
105
00:08:19,480 --> 00:08:21,510
to keep her oath with you.
106
00:08:23,920 --> 00:08:28,910
Oh, well, I'll promise you this.
If the seal is finally opened,
107
00:08:29,000 --> 00:08:32,020
then we'll leave this forest
and do nothing further.
108
00:08:33,160 --> 00:08:38,090
Promise is such a nice word,
isn't it?
109
00:08:40,190 --> 00:08:44,810
I'm so sorry, Amelia. Sorry for
putting you through all this.
110
00:08:46,050 --> 00:08:49,430
Did you come here alone?
Where's Archie?
111
00:08:49,820 --> 00:08:51,840
I'm not sure. He told me to run
112
00:08:51,930 --> 00:08:55,080
toward the white
flowers between the trees.
113
00:09:05,650 --> 00:09:09,940
Amelia.
I'm proud of you. Thank you
114
00:09:10,030 --> 00:09:12,480
for having the courage
to keep your word to me.
115
00:09:12,840 --> 00:09:15,920
What a good girl.
What a good girl.
116
00:09:16,490 --> 00:09:23,250
Mother. Are they? I'm sorry.
I just wanted.
117
00:09:23,370 --> 00:09:27,990
None of that now.
I'm so proud of you, sweetheart.
118
00:09:28,290 --> 00:09:30,240
You're such a treasure to me.
119
00:09:32,400 --> 00:09:36,030
What beautiful motherly love.
I'm deeply moved by it.
120
00:09:36,570 --> 00:09:40,890
How special. I feel lucky to see
such a display of emotion.
121
00:09:42,050 --> 00:09:44,430
I won't open
the seal and I won't
122
00:09:44,520 --> 00:09:47,180
let you have her. Now get ready.
123
00:09:47,540 --> 00:09:50,120
It's time to turn
into an ice statue and die.
124
00:09:53,120 --> 00:09:58,680
I finally caught up to you.
Come on. Goose! Miss Fortuna.
125
00:10:01,110 --> 00:10:04,750
Humor. Unseen hands.
126
00:10:12,410 --> 00:10:15,570
Oh, mother.
127
00:10:37,090 --> 00:10:40,940
And now it's over.
128
00:10:43,070 --> 00:10:45,230
That should be more
than enough this time.
129
00:10:45,830 --> 00:10:48,240
Miss Fortuna,
you need to be careful.
130
00:10:48,330 --> 00:10:51,870
Keep your guard up.
I'll make sure that she's.
131
00:10:54,700 --> 00:10:59,200
Like you,
Miss Amelia. What are you.
132
00:11:01,630 --> 00:11:04,940
No, it can't be.
133
00:11:07,710 --> 00:11:10,030
None of this is your fault.
You were
134
00:11:10,120 --> 00:11:14,440
in a blind rage.
You mistook what you saw.
135
00:11:23,120 --> 00:11:27,380
It can't be. It can't be,
it can't be, it can't be.
136
00:11:27,830 --> 00:11:30,960
I. What did I just
what did I just do?
137
00:11:31,080 --> 00:11:36,900
What did I just do? Impossible.
Why why why why why why why
138
00:11:36,990 --> 00:11:41,460
why why why why why
why why did I do this?
139
00:11:41,550 --> 00:11:44,270
That's simple.
It was all for love.
140
00:11:44,420 --> 00:11:47,010
You offered up your
very soul for a chance
141
00:11:47,100 --> 00:11:50,000
to save the one you cared
about more than anybody.
142
00:11:50,510 --> 00:11:53,340
All that you've done was
the result of that emotion.
143
00:11:53,460 --> 00:11:56,360
A beautiful,
wonderful symbol of love.
144
00:11:56,660 --> 00:12:01,350
Love, love, love.
Yes, love. There's nothing
145
00:12:01,440 --> 00:12:04,440
for you to fear
and nothing to regret.
146
00:12:04,530 --> 00:12:07,800
This inevitable path was
the one you've chosen.
147
00:12:07,890 --> 00:12:10,010
This is what it was leading to.
148
00:12:10,250 --> 00:12:13,370
And all the love that you're
feeling is not wrong.
149
00:12:13,700 --> 00:12:17,880
It's for love. It's for love.
150
00:12:21,470 --> 00:12:29,120
Amelia. Yes, mother. Dear brother. I'm
sorry I let you down.
151
00:12:29,450 --> 00:12:32,670
Don't say that.
I couldn't do any
152
00:12:32,760 --> 00:12:38,450
of the things you wanted and
told me to do. I know your wife.
153
00:12:39,750 --> 00:12:46,120
Don't be so angry. I failed her.
She'll never forgive me.
154
00:12:58,970 --> 00:13:03,810
I'll forgive you.
Is that okay? You're
155
00:13:03,900 --> 00:13:06,110
my mother, and I love you.
156
00:13:06,800 --> 00:13:10,480
You've always taken care of me.
Who loved
157
00:13:10,570 --> 00:13:14,540
me just as much as my mom.
And dad did. I knew no matter
158
00:13:14,630 --> 00:13:16,420
what, you were by my side.
159
00:13:17,780 --> 00:13:21,180
Nothing you need
to say you're sorry for.
160
00:13:24,210 --> 00:13:30,060
I'll always care for you
so much. What's for dinner?
161
00:13:32,280 --> 00:13:38,040
I love you. I love you. I.
You love me? You.
162
00:13:59,840 --> 00:14:05,160
I love you so very much.
163
00:14:09,350 --> 00:14:11,820
Now then,
does this mean you're ready
164
00:14:11,910 --> 00:14:14,240
to choose the hope
that you'll break the seal?
165
00:14:15,100 --> 00:14:18,470
What do you mean, I don't?
The circumstances
166
00:14:18,560 --> 00:14:20,300
have changed
because the mother you made
167
00:14:20,390 --> 00:14:22,630
your promise to has
sadly passed away.
168
00:14:22,840 --> 00:14:25,130
Since you're no longer
shackled by any vows,
169
00:14:25,220 --> 00:14:27,730
I assumed your decision
would be a bit easier.
170
00:14:29,310 --> 00:14:31,600
What do you say?
171
00:14:50,350 --> 00:14:52,490
I say die.
172
00:14:55,040 --> 00:14:58,250
What a dangerous thing to do.
What brought that?
173
00:15:00,470 --> 00:15:03,360
Please calm yourself.
We can talk it over
174
00:15:03,450 --> 00:15:05,120
until you wonder. I said die
175
00:15:06,200 --> 00:15:08,910
such viciousness
from a tender hearted child.
176
00:15:09,000 --> 00:15:10,880
Your mother would be sad
if you die.
177
00:15:11,600 --> 00:15:15,050
This is quite a problem.
It's having the opposite effect.
178
00:15:16,370 --> 00:15:19,310
Just die. Die, die, die.
179
00:15:21,270 --> 00:15:23,160
I.
180
00:15:25,680 --> 00:15:28,240
It's a shame when my wish
is just out of reach.
181
00:15:28,330 --> 00:15:30,430
But it's time
to end this for today.
182
00:15:30,520 --> 00:15:35,440
To continue beyond your current state might
force you into the impossible.
183
00:15:40,900 --> 00:15:42,620
You need to die.
You need to die.
184
00:15:42,710 --> 00:15:44,600
You need to die. Just die at.
185
00:15:44,690 --> 00:15:46,490
The rate you're going.
I'd say there's
186
00:15:46,580 --> 00:15:49,660
a high likelihood that you'll
fall into a deep sleep soon.
187
00:15:50,680 --> 00:15:53,450
The power you're releasing will
envelop this forest
188
00:15:53,540 --> 00:15:56,020
with frozen soil
that will never thaw.
189
00:15:56,350 --> 00:15:59,170
Either your mana
will eventually run dry,
190
00:16:00,160 --> 00:16:02,270
or it'll be offset
at some point.
191
00:16:02,360 --> 00:16:06,550
But that could only happen through someone
with power comparable to yours.
192
00:16:07,480 --> 00:16:12,530
Until then, you need. I'm sorry,
but I won't be doing that.
193
00:16:13,220 --> 00:16:16,050
As surely as the seasons change,
as surely
194
00:16:16,140 --> 00:16:20,480
as snow melts in the glacial
period ends, we will meet again.
195
00:16:20,660 --> 00:16:23,100
However,
it would make me sad if you
196
00:16:23,190 --> 00:16:25,250
still hated me when
that day arrives.
197
00:16:28,010 --> 00:16:29,820
So to make sure
that doesn't happen,
198
00:16:29,910 --> 00:16:31,710
your memories thus
far will end with
199
00:16:31,800 --> 00:16:34,130
today as you
forget my existence.
200
00:16:35,390 --> 00:16:38,720
Fill the empty void that's
left behind however you wish.
201
00:16:38,840 --> 00:16:41,280
And indeed,
you did your very best
202
00:16:41,370 --> 00:16:43,430
to keep your promise
to your mother.
203
00:16:43,580 --> 00:16:46,800
I'd be pleased if you'd
engrave that in your heart.
204
00:16:46,890 --> 00:16:51,870
And remain torn between duty
and your own regret forever.
205
00:16:57,580 --> 00:16:58,970
I look forward to the day when
206
00:16:59,060 --> 00:17:02,180
our two paths cross once again.
207
00:17:45,410 --> 00:17:48,630
If you blame yourself for falsifying
your memories, I'd say you're.
208
00:17:48,720 --> 00:17:52,590
Barking up the wrong
tree altogether. The one
209
00:17:52,680 --> 00:17:55,790
you saw all those years ago
was the Witch of Vanity.
210
00:17:56,090 --> 00:18:00,440
I'm certain it was her authority that
patted out your distorted recollection's.
211
00:18:01,280 --> 00:18:04,220
Regarding Pandora.
Could I ask you about her?
212
00:18:05,120 --> 00:18:08,520
I have been known to seek
out conversations with others,
213
00:18:08,610 --> 00:18:12,150
but in your case, I have
no interest in digressions.
214
00:18:12,330 --> 00:18:19,090
I see. All right. I'm responsible for
turning them all into ice.
215
00:18:19,540 --> 00:18:22,810
And I did it when they were
struggling to try and rescue me.
216
00:18:24,010 --> 00:18:27,980
By recalling the past.
You saw the end of your anguish.
217
00:18:28,100 --> 00:18:31,670
The only thing that remains
is to give your answer to.
218
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
What do you mean, the trial?
The first
219
00:18:34,490 --> 00:18:36,560
one comes to a conclusion
whenever you find
220
00:18:36,650 --> 00:18:39,620
the courage necessary to part
with your greatest regret,
221
00:18:39,710 --> 00:18:44,360
either by accepting or rejecting
that which is your past self.
222
00:18:47,220 --> 00:18:49,480
The fact remains
that the repercussions of
223
00:18:49,570 --> 00:18:51,070
your own sin caused your mother,
224
00:18:51,160 --> 00:18:52,990
your friends,
and your family to turn
225
00:18:53,080 --> 00:18:55,260
into a collection
of ice statues.
226
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Your determination to save them
can't even be called idealistic.
227
00:18:59,920 --> 00:19:03,460
Ultimately,
it was no more than a dream.
228
00:19:06,090 --> 00:19:09,790
So what could possibly
be left for you?
229
00:19:15,260 --> 00:19:18,560
Well, that's simple.
It's also clear to me now.
230
00:19:20,770 --> 00:19:24,140
Mother loved and protected me
as if I was her own,
231
00:19:24,230 --> 00:19:26,270
which is why
I wanted to do everything
232
00:19:26,360 --> 00:19:28,960
within my power to see
that she was rescued.
233
00:19:30,130 --> 00:19:31,760
I wanted to sleep in her arms
234
00:19:31,850 --> 00:19:34,360
again, together in the same bed.
235
00:19:34,570 --> 00:19:38,080
I wanted to tell her over
and over how much I loved her.
236
00:19:38,320 --> 00:19:40,450
Are you saying
you feel contrite?
237
00:19:40,840 --> 00:19:43,180
No, of course not. Why would I?
238
00:19:43,990 --> 00:19:47,480
I stood my ground, refused
to yield and kept my promise.
239
00:19:47,600 --> 00:19:51,790
I don't regret it. If I'm
disappointed about anything,
240
00:19:52,000 --> 00:19:54,760
it's that I wasn't strong
enough at that age.
241
00:19:55,030 --> 00:19:57,160
Wasn't smart enough
to do better.
242
00:19:58,480 --> 00:20:00,380
But I'll never
regret keeping the solemn
243
00:20:00,470 --> 00:20:01,910
vow I made with mother and not
244
00:20:02,000 --> 00:20:05,590
giving in to what Pandora
wanted. Not for a single day.
245
00:20:06,220 --> 00:20:11,170
Because.
Mother told me in the very end,
246
00:20:11,920 --> 00:20:15,310
she was proud of me for
keeping my promise to her.
247
00:20:15,790 --> 00:20:18,380
She said that I was
her greatest treasure.
248
00:20:18,470 --> 00:20:20,780
But given that you
can't save her now,
249
00:20:20,870 --> 00:20:23,840
doesn't that mean you've completely lost
your reason to fight?
250
00:20:23,960 --> 00:20:25,490
No, I don't see it that way.
251
00:20:25,610 --> 00:20:28,040
While I couldn't rescue mother,
I can't
252
00:20:28,130 --> 00:20:30,490
say that for certain
about everyone else yet.
253
00:20:30,820 --> 00:20:33,440
They're still sleeping
in the ice, waiting
254
00:20:33,530 --> 00:20:35,720
for me to finally set them free.
255
00:20:35,810 --> 00:20:38,180
And I'm the only one
who's able to do it.
256
00:20:38,300 --> 00:20:41,030
The forest was contaminated
by the Black Serpent.
257
00:20:41,120 --> 00:20:43,100
Even if you
thaw the frozen soil,
258
00:20:43,190 --> 00:20:46,070
what if their bodies have
become corroded by disease?
259
00:20:46,250 --> 00:20:50,210
What if none of the land your
people owned for generations remains?
260
00:20:50,330 --> 00:20:53,990
You're just imagining the worst. They're
all hoping to be released.
261
00:20:54,110 --> 00:20:57,160
I need to wake each of them
up soon and let them scold me.
262
00:20:57,280 --> 00:21:00,830
Then they'll smile and tell me they're
so happy I'm still alive.
263
00:21:01,010 --> 00:21:03,980
What a foolish delusion.
Not at all.
264
00:21:04,070 --> 00:21:05,990
It's the prediction
of a bright future.
265
00:21:06,110 --> 00:21:08,270
Mother told me that one day each
266
00:21:08,360 --> 00:21:09,800
of us would leave
the forest and have
267
00:21:09,890 --> 00:21:13,820
the chance to live out normal
lives in exactly the same way.
268
00:21:13,910 --> 00:21:15,680
We were friends with
Gus and his people.
269
00:21:15,770 --> 00:21:18,820
And the way Subaru confessed
that he was in love with me.
270
00:21:19,180 --> 00:21:20,990
The world where Gus
and Mother should have walked
271
00:21:21,080 --> 00:21:24,160
side by side will come.
There's no doubt about it.
272
00:21:24,640 --> 00:21:26,330
Are the villagers
who turned into ice
273
00:21:26,420 --> 00:21:28,490
statues in this imaginary world,
too?
274
00:21:28,580 --> 00:21:31,370
All the ones you froze
and have long since abandoned?
275
00:21:31,490 --> 00:21:33,800
Yes, each one of them. And I'll
276
00:21:33,890 --> 00:21:37,180
apologize over and over
till they choose to forgive me.
277
00:21:37,510 --> 00:21:40,310
After my apologies
have been accepted. I can
278
00:21:40,400 --> 00:21:42,140
show them all a beautiful world.
279
00:21:42,230 --> 00:21:45,310
Then tell them we don't need
to live in hiding anymore.
280
00:21:45,430 --> 00:21:50,210
They'll see that this is the world
Mother Fortuna told us about.
281
00:21:52,680 --> 00:21:54,310
I'll sing my dreams
till my throat
282
00:21:54,400 --> 00:21:56,350
goes dry. That way even mother.
283
00:21:56,440 --> 00:21:58,440
Up in the skies
above will hear me.
284
00:21:58,920 --> 00:22:00,220
I'll tell her
that I'm going to live
285
00:22:00,310 --> 00:22:01,930
happily in the world
she dearly loved
286
00:22:02,020 --> 00:22:03,480
for the rest of my life.
287
00:22:06,000 --> 00:22:08,950
I understand. Yes.
It's clear to me now.
288
00:22:09,070 --> 00:22:13,090
I thought I understood before, but
this exceeds my expectations.
289
00:22:13,210 --> 00:22:17,520
You really are that pushy,
insolent, brazen and delusional.
290
00:22:17,940 --> 00:22:21,870
The peak of hypocrisy, maybe.
Is that bad?
291
00:22:22,830 --> 00:22:27,880
Your trial's officially over. Regardless of
its rather self-absorbed ending,
292
00:22:27,970 --> 00:22:30,180
your past has most
definitely been settled.
293
00:22:30,570 --> 00:22:33,550
Continue using your
mother's sacrifice as an excuse.
294
00:22:33,670 --> 00:22:37,030
Then her martyrdom will see your
pompous wish to the very end.
295
00:22:37,150 --> 00:22:39,130
Say what?
You want to try and hurt me.
296
00:22:39,220 --> 00:22:42,480
It's fine. I'm used
to your constant insults by now.
297
00:22:44,040 --> 00:22:46,360
One trial down
and two more remain.
298
00:22:46,450 --> 00:22:48,400
I must say,
I'm sincerely looking forward
299
00:22:48,490 --> 00:22:50,290
to more of your
pathetic struggling.
300
00:22:50,380 --> 00:22:52,120
Huh? Hold on. I still have.
301
00:22:52,210 --> 00:22:54,100
More trials to go through.
There's two
302
00:22:54,190 --> 00:22:55,870
more. So that's three in all.
303
00:22:55,960 --> 00:22:57,520
Don't worry.
I doubt the next ones
304
00:22:57,610 --> 00:22:59,670
will pose that much
of a challenge for you.
305
00:23:00,000 --> 00:23:02,950
Oh, they won't. Know
that you've been fighting back.
306
00:23:03,040 --> 00:23:05,050
They'll likely be quite
a poor fit.
307
00:23:05,140 --> 00:23:07,030
In a sense.
You've abandoned all thought
308
00:23:07,120 --> 00:23:09,900
entirely.
Oh, wow. That's really mean.
309
00:23:11,640 --> 00:23:15,360
Hmm. Well, I do despise you.
Remember?
310
00:23:16,920 --> 00:23:18,430
That may be true, but I don't
311
00:23:18,520 --> 00:23:21,610
hate you half
as much as you hate me.
312
00:23:42,990 --> 00:23:46,240
Thanks, I appreciate it.
313
00:23:50,820 --> 00:23:54,970
Mother Fortuna. I'm so sorry.
314
00:24:04,490 --> 00:24:06,360
I'm so.
315
00:24:16,440 --> 00:24:18,710
but you told me a lot
more than I expected.
316
00:24:18,860 --> 00:24:22,320
Thank you.
I've had this fear for some time
317
00:24:22,410 --> 00:24:27,150
that removing the barrier would trample upon
the wishes of Ryuzu Mare,
318
00:24:27,270 --> 00:24:29,640
the ancestor to each one of us.
319
00:24:29,760 --> 00:24:32,970
I get how you feel, but I have
total confidence in Amelia.
320
00:24:33,060 --> 00:24:34,410
So when she aces the trial with
321
00:24:34,500 --> 00:24:36,930
flying colors and everything works out
the way that it should,
322
00:24:37,020 --> 00:24:39,890
we'll be able to call
the whole world a sanctuary.
323
00:24:40,190 --> 00:24:43,610
Then I will leave
these matters to you, young Sue.
324
00:24:44,570 --> 00:24:48,620
Just take it easy. Your wish
of 400 years is on me now.
325
00:24:49,010 --> 00:24:51,620
Okay, then I'd like to let
Shima rest for a while.
326
00:24:51,830 --> 00:24:54,480
Hey, rom, you think you can take
care of that for me?
327
00:24:54,600 --> 00:24:56,610
Ah! Old hag!
She's hideout would be
328
00:24:56,700 --> 00:24:58,080
better than old Hag Ryo's place.
329
00:24:58,170 --> 00:25:00,060
For a little downtime.
I can go with
330
00:25:00,150 --> 00:25:01,050
him and make sure. Well, wait.
331
00:25:01,140 --> 00:25:02,550
A minute, Garfield.
I don't think you
332
00:25:02,640 --> 00:25:04,140
should be pushing
yourself yet either.
333
00:25:04,230 --> 00:25:07,020
We need to let Miss Ramon
miss Ryuzu handle this.
334
00:25:07,110 --> 00:25:09,510
Really?
Listen, if a brute like you
335
00:25:09,600 --> 00:25:11,370
charged at Mishima
and interrupted her.
336
00:25:11,460 --> 00:25:13,920
Rest, then it would defeat
the purpose entirely.
337
00:25:14,010 --> 00:25:16,920
I suppose I should go too,
as suggested.
338
00:25:17,010 --> 00:25:19,470
Thank you. I would
appreciate that very much.
339
00:25:19,560 --> 00:25:22,080
I'd feel guilty leaving
Miss Ryuzu in the care
340
00:25:22,170 --> 00:25:24,870
of two men who clearly lack
any shred of empathy.
341
00:25:24,960 --> 00:25:27,210
That's right. Hang on.
Here. You weren't
342
00:25:27,300 --> 00:25:28,970
counting me as one
of those two men were.
343
00:25:29,950 --> 00:25:32,300
So then I guess Miss Rahm must
344
00:25:32,390 --> 00:25:34,240
have sensed what's
likely to happen.
345
00:25:34,570 --> 00:25:36,700
Well, the fact
that she just overlooked.
346
00:25:36,940 --> 00:25:38,960
No, wait.
The fact she was willing
347
00:25:39,080 --> 00:25:41,810
to help us at all meant
there was reason to keep hoping.
348
00:25:41,930 --> 00:25:44,570
That's enough, you guys.
I can't take it anymore.
349
00:25:44,690 --> 00:25:46,490
I'll just walk around
and talk in code,
350
00:25:46,580 --> 00:25:48,940
ignoring me like one
guy with ten more Grillo.
351
00:25:49,090 --> 00:25:51,170
We'd both be stuck
if you left us behind.
352
00:25:51,260 --> 00:25:53,030
And since Rahm
is an unknown variable,
353
00:25:53,120 --> 00:25:54,770
I wanted her out of the group.
Wait.
354
00:25:54,860 --> 00:25:57,770
You what?
Hang on. I don't understand
355
00:25:57,860 --> 00:26:00,380
a damn thing that you're
saying anymore. Okay, listen.
356
00:26:00,470 --> 00:26:03,830
We're on our way to pay a visit
to Margrave Mathers now, huh?
357
00:26:03,920 --> 00:26:06,910
And you have two arms, plus both
of us dragging you down.
358
00:26:07,470 --> 00:26:09,570
That should be enough
to get there, right?
359
00:26:09,690 --> 00:26:12,370
We just need to make it
back before Amelia comes out,
360
00:26:12,460 --> 00:26:15,820
because there's no way
I want to miss that.
361
00:26:18,000 --> 00:26:20,470
Well, look who we have here.
Never
362
00:26:20,560 --> 00:26:23,350
did I expect you to stop
by at a time like this.
363
00:26:23,470 --> 00:26:27,040
What brings you to my
humble abode at this hour?
364
00:26:27,160 --> 00:26:29,910
Look at you.
Greeting us in full makeup, huh?
365
00:26:30,060 --> 00:26:32,610
It's embarrassing when
you're that eager to see us.
366
00:26:32,820 --> 00:26:36,010
You may make such commentary and
pointed judgements if you wish,
367
00:26:36,100 --> 00:26:37,660
but let me remind
you that you're
368
00:26:37,780 --> 00:26:39,280
the one who said
the next time we met,
369
00:26:39,370 --> 00:26:40,750
I should be made up again.
370
00:26:40,870 --> 00:26:43,750
Yeah, you're right,
I guess I did say that, but.
371
00:26:43,840 --> 00:26:45,940
In any event,
my grand attire along
372
00:26:46,030 --> 00:26:48,010
with these cosmetics are
my way of preparing
373
00:26:48,100 --> 00:26:49,630
for a fight I can't lose.
374
00:26:49,750 --> 00:26:53,020
I see, so it's literally
your uniform and war paint.
375
00:26:53,140 --> 00:26:56,920
Enough about me, Subaru. Let's get back
to what brings you here.
376
00:26:57,040 --> 00:26:58,930
Well,
I think you should know by now
377
00:26:59,020 --> 00:27:00,310
that the game board you set up
378
00:27:00,400 --> 00:27:02,850
so carefully
is completely falling apart.
379
00:27:03,600 --> 00:27:06,100
Yes, indeed I do. And seeing who
380
00:27:06,220 --> 00:27:09,430
you've brought with you tells me
that the situation has changed.
381
00:27:09,550 --> 00:27:14,530
I must say they've certainly succeeded in
taming you, haven't they, Garfield?
382
00:27:14,650 --> 00:27:17,680
What?
Easy, boy. The one who concerns
383
00:27:17,770 --> 00:27:19,860
me the most
among you is actually.
384
00:27:20,680 --> 00:27:24,920
You mean, is it me? From the
moment you came into this room,
385
00:27:25,010 --> 00:27:29,360
I wondered just who could
this cloaked lad be anyway?
386
00:27:29,450 --> 00:27:32,000
Damn, Otto,
imagine that you actually got
387
00:27:32,090 --> 00:27:34,340
left out of the prophecy
for telling the future.
388
00:27:34,430 --> 00:27:35,840
That doesn't make me
feel good at all.
389
00:27:35,930 --> 00:27:37,070
And it's pretty hard to hide how
390
00:27:37,160 --> 00:27:38,870
shocked I am that none
of this makes sense.
391
00:27:38,960 --> 00:27:41,210
Clearly, somebody like
this is here as a witness
392
00:27:41,330 --> 00:27:43,420
to the battle between
Subaru and me.
393
00:27:43,870 --> 00:27:47,360
Interesting. His mere
presence must mean that I.
394
00:27:47,450 --> 00:27:51,730
Now you're getting it. The first gear's
come out of alignment, huh?
395
00:27:51,850 --> 00:27:54,050
Everything you've
been setting up so very
396
00:27:54,140 --> 00:27:56,180
carefully has been disrupted
by an unknown
397
00:27:56,270 --> 00:27:59,200
factor that's starting
to change the flow.
398
00:27:59,620 --> 00:28:01,940
All thanks to my
insignificant friend here
399
00:28:02,030 --> 00:28:04,600
who isn't even mentioned
anywhere in the prophecy.
400
00:28:06,290 --> 00:28:10,320
Apologies, but would you
mind telling me your name again?
401
00:28:14,630 --> 00:28:18,000
My name is Otto Suen, and I feel
402
00:28:18,090 --> 00:28:20,850
honored to have this rare opportunity
to make your acquaintance.
403
00:28:20,940 --> 00:28:23,430
Truly. Even though
I'm nothing more than
404
00:28:23,520 --> 00:28:25,940
a humble merchant,
it's my great pleasure.
405
00:28:26,090 --> 00:28:28,700
I shall remember that then,
Otto. Soon.
406
00:28:28,970 --> 00:28:30,390
The next time we meet, you will
407
00:28:30,480 --> 00:28:32,940
not be overlooked.
This, I can assure you.
408
00:28:33,060 --> 00:28:34,980
Way to go. Good for you, Otto.
409
00:28:35,100 --> 00:28:36,660
You left a bigger
impression on Roswaal
410
00:28:36,750 --> 00:28:38,130
than ever, like you hoped for.
411
00:28:38,250 --> 00:28:40,230
This wasn't how I wanted him
to remember me, though.
412
00:28:40,320 --> 00:28:42,360
This whole situation
is just weird.
413
00:28:42,570 --> 00:28:46,020
So thanks to him, you managed
to make it back on your feet,
414
00:28:46,110 --> 00:28:49,550
thus finding the spirit and backbone
needed for the last fight.
415
00:28:49,700 --> 00:28:52,410
That about covers it.
But yeah, you're right,
416
00:28:52,500 --> 00:28:54,150
Otto,
it does seem kind of weird.
417
00:28:54,240 --> 00:28:55,980
Shouldn't it be
the main heroine getting
418
00:28:56,070 --> 00:28:57,180
me back on my feet instead of
419
00:28:57,270 --> 00:28:58,590
someone like
you playing that role?
420
00:28:58,710 --> 00:29:00,120
Thanks a lot for
stepping in and messing
421
00:29:00,210 --> 00:29:01,260
everything up.
Why are you acting.
422
00:29:01,350 --> 00:29:03,660
Like all of this is my fault?
I don't know why either.
423
00:29:03,780 --> 00:29:09,450
Come on. I'm just kidding, man.
I will ask you once more. Why
424
00:29:09,540 --> 00:29:12,060
is it you've come
here to see me?
425
00:29:16,950 --> 00:29:20,440
To say you need the surrender.
Thanks
426
00:29:20,530 --> 00:29:22,560
to Shima. I know the truth now.
427
00:29:23,010 --> 00:29:26,320
The real reason
behind the sanctuary. And it's
428
00:29:26,410 --> 00:29:28,110
time for us to talk about it.
35752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.