All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E06.The.Maidens.Gospel.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:01,750 And. 2 00:00:06,670 --> 00:00:08,840 Did I just die? 3 00:00:11,610 --> 00:00:15,610 Elsa. What was she doing in the mansion? 4 00:00:17,640 --> 00:00:22,770 I'm in the graveyard, so maybe it's right after the trial, then. 5 00:00:22,950 --> 00:00:26,050 Or is Amelia. 6 00:00:33,490 --> 00:00:40,270 Huh? Huh? Subaru. Is that. I'm right here. You're okay now? 7 00:00:43,060 --> 00:00:44,660 I swear to you, it wasn't me. 8 00:00:44,750 --> 00:00:49,430 I know that it wasn't. It's all right. Just don't worry. 9 00:01:00,430 --> 00:01:03,610 Sorry about that. I finally calmed down. 10 00:01:03,760 --> 00:01:06,670 Emilia, are you sure that you're feeling okay? 11 00:01:07,710 --> 00:01:10,830 Mhm. I think it's because Subaru is there for me. 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,400 Anyway, we need to talk about the trial. 13 00:01:15,210 --> 00:01:16,990 Oh, yeah. I bet I have a pretty 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,750 good idea of what you're going to say. 15 00:01:19,110 --> 00:01:23,760 Don't tell me you saw your past, right? You're what? 16 00:01:23,880 --> 00:01:25,750 Wait a minute. How the hell do you know 17 00:01:25,840 --> 00:01:27,430 what happens in the trial, anyway? 18 00:01:27,550 --> 00:01:29,740 You saw the ruins glowing earlier, right? 19 00:01:29,860 --> 00:01:31,950 That's because I was qualified, too. 20 00:01:32,460 --> 00:01:34,920 And what's more, I passed it. 21 00:01:36,130 --> 00:01:40,760 Huh? Hmm'hmm long so passed, did he? 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,530 Quite an achievement. If he's not joking, 23 00:01:43,620 --> 00:01:45,870 this means we can remove the barrier. 24 00:01:45,990 --> 00:01:48,960 Garth, how does it look? No changes so. 25 00:01:49,050 --> 00:01:51,300 Far. How dare you lie to all of us like that? 26 00:01:51,390 --> 00:01:56,420 Okay, way to jump to conclusions. What's wrong? Garfiel. 27 00:01:57,690 --> 00:02:00,360 Are you kidding me? There's not a damn thing wrong, huh? 28 00:02:00,990 --> 00:02:06,780 Subaru. If that's really true, then what did you see? 29 00:02:06,960 --> 00:02:10,390 Well, it's less about what I saw than what I realized. 30 00:02:10,510 --> 00:02:12,310 And the thing that I've come to understand 31 00:02:12,400 --> 00:02:15,010 is there's more than one of these sadistic trials. 32 00:02:15,130 --> 00:02:21,540 Turns out there are actually three. So two more, huh? 33 00:02:23,610 --> 00:02:26,700 Amelia. I have a suggestion for you. 34 00:02:27,120 --> 00:02:28,420 But I have to warn you, there's 35 00:02:28,510 --> 00:02:30,210 a chance you're not gonna like it. 36 00:02:30,600 --> 00:02:33,970 A suggestion? Mm. If it's all right, 37 00:02:34,060 --> 00:02:35,320 I'm prepared to take on the other 38 00:02:35,410 --> 00:02:37,800 trials in your place and pass them for you. 39 00:02:38,130 --> 00:02:40,300 I want to try and be your strength. 40 00:02:40,420 --> 00:02:43,650 I have no idea what awful things you saw in your past. 41 00:02:44,310 --> 00:02:46,150 But if it made you cry that hard 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,420 and put you through so much pain, 43 00:02:48,690 --> 00:02:50,440 then I want to help if I can. 44 00:02:50,560 --> 00:02:52,690 Hang on. You're spewing all this garbage 45 00:02:52,780 --> 00:02:55,060 and expect us to sit here and listen to it. 46 00:02:55,180 --> 00:02:57,490 Well, it's time for you to hear me out now. 47 00:02:57,610 --> 00:02:59,320 I don't want anybody but the princess, 48 00:02:59,410 --> 00:03:00,940 Miss Amelia, to go through the trial. 49 00:03:01,030 --> 00:03:02,890 All right. In fact, you're the last 50 00:03:02,980 --> 00:03:04,810 person I want to see getting rid of the barrier. 51 00:03:04,900 --> 00:03:07,050 So you need to stay the hell away from it. 52 00:03:07,860 --> 00:03:10,120 Simple. You already did it. Then that means 53 00:03:10,210 --> 00:03:12,690 you can go through the trial in Amelia's place. Hey, 54 00:03:13,140 --> 00:03:15,790 wait a second. What? You're not actually surprised? 55 00:03:15,880 --> 00:03:17,230 I have a problem with it, are you? 56 00:03:17,350 --> 00:03:18,730 Man, you're even more of a dumbass 57 00:03:18,820 --> 00:03:20,490 than I thought you were. I mean. Why would you? 58 00:03:22,320 --> 00:03:26,230 So are you saying. You don't trust me to do this myself? 59 00:03:26,320 --> 00:03:30,120 Huh? Because you saw me struggling and felt that I was failing. 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,320 Now you'd rather do it instead? 61 00:03:32,440 --> 00:03:34,560 No. But you shouldn't have to face your past. 62 00:03:35,070 --> 00:03:37,660 If I don't face it, then I'll never pass the trial. 63 00:03:37,750 --> 00:03:40,420 No, I can't just avert my eyes from things I don't like. 64 00:03:40,510 --> 00:03:42,270 Leave them all to you and run away. 65 00:03:42,910 --> 00:03:46,280 I would only leave me with nothing. 66 00:03:49,430 --> 00:03:53,900 Let's change the subject. You got a minute? 67 00:03:54,170 --> 00:03:56,610 Why were you so against what I was saying back there? 68 00:03:56,700 --> 00:03:58,410 And tell me the real reason. 69 00:03:58,530 --> 00:04:00,720 Because it's because it is what young 70 00:04:00,810 --> 00:04:02,540 Ross wants us to do, huh? 71 00:04:02,870 --> 00:04:05,100 He believes Miss Amelia should be the one 72 00:04:05,190 --> 00:04:08,370 to liberate the sanctuary and stands rather firm on it. 73 00:04:08,460 --> 00:04:10,920 Seriously? And both of you guys actually 74 00:04:11,010 --> 00:04:12,270 back him up on that? Listen, I. 75 00:04:12,360 --> 00:04:13,920 Never said that. And I hate that son 76 00:04:14,010 --> 00:04:15,990 of a bitch every bit as much as you do. 77 00:04:16,080 --> 00:04:21,510 But even so, don't you get it? So I guess even if the barrier 78 00:04:21,600 --> 00:04:24,990 vanished and the sanctuary officially became part of his domain, this. 79 00:04:25,080 --> 00:04:27,480 Land is completely overseen by young Ross. 80 00:04:27,600 --> 00:04:30,860 None of us dare defy him and endanger our position. 81 00:04:31,250 --> 00:04:33,690 I apologize to you and the others. 82 00:04:33,780 --> 00:04:37,920 I see, man, trusting Roswell just keeps getting harder and harder. 83 00:04:38,010 --> 00:04:40,890 Yeah. Anyway, the princess has to go through the trial. 84 00:04:40,980 --> 00:04:42,870 Even if you are qualified, I'm not 85 00:04:42,960 --> 00:04:46,260 going to let you give it a shot no matter what. 86 00:04:48,780 --> 00:04:54,190 Damn it! Amelia. No. Come on. Focus. 87 00:04:54,310 --> 00:04:56,790 I need to figure out what to do about the mansion. 88 00:04:57,750 --> 00:04:59,440 There's no way that demented woman won't 89 00:04:59,530 --> 00:05:01,890 do something awful to ram in the new maid's. 90 00:05:02,810 --> 00:05:07,490 It's Frederica. I'm worried about. Does she have ties to Elza? Somehow. 91 00:05:08,450 --> 00:05:10,230 In any case, I need to get 92 00:05:10,320 --> 00:05:12,530 back to the mansion as fast as I can. 93 00:05:14,900 --> 00:05:17,250 How fascinating. And what is it you would 94 00:05:17,340 --> 00:05:19,170 like me to do about it? 95 00:05:19,260 --> 00:05:21,630 Get the people of Harlem Village back home, 96 00:05:21,720 --> 00:05:23,280 and I want you to bring up this idea 97 00:05:23,370 --> 00:05:25,730 to reuse zoo, Garfield and all the others. 98 00:05:26,560 --> 00:05:29,220 This time around. I don't think I'll 99 00:05:29,310 --> 00:05:31,100 be able to get them on my side. 100 00:05:31,820 --> 00:05:36,180 This time around. Oh, and why would that be that? 101 00:05:36,270 --> 00:05:38,160 Garfield punk has made no secret of 102 00:05:38,250 --> 00:05:39,660 the fact that he hates my guts. 103 00:05:39,750 --> 00:05:41,700 He's way too impulsive. I'll never convince 104 00:05:41,790 --> 00:05:43,130 him to go along with me. 105 00:05:43,640 --> 00:05:45,630 Oh, yeah, and there's one other thing. 106 00:05:45,810 --> 00:05:47,280 I want to go and tell the people 107 00:05:47,370 --> 00:05:49,890 who are still in Harlem that their families are safe. 108 00:05:49,980 --> 00:05:52,940 And I plan on heading back there myself to tell them that. 109 00:05:53,210 --> 00:05:55,410 But of course, I'm going to the mansion 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,480 where Frederick is planning something to. 111 00:05:57,570 --> 00:06:00,120 Indeed, ROMs informed me of this, but 112 00:06:00,210 --> 00:06:03,120 given what I know about her, Frederica would not be so hasty. 113 00:06:03,210 --> 00:06:05,310 And what do you know? Frederica handed 114 00:06:05,400 --> 00:06:07,110 over that glowing stone to Amelia, 115 00:06:07,200 --> 00:06:09,830 which is all the proof I need that she's up to no good. 116 00:06:12,500 --> 00:06:15,000 And if she turns out to be an enemy of yours, 117 00:06:15,090 --> 00:06:16,590 what are you going to do? 118 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 I'm sorry to say this, but you stand no chance against her. 119 00:06:21,230 --> 00:06:24,480 Amelia's dealing with the barrier. You're seriously injured, 120 00:06:24,570 --> 00:06:28,020 and Otto won't take part in any of this. We're stuck. 121 00:06:28,170 --> 00:06:31,220 That is true with the exception of one person. 122 00:06:32,300 --> 00:06:34,410 If I may be blunt, I don't like this. 123 00:06:34,500 --> 00:06:37,380 You're still talking like that, huh? Are you serious right now? 124 00:06:37,470 --> 00:06:38,910 Then let me spell it out for you. 125 00:06:39,000 --> 00:06:40,950 With the current condition that Roswell is in, 126 00:06:41,040 --> 00:06:42,870 it doesn't feel right to leave his side. 127 00:06:42,960 --> 00:06:44,190 Well, yeah, but it isn't like you 128 00:06:44,280 --> 00:06:45,780 can do anything for him, right? 129 00:06:45,870 --> 00:06:47,130 I couldn't believe it when I heard 130 00:06:47,220 --> 00:06:49,680 that Garfield was the one who put all those bandages on him. 131 00:06:49,770 --> 00:06:52,020 Don't be a fool. What if I had applied 132 00:06:52,110 --> 00:06:53,490 them and then made his injuries even 133 00:06:53,580 --> 00:06:55,770 worse than they were? Oh, show some guilt. 134 00:06:55,860 --> 00:06:59,240 Making your triumphant return with the pretty girl on each arm. 135 00:06:59,510 --> 00:07:01,940 You really got some nerve, you know that? 136 00:07:02,180 --> 00:07:03,360 I didn't think you would come out 137 00:07:03,450 --> 00:07:06,600 so early in the morning to see me off. So you heard. 138 00:07:06,690 --> 00:07:08,460 Frankly, it pisses me off that this 139 00:07:08,550 --> 00:07:11,430 entire thing was pretty much decided behind my back. 140 00:07:11,610 --> 00:07:13,080 But I ain't gonna fight it. 141 00:07:13,170 --> 00:07:15,780 Oh, yeah. I'm glad to hear you say that. 142 00:07:15,870 --> 00:07:17,970 If you tried to stop me, I would have had 143 00:07:18,060 --> 00:07:20,670 to throw rom off into the distance as a decoy. 144 00:07:20,850 --> 00:07:23,810 As if that would ever work. Wait. Would it? 145 00:07:24,320 --> 00:07:25,920 How would I know? You should say 146 00:07:26,010 --> 00:07:30,520 something to, uh. ROM. What's wrong? 147 00:07:30,610 --> 00:07:33,510 This stupid conversation gave me a headache, that's all. 148 00:07:35,420 --> 00:07:37,170 Well, I'm out of here. Guess I'll see you. 149 00:07:37,290 --> 00:07:40,170 I should be back tomorrow, so look after things until then. 150 00:07:40,290 --> 00:07:41,850 Hey, hold on a minute. You're leaving 151 00:07:41,940 --> 00:07:43,590 without saying goodbye to the princess? 152 00:07:43,710 --> 00:07:46,550 Wow. I'm surprised you're actually concerned about Amelia. 153 00:07:46,760 --> 00:07:50,090 But don't worry. It's okay. I left her a letter explaining things. 154 00:07:50,810 --> 00:07:55,640 Oh. By the way, don't you have something you want to give me? 155 00:07:55,970 --> 00:07:58,130 Uh, what the hell are you talking about? 156 00:07:59,570 --> 00:08:02,510 All right, then how about showing concern for me? 157 00:08:02,930 --> 00:08:05,580 The woman you love is leaving to fulfill her duty. 158 00:08:05,700 --> 00:08:08,210 Have you no desire to offer assistance? 159 00:08:08,510 --> 00:08:09,690 Yes. You're only nice to me when 160 00:08:09,780 --> 00:08:13,430 you think you'll get something out of it, aren't you? Happy now? 161 00:08:15,240 --> 00:08:17,530 Take care of Amelia and try to make 162 00:08:17,620 --> 00:08:20,200 it clear to her that I'm genuinely sorry. Okay. 163 00:08:20,320 --> 00:08:21,940 Why don't you tell her that yourself? 164 00:08:22,030 --> 00:08:24,640 I don't work for you, you know. 165 00:08:26,790 --> 00:08:30,780 So barisieur. Will this thing Garf gave us be of some use? 166 00:08:30,870 --> 00:08:32,470 I don't know, what do you think? 167 00:08:32,560 --> 00:08:33,730 Because after all, you've known him a 168 00:08:33,820 --> 00:08:35,260 whole lot longer than I have. 169 00:08:35,350 --> 00:08:38,770 I'm honestly not sure. But since it's part of a matching pair, 170 00:08:38,860 --> 00:08:42,160 I assume it means something important to him. 171 00:08:45,020 --> 00:08:47,240 Doesn't seem like you're very happy today. 172 00:08:48,560 --> 00:08:51,390 What you were saying earlier when you 173 00:08:51,480 --> 00:08:53,940 told Garfield that you'd throw me as a decoy. 174 00:08:54,060 --> 00:08:55,740 For some reason, that bothered me more 175 00:08:55,830 --> 00:08:58,760 than I would have expected it to. It's as if 176 00:08:59,630 --> 00:09:03,570 that had actually happened before. Somehow. 177 00:09:11,270 --> 00:09:16,370 Larry, look, Ron, there's something important I need to tell you. 178 00:09:16,970 --> 00:09:19,940 In fact, it's about what's most important to you. 179 00:09:20,720 --> 00:09:22,470 Well, the only thing that truly means 180 00:09:22,560 --> 00:09:24,180 that much to me is Roswell. 181 00:09:24,300 --> 00:09:27,800 No, it's something else. Now, listen to me. 182 00:09:28,070 --> 00:09:30,050 This is something that you need to hear. 183 00:09:31,850 --> 00:09:35,610 There's a girl. Her name is REM. 184 00:09:41,710 --> 00:09:44,270 Please don't let anything happen. I'm here 185 00:09:44,360 --> 00:09:46,120 two days earlier than last time. 186 00:09:46,780 --> 00:09:49,160 If things still go wrong somehow, I'll 187 00:09:49,250 --> 00:09:50,480 have to take off on Patricia. 188 00:09:50,600 --> 00:09:52,660 The minute I wake up in the graveyard. 189 00:09:52,990 --> 00:09:55,220 If Frederica turns out to be an enemy, 190 00:09:55,310 --> 00:09:58,420 it's crucial for me to know when she's going to take action. 191 00:09:58,990 --> 00:10:02,240 Should I attack or run? If it's Elza I'm dealing with, 192 00:10:02,330 --> 00:10:06,220 I'd better just get the hell out of there. Which means. Barisieur. 193 00:10:06,700 --> 00:10:09,820 Oh, yeah. Hey, what is it? I was just thinking about, uh. 194 00:10:11,800 --> 00:10:14,530 It's a pleasure to welcome you back, Mr. Subaru. 195 00:10:14,680 --> 00:10:18,980 And I must say, you returned her much sooner than I expected. 196 00:10:21,160 --> 00:10:23,050 What is it? Is there something wrong? 197 00:10:23,620 --> 00:10:26,300 Oh, man. No, you're just so cute. 198 00:10:26,390 --> 00:10:30,430 Sorry, I can't help it. Wait. Uh, Mr. Subaru, I just. 199 00:10:30,790 --> 00:10:33,430 You've no idea what kind of hell I've been through. 200 00:10:34,190 --> 00:10:40,620 Seriously, Tim. It. Uh. Is that a uh.huh? 201 00:10:41,010 --> 00:10:43,630 It matches the one I gave you. 202 00:10:49,090 --> 00:10:51,130 You're not hurt, are you? 203 00:10:54,110 --> 00:10:56,760 Not a bit from the bottom of my heart. 204 00:10:56,850 --> 00:10:59,270 I'm just incredibly relieved to see you again. 205 00:11:00,020 --> 00:11:02,210 I'm really happy to be back here, Petra. 206 00:11:02,690 --> 00:11:05,100 If I may be blunt, I don't like this. 207 00:11:05,220 --> 00:11:07,680 Why? Does that sound familiar? Because I'm being direct, 208 00:11:07,770 --> 00:11:10,320 as always, the adorable quality of a ROM 209 00:11:10,410 --> 00:11:12,860 who's been quite forgotten and left at a loss. 210 00:11:13,310 --> 00:11:16,160 Uh, hi. I guess you must be Miss ROM, right? 211 00:11:16,970 --> 00:11:18,480 I was recently hired as a new 212 00:11:18,570 --> 00:11:20,670 maid in service to the lord of the mansion. 213 00:11:20,760 --> 00:11:24,230 I'm Petra, and it's truly a pleasure to meet you. 214 00:11:24,920 --> 00:11:27,780 You seem to know your place, unlike Barusso. 215 00:11:27,900 --> 00:11:31,620 Very good. A passing grade then. Needless to say, you failed. 216 00:11:31,710 --> 00:11:34,500 Barusso. You may not cross this mansion's threshold. 217 00:11:34,590 --> 00:11:35,580 What was the point of even coming 218 00:11:35,670 --> 00:11:36,950 back in the first place then? 219 00:11:38,720 --> 00:11:41,040 Oh, hey, uh, Petra, has anything weird 220 00:11:41,130 --> 00:11:44,520 happened here while we were away? Like with Frederica, for example? 221 00:11:44,610 --> 00:11:48,450 I haven't seen anything. She seems pretty normal, if you ask me. 222 00:11:48,540 --> 00:11:52,560 Is she inside now? Frederica is out patrolling the forest barrier. 223 00:11:52,650 --> 00:11:54,630 It may be a while before she gets back. 224 00:11:54,720 --> 00:11:58,310 Our timing is either good or bad. What's our next move? Barusso. 225 00:11:59,900 --> 00:12:01,350 I want to see what she's going to do. 226 00:12:01,440 --> 00:12:04,440 So let's wait with REM in the meantime. 227 00:12:11,640 --> 00:12:13,960 I should probably get back to the cleaning now. 228 00:12:14,050 --> 00:12:16,960 Please call for me if you need anything. 229 00:12:20,040 --> 00:12:22,990 You're nervous, aren't you? That is ridiculous. 230 00:12:23,110 --> 00:12:24,580 Well, to be honest, you should be, 231 00:12:24,670 --> 00:12:29,140 because it'd be a natural reaction. I want you to be nervous. 232 00:12:34,630 --> 00:12:37,370 I'm so glad you're all right. 233 00:12:43,090 --> 00:12:48,320 Bosu. Yeah. What? Could you leave us alone for a bit? 234 00:12:59,560 --> 00:13:03,680 Well, it's a start. A really good start, huh? 235 00:13:03,860 --> 00:13:06,730 It seems you've returned sooner than I anticipated. 236 00:13:07,530 --> 00:13:10,750 I must admit, I'm rather surprised. 237 00:13:13,690 --> 00:13:16,640 Since Amelia wasn't able to come along and join you, 238 00:13:16,760 --> 00:13:19,360 might I assume the trial isn't completed yet? 239 00:13:19,840 --> 00:13:21,710 Uh uh. But there are a few 240 00:13:21,800 --> 00:13:26,360 things I wanted to ask you about. First, there's this. 241 00:13:29,960 --> 00:13:31,830 That's. 242 00:13:35,590 --> 00:13:40,130 That's Garvestone, isn't it? That's right. So you do know him? 243 00:13:40,220 --> 00:13:42,230 I mean, you really are related, then. 244 00:13:42,320 --> 00:13:45,470 I'm a little confused. Garf didn't tell you that himself, did he? 245 00:13:45,590 --> 00:13:47,360 I can see it in your faces. 246 00:13:47,450 --> 00:13:50,470 And I guess that he's your younger brother, right? 247 00:13:51,180 --> 00:13:56,250 You are indeed correct. See, the truth is that I'm karves. 248 00:13:56,790 --> 00:14:01,300 I'm Garfield's older sister by blood. So now you know. 249 00:14:03,480 --> 00:14:05,080 And answer me this. Why did you 250 00:14:05,170 --> 00:14:07,360 use that glowing stone to set a teleport trap? 251 00:14:07,450 --> 00:14:09,150 And I want you to be honest with me. 252 00:14:09,990 --> 00:14:13,800 Uh. Can't tell me that because of your oath either, huh? 253 00:14:14,040 --> 00:14:16,530 Too bad, because this is one thing you need to wait. 254 00:14:17,100 --> 00:14:19,800 I have no idea what you meant by teleport. 255 00:14:22,060 --> 00:14:24,500 I'm not sure how to respond to that look. 256 00:14:24,620 --> 00:14:25,970 Oh, come on, give me a break. 257 00:14:26,060 --> 00:14:27,920 You don't fool me. I know you're 258 00:14:28,010 --> 00:14:29,750 working with the conservatives who don't want 259 00:14:29,840 --> 00:14:32,290 the sanctuary to be freed. Wait, who? 260 00:14:32,590 --> 00:14:35,450 Afraid I don't understand. Maybe it would be best 261 00:14:35,540 --> 00:14:37,450 if you just started from the beginning. 262 00:14:37,900 --> 00:14:42,080 You're really not acting or signaling. Private time with Frederica. 263 00:14:42,170 --> 00:14:44,000 In my absence, it would appear you 264 00:14:44,090 --> 00:14:49,160 have no need for your life. You know, I was. 265 00:14:52,310 --> 00:14:54,930 I see your tea making skills haven't improved at all 266 00:14:55,020 --> 00:14:58,350 since we left. What a shame. Oh, no. In fact, making. Tea is 267 00:14:58,440 --> 00:15:00,030 the one thing I truly excel at. 268 00:15:00,120 --> 00:15:01,920 My, what a hateful creature you are. 269 00:15:02,040 --> 00:15:04,800 Nonsense. I'm perfectly lovable. Any more so 270 00:15:04,890 --> 00:15:06,360 in the world would be in danger. 271 00:15:06,480 --> 00:15:09,920 Always ready with a sharp retort, aren't you? Honestly. 272 00:15:10,490 --> 00:15:15,540 It's so typical. And if you don't know about the teleporting, 273 00:15:15,630 --> 00:15:18,570 why give Baru Su that stone then? Well, you. 274 00:15:18,660 --> 00:15:20,490 Can't tell us because of your little oath. 275 00:15:20,580 --> 00:15:24,860 Is that it? If so, that's a feeble excuse. Frederica. Uh. 276 00:15:25,460 --> 00:15:28,050 Yes. You're exactly right. I'm truly sorry, 277 00:15:28,140 --> 00:15:30,120 but I cannot tell you anything about it. 278 00:15:30,210 --> 00:15:32,250 Sticking to it, I see. All right, 279 00:15:32,340 --> 00:15:34,070 then. There's nothing more to discuss. 280 00:15:34,190 --> 00:15:36,330 Hey, take it easy. Your refusal to answer 281 00:15:36,420 --> 00:15:38,610 the question makes your betrayal crystal clear. 282 00:15:38,700 --> 00:15:41,430 We'll restrain you and take you to the sanctuary. 283 00:15:41,610 --> 00:15:43,830 Then we can finally determine who's been giving 284 00:15:43,920 --> 00:15:45,410 you your orders this whole time. 285 00:15:46,080 --> 00:15:48,520 Yeah, but this. If you insist on taking 286 00:15:48,610 --> 00:15:50,950 me to the sanctuary, then I won't resist. 287 00:15:51,070 --> 00:15:54,190 There you see. Even Frederica. Wait. What? 288 00:15:54,310 --> 00:15:57,370 I don't have any intention of resisting you. None. 289 00:15:57,490 --> 00:16:00,280 Oh you won't. Huh? And why not? 290 00:16:00,400 --> 00:16:02,530 How slow can you be? Frederica isn't 291 00:16:02,620 --> 00:16:04,480 able to break the oath of her own free will. 292 00:16:04,570 --> 00:16:08,130 So obviously you'll have to use force to make her pursue. 293 00:16:08,940 --> 00:16:11,490 That's the kind of excuse she needs. 294 00:16:14,430 --> 00:16:16,540 Wow. You two are in perfect sync. 295 00:16:16,660 --> 00:16:20,070 Well, naturally. We've. Known each other for ten years now. 296 00:16:20,460 --> 00:16:21,850 If that's all it's going to take, 297 00:16:21,940 --> 00:16:23,920 then frankly, I'm relieved because I want 298 00:16:24,010 --> 00:16:26,890 to get out of here as soon as possible. Goodness, that. 299 00:16:26,980 --> 00:16:30,820 Seems like a rather hostile thing to say, doesn't it? 300 00:16:39,140 --> 00:16:44,490 Now then let's keep that promise we made. It's only fair. Please. 301 00:16:48,820 --> 00:16:50,720 Hasbulla. 302 00:16:53,800 --> 00:17:00,220 Oh, I see you're a demi human. Lovely. Petra. I'll shut you. 303 00:17:03,120 --> 00:17:06,420 Her arm is my mind. That hurt 304 00:17:07,950 --> 00:17:10,290 you? I thought I was a goner for sure. 305 00:17:10,500 --> 00:17:14,020 Yes, I like it. Maids in large, medium and small. 306 00:17:14,110 --> 00:17:16,600 In one delicious young boy. I'll put 307 00:17:16,690 --> 00:17:19,390 you all on a table and compare what's in your bellies. 308 00:17:19,510 --> 00:17:21,670 Wow. Even Garp has better pick up lines. 309 00:17:21,790 --> 00:17:25,900 Bastard! I know, I know. Shut up! 310 00:17:32,840 --> 00:17:34,710 April. 311 00:17:45,560 --> 00:17:49,850 Are you okay? It seems I underestimated our opponent. 312 00:17:51,650 --> 00:17:54,660 Damn it! Did we get her? It doesn't 313 00:17:54,750 --> 00:17:59,990 feel like it. Who was she? REM and Beatrice. 314 00:18:02,650 --> 00:18:04,100 We have to save them. 315 00:18:04,190 --> 00:18:08,090 No we don't. Huh? The four of us will be making 316 00:18:08,180 --> 00:18:09,980 our escape and leaving them here. 317 00:18:10,070 --> 00:18:12,040 That's our best option right now. 318 00:18:13,050 --> 00:18:16,510 What did you do? You have any idea 319 00:18:16,600 --> 00:18:19,150 what the hell you're saying? Just calm yourself. 320 00:18:19,270 --> 00:18:21,910 I just ran inside the mansion. She's your sister. 321 00:18:22,000 --> 00:18:23,470 You love her and she loves you. 322 00:18:23,560 --> 00:18:25,750 So you have to stay here and protect her no matter what. 323 00:18:25,840 --> 00:18:27,850 Damn it! I made the proper judgment. 324 00:18:27,940 --> 00:18:30,040 Surely you know that losing you, along 325 00:18:30,130 --> 00:18:31,480 with Frederica and me would be a 326 00:18:31,570 --> 00:18:34,780 far greater loss for our side. There has to be a trade off. 327 00:18:34,870 --> 00:18:38,400 Would you be sacrificing? Yes. She may be my younger sister. 328 00:18:39,180 --> 00:18:40,900 I could sense that the same blood 329 00:18:40,990 --> 00:18:43,570 flowing through my veins flows through hers too. 330 00:18:43,660 --> 00:18:47,460 But her existence itself is a blank, a complete mystery. 331 00:18:48,080 --> 00:18:51,920 Still, if she is my sister, this is what she would say. 332 00:18:52,700 --> 00:18:54,480 If the day should ever come, please 333 00:18:54,570 --> 00:18:57,260 sacrifice me to save Master Roswell's life. 334 00:18:59,530 --> 00:19:03,310 I. I didn't bring you here to make you say that. 335 00:19:03,910 --> 00:19:05,870 I believe we should save the two of them. 336 00:19:05,960 --> 00:19:08,600 We have to listen to me. Both Beatrice 337 00:19:08,690 --> 00:19:10,550 and REM are also vital to our side. 338 00:19:10,640 --> 00:19:13,130 If we just leave them behind, we're done for sure. 339 00:19:13,220 --> 00:19:17,180 Yes. Me too. I believe we should rescue them both as well. 340 00:19:17,360 --> 00:19:19,190 I agree with her. We're not taking 341 00:19:19,280 --> 00:19:22,520 a majority vote on this now be quiet child. I may be. 342 00:19:22,610 --> 00:19:24,980 Young, but I'm plenty grown up. In fact, 343 00:19:25,070 --> 00:19:26,390 Frederica even told me I'm more. 344 00:19:26,480 --> 00:19:29,480 Useful than you are. Well, Frederica, what 345 00:19:29,570 --> 00:19:33,080 else did you say to her? Since it was my idea, I'll assume 346 00:19:33,170 --> 00:19:35,990 the task of stopping the enemy. 347 00:19:38,370 --> 00:19:41,260 So you're deliberately choosing to draw the short straw again, 348 00:19:41,350 --> 00:19:43,600 I see. You are just like Garth. 349 00:19:43,720 --> 00:19:46,860 I see you girls as my precious junior colleagues. 350 00:19:46,980 --> 00:19:49,540 Also, it's incorrect to say I'm just like Garth. 351 00:19:49,720 --> 00:19:53,710 After all, Garth is the one who's imitating me. 352 00:20:04,980 --> 00:20:08,320 So this is a beast transformation. 353 00:20:14,040 --> 00:20:16,360 Petra. I'm sorry for frightening you. 354 00:20:16,480 --> 00:20:18,640 You can still talk when you're like that. 355 00:20:18,760 --> 00:20:20,670 Of course I'm still me after all. 356 00:20:21,460 --> 00:20:24,070 Well done. You fought the urge to scream. 357 00:20:25,520 --> 00:20:29,330 Wait. Please be careful. Okay. Good girl. 358 00:20:30,050 --> 00:20:31,920 ROM, I leave the rest to you. 359 00:20:32,010 --> 00:20:34,980 No need to remind me. But don't fall behind. 360 00:20:35,070 --> 00:20:38,010 Because if you do, I'll make you regret it. 361 00:20:46,710 --> 00:20:51,160 Let's go. All right. Okay, then we need to start with REM. 362 00:20:59,160 --> 00:21:04,780 This is bad. Bad. So bad. We've got to get upstairs. 363 00:21:18,360 --> 00:21:22,120 And Harvest Moon. 364 00:21:27,690 --> 00:21:29,650 Oh, what's it doing here? There's no. 365 00:21:29,770 --> 00:21:31,330 Time now. It's here. Deal with it. 366 00:21:31,420 --> 00:21:34,290 I'll fetch the ground dragon from the stable. Wait, Patricia. 367 00:21:35,480 --> 00:21:38,790 With the mobster. We'll need transport. Now 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,120 go and retrieve the two of them while I draw it away. 369 00:21:45,580 --> 00:21:47,470 This way. 370 00:21:58,170 --> 00:22:00,960 Okay, now's my check. Oh. 371 00:22:03,910 --> 00:22:05,810 You're bleeding. 372 00:22:09,390 --> 00:22:15,280 This will hurt, so be strong. Three, two. Ah! 373 00:22:22,090 --> 00:22:26,870 Thanks, Petra. But whatever happened to one, huh? 374 00:22:26,990 --> 00:22:29,050 I figured you'd be less tense that way. 375 00:22:31,760 --> 00:22:34,500 Your hand. I'm sorry. It seems like 376 00:22:34,590 --> 00:22:36,480 I'm always putting you in harm's way. 377 00:22:36,600 --> 00:22:38,010 No. Are you kidding me? No. 378 00:22:38,100 --> 00:22:39,990 Don't be silly. I'm grateful to you. 379 00:22:40,080 --> 00:22:42,030 Because whenever I'm in danger, you're the one 380 00:22:42,120 --> 00:22:45,860 who always comes to rescue me. So this time, it's my turn. 381 00:22:46,810 --> 00:22:48,980 We'll get Miss and Miss Beatrice out of here, 382 00:22:49,070 --> 00:22:50,390 and then we can escape with Miss 383 00:22:50,480 --> 00:22:52,790 Rama. Miss Frederica, all of us. 384 00:22:52,940 --> 00:22:56,270 You're amazing. Man, am I pitiful or what? 385 00:22:56,390 --> 00:22:59,470 You're not? No, it's not like I'm complaining or anything. 386 00:22:59,620 --> 00:23:02,440 I meant I've got to try harder to be as awesome as you. 387 00:23:05,040 --> 00:23:06,820 Now let's go. You said it yourself. 388 00:23:06,910 --> 00:23:11,900 We're all going to get out of this place, aren't we? Uh.huh. 389 00:23:18,850 --> 00:23:20,920 Oh, what's the matter? 390 00:23:21,400 --> 00:23:23,840 What I really meant was. Yes. And not just Uh.huh. 391 00:23:23,960 --> 00:23:26,380 After all, that's the appropriate response. 392 00:23:26,860 --> 00:23:30,200 I'll have from. Or Frederica scold you later. 393 00:23:37,420 --> 00:23:40,760 That was a mistake. I should have come to check sooner. 394 00:23:45,920 --> 00:23:47,810 Very good. 395 00:23:51,080 --> 00:23:53,490 What does she. 396 00:24:14,640 --> 00:24:18,460 This is, uh. 397 00:24:20,700 --> 00:24:24,460 Talk to me. Petra. Are you okay? 398 00:24:28,010 --> 00:24:32,400 Kunikazu. Tokiwa. Kisanuki. 399 00:24:50,300 --> 00:24:52,880 And you are. 400 00:24:54,320 --> 00:24:59,910 Good. You finally found me. Where's. Where's Frederica? 401 00:25:00,030 --> 00:25:03,330 Oh, you mean that big blonde maid? Now, don't you worry. 402 00:25:03,450 --> 00:25:05,780 She proved to be quite enjoyable. 403 00:25:06,230 --> 00:25:08,700 I want to know who. Sent you to come after all of. 404 00:25:08,790 --> 00:25:11,550 Us. Sorry, but I never speak of my clients. 405 00:25:11,640 --> 00:25:14,960 At the very least, I do have that much professional courtesy, 406 00:25:15,380 --> 00:25:18,030 though. Since you came back sooner than anyone expected. 407 00:25:18,120 --> 00:25:19,740 This didn't play out exactly as my 408 00:25:19,830 --> 00:25:23,210 direction specified. What does that mean? 409 00:25:23,660 --> 00:25:26,370 I'll elaborate for you two maids and one shut in. 410 00:25:26,460 --> 00:25:29,510 And it was supposed to be precisely timed to your return. 411 00:25:31,610 --> 00:25:35,130 Stop, stop. It's enough to. True. I really 412 00:25:35,220 --> 00:25:37,110 don't want Maley taking any more credit 413 00:25:37,200 --> 00:25:39,860 from me. So let's end this now. 414 00:25:40,850 --> 00:25:42,980 I'll send you to meet the angels. 415 00:25:45,850 --> 00:25:47,810 Even if this world. Won't last, I refuse 416 00:25:47,900 --> 00:25:52,070 to let her hurt. Rim. Rim. 417 00:25:58,870 --> 00:25:59,760 Why? 418 00:26:02,660 --> 00:26:07,760 Why did you save me? Beatrice. 34612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.