All language subtitles for Re.ZERO.Starting.Life.in.Another.World.S02E05.A.Step.Forward.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,620 First of all, there's something I'd like to say to you. 2 00:01:46,380 --> 00:01:48,610 Why thank you. Hearing you give me such 3 00:01:48,700 --> 00:01:50,530 a compliment lets me know that recreating 4 00:01:50,620 --> 00:01:52,780 it from your memories was quite worthwhile. 5 00:01:52,900 --> 00:01:55,720 Now, what is this place anyway? Well, 6 00:01:55,810 --> 00:01:57,790 you qualify to enter the graveyard. 7 00:02:00,190 --> 00:02:01,450 that's all there is to it. 8 00:02:01,570 --> 00:02:05,380 Remember when I said, first you need to face your own past? 9 00:02:05,500 --> 00:02:07,780 I think it's slowly starting to come back. 10 00:02:07,900 --> 00:02:09,970 So what exactly did you do to me? 11 00:02:10,060 --> 00:02:12,630 I had completely forgotten about you already. 12 00:02:12,750 --> 00:02:15,160 It was much quicker to meddle with your memories. 13 00:02:15,250 --> 00:02:16,300 Then. It would have been to trust 14 00:02:16,390 --> 00:02:18,750 that you could ever keep an important secret. 15 00:02:18,870 --> 00:02:22,230 And did I pass your weird little trial or what? 16 00:02:22,650 --> 00:02:25,600 Having seen every moment of it, I'd have to say you did. 17 00:02:25,720 --> 00:02:28,660 I thought the result that you achieved was more than suitable. 18 00:02:28,780 --> 00:02:32,530 Seen every moment. Wait. Did you? I'm so. 19 00:02:32,620 --> 00:02:36,430 Sorry. When you said that, even I began tearing 20 00:02:36,520 --> 00:02:37,750 up a bit. I have to be honest. 21 00:02:37,870 --> 00:02:39,160 Shut up and keep that to yourself. 22 00:02:39,250 --> 00:02:43,330 It's embarrassing. All right. Anyway, you're saying this world is actually. 23 00:02:43,420 --> 00:02:46,150 Indeed everything around you is a completely 24 00:02:46,240 --> 00:02:48,670 fabricated world that I recreated with utmost 25 00:02:48,760 --> 00:02:53,470 faithfulness to your memories. Everything and everybody, your parents. 26 00:02:53,560 --> 00:02:57,250 To see you took those images from my mind. 27 00:02:57,340 --> 00:02:59,680 But some of that was stuff even I didn't know. 28 00:02:59,770 --> 00:03:02,620 Are you absolutely positive that what you're saying is true? 29 00:03:02,710 --> 00:03:04,630 Did you never once entertain the thought 30 00:03:04,720 --> 00:03:06,310 that something might be a mess? 31 00:03:06,400 --> 00:03:08,410 Now, your father was possibly different in 32 00:03:08,500 --> 00:03:10,350 some way from what you pictured. 33 00:03:11,190 --> 00:03:12,760 Did you really think you could hide 34 00:03:12,850 --> 00:03:14,610 the secrets deep in your heart? 35 00:03:14,730 --> 00:03:16,990 The ones you thought no one knew about? 36 00:03:17,110 --> 00:03:19,360 Like the desire to ease the burden you carry. 37 00:03:19,450 --> 00:03:21,070 The selfish wish that they'd both still 38 00:03:21,160 --> 00:03:22,930 love you even if they knew the truth. 39 00:03:23,020 --> 00:03:25,630 Can you say for certain that those conversations 40 00:03:25,720 --> 00:03:29,370 with your imaginary parents weren't really for you? 41 00:03:29,550 --> 00:03:32,710 Cause anything more would be far too idealistic now, 42 00:03:32,800 --> 00:03:36,090 wouldn't it? Not to mention convenience. 43 00:03:37,370 --> 00:03:39,650 Don't make fun of my parents. Echidna. 44 00:03:40,700 --> 00:03:44,880 What? I gave all of my answers during those conversations. 45 00:03:44,970 --> 00:03:47,520 Both my mom and dad accepted them too. 46 00:03:47,640 --> 00:03:49,590 You heard what they said to me, right? 47 00:03:49,680 --> 00:03:51,660 They wanted me to take care of myself 48 00:03:51,750 --> 00:03:53,310 and to give it my all their 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,620 voices, their smiles and everything else. 50 00:03:55,710 --> 00:03:58,200 They completely shattered what I had imagined. 51 00:03:58,290 --> 00:04:00,390 My parents are larger than life and couldn't 52 00:04:00,480 --> 00:04:01,980 even begin to fit into a puny 53 00:04:02,070 --> 00:04:04,790 imagination like mine. So don't sell them short. 54 00:04:05,930 --> 00:04:08,450 I told them everything I wanted to say, 55 00:04:08,570 --> 00:04:11,600 and I'm not going to let anything you say sidetrack me. 56 00:04:13,910 --> 00:04:18,110 Hmm. This trial is over in the truest sense now. 57 00:04:18,320 --> 00:04:21,050 I look forward to seeing how you handle the next question. 58 00:04:21,200 --> 00:04:24,840 Wait a minute. What does that mean? There's more than one trial. 59 00:04:24,930 --> 00:04:27,210 There are three graveyard trials in total, 60 00:04:27,300 --> 00:04:30,210 and you must pass each of them to set the sanctuary free. 61 00:04:30,300 --> 00:04:31,800 I'm so glad I finally got to tell 62 00:04:31,890 --> 00:04:34,140 you this surprising bit of news, isn't it? 63 00:04:34,230 --> 00:04:37,400 Seeing you look so stunned makes my heart skip a beat. 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,340 It's already starting to disappear. If you go outside, 65 00:04:42,430 --> 00:04:45,150 you'll find yourself back in the graveyard where you started. 66 00:04:45,750 --> 00:04:48,700 Hey, echidna. What is it? Are you hoping 67 00:04:48,790 --> 00:04:51,940 I'll let you hit me? I'll admit I'd want to. 68 00:04:52,030 --> 00:04:54,580 And you do have the right. But remember, 69 00:04:54,670 --> 00:04:56,790 I'm a girl. My face is. Thank you. 70 00:04:57,960 --> 00:05:00,670 Even if it was all fabricated and not real, 71 00:05:00,760 --> 00:05:02,140 I said some things to my parents 72 00:05:02,230 --> 00:05:03,880 I thought I'd never get to say. 73 00:05:03,970 --> 00:05:05,470 And I realized there's no way I'd 74 00:05:05,560 --> 00:05:07,030 have gotten that chance without you. 75 00:05:07,120 --> 00:05:10,470 So thanks. I really appreciate it. 76 00:05:11,830 --> 00:05:14,630 You're an incredibly intriguing human, you know that? 77 00:05:14,720 --> 00:05:18,040 I can't quite comprehend you, and it frightens me. 78 00:05:18,220 --> 00:05:22,190 I consider it an honour to know I can scare a witch. 79 00:05:27,250 --> 00:05:30,170 Oh, yeah. From that big build up an explanation. 80 00:05:30,260 --> 00:05:31,670 It sounded like you really want me 81 00:05:31,760 --> 00:05:33,310 to go through the next trial. 82 00:05:33,520 --> 00:05:35,710 But I can't grant that wish for you. 83 00:05:36,160 --> 00:05:39,050 What are you saying, then? Well, I'm 84 00:05:39,140 --> 00:05:40,730 saying that I'm not the one who's 85 00:05:40,820 --> 00:05:42,830 going to pass them and free the sanctuary. 86 00:05:42,950 --> 00:05:45,550 Someone else will be taking care of that for you. 87 00:05:48,060 --> 00:05:51,580 Is that so truly fascinating? 88 00:06:00,970 --> 00:06:02,680 Wait, where am I? 89 00:06:03,640 --> 00:06:07,610 Oh, yeah. That's right. I went through the trial. 90 00:06:10,690 --> 00:06:13,010 Amelia. Hey. 91 00:06:17,950 --> 00:06:20,000 Are you okay? Come on. 92 00:06:20,090 --> 00:06:23,110 Hang in there. Amelia, please say something. 93 00:06:24,340 --> 00:06:28,810 Supergirl. Hold on. Right, I went in. 94 00:06:29,790 --> 00:06:32,310 Undergo the trial, and then I. 95 00:06:34,830 --> 00:06:38,700 Ha ha ha ha! Hey. What's wrong? 96 00:06:40,200 --> 00:06:44,440 I I it wasn't me. It wasn't me. 97 00:06:44,530 --> 00:06:46,510 I, I kept telling you over and over. 98 00:06:46,600 --> 00:06:48,490 It wasn't me and you still. Now 99 00:06:48,580 --> 00:06:51,210 just calm down. Amelia, look at me. 100 00:06:51,480 --> 00:06:54,010 Stop it! No, don't look at me like that. 101 00:06:54,100 --> 00:06:56,470 Just stop it. Stop it! It wasn't me. 102 00:06:56,560 --> 00:06:58,540 It's okay. You're safe now, and I 103 00:06:58,630 --> 00:07:00,460 won't let anything happen to you. 104 00:07:00,550 --> 00:07:04,210 I'm not going anywhere. It's all right. 105 00:07:15,060 --> 00:07:19,650 She finally calmed down. Seems like she's resting peacefully now. 106 00:07:20,010 --> 00:07:22,900 The aroma hypnosis will prevent any nightmares. 107 00:07:23,020 --> 00:07:25,420 Thank you. I'm sorry for the trouble. 108 00:07:25,510 --> 00:07:27,010 Well, I didn't do it for you. 109 00:07:27,100 --> 00:07:30,570 Still, the sanctuary is even farther from being set free now. 110 00:07:31,570 --> 00:07:35,230 Um. May I say something? Huh? What's up? Otto? 111 00:07:35,530 --> 00:07:36,800 There might be a way to get 112 00:07:36,890 --> 00:07:39,260 everyone outside the barrier without taking the 113 00:07:39,350 --> 00:07:41,030 trial and freeing the sanctuary. Huh? 114 00:07:41,150 --> 00:07:43,400 What are you talking about? Now? That's impossible. 115 00:07:43,490 --> 00:07:44,780 There's no way in hell. Just hear me. 116 00:07:44,870 --> 00:07:47,150 Out, okay? I know that anyone with mixed 117 00:07:47,240 --> 00:07:49,790 blood who touches the barrier loses consciousness. 118 00:07:49,970 --> 00:07:52,090 I saw it with my own eyes. 119 00:07:52,600 --> 00:07:57,290 So then. Because it's something that's impossible to avoid. 120 00:07:57,380 --> 00:07:58,670 Why don't those of us who aren't 121 00:07:58,760 --> 00:08:00,380 affected by the barrier carry the other 122 00:08:00,470 --> 00:08:02,410 ones through it while they're unconscious? 123 00:08:03,190 --> 00:08:06,410 Yeah, that's not bad. If the unaffected could get everyone together. 124 00:08:06,500 --> 00:08:10,370 An amusing idea, but one you would be better off not trying. 125 00:08:10,490 --> 00:08:12,470 As for my thoughts on the matter, 126 00:08:12,560 --> 00:08:16,610 I would rather not become an empty shell of a soul. 127 00:08:20,230 --> 00:08:22,300 Hold on a second. You're the girl 128 00:08:23,530 --> 00:08:25,880 here. Tea's ready. Tea's ready, my ass. 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,470 You almost burned my cheek off. I 130 00:08:27,560 --> 00:08:28,490 didn't know what was going on. 131 00:08:28,580 --> 00:08:34,210 So dramatic. What a pathetic man you are. Avoid unnecessary comments. 132 00:08:34,840 --> 00:08:38,900 ROM, how about some for me too? It's course tea. 133 00:08:39,020 --> 00:08:41,240 Hey. What's up? You normally talk all humble. 134 00:08:41,330 --> 00:08:43,460 Like I just brewed some leaves I found. 135 00:08:43,550 --> 00:08:46,990 Show your gratitude to me for that by drinking every last drop. 136 00:08:48,520 --> 00:08:51,860 I heard that you had brought in more people from the outside. 137 00:08:51,950 --> 00:08:55,390 Younger. My, what a noisy boy he is. 138 00:08:56,010 --> 00:08:58,510 Uh. And who might you be, miss? 139 00:08:58,630 --> 00:09:01,780 I am Ryuzu Bilma. It is my duty, 140 00:09:01,870 --> 00:09:04,780 you might say, to represent this community, 141 00:09:04,870 --> 00:09:06,870 though I am old and frail. 142 00:09:07,140 --> 00:09:10,630 Old and frail, huh? So you're a lowly hag. 143 00:09:10,750 --> 00:09:12,340 I figured I'd meet one at some point, 144 00:09:12,430 --> 00:09:14,200 but you really fit the stereotype. 145 00:09:14,320 --> 00:09:17,010 We just meet, and you call me an old woman. 146 00:09:17,400 --> 00:09:23,110 Well. No matter. And you are bossou. Which makes you young, Sue. 147 00:09:23,230 --> 00:09:25,840 What did you call me? So, Miss Ryuzu, 148 00:09:25,960 --> 00:09:28,900 what part of my idea makes you believe it couldn't work? 149 00:09:29,020 --> 00:09:31,210 What did you mean by empty shell? 150 00:09:31,330 --> 00:09:36,460 Have you not heard? When someone of mixed blood touches the barrier, 151 00:09:36,550 --> 00:09:40,000 it removes their consciousness, repelling their soul. 152 00:09:40,120 --> 00:09:43,420 I'm still not sure I understand. Repels there. 153 00:09:43,510 --> 00:09:45,190 I think I get it when a mixed 154 00:09:45,280 --> 00:09:47,560 blood attempts to force their way through the barrier, 155 00:09:47,650 --> 00:09:49,630 their soul separates from their body. 156 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 So even if the body makes it through, 157 00:09:51,970 --> 00:09:54,730 it will be an empty shell leaving the soul behind. 158 00:09:54,850 --> 00:09:56,500 Does that sum it up? Uh.huh? 159 00:09:56,620 --> 00:10:00,490 You do catch on quickly. That is the gist of it, yes. 160 00:10:00,610 --> 00:10:02,710 When a body without a soul exits 161 00:10:02,800 --> 00:10:04,990 the barrier, it ceases to function. 162 00:10:05,080 --> 00:10:09,040 For all intents and purposes, it's dead. 163 00:10:12,130 --> 00:10:15,650 Gross. This tea sucks. I guess this 164 00:10:15,740 --> 00:10:17,530 new batch gets a thumbs down. 165 00:10:18,700 --> 00:10:20,600 What I don't get is if the qualification 166 00:10:20,690 --> 00:10:22,700 for undergoing the trial is having mixed blood, 167 00:10:22,790 --> 00:10:25,220 why haven't you or Garfield done it and ended all of this? 168 00:10:25,310 --> 00:10:27,260 Do you just not want to? Or what? 169 00:10:27,350 --> 00:10:29,570 If you are speaking only of an attempt, 170 00:10:29,660 --> 00:10:33,770 it stands to reason we could, but we cannot free the sanctuary. 171 00:10:33,860 --> 00:10:35,960 That is the contract that has been handed 172 00:10:36,050 --> 00:10:40,730 down among those of us who have resided here for generations. 173 00:10:48,200 --> 00:10:54,890 Subaru. Hey good morning Millie. Did you sleep okay? I did thanks. 174 00:10:55,460 --> 00:10:57,750 Did you stay right here with me all night? 175 00:10:57,870 --> 00:11:00,450 It's not like I could have dozed off in my room anyway. 176 00:11:00,540 --> 00:11:03,590 Kind of hard to get any rest with Otto talking in his sleep. 177 00:11:03,980 --> 00:11:07,110 I'm sorry about yesterday. I feel like 178 00:11:07,200 --> 00:11:09,540 I lost my composure in the graveyard. 179 00:11:09,660 --> 00:11:15,030 What? Come on, don't worry about it. More importantly. 180 00:11:18,700 --> 00:11:24,080 Oh, wait, I didn't. I don't understand why I just did that. 181 00:11:24,170 --> 00:11:25,610 It doesn't make sense. Are you finally 182 00:11:25,700 --> 00:11:28,210 getting assertive enough to reach out for me subconsciously? 183 00:11:28,360 --> 00:11:29,810 I'm sorry. It's not like that at all. 184 00:11:29,900 --> 00:11:31,400 I was just confused and not thinking. 185 00:11:31,490 --> 00:11:35,020 You denied it so fast and you weren't thinking. Really? I mean. 186 00:11:36,940 --> 00:11:38,960 As long as you can smile. It's all right. 187 00:11:39,050 --> 00:11:40,970 There's no problem. You can give the trial 188 00:11:41,060 --> 00:11:43,850 another shot tonight, okay? 189 00:11:45,890 --> 00:11:48,750 Again tonight. 190 00:11:52,430 --> 00:11:56,670 Listen. Pursue. Huh? Despite what you likely assume, 191 00:11:56,760 --> 00:11:58,350 not all of the residents are in 192 00:11:58,440 --> 00:12:00,690 favor of setting the sanctuary free. 193 00:12:00,810 --> 00:12:02,460 Are you serious? Why wouldn't they be? 194 00:12:02,550 --> 00:12:05,010 Only a segment of the population here wants that. 195 00:12:05,100 --> 00:12:08,730 And people like Garf, led by Miss Ryuzu, are the most outspoken. 196 00:12:08,820 --> 00:12:11,070 There's a conservative faction that doesn't want 197 00:12:11,160 --> 00:12:12,930 this place to gain its autonomy. 198 00:12:13,050 --> 00:12:15,870 There are people who don't want it to be set free. 199 00:12:15,960 --> 00:12:20,820 The conservatives think having minimal interaction with outsiders is the ideal scenario. 200 00:12:20,910 --> 00:12:23,430 In their opinion, the sanctuary's independence would 201 00:12:23,520 --> 00:12:26,010 destroy that option and cause nothing but trouble. 202 00:12:26,100 --> 00:12:28,110 I get not trusting Garfield in all of this, 203 00:12:28,200 --> 00:12:32,760 but they don't even trust Ryuzu. No. Or Frederica either. 204 00:12:37,090 --> 00:12:38,020 She was the one 205 00:12:38,020 --> 00:12:40,700 who gave Miss Amelia that glowing stone, remember? 206 00:12:40,820 --> 00:12:44,030 So you think Frederica started this whole thing? 207 00:12:44,150 --> 00:12:46,850 Circumstantial evidence would suggest that she almost 208 00:12:46,940 --> 00:12:49,060 certainly had some plan in mind. 209 00:12:49,900 --> 00:12:52,280 As it is, Miss Amelia escaped disaster 210 00:12:52,370 --> 00:12:53,900 by little more than a hair's breadth. 211 00:12:54,080 --> 00:12:57,740 Thanks to your noble, relatively noble sacrifice. 212 00:12:57,830 --> 00:13:00,440 Give me a break, huh? I mean, look, all right. 213 00:13:00,530 --> 00:13:02,930 I didn't die or anything, so I get it. But still. 214 00:13:03,020 --> 00:13:06,200 Just be careful, Varisu. Remember, we're the ones 215 00:13:06,290 --> 00:13:08,090 who oppose setting the sanctuary free. 216 00:13:09,620 --> 00:13:12,440 what they want is to find some way to harm Miss Amelia. 217 00:13:12,560 --> 00:13:14,030 You never know who might be your 218 00:13:14,120 --> 00:13:18,080 true enemy. Be vigilant and stay alert. 219 00:13:35,310 --> 00:13:40,110 Come on, Rahm, join us. What the hell? You're no fun. 220 00:13:40,320 --> 00:13:43,170 So, uh, do you have a thing for Rahm or something? 221 00:13:43,980 --> 00:13:46,210 Well, she's hot, ain't she? There's nothing 222 00:13:46,300 --> 00:13:48,640 unusual about a guy being attracted to a strong 223 00:13:48,730 --> 00:13:50,580 girl who knows how to handle herself. 224 00:13:51,000 --> 00:13:53,380 I hope this works out better than the last time. 225 00:13:53,470 --> 00:13:56,410 We don't want to short nap for a moral oak to be a whole day. 226 00:13:56,500 --> 00:13:59,860 Sleep for the rest of us. So tell me, is there something you 227 00:13:59,950 --> 00:14:02,070 want to do after getting out of the barrier? 228 00:14:02,610 --> 00:14:04,300 Okay, that came out of nowhere. You 229 00:14:04,390 --> 00:14:06,930 mean what do I want to do once I'm out, huh? 230 00:14:07,410 --> 00:14:09,730 A guy who's able to come and go as he pleases 231 00:14:09,820 --> 00:14:12,750 wouldn't have any idea how the old hag and I feel. 232 00:14:13,500 --> 00:14:16,380 In that case, what about Frederica? Huh? 233 00:14:16,800 --> 00:14:19,990 What are her thoughts about people being freed from the sanctuary? 234 00:14:20,110 --> 00:14:22,990 Didn't she tell you a damn thing about what's going on here? 235 00:14:23,110 --> 00:14:24,820 She only said she couldn't explain it 236 00:14:24,910 --> 00:14:28,360 to me in any real detail. All she told me about you was 237 00:14:28,450 --> 00:14:30,610 your name. Because of some oath. 238 00:14:30,700 --> 00:14:35,290 Some oath? My ass. Please talk about a handy excuse. 239 00:14:35,410 --> 00:14:37,450 Sounds just like your damn master. 240 00:14:37,570 --> 00:14:39,340 So you and Frederica aren't exactly what 241 00:14:39,430 --> 00:14:40,840 you'd call close, I take it. 242 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 If you're asking if we get along, the answer is nope. 243 00:14:43,450 --> 00:14:46,000 Not at all. Yeah. So, anyway, when 244 00:14:46,090 --> 00:14:48,970 you were in the graveyard yesterday. 245 00:14:54,260 --> 00:14:56,140 Amelia. 246 00:14:58,080 --> 00:15:01,590 I'm sorry, I again, I. 247 00:15:04,140 --> 00:15:08,980 I see. That's quite unfortunate. Even so, just learning 248 00:15:09,070 --> 00:15:10,780 that you cannot lose your right to undergo 249 00:15:10,900 --> 00:15:12,870 the trial is useful to know. 250 00:15:13,200 --> 00:15:15,190 Okay, then. What is it? You called 251 00:15:15,280 --> 00:15:17,500 me in here without Amelia to talk about? 252 00:15:17,620 --> 00:15:20,100 Call it a bit of a conspiracy. 253 00:15:20,280 --> 00:15:22,150 Although I am big hearted, I'm not 254 00:15:22,240 --> 00:15:24,430 so foolish that I'd invite one to 255 00:15:24,520 --> 00:15:26,440 a discussion when they cannot be trusted. 256 00:15:26,560 --> 00:15:29,020 Hold on. Are you saying that Amelia can't be trusted? 257 00:15:29,140 --> 00:15:30,460 What in the hell are you talking? 258 00:15:30,580 --> 00:15:34,330 Calm yourself. Subaru. Let me explain. And whatever the case, 259 00:15:34,420 --> 00:15:37,690 please continue to support Miss Amelia, as you always have. 260 00:15:37,780 --> 00:15:39,880 I will whether you ask me to or not. 261 00:15:39,970 --> 00:15:42,270 But I want to know what you're gonna do. 262 00:15:42,480 --> 00:15:44,800 The same thing. Naturally. I plan to give 263 00:15:44,890 --> 00:15:47,680 my utmost to help Miss Amelia win the royal selection. 264 00:15:47,770 --> 00:15:51,280 Meaning I'll continue my involvement as a partner in crime. 265 00:15:51,370 --> 00:15:53,470 Shouldn't you say we're partners and leave it at that? 266 00:15:53,560 --> 00:15:56,640 You just keep contradicting yourself over and over. Oh. 267 00:15:57,090 --> 00:16:00,490 And what makes you say that? Quit playing dumb. 268 00:16:00,580 --> 00:16:02,380 Everyone knew the witch's cult would start 269 00:16:02,470 --> 00:16:05,740 causing trouble when Amelia's participation was announced to the public. 270 00:16:05,830 --> 00:16:07,960 And what the hell were you doing through it all? 271 00:16:08,050 --> 00:16:11,440 You hid information about the witches cult from Amelia, didn't you? 272 00:16:11,560 --> 00:16:13,780 She didn't have a clue about those monsters. 273 00:16:13,870 --> 00:16:16,230 If she'd known, everything would have been different. 274 00:16:16,800 --> 00:16:20,400 And if it was, then that never would have. 275 00:16:22,330 --> 00:16:24,680 You should have been there from the very beginning. 276 00:16:24,770 --> 00:16:26,780 If you just taken the time. Horrible 277 00:16:26,870 --> 00:16:30,590 thing wouldn't have happened if you had been trying to protect everybody. 278 00:16:30,680 --> 00:16:32,660 But it wasn't necessary as you managed 279 00:16:32,750 --> 00:16:34,850 to fulfill that role in my absence 280 00:16:34,940 --> 00:16:37,510 as a knight, your performance was commendable. 281 00:16:37,630 --> 00:16:41,120 You you need to calm down. Tharasu. 282 00:16:41,240 --> 00:16:43,100 Don't tell me that you're okay with all this. 283 00:16:43,190 --> 00:16:44,840 You were left behind at the mansion 284 00:16:44,930 --> 00:16:46,610 like some kind of sacrificial pawn. 285 00:16:46,730 --> 00:16:50,090 Whether or not that's true, I condone everything Master Roswell did. 286 00:16:50,180 --> 00:16:51,770 It doesn't matter how I was treated. 287 00:16:51,860 --> 00:16:55,030 Even if I was cast aside, that wouldn't change how I feel. 288 00:16:56,200 --> 00:16:58,310 I can't believe what I'm hearing. And you're 289 00:16:58,400 --> 00:17:02,210 fine with Ren being sacrificed for a stupid reason. Like. 290 00:17:04,800 --> 00:17:06,400 You say that as if I'm supposed 291 00:17:06,490 --> 00:17:07,810 to know who you're talking about. 292 00:17:07,900 --> 00:17:11,620 But the name of an absolute stranger means nothing to me. 293 00:17:14,280 --> 00:17:16,930 So you want to know why I concealed 294 00:17:17,020 --> 00:17:19,630 information that I should have disclosed to Miss Amelia, 295 00:17:19,720 --> 00:17:21,490 and why I wasn't present and ready 296 00:17:21,580 --> 00:17:23,110 to defend the mansion when the witch's 297 00:17:23,200 --> 00:17:25,630 cult was preparing their insidious attack. 298 00:17:25,810 --> 00:17:28,420 There's but one answer to these questions. 299 00:17:28,510 --> 00:17:30,790 To completely guarantee that I wouldn't have 300 00:17:30,880 --> 00:17:33,060 to confront the witch's cult myself. 301 00:17:33,390 --> 00:17:38,650 I personally made sure all these events would happen. 302 00:17:40,680 --> 00:17:44,050 If I had solved the problem myself, it would present a dilemma. 303 00:17:44,140 --> 00:17:45,460 There would be no way for you 304 00:17:45,550 --> 00:17:48,790 or Miss Amelia to claim any credit for their defeat. 305 00:17:48,910 --> 00:17:51,190 See, it had a rather tremendous effect. 306 00:17:51,310 --> 00:17:54,310 No, just take the attitudes of the villagers of Harlem. 307 00:17:54,400 --> 00:17:56,770 Their feelings toward Miss Amelia are drastically 308 00:17:56,860 --> 00:17:58,950 different than they were before the onslaught. 309 00:17:59,070 --> 00:18:01,540 She's no longer seen as a relative of the witch. 310 00:18:01,660 --> 00:18:04,360 Instead, she's viewed favorably as one who contributed 311 00:18:04,450 --> 00:18:06,820 to saving their lives. Oh, shit. 312 00:18:06,940 --> 00:18:09,910 Do you even have the slightest clue about what you're saying? 313 00:18:10,030 --> 00:18:12,090 That's only how it looks in hindsight. 314 00:18:12,450 --> 00:18:13,870 Do you know how many people died 315 00:18:13,960 --> 00:18:17,380 because you weren't there and didn't tell anyone anything? I do offer. 316 00:18:17,470 --> 00:18:20,590 My condolences for all those on our side who were lost. 317 00:18:20,770 --> 00:18:22,570 Or would you rather hear me apologize 318 00:18:22,660 --> 00:18:24,190 instead of making that? No, no. 319 00:18:24,280 --> 00:18:26,650 No, that's not it. That's not what I want. 320 00:18:26,770 --> 00:18:29,890 If I was still a total waste, I couldn't accomplish anything. 321 00:18:29,980 --> 00:18:32,230 What would you have done? Answer me if none 322 00:18:32,320 --> 00:18:34,390 of the villagers or Amelia could have been saved. 323 00:18:34,480 --> 00:18:37,650 I had faith in you, and it paid off. 324 00:18:38,910 --> 00:18:41,350 I felt sure you'd do anything for Miss Amelia. 325 00:18:41,470 --> 00:18:44,080 Give your best effort in forming an alliance with Miss Khrushchev. 326 00:18:44,260 --> 00:18:45,640 Put your very life on the line 327 00:18:45,730 --> 00:18:47,380 to stop the witches cult's attack. 328 00:18:47,470 --> 00:18:49,780 And complete all of these tasks with excellence. 329 00:18:49,900 --> 00:18:51,610 What the hell do you know about me? 330 00:18:51,730 --> 00:18:53,380 When I last saw you, I was nothing. 331 00:18:53,470 --> 00:18:55,330 An absolute pile of trash. I only 332 00:18:55,420 --> 00:18:57,010 got a little less useless because of all 333 00:18:57,100 --> 00:18:58,690 the things that happened after that. 334 00:18:58,810 --> 00:19:01,570 And besides, no one else has any idea what happened then. 335 00:19:01,660 --> 00:19:03,910 Anyway, what made you end on that note? 336 00:19:04,000 --> 00:19:07,200 It would seem that tonight's conversation has reached its end. 337 00:19:07,530 --> 00:19:10,810 If you tell Miss Amelia what we've discussed here. 338 00:19:10,930 --> 00:19:12,870 Yes. If I could ever tell her this. 339 00:19:13,590 --> 00:19:15,580 You're angry, but I can see deep 340 00:19:15,670 --> 00:19:19,390 down you understand that this machinated outcome is as it should be. 341 00:19:19,480 --> 00:19:23,140 And considering the royal selection for the sake of all involved, 342 00:19:23,230 --> 00:19:26,040 I advise you not to create any friction. 343 00:19:27,440 --> 00:19:29,580 Good. I knew you would make a 344 00:19:29,670 --> 00:19:31,850 fitting partner in crime for me. 345 00:19:34,680 --> 00:19:39,830 I'm sorry I failed again. Don't beat yourself up, okay? 346 00:19:39,950 --> 00:19:42,360 It looks like you can try as often as you like. 347 00:19:42,450 --> 00:19:45,710 So for now, it just depends on you and how you're feeling. 348 00:19:45,920 --> 00:19:48,230 In other words, it's up to me. Huh? 349 00:19:49,010 --> 00:19:51,300 I can tell this hasn't been easy for you, 350 00:19:51,390 --> 00:19:53,610 but there's no point in freeing the sanctuary 351 00:19:53,700 --> 00:19:55,340 if you're not the one to do it. 352 00:19:55,790 --> 00:19:59,640 That's my opinion, anyway. So what do you say? 353 00:19:59,760 --> 00:20:02,130 Do you want to try it again? 354 00:20:06,900 --> 00:20:08,790 Subaru. You are such a jerk. 355 00:20:09,120 --> 00:20:11,290 That came out of nowhere. When you 356 00:20:11,380 --> 00:20:13,630 ask with such gentle eyes and words, 357 00:20:13,720 --> 00:20:15,690 how could I possibly say no? 358 00:20:16,080 --> 00:20:19,510 I'm not very smart, but even I'm aware of what's at stake. 359 00:20:19,600 --> 00:20:21,960 And I'm certain that this is my duty. 360 00:20:22,470 --> 00:20:25,560 Just keep believing in me. Don't spoil me. 361 00:20:26,340 --> 00:20:29,470 I mean, I know I'm probably not very convincing right now, but. 362 00:20:29,560 --> 00:20:32,700 That's not true. I believe in you 100%. 363 00:20:35,310 --> 00:20:38,260 Thanks for that. Still, I, I realize 364 00:20:38,350 --> 00:20:40,840 I'll be causing trouble for the people of Harlem. 365 00:20:40,930 --> 00:20:43,270 And that's the one thing that I regret. 366 00:20:43,360 --> 00:20:45,790 Oh, yeah? About those villagers. Would it be okay 367 00:20:45,880 --> 00:20:50,850 if you left all that up to me? Yes. Of course. 368 00:20:52,150 --> 00:20:57,320 I wouldn't start doubting you now after all this. I trust you. 369 00:20:59,480 --> 00:21:02,990 Wow. I'm impressed you were able to convince Garfield. Nice job. 370 00:21:03,290 --> 00:21:05,070 Took two whole days to pull it off. 371 00:21:05,160 --> 00:21:07,440 But, yeah, he understands that since Amelia 372 00:21:07,530 --> 00:21:09,180 is already inside the barrier setting, 373 00:21:09,270 --> 00:21:12,620 the people of Arkham Village free isn't going to cause any problems. 374 00:21:12,830 --> 00:21:14,910 That really surprises me, because he comes 375 00:21:15,000 --> 00:21:16,410 across as the type who would never 376 00:21:16,500 --> 00:21:19,140 listen to what anybody else had to say about anything. 377 00:21:19,260 --> 00:21:23,130 For a traitor, you're a pretty lousy judge of character, huh? 378 00:21:26,940 --> 00:21:29,380 That's a rather old fashioned good luck charm. 379 00:21:29,470 --> 00:21:31,840 Petra gave it to me before we all headed out, 380 00:21:31,930 --> 00:21:35,020 which was right after Frederica hired her as a new maid. 381 00:21:35,140 --> 00:21:38,590 Frederica would never attempt any sort of hazing to a new recruit. 382 00:21:38,680 --> 00:21:41,200 She would never be that spiteful or fiendish. 383 00:21:41,290 --> 00:21:43,800 So there's no need to worry about the girl. 384 00:21:44,040 --> 00:21:46,420 Well, do you have faith in Frederica or not? 385 00:21:46,510 --> 00:21:48,520 I can't get a good read on you about her. 386 00:21:48,610 --> 00:21:51,040 I don't know what she's planning, but still. 387 00:21:51,130 --> 00:21:54,670 Frederica is Frederica, and I've never had any doubt about that. 388 00:21:54,760 --> 00:21:57,690 Also, I have a message from Master Roswell. 389 00:21:58,920 --> 00:22:01,150 If you're worried about having to face Frederica, 390 00:22:01,240 --> 00:22:02,770 he suggests you merely turn to Miss 391 00:22:02,890 --> 00:22:05,880 Beatrice for help. If she wavers. Do this. 392 00:22:06,330 --> 00:22:07,510 Look her in the eye and say, 393 00:22:07,600 --> 00:22:09,430 Roswell said to ask the question. 394 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 That's it. I'm not sure of the details. 395 00:22:12,010 --> 00:22:14,230 Just know when Miss Beatrice hears you say 396 00:22:14,320 --> 00:22:16,750 those exact words, everything will change. 397 00:22:16,840 --> 00:22:18,720 That's what Master Roswell said to me. 398 00:22:21,110 --> 00:22:26,940 Subaru. Hey. What's up? Mealey? Oh, sorry if I interrupted your conversation. 399 00:22:27,030 --> 00:22:29,100 Not at all. So don't worry about it. 400 00:22:29,190 --> 00:22:31,050 It isn't like we were talking about important 401 00:22:31,140 --> 00:22:33,780 stuff anyway. Besides, you take priority. 402 00:22:33,870 --> 00:22:35,550 It makes me really happy to hear that. 403 00:22:35,640 --> 00:22:37,470 But I think you should let the villagers 404 00:22:37,590 --> 00:22:41,100 be the priority for right now. Sure. 405 00:22:43,210 --> 00:22:47,660 Subaru made the blessings of the spirits be with you. 406 00:22:50,660 --> 00:22:52,350 Thanks a lot for volunteering to take us. 407 00:22:52,440 --> 00:22:54,810 As far as the barrier. I really appreciate it. 408 00:22:54,900 --> 00:22:58,640 Yeah, no problem man. So anyway, small fry 409 00:22:59,030 --> 00:23:00,930 about the graveyard. You went through a 410 00:23:01,020 --> 00:23:02,690 trial out there too, didn't you? 411 00:23:04,400 --> 00:23:08,010 Look, there's no sense in hiding it. It's easy to tell. 412 00:23:08,100 --> 00:23:10,740 What's the point in asking me about this, exactly. 413 00:23:10,860 --> 00:23:13,320 The reason is pretty simple. If you already did it, 414 00:23:13,410 --> 00:23:16,050 then that means you can go through the trial in Amelia's place. 415 00:23:16,230 --> 00:23:17,490 I can't do that. It would screw 416 00:23:17,580 --> 00:23:19,350 up the precedent and besides. So tell me. 417 00:23:19,440 --> 00:23:23,060 Something, Subaru. Is it really even necessary to overcome your past? 418 00:23:23,600 --> 00:23:25,620 I watched Amelia go through the trials 419 00:23:25,710 --> 00:23:28,670 and saw how it broke her spirit. It didn't look pretty. 420 00:23:29,320 --> 00:23:31,160 And every time she comes back totally 421 00:23:31,250 --> 00:23:33,430 freaked out and just can't stand to see that. 422 00:23:34,120 --> 00:23:36,020 Look, I saw two, okay? But I still 423 00:23:36,110 --> 00:23:38,360 have faith that Amelia has what it takes to do this, 424 00:23:38,450 --> 00:23:40,370 so I think she should expect. 425 00:23:40,460 --> 00:23:42,500 What you want from her. Then. Thing is, 426 00:23:42,590 --> 00:23:43,850 I'm not sure if she really wants 427 00:23:43,940 --> 00:23:45,830 to overcome her past trial or not. 428 00:23:45,920 --> 00:23:48,860 When she's shaken and crying. How do you think she feels? 429 00:23:48,950 --> 00:23:51,830 I hadn't thought of that. So maybe. 430 00:23:56,500 --> 00:24:00,940 She actually. Barriers close now. That means 431 00:24:01,030 --> 00:24:03,090 this is about as far as I'm able to bring you. 432 00:24:04,960 --> 00:24:09,840 Take this. Wait. Isn't that. Listen, I'm 433 00:24:09,930 --> 00:24:11,660 not going to tell you my reasons, 434 00:24:11,780 --> 00:24:14,430 but if you don't come back to this place, 435 00:24:14,520 --> 00:24:16,430 we're gonna be the ones who are suffering. 436 00:24:17,480 --> 00:24:21,180 Push comes to shove. Show it to Frederica. 437 00:24:30,690 --> 00:24:35,380 Oh, hey, take it easy. It's okay. 438 00:24:41,150 --> 00:24:43,530 Is everybody gone? 439 00:24:53,740 --> 00:24:57,170 What is going on around here? 440 00:25:02,280 --> 00:25:05,350 Hold on. What about REM? 441 00:25:14,760 --> 00:25:16,620 When? 442 00:25:21,810 --> 00:25:23,700 Dark. 443 00:25:50,860 --> 00:25:54,590 You promised, didn't you, that you'd take 444 00:25:54,680 --> 00:25:58,540 good care of your entrails until the two of us met again? 37299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.