Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,620
First of all, there's something
I'd like to say to you.
2
00:01:46,380 --> 00:01:48,610
Why thank you.
Hearing you give me such
3
00:01:48,700 --> 00:01:50,530
a compliment lets
me know that recreating
4
00:01:50,620 --> 00:01:52,780
it from your memories
was quite worthwhile.
5
00:01:52,900 --> 00:01:55,720
Now, what is this place anyway?
Well,
6
00:01:55,810 --> 00:01:57,790
you qualify
to enter the graveyard.
7
00:02:00,190 --> 00:02:01,450
that's all there is to it.
8
00:02:01,570 --> 00:02:05,380
Remember when I said, first
you need to face your own past?
9
00:02:05,500 --> 00:02:07,780
I think it's slowly
starting to come back.
10
00:02:07,900 --> 00:02:09,970
So what exactly did
you do to me?
11
00:02:10,060 --> 00:02:12,630
I had completely forgotten
about you already.
12
00:02:12,750 --> 00:02:15,160
It was much quicker
to meddle with your memories.
13
00:02:15,250 --> 00:02:16,300
Then.
It would have been to trust
14
00:02:16,390 --> 00:02:18,750
that you could ever
keep an important secret.
15
00:02:18,870 --> 00:02:22,230
And did I pass your
weird little trial or what?
16
00:02:22,650 --> 00:02:25,600
Having seen every moment of it,
I'd have to say you did.
17
00:02:25,720 --> 00:02:28,660
I thought the result that you
achieved was more than suitable.
18
00:02:28,780 --> 00:02:32,530
Seen every moment.
Wait. Did you? I'm so.
19
00:02:32,620 --> 00:02:36,430
Sorry. When you said that,
even I began tearing
20
00:02:36,520 --> 00:02:37,750
up a bit. I have to be honest.
21
00:02:37,870 --> 00:02:39,160
Shut up and keep
that to yourself.
22
00:02:39,250 --> 00:02:43,330
It's embarrassing. All right. Anyway, you're
saying this world is actually.
23
00:02:43,420 --> 00:02:46,150
Indeed everything around
you is a completely
24
00:02:46,240 --> 00:02:48,670
fabricated world
that I recreated with utmost
25
00:02:48,760 --> 00:02:53,470
faithfulness to your memories. Everything
and everybody, your parents.
26
00:02:53,560 --> 00:02:57,250
To see you took
those images from my mind.
27
00:02:57,340 --> 00:02:59,680
But some of that was
stuff even I didn't know.
28
00:02:59,770 --> 00:03:02,620
Are you absolutely positive
that what you're saying is true?
29
00:03:02,710 --> 00:03:04,630
Did you never once
entertain the thought
30
00:03:04,720 --> 00:03:06,310
that something might be a mess?
31
00:03:06,400 --> 00:03:08,410
Now, your father
was possibly different in
32
00:03:08,500 --> 00:03:10,350
some way from what you pictured.
33
00:03:11,190 --> 00:03:12,760
Did you really
think you could hide
34
00:03:12,850 --> 00:03:14,610
the secrets deep in your heart?
35
00:03:14,730 --> 00:03:16,990
The ones you thought
no one knew about?
36
00:03:17,110 --> 00:03:19,360
Like the desire to ease
the burden you carry.
37
00:03:19,450 --> 00:03:21,070
The selfish wish
that they'd both still
38
00:03:21,160 --> 00:03:22,930
love you even
if they knew the truth.
39
00:03:23,020 --> 00:03:25,630
Can you say for certain
that those conversations
40
00:03:25,720 --> 00:03:29,370
with your imaginary
parents weren't really for you?
41
00:03:29,550 --> 00:03:32,710
Cause anything more would be
far too idealistic now,
42
00:03:32,800 --> 00:03:36,090
wouldn't it?
Not to mention convenience.
43
00:03:37,370 --> 00:03:39,650
Don't make fun of my parents.
Echidna.
44
00:03:40,700 --> 00:03:44,880
What? I gave all of my answers
during those conversations.
45
00:03:44,970 --> 00:03:47,520
Both my mom
and dad accepted them too.
46
00:03:47,640 --> 00:03:49,590
You heard what they said to me,
right?
47
00:03:49,680 --> 00:03:51,660
They wanted me to take
care of myself
48
00:03:51,750 --> 00:03:53,310
and to give it my all their
49
00:03:53,400 --> 00:03:55,620
voices, their smiles
and everything else.
50
00:03:55,710 --> 00:03:58,200
They completely shattered
what I had imagined.
51
00:03:58,290 --> 00:04:00,390
My parents are larger
than life and couldn't
52
00:04:00,480 --> 00:04:01,980
even begin to fit into a puny
53
00:04:02,070 --> 00:04:04,790
imagination like mine.
So don't sell them short.
54
00:04:05,930 --> 00:04:08,450
I told them everything
I wanted to say,
55
00:04:08,570 --> 00:04:11,600
and I'm not going to let
anything you say sidetrack me.
56
00:04:13,910 --> 00:04:18,110
Hmm. This trial is over
in the truest sense now.
57
00:04:18,320 --> 00:04:21,050
I look forward to seeing how
you handle the next question.
58
00:04:21,200 --> 00:04:24,840
Wait a minute. What does that mean?
There's more than one trial.
59
00:04:24,930 --> 00:04:27,210
There are three
graveyard trials in total,
60
00:04:27,300 --> 00:04:30,210
and you must pass each of them
to set the sanctuary free.
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
I'm so glad
I finally got to tell
62
00:04:31,890 --> 00:04:34,140
you this surprising bit of news,
isn't it?
63
00:04:34,230 --> 00:04:37,400
Seeing you look so stunned makes
my heart skip a beat.
64
00:04:39,030 --> 00:04:42,340
It's already starting
to disappear. If you go outside,
65
00:04:42,430 --> 00:04:45,150
you'll find yourself back in
the graveyard where you started.
66
00:04:45,750 --> 00:04:48,700
Hey, echidna.
What is it? Are you hoping
67
00:04:48,790 --> 00:04:51,940
I'll let you hit me?
I'll admit I'd want to.
68
00:04:52,030 --> 00:04:54,580
And you do have the right.
But remember,
69
00:04:54,670 --> 00:04:56,790
I'm a girl.
My face is. Thank you.
70
00:04:57,960 --> 00:05:00,670
Even if it was
all fabricated and not real,
71
00:05:00,760 --> 00:05:02,140
I said some things to my parents
72
00:05:02,230 --> 00:05:03,880
I thought I'd never get to say.
73
00:05:03,970 --> 00:05:05,470
And I realized
there's no way I'd
74
00:05:05,560 --> 00:05:07,030
have gotten
that chance without you.
75
00:05:07,120 --> 00:05:10,470
So thanks.
I really appreciate it.
76
00:05:11,830 --> 00:05:14,630
You're an incredibly
intriguing human, you know that?
77
00:05:14,720 --> 00:05:18,040
I can't quite comprehend you,
and it frightens me.
78
00:05:18,220 --> 00:05:22,190
I consider it an honour
to know I can scare a witch.
79
00:05:27,250 --> 00:05:30,170
Oh, yeah. From that big
build up an explanation.
80
00:05:30,260 --> 00:05:31,670
It sounded like
you really want me
81
00:05:31,760 --> 00:05:33,310
to go through the next trial.
82
00:05:33,520 --> 00:05:35,710
But I can't grant
that wish for you.
83
00:05:36,160 --> 00:05:39,050
What are you saying, then?
Well, I'm
84
00:05:39,140 --> 00:05:40,730
saying that I'm
not the one who's
85
00:05:40,820 --> 00:05:42,830
going to pass them
and free the sanctuary.
86
00:05:42,950 --> 00:05:45,550
Someone else will be taking
care of that for you.
87
00:05:48,060 --> 00:05:51,580
Is that so truly fascinating?
88
00:06:00,970 --> 00:06:02,680
Wait, where am I?
89
00:06:03,640 --> 00:06:07,610
Oh, yeah. That's right.
I went through the trial.
90
00:06:10,690 --> 00:06:13,010
Amelia. Hey.
91
00:06:17,950 --> 00:06:20,000
Are you okay? Come on.
92
00:06:20,090 --> 00:06:23,110
Hang in there.
Amelia, please say something.
93
00:06:24,340 --> 00:06:28,810
Supergirl.
Hold on. Right, I went in.
94
00:06:29,790 --> 00:06:32,310
Undergo the trial, and then I.
95
00:06:34,830 --> 00:06:38,700
Ha ha ha ha! Hey. What's wrong?
96
00:06:40,200 --> 00:06:44,440
I I it wasn't me. It wasn't me.
97
00:06:44,530 --> 00:06:46,510
I, I kept telling
you over and over.
98
00:06:46,600 --> 00:06:48,490
It wasn't me and you still. Now
99
00:06:48,580 --> 00:06:51,210
just calm down.
Amelia, look at me.
100
00:06:51,480 --> 00:06:54,010
Stop it! No,
don't look at me like that.
101
00:06:54,100 --> 00:06:56,470
Just stop it.
Stop it! It wasn't me.
102
00:06:56,560 --> 00:06:58,540
It's okay.
You're safe now, and I
103
00:06:58,630 --> 00:07:00,460
won't let anything
happen to you.
104
00:07:00,550 --> 00:07:04,210
I'm not going anywhere.
It's all right.
105
00:07:15,060 --> 00:07:19,650
She finally calmed down. Seems like
she's resting peacefully now.
106
00:07:20,010 --> 00:07:22,900
The aroma hypnosis will
prevent any nightmares.
107
00:07:23,020 --> 00:07:25,420
Thank you.
I'm sorry for the trouble.
108
00:07:25,510 --> 00:07:27,010
Well, I didn't do it for you.
109
00:07:27,100 --> 00:07:30,570
Still, the sanctuary is even
farther from being set free now.
110
00:07:31,570 --> 00:07:35,230
Um. May I say something?
Huh? What's up? Otto?
111
00:07:35,530 --> 00:07:36,800
There might be a way to get
112
00:07:36,890 --> 00:07:39,260
everyone outside the barrier
without taking the
113
00:07:39,350 --> 00:07:41,030
trial and freeing the sanctuary.
Huh?
114
00:07:41,150 --> 00:07:43,400
What are you talking about?
Now? That's impossible.
115
00:07:43,490 --> 00:07:44,780
There's no way in hell.
Just hear me.
116
00:07:44,870 --> 00:07:47,150
Out, okay?
I know that anyone with mixed
117
00:07:47,240 --> 00:07:49,790
blood who touches
the barrier loses consciousness.
118
00:07:49,970 --> 00:07:52,090
I saw it with my own eyes.
119
00:07:52,600 --> 00:07:57,290
So then. Because it's something
that's impossible to avoid.
120
00:07:57,380 --> 00:07:58,670
Why don't those of us who aren't
121
00:07:58,760 --> 00:08:00,380
affected by the barrier
carry the other
122
00:08:00,470 --> 00:08:02,410
ones through it while
they're unconscious?
123
00:08:03,190 --> 00:08:06,410
Yeah, that's not bad. If the
unaffected could get everyone together.
124
00:08:06,500 --> 00:08:10,370
An amusing idea, but one you
would be better off not trying.
125
00:08:10,490 --> 00:08:12,470
As for my thoughts
on the matter,
126
00:08:12,560 --> 00:08:16,610
I would rather not become
an empty shell of a soul.
127
00:08:20,230 --> 00:08:22,300
Hold on a second.
You're the girl
128
00:08:23,530 --> 00:08:25,880
here. Tea's ready.
Tea's ready, my ass.
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,470
You almost burned my cheek off.
I
130
00:08:27,560 --> 00:08:28,490
didn't know what was going on.
131
00:08:28,580 --> 00:08:34,210
So dramatic. What a pathetic man
you are. Avoid unnecessary comments.
132
00:08:34,840 --> 00:08:38,900
ROM, how about some for me too?
It's course tea.
133
00:08:39,020 --> 00:08:41,240
Hey. What's up?
You normally talk all humble.
134
00:08:41,330 --> 00:08:43,460
Like I just brewed
some leaves I found.
135
00:08:43,550 --> 00:08:46,990
Show your gratitude to me for that
by drinking every last drop.
136
00:08:48,520 --> 00:08:51,860
I heard that you had brought
in more people from the outside.
137
00:08:51,950 --> 00:08:55,390
Younger.
My, what a noisy boy he is.
138
00:08:56,010 --> 00:08:58,510
Uh. And who might you be, miss?
139
00:08:58,630 --> 00:09:01,780
I am Ryuzu Bilma. It is my duty,
140
00:09:01,870 --> 00:09:04,780
you might say,
to represent this community,
141
00:09:04,870 --> 00:09:06,870
though I am old and frail.
142
00:09:07,140 --> 00:09:10,630
Old and frail, huh?
So you're a lowly hag.
143
00:09:10,750 --> 00:09:12,340
I figured I'd meet
one at some point,
144
00:09:12,430 --> 00:09:14,200
but you really
fit the stereotype.
145
00:09:14,320 --> 00:09:17,010
We just meet,
and you call me an old woman.
146
00:09:17,400 --> 00:09:23,110
Well. No matter. And you are bossou.
Which makes you young, Sue.
147
00:09:23,230 --> 00:09:25,840
What did you call me?
So, Miss Ryuzu,
148
00:09:25,960 --> 00:09:28,900
what part of my idea makes
you believe it couldn't work?
149
00:09:29,020 --> 00:09:31,210
What did you
mean by empty shell?
150
00:09:31,330 --> 00:09:36,460
Have you not heard? When someone of
mixed blood touches the barrier,
151
00:09:36,550 --> 00:09:40,000
it removes their consciousness,
repelling their soul.
152
00:09:40,120 --> 00:09:43,420
I'm still not sure I understand.
Repels there.
153
00:09:43,510 --> 00:09:45,190
I think I get it when a mixed
154
00:09:45,280 --> 00:09:47,560
blood attempts to force
their way through the barrier,
155
00:09:47,650 --> 00:09:49,630
their soul separates
from their body.
156
00:09:49,720 --> 00:09:51,880
So even if the body
makes it through,
157
00:09:51,970 --> 00:09:54,730
it will be an empty
shell leaving the soul behind.
158
00:09:54,850 --> 00:09:56,500
Does that sum it up? Uh.huh?
159
00:09:56,620 --> 00:10:00,490
You do catch on quickly.
That is the gist of it, yes.
160
00:10:00,610 --> 00:10:02,710
When a body without a soul exits
161
00:10:02,800 --> 00:10:04,990
the barrier,
it ceases to function.
162
00:10:05,080 --> 00:10:09,040
For all intents and purposes,
it's dead.
163
00:10:12,130 --> 00:10:15,650
Gross. This tea sucks.
I guess this
164
00:10:15,740 --> 00:10:17,530
new batch gets a thumbs down.
165
00:10:18,700 --> 00:10:20,600
What I don't get
is if the qualification
166
00:10:20,690 --> 00:10:22,700
for undergoing the trial
is having mixed blood,
167
00:10:22,790 --> 00:10:25,220
why haven't you or Garfield
done it and ended all of this?
168
00:10:25,310 --> 00:10:27,260
Do you just not want to?
Or what?
169
00:10:27,350 --> 00:10:29,570
If you are speaking
only of an attempt,
170
00:10:29,660 --> 00:10:33,770
it stands to reason we could, but
we cannot free the sanctuary.
171
00:10:33,860 --> 00:10:35,960
That is the contract
that has been handed
172
00:10:36,050 --> 00:10:40,730
down among those of us who have
resided here for generations.
173
00:10:48,200 --> 00:10:54,890
Subaru. Hey good morning Millie. Did you
sleep okay? I did thanks.
174
00:10:55,460 --> 00:10:57,750
Did you stay right here
with me all night?
175
00:10:57,870 --> 00:11:00,450
It's not like I could have dozed
off in my room anyway.
176
00:11:00,540 --> 00:11:03,590
Kind of hard to get any rest
with Otto talking in his sleep.
177
00:11:03,980 --> 00:11:07,110
I'm sorry about yesterday.
I feel like
178
00:11:07,200 --> 00:11:09,540
I lost my composure
in the graveyard.
179
00:11:09,660 --> 00:11:15,030
What? Come on, don't worry
about it. More importantly.
180
00:11:18,700 --> 00:11:24,080
Oh, wait, I didn't. I don't
understand why I just did that.
181
00:11:24,170 --> 00:11:25,610
It doesn't make sense.
Are you finally
182
00:11:25,700 --> 00:11:28,210
getting assertive enough to
reach out for me subconsciously?
183
00:11:28,360 --> 00:11:29,810
I'm sorry.
It's not like that at all.
184
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
I was just confused
and not thinking.
185
00:11:31,490 --> 00:11:35,020
You denied it so fast and you
weren't thinking. Really? I mean.
186
00:11:36,940 --> 00:11:38,960
As long as you can smile.
It's all right.
187
00:11:39,050 --> 00:11:40,970
There's no problem.
You can give the trial
188
00:11:41,060 --> 00:11:43,850
another shot tonight, okay?
189
00:11:45,890 --> 00:11:48,750
Again tonight.
190
00:11:52,430 --> 00:11:56,670
Listen. Pursue. Huh?
Despite what you likely assume,
191
00:11:56,760 --> 00:11:58,350
not all of the residents are in
192
00:11:58,440 --> 00:12:00,690
favor of setting
the sanctuary free.
193
00:12:00,810 --> 00:12:02,460
Are you serious?
Why wouldn't they be?
194
00:12:02,550 --> 00:12:05,010
Only a segment of the population
here wants that.
195
00:12:05,100 --> 00:12:08,730
And people like Garf, led by Miss
Ryuzu, are the most outspoken.
196
00:12:08,820 --> 00:12:11,070
There's a conservative
faction that doesn't want
197
00:12:11,160 --> 00:12:12,930
this place to gain its autonomy.
198
00:12:13,050 --> 00:12:15,870
There are people who don't
want it to be set free.
199
00:12:15,960 --> 00:12:20,820
The conservatives think having minimal interaction with
outsiders is the ideal scenario.
200
00:12:20,910 --> 00:12:23,430
In their opinion, the
sanctuary's independence would
201
00:12:23,520 --> 00:12:26,010
destroy that option
and cause nothing but trouble.
202
00:12:26,100 --> 00:12:28,110
I get not trusting Garfield
in all of this,
203
00:12:28,200 --> 00:12:32,760
but they don't even trust Ryuzu.
No. Or Frederica either.
204
00:12:37,090 --> 00:12:38,020
She was the one
205
00:12:38,020 --> 00:12:40,700
who gave Miss Amelia
that glowing stone, remember?
206
00:12:40,820 --> 00:12:44,030
So you think Frederica
started this whole thing?
207
00:12:44,150 --> 00:12:46,850
Circumstantial evidence
would suggest that she almost
208
00:12:46,940 --> 00:12:49,060
certainly had some plan in mind.
209
00:12:49,900 --> 00:12:52,280
As it is,
Miss Amelia escaped disaster
210
00:12:52,370 --> 00:12:53,900
by little more
than a hair's breadth.
211
00:12:54,080 --> 00:12:57,740
Thanks to your noble,
relatively noble sacrifice.
212
00:12:57,830 --> 00:13:00,440
Give me a break, huh?
I mean, look, all right.
213
00:13:00,530 --> 00:13:02,930
I didn't die or anything,
so I get it. But still.
214
00:13:03,020 --> 00:13:06,200
Just be careful, Varisu.
Remember, we're the ones
215
00:13:06,290 --> 00:13:08,090
who oppose setting
the sanctuary free.
216
00:13:09,620 --> 00:13:12,440
what they want is to find
some way to harm Miss Amelia.
217
00:13:12,560 --> 00:13:14,030
You never know who might be your
218
00:13:14,120 --> 00:13:18,080
true enemy.
Be vigilant and stay alert.
219
00:13:35,310 --> 00:13:40,110
Come on, Rahm, join us.
What the hell? You're no fun.
220
00:13:40,320 --> 00:13:43,170
So, uh, do you have a thing
for Rahm or something?
221
00:13:43,980 --> 00:13:46,210
Well, she's hot,
ain't she? There's nothing
222
00:13:46,300 --> 00:13:48,640
unusual about a guy
being attracted to a strong
223
00:13:48,730 --> 00:13:50,580
girl who knows
how to handle herself.
224
00:13:51,000 --> 00:13:53,380
I hope this works out
better than the last time.
225
00:13:53,470 --> 00:13:56,410
We don't want to short nap for
a moral oak to be a whole day.
226
00:13:56,500 --> 00:13:59,860
Sleep for the rest of us. So
tell me, is there something you
227
00:13:59,950 --> 00:14:02,070
want to do after getting
out of the barrier?
228
00:14:02,610 --> 00:14:04,300
Okay, that came out of nowhere.
You
229
00:14:04,390 --> 00:14:06,930
mean what do I want
to do once I'm out, huh?
230
00:14:07,410 --> 00:14:09,730
A guy who's able to come
and go as he pleases
231
00:14:09,820 --> 00:14:12,750
wouldn't have any idea
how the old hag and I feel.
232
00:14:13,500 --> 00:14:16,380
In that case,
what about Frederica? Huh?
233
00:14:16,800 --> 00:14:19,990
What are her thoughts about people
being freed from the sanctuary?
234
00:14:20,110 --> 00:14:22,990
Didn't she tell you a damn thing
about what's going on here?
235
00:14:23,110 --> 00:14:24,820
She only said
she couldn't explain it
236
00:14:24,910 --> 00:14:28,360
to me in any real detail.
All she told me about you was
237
00:14:28,450 --> 00:14:30,610
your name. Because of some oath.
238
00:14:30,700 --> 00:14:35,290
Some oath? My ass. Please
talk about a handy excuse.
239
00:14:35,410 --> 00:14:37,450
Sounds just
like your damn master.
240
00:14:37,570 --> 00:14:39,340
So you and Frederica
aren't exactly what
241
00:14:39,430 --> 00:14:40,840
you'd call close, I take it.
242
00:14:40,960 --> 00:14:43,360
If you're asking if we get
along, the answer is nope.
243
00:14:43,450 --> 00:14:46,000
Not at all.
Yeah. So, anyway, when
244
00:14:46,090 --> 00:14:48,970
you were
in the graveyard yesterday.
245
00:14:54,260 --> 00:14:56,140
Amelia.
246
00:14:58,080 --> 00:15:01,590
I'm sorry, I again, I.
247
00:15:04,140 --> 00:15:08,980
I see. That's quite unfortunate.
Even so, just learning
248
00:15:09,070 --> 00:15:10,780
that you cannot lose
your right to undergo
249
00:15:10,900 --> 00:15:12,870
the trial is useful to know.
250
00:15:13,200 --> 00:15:15,190
Okay, then.
What is it? You called
251
00:15:15,280 --> 00:15:17,500
me in here without
Amelia to talk about?
252
00:15:17,620 --> 00:15:20,100
Call it a bit of a conspiracy.
253
00:15:20,280 --> 00:15:22,150
Although I am big hearted,
I'm not
254
00:15:22,240 --> 00:15:24,430
so foolish that I'd
invite one to
255
00:15:24,520 --> 00:15:26,440
a discussion when they
cannot be trusted.
256
00:15:26,560 --> 00:15:29,020
Hold on. Are you saying
that Amelia can't be trusted?
257
00:15:29,140 --> 00:15:30,460
What in the hell
are you talking?
258
00:15:30,580 --> 00:15:34,330
Calm yourself. Subaru. Let me
explain. And whatever the case,
259
00:15:34,420 --> 00:15:37,690
please continue to support
Miss Amelia, as you always have.
260
00:15:37,780 --> 00:15:39,880
I will whether you ask
me to or not.
261
00:15:39,970 --> 00:15:42,270
But I want to know
what you're gonna do.
262
00:15:42,480 --> 00:15:44,800
The same thing.
Naturally. I plan to give
263
00:15:44,890 --> 00:15:47,680
my utmost to help Miss
Amelia win the royal selection.
264
00:15:47,770 --> 00:15:51,280
Meaning I'll continue my involvement as
a partner in crime.
265
00:15:51,370 --> 00:15:53,470
Shouldn't you say we're
partners and leave it at that?
266
00:15:53,560 --> 00:15:56,640
You just keep contradicting
yourself over and over. Oh.
267
00:15:57,090 --> 00:16:00,490
And what makes you say that?
Quit playing dumb.
268
00:16:00,580 --> 00:16:02,380
Everyone knew the witch's
cult would start
269
00:16:02,470 --> 00:16:05,740
causing trouble when Amelia's participation was
announced to the public.
270
00:16:05,830 --> 00:16:07,960
And what the hell were
you doing through it all?
271
00:16:08,050 --> 00:16:11,440
You hid information about the witches
cult from Amelia, didn't you?
272
00:16:11,560 --> 00:16:13,780
She didn't have a clue
about those monsters.
273
00:16:13,870 --> 00:16:16,230
If she'd known, everything
would have been different.
274
00:16:16,800 --> 00:16:20,400
And if it was, then
that never would have.
275
00:16:22,330 --> 00:16:24,680
You should have been there
from the very beginning.
276
00:16:24,770 --> 00:16:26,780
If you just taken the time.
Horrible
277
00:16:26,870 --> 00:16:30,590
thing wouldn't have happened if you had
been trying to protect everybody.
278
00:16:30,680 --> 00:16:32,660
But it wasn't necessary
as you managed
279
00:16:32,750 --> 00:16:34,850
to fulfill that role
in my absence
280
00:16:34,940 --> 00:16:37,510
as a knight, your
performance was commendable.
281
00:16:37,630 --> 00:16:41,120
You
you need to calm down. Tharasu.
282
00:16:41,240 --> 00:16:43,100
Don't tell me that you're
okay with all this.
283
00:16:43,190 --> 00:16:44,840
You were left
behind at the mansion
284
00:16:44,930 --> 00:16:46,610
like some kind
of sacrificial pawn.
285
00:16:46,730 --> 00:16:50,090
Whether or not that's true, I
condone everything Master Roswell did.
286
00:16:50,180 --> 00:16:51,770
It doesn't matter how
I was treated.
287
00:16:51,860 --> 00:16:55,030
Even if I was cast aside,
that wouldn't change how I feel.
288
00:16:56,200 --> 00:16:58,310
I can't believe what
I'm hearing. And you're
289
00:16:58,400 --> 00:17:02,210
fine with Ren being sacrificed
for a stupid reason. Like.
290
00:17:04,800 --> 00:17:06,400
You say that as if I'm supposed
291
00:17:06,490 --> 00:17:07,810
to know who
you're talking about.
292
00:17:07,900 --> 00:17:11,620
But the name of an absolute
stranger means nothing to me.
293
00:17:14,280 --> 00:17:16,930
So you want
to know why I concealed
294
00:17:17,020 --> 00:17:19,630
information that I should have
disclosed to Miss Amelia,
295
00:17:19,720 --> 00:17:21,490
and why I wasn't
present and ready
296
00:17:21,580 --> 00:17:23,110
to defend the mansion
when the witch's
297
00:17:23,200 --> 00:17:25,630
cult was preparing
their insidious attack.
298
00:17:25,810 --> 00:17:28,420
There's but one answer
to these questions.
299
00:17:28,510 --> 00:17:30,790
To completely guarantee
that I wouldn't have
300
00:17:30,880 --> 00:17:33,060
to confront the witch's
cult myself.
301
00:17:33,390 --> 00:17:38,650
I personally made sure all
these events would happen.
302
00:17:40,680 --> 00:17:44,050
If I had solved the problem myself,
it would present a dilemma.
303
00:17:44,140 --> 00:17:45,460
There would be no way for you
304
00:17:45,550 --> 00:17:48,790
or Miss Amelia to claim
any credit for their defeat.
305
00:17:48,910 --> 00:17:51,190
See, it had
a rather tremendous effect.
306
00:17:51,310 --> 00:17:54,310
No, just take the attitudes
of the villagers of Harlem.
307
00:17:54,400 --> 00:17:56,770
Their feelings toward
Miss Amelia are drastically
308
00:17:56,860 --> 00:17:58,950
different than they were
before the onslaught.
309
00:17:59,070 --> 00:18:01,540
She's no longer seen
as a relative of the witch.
310
00:18:01,660 --> 00:18:04,360
Instead, she's viewed
favorably as one who contributed
311
00:18:04,450 --> 00:18:06,820
to saving their lives. Oh, shit.
312
00:18:06,940 --> 00:18:09,910
Do you even have the slightest
clue about what you're saying?
313
00:18:10,030 --> 00:18:12,090
That's only how
it looks in hindsight.
314
00:18:12,450 --> 00:18:13,870
Do you know how many people died
315
00:18:13,960 --> 00:18:17,380
because you weren't there and didn't tell
anyone anything? I do offer.
316
00:18:17,470 --> 00:18:20,590
My condolences for all those
on our side who were lost.
317
00:18:20,770 --> 00:18:22,570
Or would you rather
hear me apologize
318
00:18:22,660 --> 00:18:24,190
instead of making that? No, no.
319
00:18:24,280 --> 00:18:26,650
No, that's not it.
That's not what I want.
320
00:18:26,770 --> 00:18:29,890
If I was still a total waste,
I couldn't accomplish anything.
321
00:18:29,980 --> 00:18:32,230
What would you have done?
Answer me if none
322
00:18:32,320 --> 00:18:34,390
of the villagers or Amelia
could have been saved.
323
00:18:34,480 --> 00:18:37,650
I had faith in you,
and it paid off.
324
00:18:38,910 --> 00:18:41,350
I felt sure you'd do
anything for Miss Amelia.
325
00:18:41,470 --> 00:18:44,080
Give your best effort in forming
an alliance with Miss Khrushchev.
326
00:18:44,260 --> 00:18:45,640
Put your very life on the line
327
00:18:45,730 --> 00:18:47,380
to stop
the witches cult's attack.
328
00:18:47,470 --> 00:18:49,780
And complete all of these
tasks with excellence.
329
00:18:49,900 --> 00:18:51,610
What the hell
do you know about me?
330
00:18:51,730 --> 00:18:53,380
When I last saw you,
I was nothing.
331
00:18:53,470 --> 00:18:55,330
An absolute pile of trash.
I only
332
00:18:55,420 --> 00:18:57,010
got a little less
useless because of all
333
00:18:57,100 --> 00:18:58,690
the things
that happened after that.
334
00:18:58,810 --> 00:19:01,570
And besides, no one else has
any idea what happened then.
335
00:19:01,660 --> 00:19:03,910
Anyway,
what made you end on that note?
336
00:19:04,000 --> 00:19:07,200
It would seem that tonight's conversation
has reached its end.
337
00:19:07,530 --> 00:19:10,810
If you tell Miss Amelia
what we've discussed here.
338
00:19:10,930 --> 00:19:12,870
Yes.
If I could ever tell her this.
339
00:19:13,590 --> 00:19:15,580
You're angry, but I can see deep
340
00:19:15,670 --> 00:19:19,390
down you understand that this machinated outcome
is as it should be.
341
00:19:19,480 --> 00:19:23,140
And considering the royal selection for
the sake of all involved,
342
00:19:23,230 --> 00:19:26,040
I advise you not
to create any friction.
343
00:19:27,440 --> 00:19:29,580
Good. I knew you would make a
344
00:19:29,670 --> 00:19:31,850
fitting partner in crime for me.
345
00:19:34,680 --> 00:19:39,830
I'm sorry I failed again.
Don't beat yourself up, okay?
346
00:19:39,950 --> 00:19:42,360
It looks like you can
try as often as you like.
347
00:19:42,450 --> 00:19:45,710
So for now, it just depends
on you and how you're feeling.
348
00:19:45,920 --> 00:19:48,230
In other words,
it's up to me. Huh?
349
00:19:49,010 --> 00:19:51,300
I can tell this hasn't
been easy for you,
350
00:19:51,390 --> 00:19:53,610
but there's no point
in freeing the sanctuary
351
00:19:53,700 --> 00:19:55,340
if you're not the one to do it.
352
00:19:55,790 --> 00:19:59,640
That's my opinion, anyway.
So what do you say?
353
00:19:59,760 --> 00:20:02,130
Do you want to try it again?
354
00:20:06,900 --> 00:20:08,790
Subaru. You are such a jerk.
355
00:20:09,120 --> 00:20:11,290
That came out of nowhere.
When you
356
00:20:11,380 --> 00:20:13,630
ask with such
gentle eyes and words,
357
00:20:13,720 --> 00:20:15,690
how could I possibly say no?
358
00:20:16,080 --> 00:20:19,510
I'm not very smart, but even
I'm aware of what's at stake.
359
00:20:19,600 --> 00:20:21,960
And I'm certain that this
is my duty.
360
00:20:22,470 --> 00:20:25,560
Just keep believing in me.
Don't spoil me.
361
00:20:26,340 --> 00:20:29,470
I mean, I know I'm probably not
very convincing right now, but.
362
00:20:29,560 --> 00:20:32,700
That's not true.
I believe in you 100%.
363
00:20:35,310 --> 00:20:38,260
Thanks for that.
Still, I, I realize
364
00:20:38,350 --> 00:20:40,840
I'll be causing trouble
for the people of Harlem.
365
00:20:40,930 --> 00:20:43,270
And that's the one
thing that I regret.
366
00:20:43,360 --> 00:20:45,790
Oh, yeah? About those villagers.
Would it be okay
367
00:20:45,880 --> 00:20:50,850
if you left all that up to me?
Yes. Of course.
368
00:20:52,150 --> 00:20:57,320
I wouldn't start doubting you
now after all this. I trust you.
369
00:20:59,480 --> 00:21:02,990
Wow. I'm impressed you were able
to convince Garfield. Nice job.
370
00:21:03,290 --> 00:21:05,070
Took two whole days
to pull it off.
371
00:21:05,160 --> 00:21:07,440
But, yeah,
he understands that since Amelia
372
00:21:07,530 --> 00:21:09,180
is already
inside the barrier setting,
373
00:21:09,270 --> 00:21:12,620
the people of Arkham Village free isn't
going to cause any problems.
374
00:21:12,830 --> 00:21:14,910
That really surprises me,
because he comes
375
00:21:15,000 --> 00:21:16,410
across as the type
who would never
376
00:21:16,500 --> 00:21:19,140
listen to what anybody else
had to say about anything.
377
00:21:19,260 --> 00:21:23,130
For a traitor, you're a pretty
lousy judge of character, huh?
378
00:21:26,940 --> 00:21:29,380
That's a rather old
fashioned good luck charm.
379
00:21:29,470 --> 00:21:31,840
Petra gave it to me
before we all headed out,
380
00:21:31,930 --> 00:21:35,020
which was right after Frederica
hired her as a new maid.
381
00:21:35,140 --> 00:21:38,590
Frederica would never attempt any sort of
hazing to a new recruit.
382
00:21:38,680 --> 00:21:41,200
She would never be
that spiteful or fiendish.
383
00:21:41,290 --> 00:21:43,800
So there's no need
to worry about the girl.
384
00:21:44,040 --> 00:21:46,420
Well, do you have
faith in Frederica or not?
385
00:21:46,510 --> 00:21:48,520
I can't get a good
read on you about her.
386
00:21:48,610 --> 00:21:51,040
I don't know what
she's planning, but still.
387
00:21:51,130 --> 00:21:54,670
Frederica is Frederica, and I've
never had any doubt about that.
388
00:21:54,760 --> 00:21:57,690
Also, I have a message
from Master Roswell.
389
00:21:58,920 --> 00:22:01,150
If you're worried about
having to face Frederica,
390
00:22:01,240 --> 00:22:02,770
he suggests you
merely turn to Miss
391
00:22:02,890 --> 00:22:05,880
Beatrice for help.
If she wavers. Do this.
392
00:22:06,330 --> 00:22:07,510
Look her in the eye and say,
393
00:22:07,600 --> 00:22:09,430
Roswell said
to ask the question.
394
00:22:09,520 --> 00:22:11,920
That's it.
I'm not sure of the details.
395
00:22:12,010 --> 00:22:14,230
Just know when
Miss Beatrice hears you say
396
00:22:14,320 --> 00:22:16,750
those exact words,
everything will change.
397
00:22:16,840 --> 00:22:18,720
That's what Master
Roswell said to me.
398
00:22:21,110 --> 00:22:26,940
Subaru. Hey. What's up? Mealey? Oh, sorry
if I interrupted your conversation.
399
00:22:27,030 --> 00:22:29,100
Not at all.
So don't worry about it.
400
00:22:29,190 --> 00:22:31,050
It isn't like we
were talking about important
401
00:22:31,140 --> 00:22:33,780
stuff anyway.
Besides, you take priority.
402
00:22:33,870 --> 00:22:35,550
It makes me really
happy to hear that.
403
00:22:35,640 --> 00:22:37,470
But I think you should let
the villagers
404
00:22:37,590 --> 00:22:41,100
be the priority for right now.
Sure.
405
00:22:43,210 --> 00:22:47,660
Subaru made the blessings
of the spirits be with you.
406
00:22:50,660 --> 00:22:52,350
Thanks a lot for
volunteering to take us.
407
00:22:52,440 --> 00:22:54,810
As far as the barrier.
I really appreciate it.
408
00:22:54,900 --> 00:22:58,640
Yeah, no problem man.
So anyway, small fry
409
00:22:59,030 --> 00:23:00,930
about the graveyard.
You went through a
410
00:23:01,020 --> 00:23:02,690
trial out there too, didn't you?
411
00:23:04,400 --> 00:23:08,010
Look, there's no sense in
hiding it. It's easy to tell.
412
00:23:08,100 --> 00:23:10,740
What's the point in asking
me about this, exactly.
413
00:23:10,860 --> 00:23:13,320
The reason is pretty simple.
If you already did it,
414
00:23:13,410 --> 00:23:16,050
then that means you can go through
the trial in Amelia's place.
415
00:23:16,230 --> 00:23:17,490
I can't do that. It would screw
416
00:23:17,580 --> 00:23:19,350
up the precedent and besides.
So tell me.
417
00:23:19,440 --> 00:23:23,060
Something, Subaru. Is it really even
necessary to overcome your past?
418
00:23:23,600 --> 00:23:25,620
I watched Amelia go
through the trials
419
00:23:25,710 --> 00:23:28,670
and saw how it broke her spirit.
It didn't look pretty.
420
00:23:29,320 --> 00:23:31,160
And every time
she comes back totally
421
00:23:31,250 --> 00:23:33,430
freaked out and just
can't stand to see that.
422
00:23:34,120 --> 00:23:36,020
Look, I saw two, okay?
But I still
423
00:23:36,110 --> 00:23:38,360
have faith that Amelia has
what it takes to do this,
424
00:23:38,450 --> 00:23:40,370
so I think she should expect.
425
00:23:40,460 --> 00:23:42,500
What you want from her.
Then. Thing is,
426
00:23:42,590 --> 00:23:43,850
I'm not sure if she really wants
427
00:23:43,940 --> 00:23:45,830
to overcome her
past trial or not.
428
00:23:45,920 --> 00:23:48,860
When she's shaken and crying.
How do you think she feels?
429
00:23:48,950 --> 00:23:51,830
I hadn't thought of that.
So maybe.
430
00:23:56,500 --> 00:24:00,940
She actually.
Barriers close now. That means
431
00:24:01,030 --> 00:24:03,090
this is about as far
as I'm able to bring you.
432
00:24:04,960 --> 00:24:09,840
Take this.
Wait. Isn't that. Listen, I'm
433
00:24:09,930 --> 00:24:11,660
not going to tell
you my reasons,
434
00:24:11,780 --> 00:24:14,430
but if you don't come
back to this place,
435
00:24:14,520 --> 00:24:16,430
we're gonna be the ones
who are suffering.
436
00:24:17,480 --> 00:24:21,180
Push comes to shove.
Show it to Frederica.
437
00:24:30,690 --> 00:24:35,380
Oh,
hey, take it easy. It's okay.
438
00:24:41,150 --> 00:24:43,530
Is everybody gone?
439
00:24:53,740 --> 00:24:57,170
What is going on around here?
440
00:25:02,280 --> 00:25:05,350
Hold on. What about REM?
441
00:25:14,760 --> 00:25:16,620
When?
442
00:25:21,810 --> 00:25:23,700
Dark.
443
00:25:50,860 --> 00:25:54,590
You promised, didn't you,
that you'd take
444
00:25:54,680 --> 00:25:58,540
good care of your entrails
until the two of us met again?
37299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.