All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E19.The.Permafrost.of.Elior.Forest.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:05,950 Thank you. I'm so glad you found it for me. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,890 While I did manage to find the seal on my own, 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,000 sadly I couldn't find the key anywhere. 4 00:00:13,160 --> 00:00:17,600 Okay, but why are you here? 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,510 You seem so surprised. 6 00:00:21,630 --> 00:00:24,120 You see, we've been searching for this seal 7 00:00:24,210 --> 00:00:26,090 for some time now, my dear. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,440 So the fact that I'm standing before 9 00:00:28,530 --> 00:00:30,620 you is just a matter of course. 10 00:02:02,200 --> 00:02:05,320 I don't get it. Why, though? Why are you here? 11 00:02:06,520 --> 00:02:10,340 Oh, now I understand. I suppose this Bishop 12 00:02:10,430 --> 00:02:13,900 Romanée-conti and your mother you truly want to know about. 13 00:02:14,290 --> 00:02:18,260 There's no need to worry. They're completely safe. 14 00:02:18,350 --> 00:02:22,540 I assure you. No harm has come to either of them whatsoever. 15 00:02:22,840 --> 00:02:27,710 Really? Yes, absolutely. Neither the worshippers nor 16 00:02:27,800 --> 00:02:30,700 I wish pain and suffering on anybody. 17 00:02:31,060 --> 00:02:34,270 The only thing that we're interested in is the seal. 18 00:02:34,390 --> 00:02:36,110 Oh, and does that mean when you're 19 00:02:36,200 --> 00:02:37,790 finished with whatever you need it for, 20 00:02:37,880 --> 00:02:40,040 you leave the forest and you'll go without 21 00:02:40,130 --> 00:02:42,530 doing mean things to the people who live here? 22 00:02:42,650 --> 00:02:48,530 Yes, of course. We have no wish to make any unnecessary sacrifices. 23 00:02:48,710 --> 00:02:51,310 So please give me the key. 24 00:02:52,630 --> 00:02:56,360 The key. Yes, that's right, my child. 25 00:02:56,450 --> 00:02:59,660 Since this seal is shaped like a door with a giant lock, 26 00:02:59,750 --> 00:03:02,410 naturally it can't be opened without one. 27 00:03:02,980 --> 00:03:06,340 Furthermore, I believe you're in possession of it. 28 00:03:06,730 --> 00:03:08,810 I don't know what you mean. Hiding 29 00:03:08,900 --> 00:03:11,560 it from me would be quite an unwise decision. 30 00:03:11,950 --> 00:03:14,590 I'm not, I promise. You really don't know anything. 31 00:03:14,680 --> 00:03:16,830 Okay. I've never even heard of this key. 32 00:03:19,590 --> 00:03:23,200 Ah, is that so? Then, unfortunately, I'll 33 00:03:23,290 --> 00:03:27,000 have to turn this entire forest over till I find it. Oh, 34 00:03:27,660 --> 00:03:30,730 wait, I'll do it. I'll open the seal for you. 35 00:03:30,850 --> 00:03:34,360 You will? Oh, I'm so relieved. That's wonderful. 36 00:03:34,480 --> 00:03:38,110 Then I was right. You really had the key, didn't you? 37 00:03:38,230 --> 00:03:40,920 After all, it only makes sense. 38 00:03:41,670 --> 00:03:45,540 You are the witch's daughter. Obviously. Huh? 39 00:03:45,840 --> 00:03:49,810 I'm. What? Now to the seal, if you don't mind. 40 00:03:49,930 --> 00:03:52,780 As soon as the door is unlocked and open, we'll leave. 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,420 As I told you we would. 42 00:04:09,810 --> 00:04:14,320 Simply focus on the lock. Imagine you are its key. 43 00:04:17,970 --> 00:04:21,250 I'm. I'm the key. 44 00:04:31,370 --> 00:04:33,680 Am I to assume that you see it now? 45 00:04:33,800 --> 00:04:38,750 You mean you can't see it? Not at all. That's not surprising. 46 00:04:39,200 --> 00:04:40,950 It's only given to the one who's 47 00:04:41,040 --> 00:04:43,730 deemed qualified to be in its possession. 48 00:04:45,300 --> 00:04:48,070 Well, what are you waiting for? Open 49 00:04:48,160 --> 00:04:51,370 it and then your wish will be granted. 50 00:04:55,120 --> 00:05:03,300 Amelia. Promise me. I can't open it. Why not? Because I. 51 00:05:03,750 --> 00:05:09,450 I made a promise. Did you? Well, promises are very important. 52 00:05:09,840 --> 00:05:13,140 Especially ones kept with your mother, of course. 53 00:05:13,500 --> 00:05:17,680 However, sometimes a decision has to be made. 54 00:05:17,770 --> 00:05:20,580 Even if it means breaking your word with another. 55 00:05:20,910 --> 00:05:23,050 Knowing there are two hopes before you. 56 00:05:23,140 --> 00:05:26,860 Which do you seek? I'm confused. What do you mean? 57 00:05:26,950 --> 00:05:28,600 One is the hope that you'll keep 58 00:05:28,690 --> 00:05:33,570 your promise while also getting us to leave and overcoming this hardship. 59 00:05:34,340 --> 00:05:36,900 The other is the hope that by breaking 60 00:05:36,990 --> 00:05:38,820 your promise and opening the seal, 61 00:05:38,910 --> 00:05:42,200 you'll still somehow resolve all of this harmoniously. 62 00:05:42,850 --> 00:05:45,700 Which path of fate will you choose to walk? 63 00:05:45,880 --> 00:05:49,670 The decision lies on your shoulders. 64 00:05:53,670 --> 00:05:55,440 I made a vow to my mother. 65 00:05:58,040 --> 00:06:01,740 I'm going to keep my promise. 66 00:06:06,890 --> 00:06:09,570 I understand, child. She's your guiding light. 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,220 And you trust her to the very end, 68 00:06:11,310 --> 00:06:14,370 don't you? That has determined your answer. 69 00:06:14,460 --> 00:06:16,530 It's the difficult decision your soul has led 70 00:06:16,620 --> 00:06:19,700 you to, and I thoroughly respect that. 71 00:06:20,530 --> 00:06:23,790 Huh? But in turn, I need for 72 00:06:23,880 --> 00:06:26,160 you to accept my decision that the seal 73 00:06:26,250 --> 00:06:30,080 will be opened by any means necessary. 74 00:06:30,920 --> 00:06:36,510 Pandora. It's dangerous to attack without observing your surroundings. 75 00:06:42,470 --> 00:06:45,540 Amelia, why are you here? You should be 76 00:06:45,630 --> 00:06:47,270 out of the forest by now. 77 00:06:47,690 --> 00:06:50,550 It's obvious. Do you not find it a bit 78 00:06:50,640 --> 00:06:52,800 cruel to ask her why she came here? 79 00:06:52,890 --> 00:06:54,600 Out of her concern for you? Because 80 00:06:54,690 --> 00:06:57,470 she wished to help you and keep you safe from harm. 81 00:06:59,180 --> 00:07:01,590 When each of you has the same facial expression, 82 00:07:01,680 --> 00:07:05,700 your resemblance is even clearer. Truly, mother and daughter. 83 00:07:05,790 --> 00:07:08,190 I am not Amelia's mother. You monster! 84 00:07:08,280 --> 00:07:10,970 My sister in law gave her that precious face. 85 00:07:16,740 --> 00:07:20,270 Real parents must be pleased with the way their daughter turned out. 86 00:07:20,840 --> 00:07:22,920 You can say what you want to me, 87 00:07:23,010 --> 00:07:25,340 but don't you dare speak of this to. 88 00:07:26,830 --> 00:07:30,970 Simply rampaging wildly and refusing to talk will only make you tired. 89 00:07:31,840 --> 00:07:35,810 You should calm down and listen. We need 90 00:07:35,900 --> 00:07:38,320 to have a discussion regarding. Keep your mouth shut. 91 00:07:39,280 --> 00:07:42,860 No, Amelia, wait. I didn't mean to, I would never. 92 00:07:42,980 --> 00:07:45,470 Your reality is plagued with confusion. Can't 93 00:07:45,560 --> 00:07:48,920 you direct that emotion to the one you despise? 94 00:07:52,440 --> 00:07:53,920 I would never tell you to love 95 00:07:54,010 --> 00:07:56,100 all people as you love your daughter. 96 00:07:56,310 --> 00:07:58,150 But there are things that can change 97 00:07:58,240 --> 00:08:00,160 with a little empathy and benevolence. 98 00:08:00,250 --> 00:08:04,300 That's ridiculous. You're insane. Who would listen to some thing like you? 99 00:08:04,390 --> 00:08:06,820 Then why not try another way? Have 100 00:08:06,910 --> 00:08:08,080 your daughter do what I wish. 101 00:08:08,170 --> 00:08:10,480 Using your own words instead of mine. 102 00:08:10,600 --> 00:08:14,200 I verified my suspicion that she possesses the key, 103 00:08:14,290 --> 00:08:16,600 but she hasn't shown any desire to try 104 00:08:16,690 --> 00:08:19,390 and open the door because she wishes 105 00:08:19,480 --> 00:08:21,510 to keep her oath with you. 106 00:08:23,920 --> 00:08:28,910 Oh, well, I'll promise you this. If the seal is finally opened, 107 00:08:29,000 --> 00:08:32,020 then we'll leave this forest and do nothing further. 108 00:08:33,160 --> 00:08:38,090 Promise is such a nice word, isn't it? 109 00:08:40,190 --> 00:08:44,810 I'm so sorry, Amelia. Sorry for putting you through all this. 110 00:08:46,050 --> 00:08:49,430 Did you come here alone? Where's Archie? 111 00:08:49,820 --> 00:08:51,840 I'm not sure. He told me to run 112 00:08:51,930 --> 00:08:55,080 toward the white flowers between the trees. 113 00:09:05,650 --> 00:09:09,940 Amelia. I'm proud of you. Thank you 114 00:09:10,030 --> 00:09:12,480 for having the courage to keep your word to me. 115 00:09:12,840 --> 00:09:15,920 What a good girl. What a good girl. 116 00:09:16,490 --> 00:09:23,250 Mother. Are they? I'm sorry. I just wanted. 117 00:09:23,370 --> 00:09:27,990 None of that now. I'm so proud of you, sweetheart. 118 00:09:28,290 --> 00:09:30,240 You're such a treasure to me. 119 00:09:32,400 --> 00:09:36,030 What beautiful motherly love. I'm deeply moved by it. 120 00:09:36,570 --> 00:09:40,890 How special. I feel lucky to see such a display of emotion. 121 00:09:42,050 --> 00:09:44,430 I won't open the seal and I won't 122 00:09:44,520 --> 00:09:47,180 let you have her. Now get ready. 123 00:09:47,540 --> 00:09:50,120 It's time to turn into an ice statue and die. 124 00:09:53,120 --> 00:09:58,680 I finally caught up to you. Come on. Goose! Miss Fortuna. 125 00:10:01,110 --> 00:10:04,750 Humor. Unseen hands. 126 00:10:12,410 --> 00:10:15,570 Oh, mother. 127 00:10:37,090 --> 00:10:40,940 And now it's over. 128 00:10:43,070 --> 00:10:45,230 That should be more than enough this time. 129 00:10:45,830 --> 00:10:48,240 Miss Fortuna, you need to be careful. 130 00:10:48,330 --> 00:10:51,870 Keep your guard up. I'll make sure that she's. 131 00:10:54,700 --> 00:10:59,200 Like you, Miss Amelia. What are you. 132 00:11:01,630 --> 00:11:04,940 No, it can't be. 133 00:11:07,710 --> 00:11:10,030 None of this is your fault. You were 134 00:11:10,120 --> 00:11:14,440 in a blind rage. You mistook what you saw. 135 00:11:23,120 --> 00:11:27,380 It can't be. It can't be, it can't be, it can't be. 136 00:11:27,830 --> 00:11:30,960 I. What did I just what did I just do? 137 00:11:31,080 --> 00:11:36,900 What did I just do? Impossible. Why why why why why why why 138 00:11:36,990 --> 00:11:41,460 why why why why why why why did I do this? 139 00:11:41,550 --> 00:11:44,270 That's simple. It was all for love. 140 00:11:44,420 --> 00:11:47,010 You offered up your very soul for a chance 141 00:11:47,100 --> 00:11:50,000 to save the one you cared about more than anybody. 142 00:11:50,510 --> 00:11:53,340 All that you've done was the result of that emotion. 143 00:11:53,460 --> 00:11:56,360 A beautiful, wonderful symbol of love. 144 00:11:56,660 --> 00:12:01,350 Love, love, love. Yes, love. There's nothing 145 00:12:01,440 --> 00:12:04,440 for you to fear and nothing to regret. 146 00:12:04,530 --> 00:12:07,800 This inevitable path was the one you've chosen. 147 00:12:07,890 --> 00:12:10,010 This is what it was leading to. 148 00:12:10,250 --> 00:12:13,370 And all the love that you're feeling is not wrong. 149 00:12:13,700 --> 00:12:17,880 It's for love. It's for love. 150 00:12:21,470 --> 00:12:29,120 Amelia. Yes, mother. Dear brother. I'm sorry I let you down. 151 00:12:29,450 --> 00:12:32,670 Don't say that. I couldn't do any 152 00:12:32,760 --> 00:12:38,450 of the things you wanted and told me to do. I know your wife. 153 00:12:39,750 --> 00:12:46,120 Don't be so angry. I failed her. She'll never forgive me. 154 00:12:58,970 --> 00:13:03,810 I'll forgive you. Is that okay? You're 155 00:13:03,900 --> 00:13:06,110 my mother, and I love you. 156 00:13:06,800 --> 00:13:10,480 You've always taken care of me. Who loved 157 00:13:10,570 --> 00:13:14,540 me just as much as my mom. And dad did. I knew no matter 158 00:13:14,630 --> 00:13:16,420 what, you were by my side. 159 00:13:17,780 --> 00:13:21,180 Nothing you need to say you're sorry for. 160 00:13:24,210 --> 00:13:30,060 I'll always care for you so much. What's for dinner? 161 00:13:32,280 --> 00:13:38,040 I love you. I love you. I. You love me? You. 162 00:13:59,840 --> 00:14:05,160 I love you so very much. 163 00:14:09,350 --> 00:14:11,820 Now then, does this mean you're ready 164 00:14:11,910 --> 00:14:14,240 to choose the hope that you'll break the seal? 165 00:14:15,100 --> 00:14:18,470 What do you mean, I don't? The circumstances 166 00:14:18,560 --> 00:14:20,300 have changed because the mother you made 167 00:14:20,390 --> 00:14:22,630 your promise to has sadly passed away. 168 00:14:22,840 --> 00:14:25,130 Since you're no longer shackled by any vows, 169 00:14:25,220 --> 00:14:27,730 I assumed your decision would be a bit easier. 170 00:14:29,310 --> 00:14:31,600 What do you say? 171 00:14:50,350 --> 00:14:52,490 I say die. 172 00:14:55,040 --> 00:14:58,250 What a dangerous thing to do. What brought that? 173 00:15:00,470 --> 00:15:03,360 Please calm yourself. We can talk it over 174 00:15:03,450 --> 00:15:05,120 until you wonder. I said die 175 00:15:06,200 --> 00:15:08,910 such viciousness from a tender hearted child. 176 00:15:09,000 --> 00:15:10,880 Your mother would be sad if you die. 177 00:15:11,600 --> 00:15:15,050 This is quite a problem. It's having the opposite effect. 178 00:15:16,370 --> 00:15:19,310 Just die. Die, die, die. 179 00:15:21,270 --> 00:15:23,160 I. 180 00:15:25,680 --> 00:15:28,240 It's a shame when my wish is just out of reach. 181 00:15:28,330 --> 00:15:30,430 But it's time to end this for today. 182 00:15:30,520 --> 00:15:35,440 To continue beyond your current state might force you into the impossible. 183 00:15:40,900 --> 00:15:42,620 You need to die. You need to die. 184 00:15:42,710 --> 00:15:44,600 You need to die. Just die at. 185 00:15:44,690 --> 00:15:46,490 The rate you're going. I'd say there's 186 00:15:46,580 --> 00:15:49,660 a high likelihood that you'll fall into a deep sleep soon. 187 00:15:50,680 --> 00:15:53,450 The power you're releasing will envelop this forest 188 00:15:53,540 --> 00:15:56,020 with frozen soil that will never thaw. 189 00:15:56,350 --> 00:15:59,170 Either your mana will eventually run dry, 190 00:16:00,160 --> 00:16:02,270 or it'll be offset at some point. 191 00:16:02,360 --> 00:16:06,550 But that could only happen through someone with power comparable to yours. 192 00:16:07,480 --> 00:16:12,530 Until then, you need. I'm sorry, but I won't be doing that. 193 00:16:13,220 --> 00:16:16,050 As surely as the seasons change, as surely 194 00:16:16,140 --> 00:16:20,480 as snow melts in the glacial period ends, we will meet again. 195 00:16:20,660 --> 00:16:23,100 However, it would make me sad if you 196 00:16:23,190 --> 00:16:25,250 still hated me when that day arrives. 197 00:16:28,010 --> 00:16:29,820 So to make sure that doesn't happen, 198 00:16:29,910 --> 00:16:31,710 your memories thus far will end with 199 00:16:31,800 --> 00:16:34,130 today as you forget my existence. 200 00:16:35,390 --> 00:16:38,720 Fill the empty void that's left behind however you wish. 201 00:16:38,840 --> 00:16:41,280 And indeed, you did your very best 202 00:16:41,370 --> 00:16:43,430 to keep your promise to your mother. 203 00:16:43,580 --> 00:16:46,800 I'd be pleased if you'd engrave that in your heart. 204 00:16:46,890 --> 00:16:51,870 And remain torn between duty and your own regret forever. 205 00:16:57,580 --> 00:16:58,970 I look forward to the day when 206 00:16:59,060 --> 00:17:02,180 our two paths cross once again. 207 00:17:45,410 --> 00:17:48,630 If you blame yourself for falsifying your memories, I'd say you're. 208 00:17:48,720 --> 00:17:52,590 Barking up the wrong tree altogether. The one 209 00:17:52,680 --> 00:17:55,790 you saw all those years ago was the Witch of Vanity. 210 00:17:56,090 --> 00:18:00,440 I'm certain it was her authority that patted out your distorted recollection's. 211 00:18:01,280 --> 00:18:04,220 Regarding Pandora. Could I ask you about her? 212 00:18:05,120 --> 00:18:08,520 I have been known to seek out conversations with others, 213 00:18:08,610 --> 00:18:12,150 but in your case, I have no interest in digressions. 214 00:18:12,330 --> 00:18:19,090 I see. All right. I'm responsible for turning them all into ice. 215 00:18:19,540 --> 00:18:22,810 And I did it when they were struggling to try and rescue me. 216 00:18:24,010 --> 00:18:27,980 By recalling the past. You saw the end of your anguish. 217 00:18:28,100 --> 00:18:31,670 The only thing that remains is to give your answer to. 218 00:18:31,760 --> 00:18:34,400 What do you mean, the trial? The first 219 00:18:34,490 --> 00:18:36,560 one comes to a conclusion whenever you find 220 00:18:36,650 --> 00:18:39,620 the courage necessary to part with your greatest regret, 221 00:18:39,710 --> 00:18:44,360 either by accepting or rejecting that which is your past self. 222 00:18:47,220 --> 00:18:49,480 The fact remains that the repercussions of 223 00:18:49,570 --> 00:18:51,070 your own sin caused your mother, 224 00:18:51,160 --> 00:18:52,990 your friends, and your family to turn 225 00:18:53,080 --> 00:18:55,260 into a collection of ice statues. 226 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Your determination to save them can't even be called idealistic. 227 00:18:59,920 --> 00:19:03,460 Ultimately, it was no more than a dream. 228 00:19:06,090 --> 00:19:09,790 So what could possibly be left for you? 229 00:19:15,260 --> 00:19:18,560 Well, that's simple. It's also clear to me now. 230 00:19:20,770 --> 00:19:24,140 Mother loved and protected me as if I was her own, 231 00:19:24,230 --> 00:19:26,270 which is why I wanted to do everything 232 00:19:26,360 --> 00:19:28,960 within my power to see that she was rescued. 233 00:19:30,130 --> 00:19:31,760 I wanted to sleep in her arms 234 00:19:31,850 --> 00:19:34,360 again, together in the same bed. 235 00:19:34,570 --> 00:19:38,080 I wanted to tell her over and over how much I loved her. 236 00:19:38,320 --> 00:19:40,450 Are you saying you feel contrite? 237 00:19:40,840 --> 00:19:43,180 No, of course not. Why would I? 238 00:19:43,990 --> 00:19:47,480 I stood my ground, refused to yield and kept my promise. 239 00:19:47,600 --> 00:19:51,790 I don't regret it. If I'm disappointed about anything, 240 00:19:52,000 --> 00:19:54,760 it's that I wasn't strong enough at that age. 241 00:19:55,030 --> 00:19:57,160 Wasn't smart enough to do better. 242 00:19:58,480 --> 00:20:00,380 But I'll never regret keeping the solemn 243 00:20:00,470 --> 00:20:01,910 vow I made with mother and not 244 00:20:02,000 --> 00:20:05,590 giving in to what Pandora wanted. Not for a single day. 245 00:20:06,220 --> 00:20:11,170 Because. Mother told me in the very end, 246 00:20:11,920 --> 00:20:15,310 she was proud of me for keeping my promise to her. 247 00:20:15,790 --> 00:20:18,380 She said that I was her greatest treasure. 248 00:20:18,470 --> 00:20:20,780 But given that you can't save her now, 249 00:20:20,870 --> 00:20:23,840 doesn't that mean you've completely lost your reason to fight? 250 00:20:23,960 --> 00:20:25,490 No, I don't see it that way. 251 00:20:25,610 --> 00:20:28,040 While I couldn't rescue mother, I can't 252 00:20:28,130 --> 00:20:30,490 say that for certain about everyone else yet. 253 00:20:30,820 --> 00:20:33,440 They're still sleeping in the ice, waiting 254 00:20:33,530 --> 00:20:35,720 for me to finally set them free. 255 00:20:35,810 --> 00:20:38,180 And I'm the only one who's able to do it. 256 00:20:38,300 --> 00:20:41,030 The forest was contaminated by the Black Serpent. 257 00:20:41,120 --> 00:20:43,100 Even if you thaw the frozen soil, 258 00:20:43,190 --> 00:20:46,070 what if their bodies have become corroded by disease? 259 00:20:46,250 --> 00:20:50,210 What if none of the land your people owned for generations remains? 260 00:20:50,330 --> 00:20:53,990 You're just imagining the worst. They're all hoping to be released. 261 00:20:54,110 --> 00:20:57,160 I need to wake each of them up soon and let them scold me. 262 00:20:57,280 --> 00:21:00,830 Then they'll smile and tell me they're so happy I'm still alive. 263 00:21:01,010 --> 00:21:03,980 What a foolish delusion. Not at all. 264 00:21:04,070 --> 00:21:05,990 It's the prediction of a bright future. 265 00:21:06,110 --> 00:21:08,270 Mother told me that one day each 266 00:21:08,360 --> 00:21:09,800 of us would leave the forest and have 267 00:21:09,890 --> 00:21:13,820 the chance to live out normal lives in exactly the same way. 268 00:21:13,910 --> 00:21:15,680 We were friends with Gus and his people. 269 00:21:15,770 --> 00:21:18,820 And the way Subaru confessed that he was in love with me. 270 00:21:19,180 --> 00:21:20,990 The world where Gus and Mother should have walked 271 00:21:21,080 --> 00:21:24,160 side by side will come. There's no doubt about it. 272 00:21:24,640 --> 00:21:26,330 Are the villagers who turned into ice 273 00:21:26,420 --> 00:21:28,490 statues in this imaginary world, too? 274 00:21:28,580 --> 00:21:31,370 All the ones you froze and have long since abandoned? 275 00:21:31,490 --> 00:21:33,800 Yes, each one of them. And I'll 276 00:21:33,890 --> 00:21:37,180 apologize over and over till they choose to forgive me. 277 00:21:37,510 --> 00:21:40,310 After my apologies have been accepted. I can 278 00:21:40,400 --> 00:21:42,140 show them all a beautiful world. 279 00:21:42,230 --> 00:21:45,310 Then tell them we don't need to live in hiding anymore. 280 00:21:45,430 --> 00:21:50,210 They'll see that this is the world Mother Fortuna told us about. 281 00:21:52,680 --> 00:21:54,310 I'll sing my dreams till my throat 282 00:21:54,400 --> 00:21:56,350 goes dry. That way even mother. 283 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 Up in the skies above will hear me. 284 00:21:58,920 --> 00:22:00,220 I'll tell her that I'm going to live 285 00:22:00,310 --> 00:22:01,930 happily in the world she dearly loved 286 00:22:02,020 --> 00:22:03,480 for the rest of my life. 287 00:22:06,000 --> 00:22:08,950 I understand. Yes. It's clear to me now. 288 00:22:09,070 --> 00:22:13,090 I thought I understood before, but this exceeds my expectations. 289 00:22:13,210 --> 00:22:17,520 You really are that pushy, insolent, brazen and delusional. 290 00:22:17,940 --> 00:22:21,870 The peak of hypocrisy, maybe. Is that bad? 291 00:22:22,830 --> 00:22:27,880 Your trial's officially over. Regardless of its rather self-absorbed ending, 292 00:22:27,970 --> 00:22:30,180 your past has most definitely been settled. 293 00:22:30,570 --> 00:22:33,550 Continue using your mother's sacrifice as an excuse. 294 00:22:33,670 --> 00:22:37,030 Then her martyrdom will see your pompous wish to the very end. 295 00:22:37,150 --> 00:22:39,130 Say what? You want to try and hurt me. 296 00:22:39,220 --> 00:22:42,480 It's fine. I'm used to your constant insults by now. 297 00:22:44,040 --> 00:22:46,360 One trial down and two more remain. 298 00:22:46,450 --> 00:22:48,400 I must say, I'm sincerely looking forward 299 00:22:48,490 --> 00:22:50,290 to more of your pathetic struggling. 300 00:22:50,380 --> 00:22:52,120 Huh? Hold on. I still have. 301 00:22:52,210 --> 00:22:54,100 More trials to go through. There's two 302 00:22:54,190 --> 00:22:55,870 more. So that's three in all. 303 00:22:55,960 --> 00:22:57,520 Don't worry. I doubt the next ones 304 00:22:57,610 --> 00:22:59,670 will pose that much of a challenge for you. 305 00:23:00,000 --> 00:23:02,950 Oh, they won't. Know that you've been fighting back. 306 00:23:03,040 --> 00:23:05,050 They'll likely be quite a poor fit. 307 00:23:05,140 --> 00:23:07,030 In a sense. You've abandoned all thought 308 00:23:07,120 --> 00:23:09,900 entirely. Oh, wow. That's really mean. 309 00:23:11,640 --> 00:23:15,360 Hmm. Well, I do despise you. Remember? 310 00:23:16,920 --> 00:23:18,430 That may be true, but I don't 311 00:23:18,520 --> 00:23:21,610 hate you half as much as you hate me. 312 00:23:42,990 --> 00:23:46,240 Thanks, I appreciate it. 313 00:23:50,820 --> 00:23:54,970 Mother Fortuna. I'm so sorry. 314 00:24:04,490 --> 00:24:06,360 I'm so. 315 00:24:16,440 --> 00:24:18,710 but you told me a lot more than I expected. 316 00:24:18,860 --> 00:24:22,320 Thank you. I've had this fear for some time 317 00:24:22,410 --> 00:24:27,150 that removing the barrier would trample upon the wishes of Ryuzu Mare, 318 00:24:27,270 --> 00:24:29,640 the ancestor to each one of us. 319 00:24:29,760 --> 00:24:32,970 I get how you feel, but I have total confidence in Amelia. 320 00:24:33,060 --> 00:24:34,410 So when she aces the trial with 321 00:24:34,500 --> 00:24:36,930 flying colors and everything works out the way that it should, 322 00:24:37,020 --> 00:24:39,890 we'll be able to call the whole world a sanctuary. 323 00:24:40,190 --> 00:24:43,610 Then I will leave these matters to you, young Sue. 324 00:24:44,570 --> 00:24:48,620 Just take it easy. Your wish of 400 years is on me now. 325 00:24:49,010 --> 00:24:51,620 Okay, then I'd like to let Shima rest for a while. 326 00:24:51,830 --> 00:24:54,480 Hey, rom, you think you can take care of that for me? 327 00:24:54,600 --> 00:24:56,610 Ah! Old hag! She's hideout would be 328 00:24:56,700 --> 00:24:58,080 better than old Hag Ryo's place. 329 00:24:58,170 --> 00:25:00,060 For a little downtime. I can go with 330 00:25:00,150 --> 00:25:01,050 him and make sure. Well, wait. 331 00:25:01,140 --> 00:25:02,550 A minute, Garfield. I don't think you 332 00:25:02,640 --> 00:25:04,140 should be pushing yourself yet either. 333 00:25:04,230 --> 00:25:07,020 We need to let Miss Ramon miss Ryuzu handle this. 334 00:25:07,110 --> 00:25:09,510 Really? Listen, if a brute like you 335 00:25:09,600 --> 00:25:11,370 charged at Mishima and interrupted her. 336 00:25:11,460 --> 00:25:13,920 Rest, then it would defeat the purpose entirely. 337 00:25:14,010 --> 00:25:16,920 I suppose I should go too, as suggested. 338 00:25:17,010 --> 00:25:19,470 Thank you. I would appreciate that very much. 339 00:25:19,560 --> 00:25:22,080 I'd feel guilty leaving Miss Ryuzu in the care 340 00:25:22,170 --> 00:25:24,870 of two men who clearly lack any shred of empathy. 341 00:25:24,960 --> 00:25:27,210 That's right. Hang on. Here. You weren't 342 00:25:27,300 --> 00:25:28,970 counting me as one of those two men were. 343 00:25:29,950 --> 00:25:32,300 So then I guess Miss Rahm must 344 00:25:32,390 --> 00:25:34,240 have sensed what's likely to happen. 345 00:25:34,570 --> 00:25:36,700 Well, the fact that she just overlooked. 346 00:25:36,940 --> 00:25:38,960 No, wait. The fact she was willing 347 00:25:39,080 --> 00:25:41,810 to help us at all meant there was reason to keep hoping. 348 00:25:41,930 --> 00:25:44,570 That's enough, you guys. I can't take it anymore. 349 00:25:44,690 --> 00:25:46,490 I'll just walk around and talk in code, 350 00:25:46,580 --> 00:25:48,940 ignoring me like one guy with ten more Grillo. 351 00:25:49,090 --> 00:25:51,170 We'd both be stuck if you left us behind. 352 00:25:51,260 --> 00:25:53,030 And since Rahm is an unknown variable, 353 00:25:53,120 --> 00:25:54,770 I wanted her out of the group. Wait. 354 00:25:54,860 --> 00:25:57,770 You what? Hang on. I don't understand 355 00:25:57,860 --> 00:26:00,380 a damn thing that you're saying anymore. Okay, listen. 356 00:26:00,470 --> 00:26:03,830 We're on our way to pay a visit to Margrave Mathers now, huh? 357 00:26:03,920 --> 00:26:06,910 And you have two arms, plus both of us dragging you down. 358 00:26:07,470 --> 00:26:09,570 That should be enough to get there, right? 359 00:26:09,690 --> 00:26:12,370 We just need to make it back before Amelia comes out, 360 00:26:12,460 --> 00:26:15,820 because there's no way I want to miss that. 361 00:26:18,000 --> 00:26:20,470 Well, look who we have here. Never 362 00:26:20,560 --> 00:26:23,350 did I expect you to stop by at a time like this. 363 00:26:23,470 --> 00:26:27,040 What brings you to my humble abode at this hour? 364 00:26:27,160 --> 00:26:29,910 Look at you. Greeting us in full makeup, huh? 365 00:26:30,060 --> 00:26:32,610 It's embarrassing when you're that eager to see us. 366 00:26:32,820 --> 00:26:36,010 You may make such commentary and pointed judgements if you wish, 367 00:26:36,100 --> 00:26:37,660 but let me remind you that you're 368 00:26:37,780 --> 00:26:39,280 the one who said the next time we met, 369 00:26:39,370 --> 00:26:40,750 I should be made up again. 370 00:26:40,870 --> 00:26:43,750 Yeah, you're right, I guess I did say that, but. 371 00:26:43,840 --> 00:26:45,940 In any event, my grand attire along 372 00:26:46,030 --> 00:26:48,010 with these cosmetics are my way of preparing 373 00:26:48,100 --> 00:26:49,630 for a fight I can't lose. 374 00:26:49,750 --> 00:26:53,020 I see, so it's literally your uniform and war paint. 375 00:26:53,140 --> 00:26:56,920 Enough about me, Subaru. Let's get back to what brings you here. 376 00:26:57,040 --> 00:26:58,930 Well, I think you should know by now 377 00:26:59,020 --> 00:27:00,310 that the game board you set up 378 00:27:00,400 --> 00:27:02,850 so carefully is completely falling apart. 379 00:27:03,600 --> 00:27:06,100 Yes, indeed I do. And seeing who 380 00:27:06,220 --> 00:27:09,430 you've brought with you tells me that the situation has changed. 381 00:27:09,550 --> 00:27:14,530 I must say they've certainly succeeded in taming you, haven't they, Garfield? 382 00:27:14,650 --> 00:27:17,680 What? Easy, boy. The one who concerns 383 00:27:17,770 --> 00:27:19,860 me the most among you is actually. 384 00:27:20,680 --> 00:27:24,920 You mean, is it me? From the moment you came into this room, 385 00:27:25,010 --> 00:27:29,360 I wondered just who could this cloaked lad be anyway? 386 00:27:29,450 --> 00:27:32,000 Damn, Otto, imagine that you actually got 387 00:27:32,090 --> 00:27:34,340 left out of the prophecy for telling the future. 388 00:27:34,430 --> 00:27:35,840 That doesn't make me feel good at all. 389 00:27:35,930 --> 00:27:37,070 And it's pretty hard to hide how 390 00:27:37,160 --> 00:27:38,870 shocked I am that none of this makes sense. 391 00:27:38,960 --> 00:27:41,210 Clearly, somebody like this is here as a witness 392 00:27:41,330 --> 00:27:43,420 to the battle between Subaru and me. 393 00:27:43,870 --> 00:27:47,360 Interesting. His mere presence must mean that I. 394 00:27:47,450 --> 00:27:51,730 Now you're getting it. The first gear's come out of alignment, huh? 395 00:27:51,850 --> 00:27:54,050 Everything you've been setting up so very 396 00:27:54,140 --> 00:27:56,180 carefully has been disrupted by an unknown 397 00:27:56,270 --> 00:27:59,200 factor that's starting to change the flow. 398 00:27:59,620 --> 00:28:01,940 All thanks to my insignificant friend here 399 00:28:02,030 --> 00:28:04,600 who isn't even mentioned anywhere in the prophecy. 400 00:28:06,290 --> 00:28:10,320 Apologies, but would you mind telling me your name again? 401 00:28:14,630 --> 00:28:18,000 My name is Otto Suen, and I feel 402 00:28:18,090 --> 00:28:20,850 honored to have this rare opportunity to make your acquaintance. 403 00:28:20,940 --> 00:28:23,430 Truly. Even though I'm nothing more than 404 00:28:23,520 --> 00:28:25,940 a humble merchant, it's my great pleasure. 405 00:28:26,090 --> 00:28:28,700 I shall remember that then, Otto. Soon. 406 00:28:28,970 --> 00:28:30,390 The next time we meet, you will 407 00:28:30,480 --> 00:28:32,940 not be overlooked. This, I can assure you. 408 00:28:33,060 --> 00:28:34,980 Way to go. Good for you, Otto. 409 00:28:35,100 --> 00:28:36,660 You left a bigger impression on Roswaal 410 00:28:36,750 --> 00:28:38,130 than ever, like you hoped for. 411 00:28:38,250 --> 00:28:40,230 This wasn't how I wanted him to remember me, though. 412 00:28:40,320 --> 00:28:42,360 This whole situation is just weird. 413 00:28:42,570 --> 00:28:46,020 So thanks to him, you managed to make it back on your feet, 414 00:28:46,110 --> 00:28:49,550 thus finding the spirit and backbone needed for the last fight. 415 00:28:49,700 --> 00:28:52,410 That about covers it. But yeah, you're right, 416 00:28:52,500 --> 00:28:54,150 Otto, it does seem kind of weird. 417 00:28:54,240 --> 00:28:55,980 Shouldn't it be the main heroine getting 418 00:28:56,070 --> 00:28:57,180 me back on my feet instead of 419 00:28:57,270 --> 00:28:58,590 someone like you playing that role? 420 00:28:58,710 --> 00:29:00,120 Thanks a lot for stepping in and messing 421 00:29:00,210 --> 00:29:01,260 everything up. Why are you acting. 422 00:29:01,350 --> 00:29:03,660 Like all of this is my fault? I don't know why either. 423 00:29:03,780 --> 00:29:09,450 Come on. I'm just kidding, man. I will ask you once more. Why 424 00:29:09,540 --> 00:29:12,060 is it you've come here to see me? 425 00:29:16,950 --> 00:29:20,440 To say you need the surrender. Thanks 426 00:29:20,530 --> 00:29:22,560 to Shima. I know the truth now. 427 00:29:23,010 --> 00:29:26,320 The real reason behind the sanctuary. And it's 428 00:29:26,410 --> 00:29:28,110 time for us to talk about it. 35752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.