Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:01,750
And.
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,840
Did I just die?
3
00:00:11,610 --> 00:00:15,610
Elsa. What was she doing
in the mansion?
4
00:00:17,640 --> 00:00:22,770
I'm in the graveyard, so maybe it's
right after the trial, then.
5
00:00:22,950 --> 00:00:26,050
Or is Amelia.
6
00:00:33,490 --> 00:00:40,270
Huh? Huh? Subaru. Is that.
I'm right here. You're okay now?
7
00:00:43,060 --> 00:00:44,660
I swear to you, it wasn't me.
8
00:00:44,750 --> 00:00:49,430
I know that it wasn't. It's
all right. Just don't worry.
9
00:01:00,430 --> 00:01:03,610
Sorry about that.
I finally calmed down.
10
00:01:03,760 --> 00:01:06,670
Emilia, are you sure
that you're feeling okay?
11
00:01:07,710 --> 00:01:10,830
Mhm. I think it's because
Subaru is there for me.
12
00:01:11,520 --> 00:01:14,400
Anyway,
we need to talk about the trial.
13
00:01:15,210 --> 00:01:16,990
Oh, yeah. I bet I have a pretty
14
00:01:17,080 --> 00:01:18,750
good idea of what
you're going to say.
15
00:01:19,110 --> 00:01:23,760
Don't tell me you saw your past,
right? You're what?
16
00:01:23,880 --> 00:01:25,750
Wait a minute.
How the hell do you know
17
00:01:25,840 --> 00:01:27,430
what happens in the trial,
anyway?
18
00:01:27,550 --> 00:01:29,740
You saw the ruins
glowing earlier, right?
19
00:01:29,860 --> 00:01:31,950
That's because I was qualified,
too.
20
00:01:32,460 --> 00:01:34,920
And what's more, I passed it.
21
00:01:36,130 --> 00:01:40,760
Huh?
Hmm'hmm long so passed, did he?
22
00:01:41,060 --> 00:01:43,530
Quite an achievement.
If he's not joking,
23
00:01:43,620 --> 00:01:45,870
this means
we can remove the barrier.
24
00:01:45,990 --> 00:01:48,960
Garth, how does it look?
No changes so.
25
00:01:49,050 --> 00:01:51,300
Far. How dare you lie
to all of us like that?
26
00:01:51,390 --> 00:01:56,420
Okay, way to jump to
conclusions. What's wrong? Garfiel.
27
00:01:57,690 --> 00:02:00,360
Are you kidding me? There's
not a damn thing wrong, huh?
28
00:02:00,990 --> 00:02:06,780
Subaru. If that's really true,
then what did you see?
29
00:02:06,960 --> 00:02:10,390
Well, it's less about what
I saw than what I realized.
30
00:02:10,510 --> 00:02:12,310
And the thing that I've
come to understand
31
00:02:12,400 --> 00:02:15,010
is there's more than one
of these sadistic trials.
32
00:02:15,130 --> 00:02:21,540
Turns out there are actually
three. So two more, huh?
33
00:02:23,610 --> 00:02:26,700
Amelia.
I have a suggestion for you.
34
00:02:27,120 --> 00:02:28,420
But I have to warn you, there's
35
00:02:28,510 --> 00:02:30,210
a chance you're
not gonna like it.
36
00:02:30,600 --> 00:02:33,970
A suggestion? Mm.
If it's all right,
37
00:02:34,060 --> 00:02:35,320
I'm prepared to take
on the other
38
00:02:35,410 --> 00:02:37,800
trials in your place
and pass them for you.
39
00:02:38,130 --> 00:02:40,300
I want to try
and be your strength.
40
00:02:40,420 --> 00:02:43,650
I have no idea what awful
things you saw in your past.
41
00:02:44,310 --> 00:02:46,150
But if it made you cry that hard
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,420
and put you
through so much pain,
43
00:02:48,690 --> 00:02:50,440
then I want to help if I can.
44
00:02:50,560 --> 00:02:52,690
Hang on.
You're spewing all this garbage
45
00:02:52,780 --> 00:02:55,060
and expect us to sit
here and listen to it.
46
00:02:55,180 --> 00:02:57,490
Well, it's time for
you to hear me out now.
47
00:02:57,610 --> 00:02:59,320
I don't want anybody
but the princess,
48
00:02:59,410 --> 00:03:00,940
Miss Amelia,
to go through the trial.
49
00:03:01,030 --> 00:03:02,890
All right.
In fact, you're the last
50
00:03:02,980 --> 00:03:04,810
person I want to see getting
rid of the barrier.
51
00:03:04,900 --> 00:03:07,050
So you need to stay
the hell away from it.
52
00:03:07,860 --> 00:03:10,120
Simple. You already did it.
Then that means
53
00:03:10,210 --> 00:03:12,690
you can go through the trial
in Amelia's place. Hey,
54
00:03:13,140 --> 00:03:15,790
wait a second. What?
You're not actually surprised?
55
00:03:15,880 --> 00:03:17,230
I have a problem with it,
are you?
56
00:03:17,350 --> 00:03:18,730
Man,
you're even more of a dumbass
57
00:03:18,820 --> 00:03:20,490
than I thought you were. I mean.
Why would you?
58
00:03:22,320 --> 00:03:26,230
So are you saying. You don't
trust me to do this myself?
59
00:03:26,320 --> 00:03:30,120
Huh? Because you saw me struggling and
felt that I was failing.
60
00:03:30,720 --> 00:03:32,320
Now you'd rather do it instead?
61
00:03:32,440 --> 00:03:34,560
No. But you shouldn't have
to face your past.
62
00:03:35,070 --> 00:03:37,660
If I don't face it,
then I'll never pass the trial.
63
00:03:37,750 --> 00:03:40,420
No, I can't just avert my eyes
from things I don't like.
64
00:03:40,510 --> 00:03:42,270
Leave them all
to you and run away.
65
00:03:42,910 --> 00:03:46,280
I would only leave me
with nothing.
66
00:03:49,430 --> 00:03:53,900
Let's change the subject.
You got a minute?
67
00:03:54,170 --> 00:03:56,610
Why were you so against what
I was saying back there?
68
00:03:56,700 --> 00:03:58,410
And tell me the real reason.
69
00:03:58,530 --> 00:04:00,720
Because it's because
it is what young
70
00:04:00,810 --> 00:04:02,540
Ross wants us to do, huh?
71
00:04:02,870 --> 00:04:05,100
He believes Miss
Amelia should be the one
72
00:04:05,190 --> 00:04:08,370
to liberate the sanctuary
and stands rather firm on it.
73
00:04:08,460 --> 00:04:10,920
Seriously?
And both of you guys actually
74
00:04:11,010 --> 00:04:12,270
back him up on that? Listen, I.
75
00:04:12,360 --> 00:04:13,920
Never said that.
And I hate that son
76
00:04:14,010 --> 00:04:15,990
of a bitch every bit
as much as you do.
77
00:04:16,080 --> 00:04:21,510
But even so, don't you get it?
So I guess even if the barrier
78
00:04:21,600 --> 00:04:24,990
vanished and the sanctuary officially became
part of his domain, this.
79
00:04:25,080 --> 00:04:27,480
Land is completely overseen
by young Ross.
80
00:04:27,600 --> 00:04:30,860
None of us dare defy him
and endanger our position.
81
00:04:31,250 --> 00:04:33,690
I apologize to you
and the others.
82
00:04:33,780 --> 00:04:37,920
I see, man, trusting Roswell just
keeps getting harder and harder.
83
00:04:38,010 --> 00:04:40,890
Yeah. Anyway, the princess
has to go through the trial.
84
00:04:40,980 --> 00:04:42,870
Even if you are qualified,
I'm not
85
00:04:42,960 --> 00:04:46,260
going to let you give it
a shot no matter what.
86
00:04:48,780 --> 00:04:54,190
Damn it! Amelia.
No. Come on. Focus.
87
00:04:54,310 --> 00:04:56,790
I need to figure out what
to do about the mansion.
88
00:04:57,750 --> 00:04:59,440
There's no way
that demented woman won't
89
00:04:59,530 --> 00:05:01,890
do something awful to ram
in the new maid's.
90
00:05:02,810 --> 00:05:07,490
It's Frederica. I'm worried about. Does she
have ties to Elza? Somehow.
91
00:05:08,450 --> 00:05:10,230
In any case, I need to get
92
00:05:10,320 --> 00:05:12,530
back to the mansion
as fast as I can.
93
00:05:14,900 --> 00:05:17,250
How fascinating.
And what is it you would
94
00:05:17,340 --> 00:05:19,170
like me to do about it?
95
00:05:19,260 --> 00:05:21,630
Get the people of Harlem
Village back home,
96
00:05:21,720 --> 00:05:23,280
and I want you
to bring up this idea
97
00:05:23,370 --> 00:05:25,730
to reuse zoo,
Garfield and all the others.
98
00:05:26,560 --> 00:05:29,220
This time around.
I don't think I'll
99
00:05:29,310 --> 00:05:31,100
be able to get them on my side.
100
00:05:31,820 --> 00:05:36,180
This time around.
Oh, and why would that be that?
101
00:05:36,270 --> 00:05:38,160
Garfield punk has made
no secret of
102
00:05:38,250 --> 00:05:39,660
the fact that he hates my guts.
103
00:05:39,750 --> 00:05:41,700
He's way too impulsive.
I'll never convince
104
00:05:41,790 --> 00:05:43,130
him to go along with me.
105
00:05:43,640 --> 00:05:45,630
Oh, yeah,
and there's one other thing.
106
00:05:45,810 --> 00:05:47,280
I want to go and tell the people
107
00:05:47,370 --> 00:05:49,890
who are still in Harlem
that their families are safe.
108
00:05:49,980 --> 00:05:52,940
And I plan on heading back
there myself to tell them that.
109
00:05:53,210 --> 00:05:55,410
But of course,
I'm going to the mansion
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,480
where Frederick
is planning something to.
111
00:05:57,570 --> 00:06:00,120
Indeed,
ROMs informed me of this, but
112
00:06:00,210 --> 00:06:03,120
given what I know about her,
Frederica would not be so hasty.
113
00:06:03,210 --> 00:06:05,310
And what do you know?
Frederica handed
114
00:06:05,400 --> 00:06:07,110
over that glowing
stone to Amelia,
115
00:06:07,200 --> 00:06:09,830
which is all the proof
I need that she's up to no good.
116
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
And if she turns out
to be an enemy of yours,
117
00:06:15,090 --> 00:06:16,590
what are you going to do?
118
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
I'm sorry to say this, but you
stand no chance against her.
119
00:06:21,230 --> 00:06:24,480
Amelia's dealing with the barrier.
You're seriously injured,
120
00:06:24,570 --> 00:06:28,020
and Otto won't take part in
any of this. We're stuck.
121
00:06:28,170 --> 00:06:31,220
That is true with the exception
of one person.
122
00:06:32,300 --> 00:06:34,410
If I may be blunt,
I don't like this.
123
00:06:34,500 --> 00:06:37,380
You're still talking like that,
huh? Are you serious right now?
124
00:06:37,470 --> 00:06:38,910
Then let me spell
it out for you.
125
00:06:39,000 --> 00:06:40,950
With the current condition
that Roswell is in,
126
00:06:41,040 --> 00:06:42,870
it doesn't feel right
to leave his side.
127
00:06:42,960 --> 00:06:44,190
Well, yeah,
but it isn't like you
128
00:06:44,280 --> 00:06:45,780
can do anything for him, right?
129
00:06:45,870 --> 00:06:47,130
I couldn't believe
it when I heard
130
00:06:47,220 --> 00:06:49,680
that Garfield was the one who
put all those bandages on him.
131
00:06:49,770 --> 00:06:52,020
Don't be a fool.
What if I had applied
132
00:06:52,110 --> 00:06:53,490
them and then
made his injuries even
133
00:06:53,580 --> 00:06:55,770
worse than they were?
Oh, show some guilt.
134
00:06:55,860 --> 00:06:59,240
Making your triumphant return with the
pretty girl on each arm.
135
00:06:59,510 --> 00:07:01,940
You really got some nerve,
you know that?
136
00:07:02,180 --> 00:07:03,360
I didn't think
you would come out
137
00:07:03,450 --> 00:07:06,600
so early in the morning
to see me off. So you heard.
138
00:07:06,690 --> 00:07:08,460
Frankly,
it pisses me off that this
139
00:07:08,550 --> 00:07:11,430
entire thing was pretty
much decided behind my back.
140
00:07:11,610 --> 00:07:13,080
But I ain't gonna fight it.
141
00:07:13,170 --> 00:07:15,780
Oh, yeah.
I'm glad to hear you say that.
142
00:07:15,870 --> 00:07:17,970
If you tried to stop me,
I would have had
143
00:07:18,060 --> 00:07:20,670
to throw rom off
into the distance as a decoy.
144
00:07:20,850 --> 00:07:23,810
As if that would ever work.
Wait. Would it?
145
00:07:24,320 --> 00:07:25,920
How would I know? You should say
146
00:07:26,010 --> 00:07:30,520
something to, uh.
ROM. What's wrong?
147
00:07:30,610 --> 00:07:33,510
This stupid conversation gave
me a headache, that's all.
148
00:07:35,420 --> 00:07:37,170
Well, I'm out of here.
Guess I'll see you.
149
00:07:37,290 --> 00:07:40,170
I should be back tomorrow,
so look after things until then.
150
00:07:40,290 --> 00:07:41,850
Hey, hold on a minute.
You're leaving
151
00:07:41,940 --> 00:07:43,590
without saying goodbye
to the princess?
152
00:07:43,710 --> 00:07:46,550
Wow. I'm surprised you're
actually concerned about Amelia.
153
00:07:46,760 --> 00:07:50,090
But don't worry. It's okay. I left
her a letter explaining things.
154
00:07:50,810 --> 00:07:55,640
Oh. By the way, don't you have
something you want to give me?
155
00:07:55,970 --> 00:07:58,130
Uh, what the hell
are you talking about?
156
00:07:59,570 --> 00:08:02,510
All right, then how
about showing concern for me?
157
00:08:02,930 --> 00:08:05,580
The woman you love is leaving
to fulfill her duty.
158
00:08:05,700 --> 00:08:08,210
Have you no desire
to offer assistance?
159
00:08:08,510 --> 00:08:09,690
Yes. You're only nice to me when
160
00:08:09,780 --> 00:08:13,430
you think you'll get something out of
it, aren't you? Happy now?
161
00:08:15,240 --> 00:08:17,530
Take care of Amelia
and try to make
162
00:08:17,620 --> 00:08:20,200
it clear to her
that I'm genuinely sorry. Okay.
163
00:08:20,320 --> 00:08:21,940
Why don't you tell
her that yourself?
164
00:08:22,030 --> 00:08:24,640
I don't work for you, you know.
165
00:08:26,790 --> 00:08:30,780
So barisieur. Will this thing
Garf gave us be of some use?
166
00:08:30,870 --> 00:08:32,470
I don't know, what do you think?
167
00:08:32,560 --> 00:08:33,730
Because after all,
you've known him a
168
00:08:33,820 --> 00:08:35,260
whole lot longer than I have.
169
00:08:35,350 --> 00:08:38,770
I'm honestly not sure. But since
it's part of a matching pair,
170
00:08:38,860 --> 00:08:42,160
I assume it means
something important to him.
171
00:08:45,020 --> 00:08:47,240
Doesn't seem like
you're very happy today.
172
00:08:48,560 --> 00:08:51,390
What you were saying earlier
when you
173
00:08:51,480 --> 00:08:53,940
told Garfield that you'd
throw me as a decoy.
174
00:08:54,060 --> 00:08:55,740
For some reason,
that bothered me more
175
00:08:55,830 --> 00:08:58,760
than I would have expected
it to. It's as if
176
00:08:59,630 --> 00:09:03,570
that had actually
happened before. Somehow.
177
00:09:11,270 --> 00:09:16,370
Larry, look, Ron, there's something important
I need to tell you.
178
00:09:16,970 --> 00:09:19,940
In fact, it's about what's
most important to you.
179
00:09:20,720 --> 00:09:22,470
Well,
the only thing that truly means
180
00:09:22,560 --> 00:09:24,180
that much to me is Roswell.
181
00:09:24,300 --> 00:09:27,800
No, it's something else.
Now, listen to me.
182
00:09:28,070 --> 00:09:30,050
This is something
that you need to hear.
183
00:09:31,850 --> 00:09:35,610
There's a girl. Her name is REM.
184
00:09:41,710 --> 00:09:44,270
Please don't let
anything happen. I'm here
185
00:09:44,360 --> 00:09:46,120
two days earlier than last time.
186
00:09:46,780 --> 00:09:49,160
If things still
go wrong somehow, I'll
187
00:09:49,250 --> 00:09:50,480
have to take off on Patricia.
188
00:09:50,600 --> 00:09:52,660
The minute I wake
up in the graveyard.
189
00:09:52,990 --> 00:09:55,220
If Frederica turns out
to be an enemy,
190
00:09:55,310 --> 00:09:58,420
it's crucial for me to know
when she's going to take action.
191
00:09:58,990 --> 00:10:02,240
Should I attack or run?
If it's Elza I'm dealing with,
192
00:10:02,330 --> 00:10:06,220
I'd better just get the hell out
of there. Which means. Barisieur.
193
00:10:06,700 --> 00:10:09,820
Oh, yeah. Hey, what is it?
I was just thinking about, uh.
194
00:10:11,800 --> 00:10:14,530
It's a pleasure to welcome
you back, Mr. Subaru.
195
00:10:14,680 --> 00:10:18,980
And I must say, you returned
her much sooner than I expected.
196
00:10:21,160 --> 00:10:23,050
What is it?
Is there something wrong?
197
00:10:23,620 --> 00:10:26,300
Oh, man.
No, you're just so cute.
198
00:10:26,390 --> 00:10:30,430
Sorry, I can't help it. Wait.
Uh, Mr. Subaru, I just.
199
00:10:30,790 --> 00:10:33,430
You've no idea what kind
of hell I've been through.
200
00:10:34,190 --> 00:10:40,620
Seriously, Tim. It.
Uh. Is that a uh.huh?
201
00:10:41,010 --> 00:10:43,630
It matches the one I gave you.
202
00:10:49,090 --> 00:10:51,130
You're not hurt, are you?
203
00:10:54,110 --> 00:10:56,760
Not a bit
from the bottom of my heart.
204
00:10:56,850 --> 00:10:59,270
I'm just incredibly relieved
to see you again.
205
00:11:00,020 --> 00:11:02,210
I'm really happy
to be back here, Petra.
206
00:11:02,690 --> 00:11:05,100
If I may be blunt,
I don't like this.
207
00:11:05,220 --> 00:11:07,680
Why? Does that sound familiar?
Because I'm being direct,
208
00:11:07,770 --> 00:11:10,320
as always,
the adorable quality of a ROM
209
00:11:10,410 --> 00:11:12,860
who's been quite forgotten
and left at a loss.
210
00:11:13,310 --> 00:11:16,160
Uh, hi. I guess you must be
Miss ROM, right?
211
00:11:16,970 --> 00:11:18,480
I was recently hired as a new
212
00:11:18,570 --> 00:11:20,670
maid in service to the lord
of the mansion.
213
00:11:20,760 --> 00:11:24,230
I'm Petra, and it's truly
a pleasure to meet you.
214
00:11:24,920 --> 00:11:27,780
You seem to know your place,
unlike Barusso.
215
00:11:27,900 --> 00:11:31,620
Very good. A passing grade then.
Needless to say, you failed.
216
00:11:31,710 --> 00:11:34,500
Barusso. You may not cross
this mansion's threshold.
217
00:11:34,590 --> 00:11:35,580
What was the point
of even coming
218
00:11:35,670 --> 00:11:36,950
back in the first place then?
219
00:11:38,720 --> 00:11:41,040
Oh, hey, uh, Petra,
has anything weird
220
00:11:41,130 --> 00:11:44,520
happened here while we were away?
Like with Frederica, for example?
221
00:11:44,610 --> 00:11:48,450
I haven't seen anything. She seems pretty
normal, if you ask me.
222
00:11:48,540 --> 00:11:52,560
Is she inside now? Frederica is
out patrolling the forest barrier.
223
00:11:52,650 --> 00:11:54,630
It may be a while
before she gets back.
224
00:11:54,720 --> 00:11:58,310
Our timing is either good or bad.
What's our next move? Barusso.
225
00:11:59,900 --> 00:12:01,350
I want to see
what she's going to do.
226
00:12:01,440 --> 00:12:04,440
So let's wait with
REM in the meantime.
227
00:12:11,640 --> 00:12:13,960
I should probably get
back to the cleaning now.
228
00:12:14,050 --> 00:12:16,960
Please call for me
if you need anything.
229
00:12:20,040 --> 00:12:22,990
You're nervous, aren't you?
That is ridiculous.
230
00:12:23,110 --> 00:12:24,580
Well, to be honest,
you should be,
231
00:12:24,670 --> 00:12:29,140
because it'd be a natural reaction. I
want you to be nervous.
232
00:12:34,630 --> 00:12:37,370
I'm so glad you're all right.
233
00:12:43,090 --> 00:12:48,320
Bosu. Yeah. What? Could
you leave us alone for a bit?
234
00:12:59,560 --> 00:13:03,680
Well, it's a start.
A really good start, huh?
235
00:13:03,860 --> 00:13:06,730
It seems you've returned
sooner than I anticipated.
236
00:13:07,530 --> 00:13:10,750
I must admit,
I'm rather surprised.
237
00:13:13,690 --> 00:13:16,640
Since Amelia wasn't able
to come along and join you,
238
00:13:16,760 --> 00:13:19,360
might I assume the trial
isn't completed yet?
239
00:13:19,840 --> 00:13:21,710
Uh uh. But there are a few
240
00:13:21,800 --> 00:13:26,360
things I wanted to ask
you about. First, there's this.
241
00:13:29,960 --> 00:13:31,830
That's.
242
00:13:35,590 --> 00:13:40,130
That's Garvestone, isn't it? That's right.
So you do know him?
243
00:13:40,220 --> 00:13:42,230
I mean,
you really are related, then.
244
00:13:42,320 --> 00:13:45,470
I'm a little confused. Garf didn't tell
you that himself, did he?
245
00:13:45,590 --> 00:13:47,360
I can see it in your faces.
246
00:13:47,450 --> 00:13:50,470
And I guess that he's
your younger brother, right?
247
00:13:51,180 --> 00:13:56,250
You are indeed correct. See,
the truth is that I'm karves.
248
00:13:56,790 --> 00:14:01,300
I'm Garfield's older sister
by blood. So now you know.
249
00:14:03,480 --> 00:14:05,080
And answer me this. Why did you
250
00:14:05,170 --> 00:14:07,360
use that glowing stone
to set a teleport trap?
251
00:14:07,450 --> 00:14:09,150
And I want you
to be honest with me.
252
00:14:09,990 --> 00:14:13,800
Uh. Can't tell me that because
of your oath either, huh?
253
00:14:14,040 --> 00:14:16,530
Too bad, because this
is one thing you need to wait.
254
00:14:17,100 --> 00:14:19,800
I have no idea what
you meant by teleport.
255
00:14:22,060 --> 00:14:24,500
I'm not sure how
to respond to that look.
256
00:14:24,620 --> 00:14:25,970
Oh, come on, give me a break.
257
00:14:26,060 --> 00:14:27,920
You don't fool me. I know you're
258
00:14:28,010 --> 00:14:29,750
working with the conservatives
who don't want
259
00:14:29,840 --> 00:14:32,290
the sanctuary to be freed.
Wait, who?
260
00:14:32,590 --> 00:14:35,450
Afraid I don't understand.
Maybe it would be best
261
00:14:35,540 --> 00:14:37,450
if you just started
from the beginning.
262
00:14:37,900 --> 00:14:42,080
You're really not acting or signaling.
Private time with Frederica.
263
00:14:42,170 --> 00:14:44,000
In my absence,
it would appear you
264
00:14:44,090 --> 00:14:49,160
have no need for your life.
You know, I was.
265
00:14:52,310 --> 00:14:54,930
I see your tea making
skills haven't improved at all
266
00:14:55,020 --> 00:14:58,350
since we left. What a shame.
Oh, no. In fact, making. Tea is
267
00:14:58,440 --> 00:15:00,030
the one thing I truly excel at.
268
00:15:00,120 --> 00:15:01,920
My,
what a hateful creature you are.
269
00:15:02,040 --> 00:15:04,800
Nonsense. I'm perfectly lovable.
Any more so
270
00:15:04,890 --> 00:15:06,360
in the world would be in danger.
271
00:15:06,480 --> 00:15:09,920
Always ready with a sharp
retort, aren't you? Honestly.
272
00:15:10,490 --> 00:15:15,540
It's so typical. And if you
don't know about the teleporting,
273
00:15:15,630 --> 00:15:18,570
why give Baru Su
that stone then? Well, you.
274
00:15:18,660 --> 00:15:20,490
Can't tell us because
of your little oath.
275
00:15:20,580 --> 00:15:24,860
Is that it? If so, that's
a feeble excuse. Frederica. Uh.
276
00:15:25,460 --> 00:15:28,050
Yes. You're exactly right.
I'm truly sorry,
277
00:15:28,140 --> 00:15:30,120
but I cannot tell
you anything about it.
278
00:15:30,210 --> 00:15:32,250
Sticking to it, I see.
All right,
279
00:15:32,340 --> 00:15:34,070
then.
There's nothing more to discuss.
280
00:15:34,190 --> 00:15:36,330
Hey, take it easy.
Your refusal to answer
281
00:15:36,420 --> 00:15:38,610
the question makes your
betrayal crystal clear.
282
00:15:38,700 --> 00:15:41,430
We'll restrain you and take
you to the sanctuary.
283
00:15:41,610 --> 00:15:43,830
Then we can finally
determine who's been giving
284
00:15:43,920 --> 00:15:45,410
you your orders this whole time.
285
00:15:46,080 --> 00:15:48,520
Yeah, but this.
If you insist on taking
286
00:15:48,610 --> 00:15:50,950
me to the sanctuary,
then I won't resist.
287
00:15:51,070 --> 00:15:54,190
There you see.
Even Frederica. Wait. What?
288
00:15:54,310 --> 00:15:57,370
I don't have any intention
of resisting you. None.
289
00:15:57,490 --> 00:16:00,280
Oh you won't. Huh? And why not?
290
00:16:00,400 --> 00:16:02,530
How slow can you be?
Frederica isn't
291
00:16:02,620 --> 00:16:04,480
able to break the oath
of her own free will.
292
00:16:04,570 --> 00:16:08,130
So obviously you'll have
to use force to make her pursue.
293
00:16:08,940 --> 00:16:11,490
That's the kind
of excuse she needs.
294
00:16:14,430 --> 00:16:16,540
Wow.
You two are in perfect sync.
295
00:16:16,660 --> 00:16:20,070
Well, naturally. We've. Known
each other for ten years now.
296
00:16:20,460 --> 00:16:21,850
If that's all it's
going to take,
297
00:16:21,940 --> 00:16:23,920
then frankly,
I'm relieved because I want
298
00:16:24,010 --> 00:16:26,890
to get out of here as soon
as possible. Goodness, that.
299
00:16:26,980 --> 00:16:30,820
Seems like a rather hostile
thing to say, doesn't it?
300
00:16:39,140 --> 00:16:44,490
Now then let's keep that promise
we made. It's only fair. Please.
301
00:16:48,820 --> 00:16:50,720
Hasbulla.
302
00:16:53,800 --> 00:17:00,220
Oh, I see you're a demi human.
Lovely. Petra. I'll shut you.
303
00:17:03,120 --> 00:17:06,420
Her arm is my mind. That hurt
304
00:17:07,950 --> 00:17:10,290
you? I thought I was
a goner for sure.
305
00:17:10,500 --> 00:17:14,020
Yes, I like it. Maids in large,
medium and small.
306
00:17:14,110 --> 00:17:16,600
In one delicious young boy.
I'll put
307
00:17:16,690 --> 00:17:19,390
you all on a table and compare
what's in your bellies.
308
00:17:19,510 --> 00:17:21,670
Wow. Even Garp has
better pick up lines.
309
00:17:21,790 --> 00:17:25,900
Bastard! I know, I know.
Shut up!
310
00:17:32,840 --> 00:17:34,710
April.
311
00:17:45,560 --> 00:17:49,850
Are you okay? It seems
I underestimated our opponent.
312
00:17:51,650 --> 00:17:54,660
Damn it! Did we get her?
It doesn't
313
00:17:54,750 --> 00:17:59,990
feel like it. Who was she?
REM and Beatrice.
314
00:18:02,650 --> 00:18:04,100
We have to save them.
315
00:18:04,190 --> 00:18:08,090
No we don't. Huh?
The four of us will be making
316
00:18:08,180 --> 00:18:09,980
our escape
and leaving them here.
317
00:18:10,070 --> 00:18:12,040
That's our best
option right now.
318
00:18:13,050 --> 00:18:16,510
What did you
do? You have any idea
319
00:18:16,600 --> 00:18:19,150
what the hell you're saying?
Just calm yourself.
320
00:18:19,270 --> 00:18:21,910
I just ran inside the mansion.
She's your sister.
321
00:18:22,000 --> 00:18:23,470
You love her and she loves you.
322
00:18:23,560 --> 00:18:25,750
So you have to stay here
and protect her no matter what.
323
00:18:25,840 --> 00:18:27,850
Damn it!
I made the proper judgment.
324
00:18:27,940 --> 00:18:30,040
Surely you know that losing you,
along
325
00:18:30,130 --> 00:18:31,480
with Frederica and me would be a
326
00:18:31,570 --> 00:18:34,780
far greater loss for our side.
There has to be a trade off.
327
00:18:34,870 --> 00:18:38,400
Would you be sacrificing? Yes.
She may be my younger sister.
328
00:18:39,180 --> 00:18:40,900
I could sense
that the same blood
329
00:18:40,990 --> 00:18:43,570
flowing through my veins
flows through hers too.
330
00:18:43,660 --> 00:18:47,460
But her existence itself
is a blank, a complete mystery.
331
00:18:48,080 --> 00:18:51,920
Still, if she is my sister,
this is what she would say.
332
00:18:52,700 --> 00:18:54,480
If the day should ever come,
please
333
00:18:54,570 --> 00:18:57,260
sacrifice me to save
Master Roswell's life.
334
00:18:59,530 --> 00:19:03,310
I. I didn't bring you
here to make you say that.
335
00:19:03,910 --> 00:19:05,870
I believe we should save
the two of them.
336
00:19:05,960 --> 00:19:08,600
We have to listen to me.
Both Beatrice
337
00:19:08,690 --> 00:19:10,550
and REM are also
vital to our side.
338
00:19:10,640 --> 00:19:13,130
If we just leave them behind,
we're done for sure.
339
00:19:13,220 --> 00:19:17,180
Yes. Me too. I believe we should
rescue them both as well.
340
00:19:17,360 --> 00:19:19,190
I agree with her.
We're not taking
341
00:19:19,280 --> 00:19:22,520
a majority vote on this now
be quiet child. I may be.
342
00:19:22,610 --> 00:19:24,980
Young, but I'm plenty grown up.
In fact,
343
00:19:25,070 --> 00:19:26,390
Frederica even told me I'm more.
344
00:19:26,480 --> 00:19:29,480
Useful than you are.
Well, Frederica, what
345
00:19:29,570 --> 00:19:33,080
else did you say to her? Since
it was my idea, I'll assume
346
00:19:33,170 --> 00:19:35,990
the task of stopping the enemy.
347
00:19:38,370 --> 00:19:41,260
So you're deliberately choosing
to draw the short straw again,
348
00:19:41,350 --> 00:19:43,600
I see. You are just like Garth.
349
00:19:43,720 --> 00:19:46,860
I see you girls as my
precious junior colleagues.
350
00:19:46,980 --> 00:19:49,540
Also, it's incorrect to say
I'm just like Garth.
351
00:19:49,720 --> 00:19:53,710
After all, Garth
is the one who's imitating me.
352
00:20:04,980 --> 00:20:08,320
So this
is a beast transformation.
353
00:20:14,040 --> 00:20:16,360
Petra.
I'm sorry for frightening you.
354
00:20:16,480 --> 00:20:18,640
You can still talk
when you're like that.
355
00:20:18,760 --> 00:20:20,670
Of course I'm
still me after all.
356
00:20:21,460 --> 00:20:24,070
Well done.
You fought the urge to scream.
357
00:20:25,520 --> 00:20:29,330
Wait. Please be careful.
Okay. Good girl.
358
00:20:30,050 --> 00:20:31,920
ROM, I leave the rest to you.
359
00:20:32,010 --> 00:20:34,980
No need to remind me.
But don't fall behind.
360
00:20:35,070 --> 00:20:38,010
Because if you do,
I'll make you regret it.
361
00:20:46,710 --> 00:20:51,160
Let's go. All right. Okay,
then we need to start with REM.
362
00:20:59,160 --> 00:21:04,780
This is bad. Bad. So bad.
We've got to get upstairs.
363
00:21:18,360 --> 00:21:22,120
And Harvest Moon.
364
00:21:27,690 --> 00:21:29,650
Oh, what's it doing here?
There's no.
365
00:21:29,770 --> 00:21:31,330
Time now. It's here.
Deal with it.
366
00:21:31,420 --> 00:21:34,290
I'll fetch the ground dragon
from the stable. Wait, Patricia.
367
00:21:35,480 --> 00:21:38,790
With the mobster.
We'll need transport. Now
368
00:21:38,880 --> 00:21:42,120
go and retrieve the two
of them while I draw it away.
369
00:21:45,580 --> 00:21:47,470
This way.
370
00:21:58,170 --> 00:22:00,960
Okay, now's my check. Oh.
371
00:22:03,910 --> 00:22:05,810
You're bleeding.
372
00:22:09,390 --> 00:22:15,280
This will hurt, so be strong.
Three, two. Ah!
373
00:22:22,090 --> 00:22:26,870
Thanks, Petra. But whatever
happened to one, huh?
374
00:22:26,990 --> 00:22:29,050
I figured you'd be
less tense that way.
375
00:22:31,760 --> 00:22:34,500
Your hand. I'm sorry.
It seems like
376
00:22:34,590 --> 00:22:36,480
I'm always putting you
in harm's way.
377
00:22:36,600 --> 00:22:38,010
No. Are you kidding me? No.
378
00:22:38,100 --> 00:22:39,990
Don't be silly.
I'm grateful to you.
379
00:22:40,080 --> 00:22:42,030
Because whenever I'm in danger,
you're the one
380
00:22:42,120 --> 00:22:45,860
who always comes to rescue me.
So this time, it's my turn.
381
00:22:46,810 --> 00:22:48,980
We'll get Miss and Miss
Beatrice out of here,
382
00:22:49,070 --> 00:22:50,390
and then we can escape with Miss
383
00:22:50,480 --> 00:22:52,790
Rama. Miss Frederica, all of us.
384
00:22:52,940 --> 00:22:56,270
You're amazing.
Man, am I pitiful or what?
385
00:22:56,390 --> 00:22:59,470
You're not? No, it's not like
I'm complaining or anything.
386
00:22:59,620 --> 00:23:02,440
I meant I've got to try
harder to be as awesome as you.
387
00:23:05,040 --> 00:23:06,820
Now let's go.
You said it yourself.
388
00:23:06,910 --> 00:23:11,900
We're all going to get out of
this place, aren't we? Uh.huh.
389
00:23:18,850 --> 00:23:20,920
Oh, what's the matter?
390
00:23:21,400 --> 00:23:23,840
What I really meant was.
Yes. And not just Uh.huh.
391
00:23:23,960 --> 00:23:26,380
After all,
that's the appropriate response.
392
00:23:26,860 --> 00:23:30,200
I'll have from.
Or Frederica scold you later.
393
00:23:37,420 --> 00:23:40,760
That was a mistake. I should
have come to check sooner.
394
00:23:45,920 --> 00:23:47,810
Very good.
395
00:23:51,080 --> 00:23:53,490
What does she.
396
00:24:14,640 --> 00:24:18,460
This is, uh.
397
00:24:20,700 --> 00:24:24,460
Talk to me. Petra. Are you okay?
398
00:24:28,010 --> 00:24:32,400
Kunikazu. Tokiwa. Kisanuki.
399
00:24:50,300 --> 00:24:52,880
And you are.
400
00:24:54,320 --> 00:24:59,910
Good. You finally found me.
Where's. Where's Frederica?
401
00:25:00,030 --> 00:25:03,330
Oh, you mean that big blonde
maid? Now, don't you worry.
402
00:25:03,450 --> 00:25:05,780
She proved
to be quite enjoyable.
403
00:25:06,230 --> 00:25:08,700
I want to know who.
Sent you to come after all of.
404
00:25:08,790 --> 00:25:11,550
Us. Sorry,
but I never speak of my clients.
405
00:25:11,640 --> 00:25:14,960
At the very least, I do have
that much professional courtesy,
406
00:25:15,380 --> 00:25:18,030
though. Since you came back
sooner than anyone expected.
407
00:25:18,120 --> 00:25:19,740
This didn't play
out exactly as my
408
00:25:19,830 --> 00:25:23,210
direction specified.
What does that mean?
409
00:25:23,660 --> 00:25:26,370
I'll elaborate for you
two maids and one shut in.
410
00:25:26,460 --> 00:25:29,510
And it was supposed to be
precisely timed to your return.
411
00:25:31,610 --> 00:25:35,130
Stop, stop. It's enough to.
True. I really
412
00:25:35,220 --> 00:25:37,110
don't want Maley taking
any more credit
413
00:25:37,200 --> 00:25:39,860
from me. So let's end this now.
414
00:25:40,850 --> 00:25:42,980
I'll send you
to meet the angels.
415
00:25:45,850 --> 00:25:47,810
Even if this world.
Won't last, I refuse
416
00:25:47,900 --> 00:25:52,070
to let her hurt. Rim. Rim.
417
00:25:58,870 --> 00:25:59,760
Why?
418
00:26:02,660 --> 00:26:07,760
Why did you save me? Beatrice.
34612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.