All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E18.The.Day.Betelgeuse.Laughed.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:08,150
Tsushima. Are you feeling okay? I believe
I have explained this before.
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,750
Yong su, our bodies are in
a constant state of depletion.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,210
The same way that the energy
of a spirits is.
4
00:00:14,300 --> 00:00:17,360
I know there are three of you
ryosuke's that always take turns,
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,800
but since
you were removed from the
6
00:00:18,890 --> 00:00:21,040
rotation,
there hasn't been a replacement.
7
00:00:22,630 --> 00:00:24,350
I am unsure if I will be able
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,940
to make myself last
until Miss Amelia returns.
9
00:00:28,330 --> 00:00:31,190
So I will go ahead
and say what must be said.
10
00:00:31,310 --> 00:00:33,530
Now hold on, you don't have
to push yourself like that.
11
00:00:33,620 --> 00:00:36,050
The healthy old hag right
here can step this way.
12
00:00:36,140 --> 00:00:39,110
Too confusing. Just called
them old she and old Ryu.
13
00:00:39,230 --> 00:00:41,210
Besides, I understand
what you're saying, but
14
00:00:41,300 --> 00:00:42,740
in this case, it wouldn't work.
15
00:00:42,830 --> 00:00:45,430
Shima is the only one
who can tell us this.
16
00:00:46,210 --> 00:00:48,710
Yes, that is correct.
Only I, the one
17
00:00:48,800 --> 00:00:51,230
who has entered the graveyard
and attempted the trial,
18
00:00:51,320 --> 00:00:56,680
can truly speak of it. Huh?
The tale you are about to hear
19
00:00:56,770 --> 00:00:59,920
now concerns the memories
of Ryuzu Mayer,
20
00:01:00,010 --> 00:01:03,820
the ancestor we copies
are derived from.
21
00:01:06,490 --> 00:01:09,830
It involves events
that happened many years ago,
22
00:01:09,950 --> 00:01:14,720
a long time before this place
became known as the sanctuary.
23
00:01:23,750 --> 00:01:26,430
At the beginning of this
unknown memory,
24
00:01:26,520 --> 00:01:29,600
there was a young
girl with a lovely face.
25
00:01:30,330 --> 00:01:32,350
With porcelain skin
as white as the
26
00:01:32,440 --> 00:01:35,550
snow and very pale blue eyes.
27
00:01:37,070 --> 00:01:41,210
Huh? What is it, I suppose?
You can
28
00:01:41,300 --> 00:01:42,890
look at me that way
to your heart's content.
29
00:01:42,980 --> 00:01:44,590
But I'm not giving you anything.
30
00:01:46,720 --> 00:01:48,600
Uh.
31
00:01:50,810 --> 00:01:53,520
Huh? Still silent, are we?
What a boring,
32
00:01:53,610 --> 00:01:55,700
cowardly girl you are,
I suppose.
33
00:01:57,960 --> 00:02:02,550
Beatrice. Why the negative
attitude? Miss echidna.
34
00:02:04,210 --> 00:02:08,050
What's gotten into you? Did
I teach you to behave that way?
35
00:02:08,410 --> 00:02:09,920
I don't know what
you're going on about,
36
00:02:10,010 --> 00:02:11,780
mother, because I haven't
done anything at
37
00:02:11,870 --> 00:02:15,550
all. It's just this girl was.
38
00:02:16,180 --> 00:02:19,160
Now I see. Well, then why don't
39
00:02:19,250 --> 00:02:20,510
we listen to what she has to say
40
00:02:20,600 --> 00:02:26,310
for herself?
What? Um. Well. Oh, yeah.
41
00:02:26,970 --> 00:02:29,920
I'm sorry about this.
I saw her standing
42
00:02:30,010 --> 00:02:33,780
there looking so elegant and
wistful, and I was captivated.
43
00:02:34,830 --> 00:02:39,310
Now. Is that so interesting?
Well, Beatrice,
44
00:02:39,400 --> 00:02:43,710
you did hear a yuzu,
did you not? Yeah.
45
00:02:45,510 --> 00:02:48,070
I'm referring to you
as childish wouldn't
46
00:02:48,160 --> 00:02:50,230
be accurate since
you are a child,
47
00:02:50,320 --> 00:02:52,740
but you've yet
to learn tolerance.
48
00:02:52,950 --> 00:02:55,420
While there's no question
that you're rather special,
49
00:02:55,510 --> 00:02:57,720
you don't have the right
to look down on others.
50
00:03:00,060 --> 00:03:03,250
I'm sorry to have startled you.
This is Beatrice.
51
00:03:03,340 --> 00:03:05,680
I suppose you could say
she's like a daughter to me.
52
00:03:05,770 --> 00:03:07,210
I'm not just
like a daughter to you.
53
00:03:07,300 --> 00:03:09,060
I am your daughter, I suppose.
54
00:03:10,700 --> 00:03:15,400
Yes. Well, there you have it. I
believe from this point forward,
55
00:03:15,490 --> 00:03:17,790
she'll be accompanying me
here quite often.
56
00:03:18,270 --> 00:03:20,130
Please do be kind to her.
57
00:03:20,400 --> 00:03:23,520
Yes, of course you can
count on me, Mr. Kitna.
58
00:03:24,420 --> 00:03:27,040
I don't need her.
If it's all the same to you,
59
00:03:27,130 --> 00:03:28,950
I'm perfectly fine on my own.
60
00:03:29,730 --> 00:03:33,810
And that was it.
That is how the two girls met.
61
00:03:34,950 --> 00:03:39,070
Afterwards, the witch and her daughter
visited the settlements occasionally,
62
00:03:39,160 --> 00:03:41,680
just as she said they would.
63
00:03:44,020 --> 00:03:46,270
Why are you just standing there,
I suppose.
64
00:03:47,320 --> 00:03:50,080
I see that you've remained
your usual dull self.
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,990
Miss Beatrice, mother's
busy having a discussion inside.
66
00:03:54,110 --> 00:03:56,270
She'll be back
when she finishes, so hurry
67
00:03:56,360 --> 00:03:59,410
up and put that irritating laundry
in the basket, I suppose.
68
00:03:59,950 --> 00:04:00,820
Of course.
69
00:04:03,130 --> 00:04:05,330
Excuse me.
70
00:04:18,130 --> 00:04:19,870
Um, Miss Beatrice.
71
00:04:20,050 --> 00:04:24,800
Don't mind me. It's nothing. I'm just
killing time, I suppose. Ah.
72
00:04:33,850 --> 00:04:39,590
Miss Beatrice. Uh, um, I was
just curious, if you don't mind.
73
00:04:39,680 --> 00:04:42,400
I was wondering if you would
help me fold the laundry.
74
00:04:44,170 --> 00:04:46,360
Huh? Huh? Huh?
75
00:04:49,050 --> 00:04:51,490
If it's too much for you
to handle alone, then fine.
76
00:04:51,580 --> 00:04:54,240
I guess I have no choice but to
lend a hand with the folding.
77
00:04:55,820 --> 00:04:58,290
Huh? I won't say it again,
I suppose.
78
00:04:58,410 --> 00:05:02,910
Well, get going then.
Let's go. I suppose. Mm hmm.
79
00:05:07,340 --> 00:05:10,770
Um, if it be all right. As long
as you're helping me, would
80
00:05:10,860 --> 00:05:12,260
you carry a little bit of it?
81
00:05:12,440 --> 00:05:16,310
Okay, listen, I'm feeling generous, but
don't go pushing your luck.
82
00:05:17,820 --> 00:05:21,790
Just as much, I suppose.
So during the moments
83
00:05:21,880 --> 00:05:24,540
when the witch had her
own business to attend to,
84
00:05:24,870 --> 00:05:27,040
the young girl
would find herself spending
85
00:05:27,130 --> 00:05:30,850
more and more of her
time with Resumir.
86
00:05:33,030 --> 00:05:37,830
You there? Pardon me. I do believe
Miss Echidna is here somewhere.
87
00:05:38,070 --> 00:05:40,350
Have you seen her? What?
88
00:05:42,410 --> 00:05:43,700
Mr. Mathers.
89
00:05:44,810 --> 00:05:48,140
My family name. I'm not fond
of being addressed that way.
90
00:05:48,800 --> 00:05:52,350
So with that in mind, would
you call me Roswell instead?
91
00:05:52,470 --> 00:05:54,210
Hang on a minute. Are you saying
92
00:05:54,300 --> 00:05:56,970
Beatrice was in the sanctuary
and Roswell too?
93
00:05:57,090 --> 00:06:00,810
More accurately, the master Roswell
of several generations ago.
94
00:06:00,930 --> 00:06:02,370
But from the sound of it, Miss
95
00:06:02,460 --> 00:06:04,440
Beatrice hasn't
changed that much at all.
96
00:06:04,560 --> 00:06:07,320
Yeah, yeah. Look, I'm
more interested in the witch.
97
00:06:07,440 --> 00:06:09,300
I mean, sure,
I know this is the facility
98
00:06:09,390 --> 00:06:11,640
where she was doing
her experiments and everything,
99
00:06:11,730 --> 00:06:13,110
but other than that,
I've never really
100
00:06:13,200 --> 00:06:15,450
heard her story before.
What, you.
101
00:06:15,540 --> 00:06:17,040
Didn't run into
her even once when
102
00:06:17,130 --> 00:06:18,450
you were going
through the trials?
103
00:06:18,570 --> 00:06:21,300
The only reason I went
in was to settle a score.
104
00:06:21,420 --> 00:06:23,490
She didn't cross my path.
When you
105
00:06:23,580 --> 00:06:25,740
put it like that,
it sounds like maybe.
106
00:06:25,830 --> 00:06:28,940
So. Can I assume you have
met the witch of greed? Barocio.
107
00:06:30,470 --> 00:06:36,280
Yeah. Huh? To one who is not
alive during that time.
108
00:06:36,370 --> 00:06:38,530
I do understand the dilemma,
as the witch
109
00:06:38,620 --> 00:06:40,890
may indeed seem
quite out of reach.
110
00:06:41,130 --> 00:06:44,740
Of course, even my own memories
are actually those of another.
111
00:06:44,830 --> 00:06:47,470
Therefore I do not
know her personally myself.
112
00:06:47,560 --> 00:06:49,480
Seen one who
looks identical to me,
113
00:06:49,570 --> 00:06:51,940
saying that makes me feel
as if I have gone mad.
114
00:06:52,030 --> 00:06:53,920
How frightening it
is now official things
115
00:06:54,010 --> 00:06:55,870
are getting pretty
surreal around here.
116
00:06:55,960 --> 00:06:58,450
Miss Beatrice continues
to be an exceedingly
117
00:06:58,540 --> 00:07:01,600
common presence
in the memories of Ryuzu Mere.
118
00:07:01,720 --> 00:07:05,400
Those two had quite an
interesting and heartwarming friendship.
119
00:07:05,850 --> 00:07:07,870
Go ahead and finish
up the story.
120
00:07:07,990 --> 00:07:09,400
This place seems
so peaceful on the
121
00:07:09,490 --> 00:07:12,670
surface.
So what happened here exactly?
122
00:07:15,510 --> 00:07:19,330
Eventually it collapsed.
It was then that the true
123
00:07:19,420 --> 00:07:24,100
reason for the sanctuary's existence came along
and made itself known. Wait.
124
00:07:24,190 --> 00:07:28,960
The true reason
for the sanctuary's existence?
125
00:07:30,920 --> 00:07:32,810
Uh.
126
00:07:38,470 --> 00:07:44,470
I'm the sin. Archbishop of the witches
cult representing greed. Regulus. Cornelius.
127
00:07:45,420 --> 00:07:48,250
Sin. Archbishop of the witch's
cult. What are you.
128
00:07:48,340 --> 00:07:50,680
Doing out here?
I've already been given
129
00:07:50,770 --> 00:07:52,510
the assurance that nobody
could ever get
130
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
involved with this forest
except me.
131
00:07:55,080 --> 00:07:57,700
Assurance, huh? Well,
I think you completely
132
00:07:57,790 --> 00:08:00,610
fabricated that rule and simply
offered it to yourself.
133
00:08:00,700 --> 00:08:02,140
And now you're
trying to force other
134
00:08:02,230 --> 00:08:04,300
people to go along
with this foolish notion.
135
00:08:04,420 --> 00:08:07,360
I must admit, that's pretty
cocky for a worthless spirit.
136
00:08:07,450 --> 00:08:09,130
If you truly dislike the rule,
then
137
00:08:09,220 --> 00:08:12,130
my suggestion would be that you
talk it over with the church.
138
00:08:12,220 --> 00:08:15,750
I ask again, why are you here?
Why?
139
00:08:16,890 --> 00:08:20,290
It was something
I ordered him to do.
140
00:08:30,830 --> 00:08:34,370
Do you have some sort of issue
with that command, Bishop Romanée-conti?
141
00:08:34,730 --> 00:08:38,810
Wait, no.
What is that woman doing here?
142
00:08:39,110 --> 00:08:42,590
I want you to answer me.
What is the meaning of this?
143
00:08:43,010 --> 00:08:46,440
Huh? Take it easy.
This was entirely her choice.
144
00:08:46,530 --> 00:08:48,810
Why are you blaming
everything on me anyway?
145
00:08:48,900 --> 00:08:50,550
You got something against
me or what?
146
00:08:50,670 --> 00:08:55,110
Easy, Bishop Cornelius, it would appear
that he's rather confused.
147
00:08:55,230 --> 00:08:58,710
Do try not to be
so critical of him.
148
00:09:00,820 --> 00:09:05,210
Now bring the key and seal
to me so the witch's
149
00:09:05,300 --> 00:09:07,910
cult can fulfill its
long cherished desire.
150
00:09:08,030 --> 00:09:10,430
Damn you, Pandora!
151
00:09:12,820 --> 00:09:15,370
What's this?
Enjoy being. Skewered.
152
00:09:16,030 --> 00:09:21,960
Apologize to my brother and his
wife. Now be gone forever.
153
00:09:29,810 --> 00:09:33,210
Hey, come on, you weren't
even aiming anywhere near me.
154
00:09:33,300 --> 00:09:35,220
But you used a crazy wide burst
155
00:09:35,310 --> 00:09:37,410
attack that you
knew would hit me too.
156
00:09:37,530 --> 00:09:40,080
I take such a careless
affront personally.
157
00:09:40,170 --> 00:09:42,270
That's the same as
trampling on my life,
158
00:09:42,360 --> 00:09:44,430
on my existence,
on my authority, on
159
00:09:44,520 --> 00:09:47,850
my humanity itself,
now isn't it?
160
00:09:59,770 --> 00:10:03,640
Miss Fortuna. Please take Miss
Amelia and leave this place.
161
00:10:06,450 --> 00:10:11,020
Don't worry, dear.
It's all right. Have no fear.
162
00:10:11,290 --> 00:10:15,050
I wouldn't remain here
if I didn't have a plan.
163
00:10:18,130 --> 00:10:19,520
Okay, I'll do it, but I'm coming
164
00:10:19,610 --> 00:10:21,610
back to help you. I swear it.
165
00:10:22,870 --> 00:10:25,070
Keeping the trial in mind,
I presume
166
00:10:25,160 --> 00:10:28,090
you'll be following yourself,
right? Or will you?
167
00:10:28,900 --> 00:10:31,060
Hey, that was
pretty admirable of you.
168
00:10:31,330 --> 00:10:33,230
A shame, though, no one gave you
169
00:10:33,320 --> 00:10:35,120
permission to let them get away.
170
00:10:35,240 --> 00:10:37,130
I consider you acting
out on your own.
171
00:10:37,220 --> 00:10:40,040
A direct violation of my
actions and authority.
172
00:10:40,160 --> 00:10:42,320
I don't need your permission.
And even
173
00:10:42,410 --> 00:10:45,590
if it means risking my life,
I will never allow the two of
174
00:10:45,680 --> 00:10:47,320
you to get past this point.
175
00:10:50,150 --> 00:10:52,950
Oh, wait,
you're not actually planning on.
176
00:10:53,040 --> 00:10:57,120
I must confess, I don't have
the knowledge to adapt to this.
177
00:10:57,300 --> 00:10:59,370
For that reason,
I've merely held it
178
00:10:59,460 --> 00:11:01,080
since I was entrusted with it.
179
00:11:01,260 --> 00:11:04,730
But this moment is what
it was meant for.
180
00:11:06,050 --> 00:11:08,750
Well, then, Bishop Betelgeuse.
Romanee-conti.
181
00:11:10,880 --> 00:11:13,230
Have a good journey.
182
00:11:22,460 --> 00:11:28,050
Forgive me. Master Flugel.
But it must be done.
183
00:11:40,100 --> 00:11:44,520
What an idiot. Why are.
184
00:11:47,060 --> 00:11:49,170
Magnificent.
185
00:11:51,580 --> 00:11:58,350
Bishop Regulus Cornelius.
Yes. Prepare yourself.
186
00:12:05,480 --> 00:12:07,340
Whoa!
187
00:12:13,240 --> 00:12:18,710
I told you, you wish. What
you're witnessing now is hope.
188
00:12:19,190 --> 00:12:22,710
A great debt. An unforgettable
one. To the people
189
00:12:22,800 --> 00:12:25,160
who made me what I am.
190
00:12:25,660 --> 00:12:30,500
I won't back down. So if I'm
worthy. Of spitting up blood.
191
00:12:31,160 --> 00:12:34,050
After such a transformation,
I have to ask,
192
00:12:34,140 --> 00:12:38,240
what do you see with those
crimson eyes? Bishop Romanee-conti?
193
00:12:39,380 --> 00:12:42,800
Love itself.
You will go no further.
194
00:12:43,930 --> 00:12:46,820
You will not pursue them.
I swear
195
00:12:46,910 --> 00:12:50,690
you won't get past me. Never.
196
00:12:54,500 --> 00:12:55,390
Happening.
197
00:12:57,210 --> 00:13:01,800
A splendid show of your
determination, Bishop Betelgeuse. Romanee-conti.
198
00:13:02,430 --> 00:13:04,870
And in the name
of the witch of Vanity,
199
00:13:04,960 --> 00:13:07,720
for your resolve
and steadfast force of will,
200
00:13:07,810 --> 00:13:09,690
I grant you the title of sloth.
201
00:13:10,650 --> 00:13:14,130
Do you really think
I would want such a title?
202
00:13:14,250 --> 00:13:17,070
There's only one thing
I desire right now.
203
00:13:18,060 --> 00:13:19,750
Peace for that mother
and her child
204
00:13:19,840 --> 00:13:24,950
for the rest of their lives.
Ah, yes. Love. How wonderful.
205
00:13:25,790 --> 00:13:28,920
Keep that word from your mouth.
Your
206
00:13:29,010 --> 00:13:33,810
lies are a warmth that shouldn't
come to pass. Face me.
207
00:13:38,700 --> 00:13:44,430
What is with you? This is far
beyond even my comprehension.
208
00:13:44,520 --> 00:13:46,260
I showed up,
I'm standing here, and then
209
00:13:46,350 --> 00:13:47,310
you're just going to ignore me?
210
00:13:47,400 --> 00:13:49,730
What are you thinking? How did.
211
00:13:50,670 --> 00:13:54,730
Regulus. Cornelius,
you're really. Pissing me off.
212
00:13:54,850 --> 00:13:57,550
There's no way you should be
chosen by the witch factor,
213
00:13:57,640 --> 00:13:59,200
but you're holding
on to it with no
214
00:13:59,290 --> 00:14:01,330
regard for the payment
it requires.
215
00:14:01,450 --> 00:14:05,560
I don't care what you say.
Now stay away from them.
216
00:14:16,700 --> 00:14:20,670
A repetition draw. While everyone here
is locked in a stalemate,
217
00:14:20,760 --> 00:14:23,550
something of great significance should be
happening with the other two.
218
00:14:23,640 --> 00:14:25,680
Look at everything Deuce
is putting himself through.
219
00:14:25,770 --> 00:14:27,860
Are you actually suggesting
that we leave?
220
00:14:28,070 --> 00:14:30,000
It seems quite
debatable whether or not
221
00:14:30,090 --> 00:14:31,710
sheer force
of will could have had
222
00:14:31,800 --> 00:14:33,870
an effect on the outcome.
And what's the harm.
223
00:14:33,960 --> 00:14:39,430
In just standing here watching?
I want to find out what. Are.
224
00:14:43,360 --> 00:14:45,440
Looks like even with.
Your insufficient brain,
225
00:14:45,530 --> 00:14:49,730
you've realized which of these
scenarios is the wiser choice.
226
00:14:54,450 --> 00:14:56,800
All right,
time for a change of location.
227
00:14:56,890 --> 00:14:59,710
We're moving to where
you and your mother fled.
228
00:15:02,030 --> 00:15:05,450
Don't. Please, Amelia.
I'll be right back. So just.
229
00:15:06,960 --> 00:15:10,150
You have the same look
on your face that you.
230
00:15:21,610 --> 00:15:26,550
Amelia. Please don't cry.
231
00:15:34,570 --> 00:15:37,310
Why didn't I. Feel I said?
232
00:15:40,780 --> 00:15:46,760
Mother. Fortuna.
She. She was my real mother.
233
00:15:50,450 --> 00:15:56,330
Father. For I love you.
Miss Fortuna.
234
00:16:01,580 --> 00:16:04,250
Tell me, are the villagers safe?
Archie.
235
00:16:06,250 --> 00:16:09,680
The news isn't good. Our people are
trying to stand their ground,
236
00:16:09,770 --> 00:16:12,140
but they're all fighting
Bishop Cornelius's men.
237
00:16:12,260 --> 00:16:14,990
If we stay in the forest,
they'll find us for sure.
238
00:16:15,110 --> 00:16:18,080
It seems they've come
here to take the seal.
239
00:16:18,170 --> 00:16:21,460
That's it. Right?
How did they find out about it?
240
00:16:24,120 --> 00:16:29,110
Even that woman was.
Fine, then I'll be right there.
241
00:16:29,200 --> 00:16:31,270
I beg you,
let the rest of us fight.
242
00:16:31,360 --> 00:16:33,970
You need to take Amelia and
leave the forest immediately.
243
00:16:34,060 --> 00:16:35,920
And what would happen if
I were to go now?
244
00:16:36,010 --> 00:16:37,960
If they managed to get
their hands on the seal,
245
00:16:38,050 --> 00:16:40,410
then the world will come
to an end this time. Oh!
246
00:16:42,450 --> 00:16:45,100
I'm so sorry.
Sorry you went through all
247
00:16:45,190 --> 00:16:47,200
this? Just trying to protect us.
248
00:16:47,290 --> 00:16:49,150
Please don't say that.
Who would show
249
00:16:49,240 --> 00:16:52,680
such disdain for a family
member? Do forgive me.
250
00:16:54,960 --> 00:16:57,700
Listen,
I need to go back for a bit.
251
00:16:57,790 --> 00:16:59,410
I have an important
duty to fulfil
252
00:16:59,530 --> 00:17:01,560
by protecting the people
of the forest.
253
00:17:01,770 --> 00:17:04,000
And that means I'll need
to leave you for a little while.
254
00:17:04,090 --> 00:17:05,610
All right? Oh, please.
You can't.
255
00:17:05,930 --> 00:17:08,600
I don't want you to.
Please don't go, Amelia.
256
00:17:08,780 --> 00:17:10,740
Now, do as I say. I want
257
00:17:10,830 --> 00:17:14,190
you to leave this forest
with Archie. Understand?
258
00:17:18,570 --> 00:17:22,500
Miss Fortuna, I.
There must be a Archie.
259
00:17:23,550 --> 00:17:26,290
It's a bit early,
but I'm entrusting
260
00:17:26,380 --> 00:17:28,450
you with the mission
of the forest dwellers.
261
00:17:28,540 --> 00:17:31,480
Please take Amelia
away from here. This
262
00:17:31,570 --> 00:17:32,980
world isn't easy to live in,
263
00:17:33,070 --> 00:17:36,550
but I know there's hope.
I'm sure of it.
264
00:17:36,640 --> 00:17:38,170
But I can't do that. I must
265
00:17:38,260 --> 00:17:40,590
stay with everyone
until take Amelia.
266
00:17:40,770 --> 00:17:45,850
I beg you. She's the daughter
of my brother and his wife.
267
00:17:45,940 --> 00:17:48,730
But she's my daughter as well.
268
00:17:50,740 --> 00:17:54,110
It's not fair
when you put it that way.
269
00:17:54,200 --> 00:17:56,950
You know it's impossible
for me to refuse you.
270
00:17:57,730 --> 00:18:04,430
I apologize. We're unfair.
But please forgive us. Amelia.
271
00:18:04,640 --> 00:18:07,200
Oh,
you're not leaving me behind.
272
00:18:14,050 --> 00:18:19,580
Come now. You'll never be alone.
Listen,
273
00:18:19,670 --> 00:18:22,720
sweetheart, I will always
be right here with you.
274
00:18:23,110 --> 00:18:25,790
And the memories
that come forth. Each time
275
00:18:25,880 --> 00:18:27,760
you close your
eyes and picture me.
276
00:18:28,620 --> 00:18:32,040
In dreams where you
hug yourself and feel warm.
277
00:18:32,280 --> 00:18:36,060
In the echoes you hear when
you shout into the sky.
278
00:18:37,110 --> 00:18:39,690
I'll be with you
every step of the way.
279
00:18:40,110 --> 00:18:44,290
Forever and ever, my little one.
280
00:18:49,940 --> 00:18:53,430
Amelia, I promise you.
281
00:19:03,870 --> 00:19:07,800
No matter what, you
and I will always be together.
282
00:19:08,300 --> 00:19:11,660
That's the oath I'm making
to you right here and now.
283
00:19:12,400 --> 00:19:15,430
You really mean it?
You'll stay with me forever.
284
00:19:16,340 --> 00:19:21,050
Yes, really. It's a solemn vow.
I love you more than anyone.
285
00:19:21,440 --> 00:19:23,610
You hear me?
You mean the world to me,
286
00:19:23,700 --> 00:19:27,540
Leah. The whole world to me.
287
00:19:46,040 --> 00:19:48,770
I love you so much, mother.
So very much.
288
00:19:50,360 --> 00:19:55,860
Very much. I love you. Leah.
289
00:19:56,040 --> 00:19:58,720
My precious girl.
290
00:20:02,550 --> 00:20:04,680
I love you, Amelia.
291
00:20:06,900 --> 00:20:09,630
Bye. Why did everything
turn out this way?
292
00:20:10,270 --> 00:20:12,590
Because they broke my
promise and left my room.
293
00:20:12,710 --> 00:20:14,720
No, none of this
is your fault at all.
294
00:20:14,810 --> 00:20:16,510
No one is to blame for this.
295
00:20:17,290 --> 00:20:20,800
That's true.
Force. Could it be better
296
00:20:20,890 --> 00:20:22,510
if I'd stay locked up in my room
297
00:20:22,600 --> 00:20:24,330
forever?
Maybe then no one would.
298
00:20:25,010 --> 00:20:27,800
And we couldn't stay together.
You're wrong. Amelia.
299
00:20:28,430 --> 00:20:32,220
I. Isn't that why everybody
hates me? And why just at the.
300
00:20:33,300 --> 00:20:35,860
No, nothing could be
further from the truth.
301
00:20:35,950 --> 00:20:37,510
No one hates you. We love you.
302
00:20:37,600 --> 00:20:39,400
And we're trying desperately
to keep you safe.
303
00:20:39,490 --> 00:20:42,550
Everything in this world
exists to bless you.
304
00:20:54,120 --> 00:20:58,140
The black serpent, that deceased
plague bearing mob beast.
305
00:21:00,200 --> 00:21:08,270
Full of humor. Hearty. It's nothing but
a scratch. I'm okay. Really.
306
00:21:09,060 --> 00:21:12,190
Everything is all right.
307
00:21:19,280 --> 00:21:21,660
Listen, Amelia. Over there.
308
00:21:21,750 --> 00:21:24,680
Do you see those white flowers
right between the two trees?
309
00:21:25,070 --> 00:21:28,280
Uh, could you head
toward those flowers for me?
310
00:21:28,820 --> 00:21:33,140
I'd like you to run through
them and then just keep going.
311
00:21:33,650 --> 00:21:40,310
Okay. I'll run. I can. Uh, but
no, don't worry. I'll be fine.
312
00:21:40,880 --> 00:21:44,270
And you will never be alone,
Archie.
313
00:21:45,740 --> 00:21:49,640
Now start running. Don't look
back no matter what you hear.
314
00:21:52,610 --> 00:21:57,390
Yes. That's right.
Keep on running. Just
315
00:21:57,480 --> 00:22:00,900
like the way we're
always running after you.
316
00:22:05,060 --> 00:22:07,110
Face me. You think I. Plan on
317
00:22:07,200 --> 00:22:11,200
letting you go?
Don't worry. Fortuna.
318
00:22:12,020 --> 00:22:16,260
I know your daughter
will be just fine.
319
00:22:25,490 --> 00:22:29,280
Even after all of that.
You persistent.
320
00:22:29,370 --> 00:22:30,990
Look, why don't you
just admit that it's
321
00:22:31,080 --> 00:22:35,330
hopeless and give up? Ah
ah ah ah.
322
00:22:35,750 --> 00:22:37,800
In the end,
while you do have your resolve,
323
00:22:37,890 --> 00:22:39,690
your determination and all that,
it isn't
324
00:22:39,780 --> 00:22:42,120
enough to make up for
your overall weakness.
325
00:22:42,210 --> 00:22:45,600
Believe me, I'm not doing this because
I'm a sadist or anything.
326
00:22:45,690 --> 00:22:50,270
It only looks like I'm tormenting you
because you're so painfully feeble.
327
00:22:50,720 --> 00:22:54,450
Take a moment to reflect and
don't criticize him too harshly.
328
00:22:54,570 --> 00:22:57,480
Bishop Cornelius,
you're more special and perfect
329
00:22:57,570 --> 00:23:00,000
than anyone,
which makes you wonderful.
330
00:23:00,090 --> 00:23:04,280
Those who stand against us are
also wonderful in their imperfection.
331
00:23:05,090 --> 00:23:07,800
You just keep on giving me
more and more work to do,
332
00:23:07,890 --> 00:23:11,430
you incompetent fool! Enough!
Out!
333
00:23:13,840 --> 00:23:19,310
Just hang on. Miss Fortuna
is is Miss Amelia. I sent
334
00:23:19,400 --> 00:23:22,660
her out of the forest with Archie
because of you. She's safe.
335
00:23:23,320 --> 00:23:26,140
Thank goodness.
It's such a relief to hear.
336
00:23:26,980 --> 00:23:29,990
And why is that?
There's nothing good about it.
337
00:23:30,110 --> 00:23:31,940
Who the hell.
Do you think you are, huh?
338
00:23:32,060 --> 00:23:34,370
Coming back here like that,
I had
339
00:23:34,460 --> 00:23:36,170
won our battle and was
about to crush
340
00:23:36,260 --> 00:23:38,680
his head under my foot. Me?
341
00:23:39,620 --> 00:23:43,650
What gives you the right? Who gave
you permission? Now speak up.
342
00:23:43,770 --> 00:23:47,240
Answer me. Answer me, answer. Me, answer
me! How dare you come.
343
00:23:47,570 --> 00:23:52,590
Here and. Bishop Cornelius! Huh?
What was that, Miss Pandora?
344
00:23:52,710 --> 00:23:55,410
Relax. Calm your anger.
I will not
345
00:23:55,500 --> 00:23:57,420
allow you to simply lash
out and kill them.
346
00:23:57,510 --> 00:24:02,640
Here. Tell me, do you feel
nothing when you see those two?
347
00:24:07,320 --> 00:24:11,100
Did you just order me
to relax and calm my anger?
348
00:24:11,870 --> 00:24:16,920
Don't get cocky with that snide
grin. And unassuming attitude. Woman.
349
00:24:24,700 --> 00:24:27,340
That's what you get
when you mouth off to me.
350
00:24:27,850 --> 00:24:32,470
Don't get in my way. Don't
interrupt when I'm talking either.
351
00:24:33,700 --> 00:24:36,620
Misfortune. Please. You need
to run away and get out of.
352
00:24:36,740 --> 00:24:38,990
Don't be so foolish.
I left Emilia
353
00:24:39,080 --> 00:24:40,670
to come back here and fight.
354
00:24:40,760 --> 00:24:44,410
But why would you?
To try and keep you from dying.
355
00:24:45,670 --> 00:24:50,680
And so that if you did die,
I'd be right here at your side.
356
00:24:53,200 --> 00:24:55,430
If you were no longer
in this world,
357
00:24:55,610 --> 00:24:57,950
if you stopped coming
to this forest,
358
00:24:58,040 --> 00:25:00,340
then what would I have
to wait around for?
359
00:25:00,850 --> 00:25:04,030
I couldn't endure such a long
time without you beside me.
360
00:25:04,810 --> 00:25:06,560
I suppose I'm weak that way.
361
00:25:06,680 --> 00:25:09,190
You're not weak.
Don't ever say that.
362
00:25:09,460 --> 00:25:13,190
No, I am. Truth is, I was
363
00:25:13,280 --> 00:25:16,940
only acting tough in front
of you and Amelia.
364
00:25:21,830 --> 00:25:24,630
You want to ignore me, take
a moment to talk to each other.
365
00:25:24,720 --> 00:25:26,970
Then just stand up and face
me whenever you're ready.
366
00:25:27,090 --> 00:25:28,980
Fine. I'll crush the both of you
367
00:25:29,070 --> 00:25:31,820
into nothing but a shallow
pool of blood, bones and tears.
368
00:25:32,000 --> 00:25:36,210
Bishop Cornelius. In fact,
I was quite clear.
369
00:25:39,160 --> 00:25:41,990
Through my compassion and grace,
I'll forgive
370
00:25:42,080 --> 00:25:44,900
your violent actions
in rash hysterics.
371
00:25:45,020 --> 00:25:48,920
Honestly, my goal in bringing you
here has already been fulfilled.
372
00:25:49,070 --> 00:25:51,760
So consider yourself
free to leave now.
373
00:25:52,240 --> 00:25:54,320
You brought me here,
but now you're satisfied.
374
00:25:54,410 --> 00:25:55,700
So you're telling me to go? What
375
00:25:55,790 --> 00:25:57,830
kind of idiot do you think I am,
you little?
376
00:25:57,950 --> 00:26:00,940
I see, well,
I'll take it upon myself then.
377
00:26:01,480 --> 00:26:05,320
I believe Bishop Cornelius
shouldn't be with us any longer.
378
00:26:05,800 --> 00:26:10,580
He'll be in his own mansion,
surrounded by his wives. What?
379
00:26:13,160 --> 00:26:17,000
There. I've sent that noisy
young man far away from us,
380
00:26:17,570 --> 00:26:21,380
and now we'll be able
to talk much more leisurely. Uh.
381
00:26:21,920 --> 00:26:24,360
Could I start by asking
you a question?
382
00:26:24,480 --> 00:26:26,640
You were blown to pieces
and died earlier.
383
00:26:26,730 --> 00:26:28,170
So how are you still here?
384
00:26:28,290 --> 00:26:32,660
Sorry. Perhaps from duress.
Your eyes have deceived you.
385
00:26:32,990 --> 00:26:35,850
Now that Bishop Cornelius
is gone, the results
386
00:26:35,940 --> 00:26:37,770
of his actions are gone too.
387
00:26:37,890 --> 00:26:39,590
Why not take
a look for yourself?
388
00:26:39,950 --> 00:26:42,810
Impossible.
But I won't rewrite your being
389
00:26:42,900 --> 00:26:45,050
overtaken by the sloth
witch factor.
390
00:26:45,830 --> 00:26:48,540
Whatever happens,
I wish to commend you
391
00:26:48,630 --> 00:26:51,330
on your behavior
and the behavior of this
392
00:26:51,420 --> 00:26:54,120
woman who came back for you.
393
00:27:00,360 --> 00:27:04,680
Miss Fortuna, let's get moving. You and
I will defeat her together.
394
00:27:04,950 --> 00:27:09,490
We have to do everything
we possibly can for Miss Amelia.
395
00:27:12,820 --> 00:27:15,220
Freeze the fluctuation
of time to white
396
00:27:15,640 --> 00:27:19,120
demon eyes of antiquity. Bringing eternal
sleep to the soul.
397
00:27:19,840 --> 00:27:24,590
Come forth
for my mission, for my life,
398
00:27:24,680 --> 00:27:27,860
for the entirety of my love.
Here and now.
399
00:27:28,040 --> 00:27:33,100
For this very moment.
Now come in. Embrace me.
400
00:27:33,910 --> 00:27:35,900
Hold me close so I can feel it.
401
00:27:35,990 --> 00:27:39,380
Feel the full
extent of your resolve.
402
00:27:44,560 --> 00:27:48,630
Really fortunate.
Yes, I see, I have to.
403
00:27:48,870 --> 00:27:54,600
I have to do something to. Help
bring the key and seal to me.
404
00:27:58,740 --> 00:28:00,630
The seal.
405
00:28:03,330 --> 00:28:07,530
If that's what you want. Fine.
I'll just give it to you.
406
00:28:08,640 --> 00:28:13,210
It's where that thing is. But,
uh.
407
00:28:19,950 --> 00:28:21,840
More.
408
00:28:28,750 --> 00:28:30,610
So you could.
409
00:28:33,990 --> 00:28:36,180
Hold on. Honey.
Are you showing me?
410
00:28:38,900 --> 00:28:41,130
Saying it's that way.
411
00:29:20,740 --> 00:29:23,030
Welcome, child.
412
00:29:26,100 --> 00:29:29,270
I've been waiting for you. Herm.
34422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.