All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E18.The.Day.Betelgeuse.Laughed.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:08,150 Tsushima. Are you feeling okay? I believe I have explained this before. 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,750 Yong su, our bodies are in a constant state of depletion. 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,210 The same way that the energy of a spirits is. 4 00:00:14,300 --> 00:00:17,360 I know there are three of you ryosuke's that always take turns, 5 00:00:17,450 --> 00:00:18,800 but since you were removed from the 6 00:00:18,890 --> 00:00:21,040 rotation, there hasn't been a replacement. 7 00:00:22,630 --> 00:00:24,350 I am unsure if I will be able 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,940 to make myself last until Miss Amelia returns. 9 00:00:28,330 --> 00:00:31,190 So I will go ahead and say what must be said. 10 00:00:31,310 --> 00:00:33,530 Now hold on, you don't have to push yourself like that. 11 00:00:33,620 --> 00:00:36,050 The healthy old hag right here can step this way. 12 00:00:36,140 --> 00:00:39,110 Too confusing. Just called them old she and old Ryu. 13 00:00:39,230 --> 00:00:41,210 Besides, I understand what you're saying, but 14 00:00:41,300 --> 00:00:42,740 in this case, it wouldn't work. 15 00:00:42,830 --> 00:00:45,430 Shima is the only one who can tell us this. 16 00:00:46,210 --> 00:00:48,710 Yes, that is correct. Only I, the one 17 00:00:48,800 --> 00:00:51,230 who has entered the graveyard and attempted the trial, 18 00:00:51,320 --> 00:00:56,680 can truly speak of it. Huh? The tale you are about to hear 19 00:00:56,770 --> 00:00:59,920 now concerns the memories of Ryuzu Mayer, 20 00:01:00,010 --> 00:01:03,820 the ancestor we copies are derived from. 21 00:01:06,490 --> 00:01:09,830 It involves events that happened many years ago, 22 00:01:09,950 --> 00:01:14,720 a long time before this place became known as the sanctuary. 23 00:01:23,750 --> 00:01:26,430 At the beginning of this unknown memory, 24 00:01:26,520 --> 00:01:29,600 there was a young girl with a lovely face. 25 00:01:30,330 --> 00:01:32,350 With porcelain skin as white as the 26 00:01:32,440 --> 00:01:35,550 snow and very pale blue eyes. 27 00:01:37,070 --> 00:01:41,210 Huh? What is it, I suppose? You can 28 00:01:41,300 --> 00:01:42,890 look at me that way to your heart's content. 29 00:01:42,980 --> 00:01:44,590 But I'm not giving you anything. 30 00:01:46,720 --> 00:01:48,600 Uh. 31 00:01:50,810 --> 00:01:53,520 Huh? Still silent, are we? What a boring, 32 00:01:53,610 --> 00:01:55,700 cowardly girl you are, I suppose. 33 00:01:57,960 --> 00:02:02,550 Beatrice. Why the negative attitude? Miss echidna. 34 00:02:04,210 --> 00:02:08,050 What's gotten into you? Did I teach you to behave that way? 35 00:02:08,410 --> 00:02:09,920 I don't know what you're going on about, 36 00:02:10,010 --> 00:02:11,780 mother, because I haven't done anything at 37 00:02:11,870 --> 00:02:15,550 all. It's just this girl was. 38 00:02:16,180 --> 00:02:19,160 Now I see. Well, then why don't 39 00:02:19,250 --> 00:02:20,510 we listen to what she has to say 40 00:02:20,600 --> 00:02:26,310 for herself? What? Um. Well. Oh, yeah. 41 00:02:26,970 --> 00:02:29,920 I'm sorry about this. I saw her standing 42 00:02:30,010 --> 00:02:33,780 there looking so elegant and wistful, and I was captivated. 43 00:02:34,830 --> 00:02:39,310 Now. Is that so interesting? Well, Beatrice, 44 00:02:39,400 --> 00:02:43,710 you did hear a yuzu, did you not? Yeah. 45 00:02:45,510 --> 00:02:48,070 I'm referring to you as childish wouldn't 46 00:02:48,160 --> 00:02:50,230 be accurate since you are a child, 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,740 but you've yet to learn tolerance. 48 00:02:52,950 --> 00:02:55,420 While there's no question that you're rather special, 49 00:02:55,510 --> 00:02:57,720 you don't have the right to look down on others. 50 00:03:00,060 --> 00:03:03,250 I'm sorry to have startled you. This is Beatrice. 51 00:03:03,340 --> 00:03:05,680 I suppose you could say she's like a daughter to me. 52 00:03:05,770 --> 00:03:07,210 I'm not just like a daughter to you. 53 00:03:07,300 --> 00:03:09,060 I am your daughter, I suppose. 54 00:03:10,700 --> 00:03:15,400 Yes. Well, there you have it. I believe from this point forward, 55 00:03:15,490 --> 00:03:17,790 she'll be accompanying me here quite often. 56 00:03:18,270 --> 00:03:20,130 Please do be kind to her. 57 00:03:20,400 --> 00:03:23,520 Yes, of course you can count on me, Mr. Kitna. 58 00:03:24,420 --> 00:03:27,040 I don't need her. If it's all the same to you, 59 00:03:27,130 --> 00:03:28,950 I'm perfectly fine on my own. 60 00:03:29,730 --> 00:03:33,810 And that was it. That is how the two girls met. 61 00:03:34,950 --> 00:03:39,070 Afterwards, the witch and her daughter visited the settlements occasionally, 62 00:03:39,160 --> 00:03:41,680 just as she said they would. 63 00:03:44,020 --> 00:03:46,270 Why are you just standing there, I suppose. 64 00:03:47,320 --> 00:03:50,080 I see that you've remained your usual dull self. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,990 Miss Beatrice, mother's busy having a discussion inside. 66 00:03:54,110 --> 00:03:56,270 She'll be back when she finishes, so hurry 67 00:03:56,360 --> 00:03:59,410 up and put that irritating laundry in the basket, I suppose. 68 00:03:59,950 --> 00:04:00,820 Of course. 69 00:04:03,130 --> 00:04:05,330 Excuse me. 70 00:04:18,130 --> 00:04:19,870 Um, Miss Beatrice. 71 00:04:20,050 --> 00:04:24,800 Don't mind me. It's nothing. I'm just killing time, I suppose. Ah. 72 00:04:33,850 --> 00:04:39,590 Miss Beatrice. Uh, um, I was just curious, if you don't mind. 73 00:04:39,680 --> 00:04:42,400 I was wondering if you would help me fold the laundry. 74 00:04:44,170 --> 00:04:46,360 Huh? Huh? Huh? 75 00:04:49,050 --> 00:04:51,490 If it's too much for you to handle alone, then fine. 76 00:04:51,580 --> 00:04:54,240 I guess I have no choice but to lend a hand with the folding. 77 00:04:55,820 --> 00:04:58,290 Huh? I won't say it again, I suppose. 78 00:04:58,410 --> 00:05:02,910 Well, get going then. Let's go. I suppose. Mm hmm. 79 00:05:07,340 --> 00:05:10,770 Um, if it be all right. As long as you're helping me, would 80 00:05:10,860 --> 00:05:12,260 you carry a little bit of it? 81 00:05:12,440 --> 00:05:16,310 Okay, listen, I'm feeling generous, but don't go pushing your luck. 82 00:05:17,820 --> 00:05:21,790 Just as much, I suppose. So during the moments 83 00:05:21,880 --> 00:05:24,540 when the witch had her own business to attend to, 84 00:05:24,870 --> 00:05:27,040 the young girl would find herself spending 85 00:05:27,130 --> 00:05:30,850 more and more of her time with Resumir. 86 00:05:33,030 --> 00:05:37,830 You there? Pardon me. I do believe Miss Echidna is here somewhere. 87 00:05:38,070 --> 00:05:40,350 Have you seen her? What? 88 00:05:42,410 --> 00:05:43,700 Mr. Mathers. 89 00:05:44,810 --> 00:05:48,140 My family name. I'm not fond of being addressed that way. 90 00:05:48,800 --> 00:05:52,350 So with that in mind, would you call me Roswell instead? 91 00:05:52,470 --> 00:05:54,210 Hang on a minute. Are you saying 92 00:05:54,300 --> 00:05:56,970 Beatrice was in the sanctuary and Roswell too? 93 00:05:57,090 --> 00:06:00,810 More accurately, the master Roswell of several generations ago. 94 00:06:00,930 --> 00:06:02,370 But from the sound of it, Miss 95 00:06:02,460 --> 00:06:04,440 Beatrice hasn't changed that much at all. 96 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Yeah, yeah. Look, I'm more interested in the witch. 97 00:06:07,440 --> 00:06:09,300 I mean, sure, I know this is the facility 98 00:06:09,390 --> 00:06:11,640 where she was doing her experiments and everything, 99 00:06:11,730 --> 00:06:13,110 but other than that, I've never really 100 00:06:13,200 --> 00:06:15,450 heard her story before. What, you. 101 00:06:15,540 --> 00:06:17,040 Didn't run into her even once when 102 00:06:17,130 --> 00:06:18,450 you were going through the trials? 103 00:06:18,570 --> 00:06:21,300 The only reason I went in was to settle a score. 104 00:06:21,420 --> 00:06:23,490 She didn't cross my path. When you 105 00:06:23,580 --> 00:06:25,740 put it like that, it sounds like maybe. 106 00:06:25,830 --> 00:06:28,940 So. Can I assume you have met the witch of greed? Barocio. 107 00:06:30,470 --> 00:06:36,280 Yeah. Huh? To one who is not alive during that time. 108 00:06:36,370 --> 00:06:38,530 I do understand the dilemma, as the witch 109 00:06:38,620 --> 00:06:40,890 may indeed seem quite out of reach. 110 00:06:41,130 --> 00:06:44,740 Of course, even my own memories are actually those of another. 111 00:06:44,830 --> 00:06:47,470 Therefore I do not know her personally myself. 112 00:06:47,560 --> 00:06:49,480 Seen one who looks identical to me, 113 00:06:49,570 --> 00:06:51,940 saying that makes me feel as if I have gone mad. 114 00:06:52,030 --> 00:06:53,920 How frightening it is now official things 115 00:06:54,010 --> 00:06:55,870 are getting pretty surreal around here. 116 00:06:55,960 --> 00:06:58,450 Miss Beatrice continues to be an exceedingly 117 00:06:58,540 --> 00:07:01,600 common presence in the memories of Ryuzu Mere. 118 00:07:01,720 --> 00:07:05,400 Those two had quite an interesting and heartwarming friendship. 119 00:07:05,850 --> 00:07:07,870 Go ahead and finish up the story. 120 00:07:07,990 --> 00:07:09,400 This place seems so peaceful on the 121 00:07:09,490 --> 00:07:12,670 surface. So what happened here exactly? 122 00:07:15,510 --> 00:07:19,330 Eventually it collapsed. It was then that the true 123 00:07:19,420 --> 00:07:24,100 reason for the sanctuary's existence came along and made itself known. Wait. 124 00:07:24,190 --> 00:07:28,960 The true reason for the sanctuary's existence? 125 00:07:30,920 --> 00:07:32,810 Uh. 126 00:07:38,470 --> 00:07:44,470 I'm the sin. Archbishop of the witches cult representing greed. Regulus. Cornelius. 127 00:07:45,420 --> 00:07:48,250 Sin. Archbishop of the witch's cult. What are you. 128 00:07:48,340 --> 00:07:50,680 Doing out here? I've already been given 129 00:07:50,770 --> 00:07:52,510 the assurance that nobody could ever get 130 00:07:52,600 --> 00:07:54,720 involved with this forest except me. 131 00:07:55,080 --> 00:07:57,700 Assurance, huh? Well, I think you completely 132 00:07:57,790 --> 00:08:00,610 fabricated that rule and simply offered it to yourself. 133 00:08:00,700 --> 00:08:02,140 And now you're trying to force other 134 00:08:02,230 --> 00:08:04,300 people to go along with this foolish notion. 135 00:08:04,420 --> 00:08:07,360 I must admit, that's pretty cocky for a worthless spirit. 136 00:08:07,450 --> 00:08:09,130 If you truly dislike the rule, then 137 00:08:09,220 --> 00:08:12,130 my suggestion would be that you talk it over with the church. 138 00:08:12,220 --> 00:08:15,750 I ask again, why are you here? Why? 139 00:08:16,890 --> 00:08:20,290 It was something I ordered him to do. 140 00:08:30,830 --> 00:08:34,370 Do you have some sort of issue with that command, Bishop Romanée-conti? 141 00:08:34,730 --> 00:08:38,810 Wait, no. What is that woman doing here? 142 00:08:39,110 --> 00:08:42,590 I want you to answer me. What is the meaning of this? 143 00:08:43,010 --> 00:08:46,440 Huh? Take it easy. This was entirely her choice. 144 00:08:46,530 --> 00:08:48,810 Why are you blaming everything on me anyway? 145 00:08:48,900 --> 00:08:50,550 You got something against me or what? 146 00:08:50,670 --> 00:08:55,110 Easy, Bishop Cornelius, it would appear that he's rather confused. 147 00:08:55,230 --> 00:08:58,710 Do try not to be so critical of him. 148 00:09:00,820 --> 00:09:05,210 Now bring the key and seal to me so the witch's 149 00:09:05,300 --> 00:09:07,910 cult can fulfill its long cherished desire. 150 00:09:08,030 --> 00:09:10,430 Damn you, Pandora! 151 00:09:12,820 --> 00:09:15,370 What's this? Enjoy being. Skewered. 152 00:09:16,030 --> 00:09:21,960 Apologize to my brother and his wife. Now be gone forever. 153 00:09:29,810 --> 00:09:33,210 Hey, come on, you weren't even aiming anywhere near me. 154 00:09:33,300 --> 00:09:35,220 But you used a crazy wide burst 155 00:09:35,310 --> 00:09:37,410 attack that you knew would hit me too. 156 00:09:37,530 --> 00:09:40,080 I take such a careless affront personally. 157 00:09:40,170 --> 00:09:42,270 That's the same as trampling on my life, 158 00:09:42,360 --> 00:09:44,430 on my existence, on my authority, on 159 00:09:44,520 --> 00:09:47,850 my humanity itself, now isn't it? 160 00:09:59,770 --> 00:10:03,640 Miss Fortuna. Please take Miss Amelia and leave this place. 161 00:10:06,450 --> 00:10:11,020 Don't worry, dear. It's all right. Have no fear. 162 00:10:11,290 --> 00:10:15,050 I wouldn't remain here if I didn't have a plan. 163 00:10:18,130 --> 00:10:19,520 Okay, I'll do it, but I'm coming 164 00:10:19,610 --> 00:10:21,610 back to help you. I swear it. 165 00:10:22,870 --> 00:10:25,070 Keeping the trial in mind, I presume 166 00:10:25,160 --> 00:10:28,090 you'll be following yourself, right? Or will you? 167 00:10:28,900 --> 00:10:31,060 Hey, that was pretty admirable of you. 168 00:10:31,330 --> 00:10:33,230 A shame, though, no one gave you 169 00:10:33,320 --> 00:10:35,120 permission to let them get away. 170 00:10:35,240 --> 00:10:37,130 I consider you acting out on your own. 171 00:10:37,220 --> 00:10:40,040 A direct violation of my actions and authority. 172 00:10:40,160 --> 00:10:42,320 I don't need your permission. And even 173 00:10:42,410 --> 00:10:45,590 if it means risking my life, I will never allow the two of 174 00:10:45,680 --> 00:10:47,320 you to get past this point. 175 00:10:50,150 --> 00:10:52,950 Oh, wait, you're not actually planning on. 176 00:10:53,040 --> 00:10:57,120 I must confess, I don't have the knowledge to adapt to this. 177 00:10:57,300 --> 00:10:59,370 For that reason, I've merely held it 178 00:10:59,460 --> 00:11:01,080 since I was entrusted with it. 179 00:11:01,260 --> 00:11:04,730 But this moment is what it was meant for. 180 00:11:06,050 --> 00:11:08,750 Well, then, Bishop Betelgeuse. Romanee-conti. 181 00:11:10,880 --> 00:11:13,230 Have a good journey. 182 00:11:22,460 --> 00:11:28,050 Forgive me. Master Flugel. But it must be done. 183 00:11:40,100 --> 00:11:44,520 What an idiot. Why are. 184 00:11:47,060 --> 00:11:49,170 Magnificent. 185 00:11:51,580 --> 00:11:58,350 Bishop Regulus Cornelius. Yes. Prepare yourself. 186 00:12:05,480 --> 00:12:07,340 Whoa! 187 00:12:13,240 --> 00:12:18,710 I told you, you wish. What you're witnessing now is hope. 188 00:12:19,190 --> 00:12:22,710 A great debt. An unforgettable one. To the people 189 00:12:22,800 --> 00:12:25,160 who made me what I am. 190 00:12:25,660 --> 00:12:30,500 I won't back down. So if I'm worthy. Of spitting up blood. 191 00:12:31,160 --> 00:12:34,050 After such a transformation, I have to ask, 192 00:12:34,140 --> 00:12:38,240 what do you see with those crimson eyes? Bishop Romanee-conti? 193 00:12:39,380 --> 00:12:42,800 Love itself. You will go no further. 194 00:12:43,930 --> 00:12:46,820 You will not pursue them. I swear 195 00:12:46,910 --> 00:12:50,690 you won't get past me. Never. 196 00:12:54,500 --> 00:12:55,390 Happening. 197 00:12:57,210 --> 00:13:01,800 A splendid show of your determination, Bishop Betelgeuse. Romanee-conti. 198 00:13:02,430 --> 00:13:04,870 And in the name of the witch of Vanity, 199 00:13:04,960 --> 00:13:07,720 for your resolve and steadfast force of will, 200 00:13:07,810 --> 00:13:09,690 I grant you the title of sloth. 201 00:13:10,650 --> 00:13:14,130 Do you really think I would want such a title? 202 00:13:14,250 --> 00:13:17,070 There's only one thing I desire right now. 203 00:13:18,060 --> 00:13:19,750 Peace for that mother and her child 204 00:13:19,840 --> 00:13:24,950 for the rest of their lives. Ah, yes. Love. How wonderful. 205 00:13:25,790 --> 00:13:28,920 Keep that word from your mouth. Your 206 00:13:29,010 --> 00:13:33,810 lies are a warmth that shouldn't come to pass. Face me. 207 00:13:38,700 --> 00:13:44,430 What is with you? This is far beyond even my comprehension. 208 00:13:44,520 --> 00:13:46,260 I showed up, I'm standing here, and then 209 00:13:46,350 --> 00:13:47,310 you're just going to ignore me? 210 00:13:47,400 --> 00:13:49,730 What are you thinking? How did. 211 00:13:50,670 --> 00:13:54,730 Regulus. Cornelius, you're really. Pissing me off. 212 00:13:54,850 --> 00:13:57,550 There's no way you should be chosen by the witch factor, 213 00:13:57,640 --> 00:13:59,200 but you're holding on to it with no 214 00:13:59,290 --> 00:14:01,330 regard for the payment it requires. 215 00:14:01,450 --> 00:14:05,560 I don't care what you say. Now stay away from them. 216 00:14:16,700 --> 00:14:20,670 A repetition draw. While everyone here is locked in a stalemate, 217 00:14:20,760 --> 00:14:23,550 something of great significance should be happening with the other two. 218 00:14:23,640 --> 00:14:25,680 Look at everything Deuce is putting himself through. 219 00:14:25,770 --> 00:14:27,860 Are you actually suggesting that we leave? 220 00:14:28,070 --> 00:14:30,000 It seems quite debatable whether or not 221 00:14:30,090 --> 00:14:31,710 sheer force of will could have had 222 00:14:31,800 --> 00:14:33,870 an effect on the outcome. And what's the harm. 223 00:14:33,960 --> 00:14:39,430 In just standing here watching? I want to find out what. Are. 224 00:14:43,360 --> 00:14:45,440 Looks like even with. Your insufficient brain, 225 00:14:45,530 --> 00:14:49,730 you've realized which of these scenarios is the wiser choice. 226 00:14:54,450 --> 00:14:56,800 All right, time for a change of location. 227 00:14:56,890 --> 00:14:59,710 We're moving to where you and your mother fled. 228 00:15:02,030 --> 00:15:05,450 Don't. Please, Amelia. I'll be right back. So just. 229 00:15:06,960 --> 00:15:10,150 You have the same look on your face that you. 230 00:15:21,610 --> 00:15:26,550 Amelia. Please don't cry. 231 00:15:34,570 --> 00:15:37,310 Why didn't I. Feel I said? 232 00:15:40,780 --> 00:15:46,760 Mother. Fortuna. She. She was my real mother. 233 00:15:50,450 --> 00:15:56,330 Father. For I love you. Miss Fortuna. 234 00:16:01,580 --> 00:16:04,250 Tell me, are the villagers safe? Archie. 235 00:16:06,250 --> 00:16:09,680 The news isn't good. Our people are trying to stand their ground, 236 00:16:09,770 --> 00:16:12,140 but they're all fighting Bishop Cornelius's men. 237 00:16:12,260 --> 00:16:14,990 If we stay in the forest, they'll find us for sure. 238 00:16:15,110 --> 00:16:18,080 It seems they've come here to take the seal. 239 00:16:18,170 --> 00:16:21,460 That's it. Right? How did they find out about it? 240 00:16:24,120 --> 00:16:29,110 Even that woman was. Fine, then I'll be right there. 241 00:16:29,200 --> 00:16:31,270 I beg you, let the rest of us fight. 242 00:16:31,360 --> 00:16:33,970 You need to take Amelia and leave the forest immediately. 243 00:16:34,060 --> 00:16:35,920 And what would happen if I were to go now? 244 00:16:36,010 --> 00:16:37,960 If they managed to get their hands on the seal, 245 00:16:38,050 --> 00:16:40,410 then the world will come to an end this time. Oh! 246 00:16:42,450 --> 00:16:45,100 I'm so sorry. Sorry you went through all 247 00:16:45,190 --> 00:16:47,200 this? Just trying to protect us. 248 00:16:47,290 --> 00:16:49,150 Please don't say that. Who would show 249 00:16:49,240 --> 00:16:52,680 such disdain for a family member? Do forgive me. 250 00:16:54,960 --> 00:16:57,700 Listen, I need to go back for a bit. 251 00:16:57,790 --> 00:16:59,410 I have an important duty to fulfil 252 00:16:59,530 --> 00:17:01,560 by protecting the people of the forest. 253 00:17:01,770 --> 00:17:04,000 And that means I'll need to leave you for a little while. 254 00:17:04,090 --> 00:17:05,610 All right? Oh, please. You can't. 255 00:17:05,930 --> 00:17:08,600 I don't want you to. Please don't go, Amelia. 256 00:17:08,780 --> 00:17:10,740 Now, do as I say. I want 257 00:17:10,830 --> 00:17:14,190 you to leave this forest with Archie. Understand? 258 00:17:18,570 --> 00:17:22,500 Miss Fortuna, I. There must be a Archie. 259 00:17:23,550 --> 00:17:26,290 It's a bit early, but I'm entrusting 260 00:17:26,380 --> 00:17:28,450 you with the mission of the forest dwellers. 261 00:17:28,540 --> 00:17:31,480 Please take Amelia away from here. This 262 00:17:31,570 --> 00:17:32,980 world isn't easy to live in, 263 00:17:33,070 --> 00:17:36,550 but I know there's hope. I'm sure of it. 264 00:17:36,640 --> 00:17:38,170 But I can't do that. I must 265 00:17:38,260 --> 00:17:40,590 stay with everyone until take Amelia. 266 00:17:40,770 --> 00:17:45,850 I beg you. She's the daughter of my brother and his wife. 267 00:17:45,940 --> 00:17:48,730 But she's my daughter as well. 268 00:17:50,740 --> 00:17:54,110 It's not fair when you put it that way. 269 00:17:54,200 --> 00:17:56,950 You know it's impossible for me to refuse you. 270 00:17:57,730 --> 00:18:04,430 I apologize. We're unfair. But please forgive us. Amelia. 271 00:18:04,640 --> 00:18:07,200 Oh, you're not leaving me behind. 272 00:18:14,050 --> 00:18:19,580 Come now. You'll never be alone. Listen, 273 00:18:19,670 --> 00:18:22,720 sweetheart, I will always be right here with you. 274 00:18:23,110 --> 00:18:25,790 And the memories that come forth. Each time 275 00:18:25,880 --> 00:18:27,760 you close your eyes and picture me. 276 00:18:28,620 --> 00:18:32,040 In dreams where you hug yourself and feel warm. 277 00:18:32,280 --> 00:18:36,060 In the echoes you hear when you shout into the sky. 278 00:18:37,110 --> 00:18:39,690 I'll be with you every step of the way. 279 00:18:40,110 --> 00:18:44,290 Forever and ever, my little one. 280 00:18:49,940 --> 00:18:53,430 Amelia, I promise you. 281 00:19:03,870 --> 00:19:07,800 No matter what, you and I will always be together. 282 00:19:08,300 --> 00:19:11,660 That's the oath I'm making to you right here and now. 283 00:19:12,400 --> 00:19:15,430 You really mean it? You'll stay with me forever. 284 00:19:16,340 --> 00:19:21,050 Yes, really. It's a solemn vow. I love you more than anyone. 285 00:19:21,440 --> 00:19:23,610 You hear me? You mean the world to me, 286 00:19:23,700 --> 00:19:27,540 Leah. The whole world to me. 287 00:19:46,040 --> 00:19:48,770 I love you so much, mother. So very much. 288 00:19:50,360 --> 00:19:55,860 Very much. I love you. Leah. 289 00:19:56,040 --> 00:19:58,720 My precious girl. 290 00:20:02,550 --> 00:20:04,680 I love you, Amelia. 291 00:20:06,900 --> 00:20:09,630 Bye. Why did everything turn out this way? 292 00:20:10,270 --> 00:20:12,590 Because they broke my promise and left my room. 293 00:20:12,710 --> 00:20:14,720 No, none of this is your fault at all. 294 00:20:14,810 --> 00:20:16,510 No one is to blame for this. 295 00:20:17,290 --> 00:20:20,800 That's true. Force. Could it be better 296 00:20:20,890 --> 00:20:22,510 if I'd stay locked up in my room 297 00:20:22,600 --> 00:20:24,330 forever? Maybe then no one would. 298 00:20:25,010 --> 00:20:27,800 And we couldn't stay together. You're wrong. Amelia. 299 00:20:28,430 --> 00:20:32,220 I. Isn't that why everybody hates me? And why just at the. 300 00:20:33,300 --> 00:20:35,860 No, nothing could be further from the truth. 301 00:20:35,950 --> 00:20:37,510 No one hates you. We love you. 302 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 And we're trying desperately to keep you safe. 303 00:20:39,490 --> 00:20:42,550 Everything in this world exists to bless you. 304 00:20:54,120 --> 00:20:58,140 The black serpent, that deceased plague bearing mob beast. 305 00:21:00,200 --> 00:21:08,270 Full of humor. Hearty. It's nothing but a scratch. I'm okay. Really. 306 00:21:09,060 --> 00:21:12,190 Everything is all right. 307 00:21:19,280 --> 00:21:21,660 Listen, Amelia. Over there. 308 00:21:21,750 --> 00:21:24,680 Do you see those white flowers right between the two trees? 309 00:21:25,070 --> 00:21:28,280 Uh, could you head toward those flowers for me? 310 00:21:28,820 --> 00:21:33,140 I'd like you to run through them and then just keep going. 311 00:21:33,650 --> 00:21:40,310 Okay. I'll run. I can. Uh, but no, don't worry. I'll be fine. 312 00:21:40,880 --> 00:21:44,270 And you will never be alone, Archie. 313 00:21:45,740 --> 00:21:49,640 Now start running. Don't look back no matter what you hear. 314 00:21:52,610 --> 00:21:57,390 Yes. That's right. Keep on running. Just 315 00:21:57,480 --> 00:22:00,900 like the way we're always running after you. 316 00:22:05,060 --> 00:22:07,110 Face me. You think I. Plan on 317 00:22:07,200 --> 00:22:11,200 letting you go? Don't worry. Fortuna. 318 00:22:12,020 --> 00:22:16,260 I know your daughter will be just fine. 319 00:22:25,490 --> 00:22:29,280 Even after all of that. You persistent. 320 00:22:29,370 --> 00:22:30,990 Look, why don't you just admit that it's 321 00:22:31,080 --> 00:22:35,330 hopeless and give up? Ah ah ah ah. 322 00:22:35,750 --> 00:22:37,800 In the end, while you do have your resolve, 323 00:22:37,890 --> 00:22:39,690 your determination and all that, it isn't 324 00:22:39,780 --> 00:22:42,120 enough to make up for your overall weakness. 325 00:22:42,210 --> 00:22:45,600 Believe me, I'm not doing this because I'm a sadist or anything. 326 00:22:45,690 --> 00:22:50,270 It only looks like I'm tormenting you because you're so painfully feeble. 327 00:22:50,720 --> 00:22:54,450 Take a moment to reflect and don't criticize him too harshly. 328 00:22:54,570 --> 00:22:57,480 Bishop Cornelius, you're more special and perfect 329 00:22:57,570 --> 00:23:00,000 than anyone, which makes you wonderful. 330 00:23:00,090 --> 00:23:04,280 Those who stand against us are also wonderful in their imperfection. 331 00:23:05,090 --> 00:23:07,800 You just keep on giving me more and more work to do, 332 00:23:07,890 --> 00:23:11,430 you incompetent fool! Enough! Out! 333 00:23:13,840 --> 00:23:19,310 Just hang on. Miss Fortuna is is Miss Amelia. I sent 334 00:23:19,400 --> 00:23:22,660 her out of the forest with Archie because of you. She's safe. 335 00:23:23,320 --> 00:23:26,140 Thank goodness. It's such a relief to hear. 336 00:23:26,980 --> 00:23:29,990 And why is that? There's nothing good about it. 337 00:23:30,110 --> 00:23:31,940 Who the hell. Do you think you are, huh? 338 00:23:32,060 --> 00:23:34,370 Coming back here like that, I had 339 00:23:34,460 --> 00:23:36,170 won our battle and was about to crush 340 00:23:36,260 --> 00:23:38,680 his head under my foot. Me? 341 00:23:39,620 --> 00:23:43,650 What gives you the right? Who gave you permission? Now speak up. 342 00:23:43,770 --> 00:23:47,240 Answer me. Answer me, answer. Me, answer me! How dare you come. 343 00:23:47,570 --> 00:23:52,590 Here and. Bishop Cornelius! Huh? What was that, Miss Pandora? 344 00:23:52,710 --> 00:23:55,410 Relax. Calm your anger. I will not 345 00:23:55,500 --> 00:23:57,420 allow you to simply lash out and kill them. 346 00:23:57,510 --> 00:24:02,640 Here. Tell me, do you feel nothing when you see those two? 347 00:24:07,320 --> 00:24:11,100 Did you just order me to relax and calm my anger? 348 00:24:11,870 --> 00:24:16,920 Don't get cocky with that snide grin. And unassuming attitude. Woman. 349 00:24:24,700 --> 00:24:27,340 That's what you get when you mouth off to me. 350 00:24:27,850 --> 00:24:32,470 Don't get in my way. Don't interrupt when I'm talking either. 351 00:24:33,700 --> 00:24:36,620 Misfortune. Please. You need to run away and get out of. 352 00:24:36,740 --> 00:24:38,990 Don't be so foolish. I left Emilia 353 00:24:39,080 --> 00:24:40,670 to come back here and fight. 354 00:24:40,760 --> 00:24:44,410 But why would you? To try and keep you from dying. 355 00:24:45,670 --> 00:24:50,680 And so that if you did die, I'd be right here at your side. 356 00:24:53,200 --> 00:24:55,430 If you were no longer in this world, 357 00:24:55,610 --> 00:24:57,950 if you stopped coming to this forest, 358 00:24:58,040 --> 00:25:00,340 then what would I have to wait around for? 359 00:25:00,850 --> 00:25:04,030 I couldn't endure such a long time without you beside me. 360 00:25:04,810 --> 00:25:06,560 I suppose I'm weak that way. 361 00:25:06,680 --> 00:25:09,190 You're not weak. Don't ever say that. 362 00:25:09,460 --> 00:25:13,190 No, I am. Truth is, I was 363 00:25:13,280 --> 00:25:16,940 only acting tough in front of you and Amelia. 364 00:25:21,830 --> 00:25:24,630 You want to ignore me, take a moment to talk to each other. 365 00:25:24,720 --> 00:25:26,970 Then just stand up and face me whenever you're ready. 366 00:25:27,090 --> 00:25:28,980 Fine. I'll crush the both of you 367 00:25:29,070 --> 00:25:31,820 into nothing but a shallow pool of blood, bones and tears. 368 00:25:32,000 --> 00:25:36,210 Bishop Cornelius. In fact, I was quite clear. 369 00:25:39,160 --> 00:25:41,990 Through my compassion and grace, I'll forgive 370 00:25:42,080 --> 00:25:44,900 your violent actions in rash hysterics. 371 00:25:45,020 --> 00:25:48,920 Honestly, my goal in bringing you here has already been fulfilled. 372 00:25:49,070 --> 00:25:51,760 So consider yourself free to leave now. 373 00:25:52,240 --> 00:25:54,320 You brought me here, but now you're satisfied. 374 00:25:54,410 --> 00:25:55,700 So you're telling me to go? What 375 00:25:55,790 --> 00:25:57,830 kind of idiot do you think I am, you little? 376 00:25:57,950 --> 00:26:00,940 I see, well, I'll take it upon myself then. 377 00:26:01,480 --> 00:26:05,320 I believe Bishop Cornelius shouldn't be with us any longer. 378 00:26:05,800 --> 00:26:10,580 He'll be in his own mansion, surrounded by his wives. What? 379 00:26:13,160 --> 00:26:17,000 There. I've sent that noisy young man far away from us, 380 00:26:17,570 --> 00:26:21,380 and now we'll be able to talk much more leisurely. Uh. 381 00:26:21,920 --> 00:26:24,360 Could I start by asking you a question? 382 00:26:24,480 --> 00:26:26,640 You were blown to pieces and died earlier. 383 00:26:26,730 --> 00:26:28,170 So how are you still here? 384 00:26:28,290 --> 00:26:32,660 Sorry. Perhaps from duress. Your eyes have deceived you. 385 00:26:32,990 --> 00:26:35,850 Now that Bishop Cornelius is gone, the results 386 00:26:35,940 --> 00:26:37,770 of his actions are gone too. 387 00:26:37,890 --> 00:26:39,590 Why not take a look for yourself? 388 00:26:39,950 --> 00:26:42,810 Impossible. But I won't rewrite your being 389 00:26:42,900 --> 00:26:45,050 overtaken by the sloth witch factor. 390 00:26:45,830 --> 00:26:48,540 Whatever happens, I wish to commend you 391 00:26:48,630 --> 00:26:51,330 on your behavior and the behavior of this 392 00:26:51,420 --> 00:26:54,120 woman who came back for you. 393 00:27:00,360 --> 00:27:04,680 Miss Fortuna, let's get moving. You and I will defeat her together. 394 00:27:04,950 --> 00:27:09,490 We have to do everything we possibly can for Miss Amelia. 395 00:27:12,820 --> 00:27:15,220 Freeze the fluctuation of time to white 396 00:27:15,640 --> 00:27:19,120 demon eyes of antiquity. Bringing eternal sleep to the soul. 397 00:27:19,840 --> 00:27:24,590 Come forth for my mission, for my life, 398 00:27:24,680 --> 00:27:27,860 for the entirety of my love. Here and now. 399 00:27:28,040 --> 00:27:33,100 For this very moment. Now come in. Embrace me. 400 00:27:33,910 --> 00:27:35,900 Hold me close so I can feel it. 401 00:27:35,990 --> 00:27:39,380 Feel the full extent of your resolve. 402 00:27:44,560 --> 00:27:48,630 Really fortunate. Yes, I see, I have to. 403 00:27:48,870 --> 00:27:54,600 I have to do something to. Help bring the key and seal to me. 404 00:27:58,740 --> 00:28:00,630 The seal. 405 00:28:03,330 --> 00:28:07,530 If that's what you want. Fine. I'll just give it to you. 406 00:28:08,640 --> 00:28:13,210 It's where that thing is. But, uh. 407 00:28:19,950 --> 00:28:21,840 More. 408 00:28:28,750 --> 00:28:30,610 So you could. 409 00:28:33,990 --> 00:28:36,180 Hold on. Honey. Are you showing me? 410 00:28:38,900 --> 00:28:41,130 Saying it's that way. 411 00:29:20,740 --> 00:29:23,030 Welcome, child. 412 00:29:26,100 --> 00:29:29,270 I've been waiting for you. Herm. 34422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.