Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:19,890
مترجم : رسول
rasoolstv@yahoo.com
2
00:02:00,150 --> 00:02:02,370
چرا این کارو کردی؟
3
00:02:02,450 --> 00:02:07,110
اگر بزرگ بشی و یک کمی زیباتر بشی
4
00:02:07,160 --> 00:02:11,850
قبول اون برای من آسون تر میشه
5
00:02:25,540 --> 00:02:28,430
تو خیلی بی ادبی
6
00:02:28,480 --> 00:02:31,470
من نمی بخشمت
7
00:02:40,790 --> 00:02:41,950
متاسفم
8
00:02:41,990 --> 00:02:43,310
اشتباه کردم. فراموشش کن
9
00:02:43,360 --> 00:02:49,310
من به عذر خواهی تو احتیاجی ندارم
10
00:02:58,840 --> 00:03:04,130
تو بد اخلاق و لوسی
11
00:03:15,960 --> 00:03:17,980
نماینده ها کجا ساکن شده اند؟
12
00:03:18,060 --> 00:03:22,620
آنها چائه وانسا رو واسشون آماده می کردند
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,360
ولی شاهزاده گوگوریو
14
00:03:24,400 --> 00:03:26,320
یک نماینده معمولی نیست
15
00:03:26,370 --> 00:03:27,960
ما نمیتونیم اونو در خارج از قصر نگه داریم
16
00:03:28,000 --> 00:03:30,660
یک جایی رو تو قصر آماده کن
17
00:03:30,670 --> 00:03:35,160
ولی اون، چندان راحت نیست وقتی
ژنرال وانگ گو
18
00:03:35,180 --> 00:03:39,600
باید عصبانی باشه وقتی
ارباب لباس رو گرفت
19
00:03:39,680 --> 00:03:42,000
و بانو مویانگ هو
چیزی نگفته
20
00:03:42,050 --> 00:03:45,180
ما نمیتونیم اجازه بدیم اینجور چیزا
مانعمون بشه از
21
00:03:45,220 --> 00:03:47,950
جا دادن به مهمانهامون
22
00:03:48,020 --> 00:03:49,680
بانوی من
23
00:03:49,930 --> 00:03:51,350
بیا داخل
24
00:03:53,700 --> 00:03:55,480
چرا اینقدر سر و صدا میکنی؟
25
00:03:55,560 --> 00:04:01,700
شاهزاده هودونگ بانو لاهی رو تا حد مرگ زده
26
00:04:06,340 --> 00:04:08,700
نمیتونم بفهمم چرا
27
00:04:08,880 --> 00:04:13,970
پادشاه دائه موشین لباس رو برای
ژنرال چویی ری فرستاد
28
00:04:14,050 --> 00:04:20,310
او قبل از این یانگ هو جانگ وون رو آورده بود
29
00:04:20,360 --> 00:04:24,810
چرا اون باید یکدفعه
به ژنرال وانگ پشت کنه؟
30
00:04:24,890 --> 00:04:27,380
اون میدونه چه زمانی قلب مردم دروغ میگه
31
00:04:27,460 --> 00:04:31,120
پادشاه جدید ناک رانگ باید ژنرال چویی ری باشه
32
00:04:31,130 --> 00:04:37,330
اون پولش رو تا الان هدر داده بود
33
00:04:37,370 --> 00:04:41,890
پادشاه دائه موشین یک مرد ساده نیست
34
00:04:41,910 --> 00:04:44,870
اربابمون نسبت به اون خیلی محتاطه
35
00:04:44,910 --> 00:04:49,380
این چیزی رو عوض نمیکنه
36
00:04:49,450 --> 00:04:50,740
بانوی من
37
00:04:51,720 --> 00:04:55,410
صرف نظر از پادشاه دائه موشین، ما باید
38
00:04:55,490 --> 00:04:59,420
برای زندگی باید با برادرم بجنگیم
39
00:04:59,430 --> 00:05:05,950
گوگوریو چویی ری رو به عنوان شاه قبول داره
40
00:05:05,970 --> 00:05:08,960
این تنها چیزیه که ما باید خودمونو دربارش نگران کنیم
41
00:05:09,040 --> 00:05:12,060
این چیزیه که برای مردم مهمه
42
00:05:12,110 --> 00:05:13,430
بانوی من
43
00:05:15,780 --> 00:05:16,870
چی شده؟
44
00:05:17,050 --> 00:05:19,310
بانو لاهی زخمی شده
45
00:05:19,320 --> 00:05:24,780
شاهزاده گوگوریو زخمیش کرده
46
00:05:29,960 --> 00:05:31,650
بانوی من
47
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
بانو، کفشتون
48
00:05:42,470 --> 00:05:45,130
لطفا عجله کنید
49
00:05:45,640 --> 00:05:46,960
سر و صدا نکن
50
00:05:47,010 --> 00:05:50,570
ولی بانو لاهی تا حد مرگ خونریزی کرده
51
00:05:50,580 --> 00:05:52,109
او اینکارو تو قلمرو پادشاهی ما انجام نمیده
52
00:05:52,110 --> 00:05:53,270
مگر اینکه عقلشو از دست داده باشه
53
00:05:53,320 --> 00:05:57,189
دیوونه های زیادی خارج از اینجا هستند
54
00:05:57,190 --> 00:06:02,540
در عرض یک ثانیه مردها عقلشونو از دست میدند
55
00:06:18,170 --> 00:06:19,660
خدای من
56
00:06:19,710 --> 00:06:23,740
میبینین؟
جونش در خطره
57
00:06:27,850 --> 00:06:34,970
چیزی من میبینم لاهی دستش یک شمشیر گرفته
58
00:06:35,020 --> 00:06:35,840
لاهی
59
00:06:35,890 --> 00:06:36,640
بانوی من
60
00:06:36,690 --> 00:06:39,810
یک لحظه صبر کن، خواهر
61
00:06:39,830 --> 00:06:44,050
تو هیچ کاری واسه نگهداشتنشون نمیکنی؟
62
00:06:44,130 --> 00:06:46,190
اون داره با شاهزاده گوگوریو میجنگه
63
00:06:46,270 --> 00:06:48,360
این فقط از بین بردن نسبته
64
00:06:48,400 --> 00:06:49,530
اگر درگیر بشیم
65
00:06:49,570 --> 00:06:54,730
این باید مثل بازی دو تا بچه در نظر گرفته بشه
66
00:06:57,110 --> 00:06:59,970
تو این کارو میکنی
من نمیتونم این کارو بکنم
67
00:07:00,020 --> 00:07:02,270
من مادرشم
68
00:07:02,280 --> 00:07:05,480
چه لاهی بمیره و چه زخمی بشه
69
00:07:05,520 --> 00:07:07,350
تو نباید نگرانش بشی
70
00:07:07,420 --> 00:07:13,110
چطور میتونی اینو بگی؟
71
00:07:13,130 --> 00:07:15,250
تو اونو به حوض انداختی
72
00:07:15,300 --> 00:07:18,229
وقتی دلواپسش بودی؟
73
00:07:18,230 --> 00:07:19,390
جاشیل
74
00:07:19,500 --> 00:07:20,890
بانو وانگ
75
00:07:27,240 --> 00:07:31,430
تو به من خیره میشی؟
76
00:07:31,480 --> 00:07:34,900
حرفهاتون خیلی تند بود
77
00:07:34,920 --> 00:07:37,880
من گستاخیت رو تحمل نمی کنم
78
00:07:37,920 --> 00:07:40,240
منو ببخشین
79
00:07:59,210 --> 00:08:01,930
همسرمون از بیشترین چیزی که میترسه
80
00:08:01,980 --> 00:08:03,930
موهیول پادشاه گوگوریوئه
81
00:08:03,980 --> 00:08:09,310
بار همسرمون رو سنگین تر نکن
82
00:08:11,620 --> 00:08:19,010
تو فکر میکنی من از زخمی شدن دخترم لذت میبرم؟
83
00:08:27,270 --> 00:08:31,420
توئه احمق
می کشمت
84
00:08:31,470 --> 00:08:33,290
بمیر. بمیر
85
00:08:37,510 --> 00:08:40,070
تو دختر شروری هستی
86
00:08:40,120 --> 00:08:48,210
من از زنانی که فکر میکنن میتونن یک شمشیر رو اداره کنند
متنفرم
87
00:08:48,260 --> 00:08:49,320
خب؟
88
00:08:49,560 --> 00:08:53,150
چیزی که بیشتر ازش متنفرم اون فاحشه ها هستند
89
00:08:53,160 --> 00:08:55,120
کسی که شروره
90
00:08:55,160 --> 00:09:00,780
مهم نیست تو چی فکر میکنی؟
91
00:09:19,360 --> 00:09:22,750
من میکشمت
92
00:09:28,360 --> 00:09:29,580
لاهی
93
00:09:31,200 --> 00:09:32,720
لاهی
94
00:09:32,940 --> 00:09:35,720
مامان، ولم کن
95
00:09:35,770 --> 00:09:39,530
من باید بکشمش
96
00:09:39,780 --> 00:09:41,370
کافیه
97
00:09:42,380 --> 00:09:44,510
ولم کن
98
00:09:45,180 --> 00:09:51,140
من وقعا ناراحت میشم اگه تو به این کار ادامه بدی
99
00:09:54,560 --> 00:09:56,980
این چیزیه که توی گوگوریو فکر میکردی؟
100
00:09:57,060 --> 00:09:58,380
کتک زدن یک دختر؟
101
00:09:58,430 --> 00:10:02,180
وقتی به دیدن یک کشور به عنوان نماینده میری؟
102
00:10:02,200 --> 00:10:08,030
من مغرور نشدم
ولی کار اشتباهی هم نکردم
103
00:10:08,040 --> 00:10:11,920
مامان دیدی؟
شنیدی چی گفت؟
104
00:10:11,970 --> 00:10:14,860
باید زبونشو ببرم
105
00:10:14,940 --> 00:10:16,909
باید اول زبون خودتو ببری
106
00:10:16,910 --> 00:10:18,900
توئه احمق
107
00:10:20,380 --> 00:10:23,580
من عذر خواهی نمی کنم
بانوی من
108
00:10:23,590 --> 00:10:24,640
شاهزاده
109
00:10:34,760 --> 00:10:36,420
اگر کافی نیست
110
00:10:36,500 --> 00:10:42,520
میتونید یک شکایت رسمی از گوگوریو بکنید
111
00:10:53,550 --> 00:10:57,710
شمشیر زنی شما واقعا شگفت انگیزه
112
00:10:59,220 --> 00:11:01,640
من شنیده بودم که مردان گوگوریو
شمشیر زنیشون شگفت انگیزه
113
00:11:01,690 --> 00:11:05,150
و شما اینو امروز ثابت کردید
114
00:11:05,190 --> 00:11:08,320
شما خیلی لطف دارید
115
00:11:08,330 --> 00:11:12,920
مادر
چیکار داری میکنی؟
116
00:11:12,970 --> 00:11:19,560
تو امروز درس با ارزشی از شاهزاده یاد گرفتی
117
00:11:19,580 --> 00:11:24,440
لطفا تو زمانی که اینجا اقامت دارید
چیزهای بیشتری به لاهی یاد بدید
118
00:11:24,480 --> 00:11:28,410
نه، ممنونم
119
00:11:30,550 --> 00:11:32,780
متاسفم که مزاحمت شدم
120
00:11:32,860 --> 00:11:36,110
هودونگ
121
00:11:46,540 --> 00:11:51,160
تو اینو شوخی گرفتی؟
122
00:11:55,080 --> 00:11:56,930
شما خوبید شاهزاده؟
123
00:11:56,950 --> 00:11:59,830
بزارید نگاه کنم
124
00:11:59,850 --> 00:12:04,180
من به پناهگاهمون بر میگردم
125
00:12:04,190 --> 00:12:09,310
من یه روز می کشمت
126
00:12:09,320 --> 00:12:11,350
با اون مهارت؟
127
00:12:11,390 --> 00:12:17,420
تو زشتی و توی لگد زدن خیلی آرومی
128
00:15:27,360 --> 00:15:32,220
چوی ری وانگ گونگ
129
00:15:48,810 --> 00:15:52,870
واقعا فراموش کردی روزی رو که پیشنهاد کردیم
130
00:15:52,920 --> 00:15:58,540
خونمون برای مردممون ریخته بشه
نه برای حرص و طمع شخصیمون؟
131
00:15:58,620 --> 00:16:03,040
انسانها تغییر میکنند وقتی که
اوضاع تغییر میکنه
132
00:16:03,060 --> 00:16:06,280
این طبیعت انسانه
133
00:16:06,300 --> 00:16:11,450
انسانها تغییر میکنند وقتی که حریص میشوند
134
00:16:11,530 --> 00:16:17,060
ولی توهم میخوای که شاه بشی
135
00:16:17,110 --> 00:16:19,800
من ناک رانگ رو ترک میکنم
136
00:16:19,810 --> 00:16:23,970
من ناک رانگ رو به همراه خانواده ام برای همیشه ترک
میکنم
137
00:16:24,010 --> 00:16:28,640
و به مائه سیدال میرم
138
00:16:29,120 --> 00:16:37,080
خیلی غم انگیزه که ما شمشیرهامون رو به طرف همدیگه
بکشیم
139
00:16:37,460 --> 00:16:41,090
از اون بعد از کشتن لیو هان استفاده کنیم
140
00:16:41,160 --> 00:16:48,530
انسانهای با شمشیر و قدرتمند یکی هستند
141
00:16:48,570 --> 00:16:54,790
ما نمیتونیم مردم رو نادیده بگیریم
142
00:16:57,280 --> 00:17:02,640
به محض اینکه وسایلهام رو مرتب کردن از اینجا میرم
143
00:17:02,690 --> 00:17:03,850
صبر کن
144
00:17:09,760 --> 00:17:10,950
بپوشش
145
00:17:11,090 --> 00:17:13,150
مردم چی میگن وقتی که تو رو ببینن
146
00:17:13,230 --> 00:17:19,450
اونها میگن ما مثل دو تا زن دعوا کرده ایم
147
00:17:22,070 --> 00:17:25,660
راست میگی
148
00:17:25,680 --> 00:17:28,430
تو هنوزم اندام فوق العاده ای داری
149
00:17:28,440 --> 00:17:33,700
تمام دخترهای قصر میان پیش تو
150
00:17:33,750 --> 00:17:39,710
اگر لخت خودتو نشون بدی
151
00:17:42,090 --> 00:17:44,380
چرا
152
00:17:50,000 --> 00:17:53,790
متاسفم
منتظرتون نگه داشتم
153
00:17:53,800 --> 00:17:56,970
تو به مائه سیدال پناه میبری؟
154
00:17:57,010 --> 00:18:00,170
پناه نمیبرم
من به زادگاهم بر میگردم
155
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
مثل کاری که پدرم و پدر بزرگم انجام دادند
156
00:18:03,180 --> 00:18:07,840
من به اقیانوس بزرگ میرم و نهنگها رو میگیرم
157
00:18:07,920 --> 00:18:10,710
مویانگ هی
158
00:18:10,790 --> 00:18:14,710
لباسهاتون خیلی به تنتون میاد
159
00:18:14,720 --> 00:18:19,190
شما شایسته ی ملکه بودن هستید
160
00:18:19,230 --> 00:18:25,090
خب، لباسها یک شخص رو درست می کنند
161
00:18:28,600 --> 00:18:31,270
پاهام میناله
162
00:18:32,310 --> 00:18:36,600
چویی ری بر قولش وفاداره
163
00:18:36,610 --> 00:18:39,900
اون یک مرد به تمام معناست
164
00:18:39,950 --> 00:18:47,440
پدر به تو، جاشیل و من قبل از مردنش چی گفت؟
165
00:18:47,890 --> 00:18:53,450
مراقب باش که تو اینگونه از مشکلات عقب نکشی
166
00:18:53,460 --> 00:18:55,720
قبل از اون
167
00:18:56,800 --> 00:19:00,799
یک درخت میخواد که سرپا وایسه
در حالی که باد نمیزاره
168
00:19:00,800 --> 00:19:07,130
اقیانوس میخواد که آروم وایسته
ولی امواج نمیگزارند
169
00:19:07,180 --> 00:19:08,460
درسته
170
00:19:08,710 --> 00:19:13,100
تو با هوش و با نمکی
171
00:19:13,150 --> 00:19:15,170
اگر بهش اجازه بدی که به مائه سیدال بره
172
00:19:15,220 --> 00:19:17,940
مثل اینه که اجازه بدی ماهی که گرفتی از دستت بره
173
00:19:18,020 --> 00:19:21,410
اون به بهانه خوشگذرانی ارتشش رو گسترش میده
174
00:19:21,490 --> 00:19:26,480
و به سوی قصر پیشروی میکنه
175
00:19:27,830 --> 00:19:30,920
ولی اون اینطوری نیست
176
00:19:31,000 --> 00:19:33,420
بیا بگیم که به چویی ری اعتماد میکنیم
177
00:19:33,500 --> 00:19:40,560
ولی فکر میکنی ریوجی و
هاهو گانه تنهاش میزارن؟
178
00:19:40,640 --> 00:19:42,840
تو باید پادشاه بشی
179
00:19:42,910 --> 00:19:46,010
چرا میخوای به کس دیگه ای اجازه بدی که پیروزی که به
سختی بدست آورده ای رو نصیب خودش کنه؟
180
00:19:46,050 --> 00:19:52,410
آنها موج و بادی هستند که چویی ری رو تنها نمیزارن
181
00:19:55,360 --> 00:20:00,320
من نمیخوام با دستهای جاشیل بمیرم
182
00:20:00,360 --> 00:20:02,820
ناک رانگ چطور بود؟
183
00:20:02,830 --> 00:20:08,460
کشاورزان زمینهاشون رو شخم میزدند
184
00:20:08,500 --> 00:20:09,490
من واقعا حسودیم میشد
185
00:20:09,540 --> 00:20:13,530
از کشتزارهاشون
186
00:20:13,540 --> 00:20:17,270
من واقعا میخوام که اون سرزمین رو بهتون بدم
187
00:20:17,310 --> 00:20:19,470
اون احمق ها خوش شانس ناک رانگی
188
00:20:19,480 --> 00:20:21,180
اونها میتونن شکمشون رو پر کنن بخاطر اینکه
189
00:20:21,220 --> 00:20:24,480
اونها در زمینهای گرم ناک رانگ بزرگ شدند
190
00:20:24,520 --> 00:20:27,280
همش همین؟
191
00:20:27,320 --> 00:20:29,180
امنیت مرزی ناک رانگ بالاست
192
00:20:29,230 --> 00:20:33,720
و سربازانش گوش به زنگند
193
00:20:34,700 --> 00:20:39,720
دادن ناک رانگ به شما کار آسونی نیست
194
00:20:42,610 --> 00:20:45,860
ما شنیدیم که شما
195
00:20:45,910 --> 00:20:48,130
روی دختر چویی ری دست بلند کردین
196
00:20:48,210 --> 00:20:50,670
منو ببخشین
197
00:20:51,210 --> 00:20:53,900
منو ببخشین، امپراطور
198
00:20:53,950 --> 00:20:59,480
نادانی من بود
199
00:20:59,490 --> 00:21:03,210
منظورش
دختر وانگ جاشیل بود
200
00:21:03,260 --> 00:21:04,740
قشنگ بود؟
201
00:21:04,760 --> 00:21:05,960
ژنرال
202
00:21:06,860 --> 00:21:09,590
فقط میخواستم بدونم که اون بزرگ شده یا نه
203
00:21:09,600 --> 00:21:14,760
به قشنگی مادرش شده یا نه
204
00:21:14,770 --> 00:21:16,520
شما نباید دستتون رو روی یک زن بلند کنید
205
00:21:16,570 --> 00:21:18,270
نه حتی اگه عصبانی هم باشید
اون شما رو میسازه
206
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
بخصوص یک زن خوشگل
207
00:21:20,110 --> 00:21:21,900
ژنرال
208
00:21:22,410 --> 00:21:24,470
اون زشت ترین دختریه که تا حالا دیدم
209
00:21:24,550 --> 00:21:27,510
دختری زشت تر از اون توی گوگوریو ندیده ام
210
00:21:27,550 --> 00:21:29,650
نمیتونه اونطوری باشه
211
00:21:29,720 --> 00:21:33,510
شاید تو دختر دیگری رو دیدی
212
00:21:33,590 --> 00:21:35,250
استاد
213
00:21:39,600 --> 00:21:42,090
فکر کنم اشتباه کردم که یک دختر رو به عنوان جایزه بهت
دادم
214
00:21:42,170 --> 00:21:48,690
بله، لطفا جایزتون رو پس بگیرید
215
00:21:50,110 --> 00:21:53,590
برای یک پادشاه زن یکی از این دو مورد
216
00:21:53,610 --> 00:22:00,740
کسی که میتونه کمکش کنه
و کسی که میتونه بهش لذت و خوشگذرونی بده
217
00:22:00,780 --> 00:22:05,950
اگر کسی باشه که میتونه بهش کمک کنه
پادشاه باید باهاش خوشایند باشه
218
00:22:05,990 --> 00:22:08,680
حتی اگر زشت ترین زن توی دنیا باشه
219
00:22:08,730 --> 00:22:14,220
سوجوریون بهتون کمک میکنه
یا بهتون خوش میگذرونه؟
220
00:22:14,300 --> 00:22:21,020
شاهزاده، چطور چنین سئوال بی ادبانه ای میپرسید؟
221
00:22:21,100 --> 00:22:23,060
چیو میخوای برسونی؟
222
00:22:23,070 --> 00:22:29,100
لطفا اونو بعنوان دومین ملکتون نگیرید
223
00:22:31,350 --> 00:22:39,500
بهم قول بدین که بهش اجازه نمیدین
که برام برادر یا خواهر بیاره
224
00:22:44,090 --> 00:22:46,650
تا حالا بهت اجازه داده ام
225
00:22:46,730 --> 00:22:53,520
که توی کارهای شخصی من دخالت کنی؟
226
00:22:55,340 --> 00:22:58,760
من نمیخوام یک دشمن سیاسی داشته باشم
227
00:22:58,810 --> 00:23:01,630
من نمیخوام خون برادر یا خواهرم رو بریزم
228
00:23:01,680 --> 00:23:07,940
شما نمیتونین همه چیز رو بپوشونین و
وانمود کنین که از بین رفته
229
00:23:08,020 --> 00:23:09,910
بیشتر از این به قبیله بیریونابو قدرت ندین با
230
00:23:09,950 --> 00:23:14,700
با بچه دادن به سونگ سوجی ریون
231
00:23:18,030 --> 00:23:23,090
هودونگ چشمهاش رو بر واقعیتهای سیاسی باز کرده
232
00:23:23,100 --> 00:23:26,120
شما خوب بهش درس دادین
233
00:23:26,170 --> 00:23:30,560
شما لطف دارید
امپراطور
234
00:23:31,840 --> 00:23:35,390
من، دائه موشین پادشاه گوگوریو هستم
235
00:23:35,450 --> 00:23:40,270
قبل از اینکه پدر تو باشم
236
00:23:40,280 --> 00:23:46,670
اگر چه یک نفر رو میگیرم
یا یکی رو ترک می کنم
237
00:23:48,620 --> 00:23:55,750
همگی به نفع گوگوریو هستند
238
00:24:10,850 --> 00:24:12,470
عالیجناب
239
00:24:19,020 --> 00:24:24,480
شما نباید افکار خودتون رو با پادشاه در میون بزارین
240
00:24:24,490 --> 00:24:32,230
از اونجایی که شما ترکم کردین
پس واسم سخنرانی نکن
241
00:24:32,270 --> 00:24:35,930
من استاد شما نیستم ولی به عنوان وزیر این سلطنت
242
00:24:35,970 --> 00:24:37,690
اون چیزی رو که باید انجام بدم انجام میدم
243
00:24:37,740 --> 00:24:38,930
جلوگیری از سقوط گوگوریو
244
00:24:38,980 --> 00:24:43,070
چیزی فراتر از بر تخت نشستن
245
00:24:43,110 --> 00:24:48,070
یاد بگیرید که چه جوری حرفهاتون رو نگه دارید
246
00:24:48,120 --> 00:24:51,180
شما باید احساساتتون رو کنترل کنید و در این صورته که
میتونین
247
00:24:51,220 --> 00:24:56,710
چه چیزی رو بگین و چه چیزی رو نگین
248
00:24:56,760 --> 00:25:02,450
قدرتمند ترین کلمه در دنیا سکوته
249
00:25:02,470 --> 00:25:04,390
از اعلیحضرت یاد بگیرید
250
00:25:04,430 --> 00:25:11,300
فرمانروایی یک پادشاه با سکوت، نه با کلمات
251
00:25:30,590 --> 00:25:32,850
سونگ مائه سول سو
252
00:25:48,380 --> 00:25:51,840
خوشگل شدی
می درخشی
253
00:25:51,880 --> 00:25:53,370
باید به خاطر روز ازدواجت باشه
254
00:25:53,450 --> 00:25:56,270
اونه میگن یک زن سه بار در زندگیش می درخشه
255
00:25:56,350 --> 00:25:58,010
روز ازدواجش
256
00:25:58,020 --> 00:26:02,950
وقتی که در آغوش مردش بلند میشه
بعد از یک شب هوسانی
257
00:26:03,030 --> 00:26:07,520
و وقتی که برای اولین بار به نوزادش شیر میده
258
00:26:07,600 --> 00:26:09,690
تو همیشه یک دختر کوچک تیز هوش بودی
259
00:26:09,730 --> 00:26:12,430
حالا میفهمم که پدرم چرا تو رو به اینجا آورده
260
00:26:12,440 --> 00:26:14,960
تو خیلی لطف داری خواهر
261
00:26:15,000 --> 00:26:19,970
خواهر؟
چقدر گستاخ
262
00:26:22,480 --> 00:26:25,370
بسیار خوب، هر طور که میخوای ازش لذت ببر
263
00:26:25,420 --> 00:26:29,710
جدای از اینا، این روز توئه
264
00:26:29,720 --> 00:26:31,650
بده بهش
265
00:26:31,720 --> 00:26:33,010
بله، عالیجناب
266
00:26:38,130 --> 00:26:39,220
اینا چیه؟
267
00:26:39,900 --> 00:26:43,360
چیزی که احتیاج داری
268
00:26:45,440 --> 00:26:47,220
بوی تندی داره
269
00:26:47,300 --> 00:26:51,890
اینها، نیروبخشهای گیاهی هستند
ترشی چوب پنبه، مشک
270
00:26:51,980 --> 00:26:57,100
دانه ی درخشش صبح
و با گل خشکیده صد تومانی نیروبخش شده
271
00:26:57,150 --> 00:26:58,800
ما به سختی اون رو بدست آوردیم
272
00:26:58,850 --> 00:26:59,910
بگیرشون
273
00:27:00,080 --> 00:27:01,910
میخوای منو بکشی؟
274
00:27:01,950 --> 00:27:06,240
من دارم سعی میکنم زندگیت رو نجات بدم
275
00:27:06,320 --> 00:27:08,570
خودت بخورشون
276
00:27:09,090 --> 00:27:12,510
من سم رو میخورم اگر دستور ملکه باشه
277
00:27:12,600 --> 00:27:22,420
ولی کنترل زایش چه کمکی به من میکنه
وقتی که مردها رو نمیشناسم
278
00:27:22,440 --> 00:27:24,430
توئه ترسو
279
00:27:24,440 --> 00:27:31,300
توئه بیشعور، بهت گفتم میخوام جونت رو نجات بدم
280
00:27:31,380 --> 00:27:33,270
بیشتر بیار
281
00:27:33,320 --> 00:27:34,600
بله عالیجناب
282
00:27:37,020 --> 00:27:38,720
برید بیرون
283
00:28:18,460 --> 00:28:20,820
شاهزاده، هنوز آماده نشدی؟
284
00:28:20,860 --> 00:28:23,580
ما دیر به مراسم ازدواج میرسیم
285
00:28:23,670 --> 00:28:24,620
دارم میام
286
00:28:24,700 --> 00:28:31,260
اون چی داره میپوشه
287
00:28:33,780 --> 00:28:39,770
زنها زمان بیشتری برای آماده شدن میخوان
288
00:28:41,550 --> 00:28:43,070
عوضش کن
289
00:28:43,590 --> 00:28:44,680
چرا؟
290
00:28:44,750 --> 00:28:46,950
تو تازه عروس نیستی
291
00:28:46,960 --> 00:28:48,670
به خودت نگاه کن
292
00:28:48,760 --> 00:28:55,080
زنها فقط میخوان هرجایی که میرن کانون توجه باشن
293
00:28:55,100 --> 00:28:56,450
نگاه کن
294
00:28:56,470 --> 00:28:59,339
تو حتی نمیتونی از آوازهای پیر شدن
که بر علیهت خونده میشه جلوگیری کنی
295
00:28:59,340 --> 00:29:01,790
به صورتت پودر بزن
و لباس های رنگارنگ بپوش
296
00:29:01,800 --> 00:29:04,690
نمیتونی اینکارو بکنی
297
00:29:04,740 --> 00:29:07,370
اگه نمیخوای بیای خونه بمون
298
00:29:07,410 --> 00:29:08,200
شاهزاده
299
00:29:08,240 --> 00:29:09,870
صبر کن منم بیام
300
00:29:09,910 --> 00:29:11,740
شاهزاده
301
00:29:49,820 --> 00:29:52,850
به پادشاه اعتماد نکن
302
00:29:52,890 --> 00:29:56,250
بخصوص پادشاه دائه موشین جدای از بقیه مردهاست
303
00:29:56,290 --> 00:30:01,059
فکر نکن مثل تو شکست میخورم
304
00:30:01,060 --> 00:30:04,920
پادشاه ها میتونن حتی بچه خودشون رو هم بکشند
305
00:30:04,970 --> 00:30:08,220
اونها خیلی خود محورند
306
00:30:08,270 --> 00:30:13,630
تو فکر میکنی واسه اون سخته که من یا تو رو بکشه
307
00:30:13,710 --> 00:30:19,500
من قلبش رو مال خودم میکنم
308
00:30:20,580 --> 00:30:26,270
بخاطر اعتمادت بهت حسودیم میشه
309
00:30:27,820 --> 00:30:30,380
بزودی میفهمی
310
00:30:30,430 --> 00:30:37,080
تنها چیزی که برات میمونه یک انتقام خشمناک بعد از
سالها زندگیه
311
00:30:37,130 --> 00:30:43,130
با مردی به سردی یخ
312
00:30:45,780 --> 00:30:47,440
کافیه
313
00:30:48,040 --> 00:30:51,340
امروز روز مراسم ازدواج منه نه مراسم دفنم
314
00:30:51,380 --> 00:30:54,930
این گفتگوی ترسناکیه
315
00:30:54,990 --> 00:30:56,440
عالیجناب
316
00:31:02,290 --> 00:31:03,350
بخورش
317
00:31:03,390 --> 00:31:04,450
نه
318
00:31:05,300 --> 00:31:10,260
اگر امپراطور در یک لحظه کنترل شهوتش رو از دست بده
319
00:31:10,330 --> 00:31:13,750
و بهت یک بچه بده
یک مرده به حساب میای
320
00:31:13,800 --> 00:31:18,030
من با دستهای تو نمیمیرم
321
00:31:18,070 --> 00:31:21,700
واسه من سخت نیست که بکشمت
322
00:31:21,750 --> 00:31:28,340
ولی اون قبل از اینکه من بکشمت میکشتت
323
00:31:28,420 --> 00:31:31,650
بچت هیچوقت روشنی روز رو نمیبینه
324
00:31:31,690 --> 00:31:38,180
به درازایی که هودونگ زنده است
325
00:31:41,670 --> 00:31:43,860
باید بخورونمت؟
326
00:31:43,930 --> 00:31:48,220
یا خودت میخوریش؟
327
00:32:43,330 --> 00:32:46,720
پدر بزرگ، پادشاه دانگ میون سون
328
00:32:46,730 --> 00:32:55,330
نوه ات، موهیول امروز دومین ملکه اش رو میگیرد
329
00:32:56,910 --> 00:33:04,600
اون سوجی ریون از قبیله بیریونابو است
330
00:33:07,850 --> 00:33:09,810
احترام بگذارید
331
00:33:19,560 --> 00:33:23,350
پدر بزرگ، این سوجی ریونه
332
00:33:23,430 --> 00:33:28,860
ناراحتی پادشاهی
برای داشتن یک وارث قانونی از تمام شده
333
00:33:28,870 --> 00:33:36,600
لطفا به من یک پسر بدید
و امپراطوری را از مشکلات نجات بدید
334
00:33:39,220 --> 00:33:40,930
بیارینش
335
00:34:05,640 --> 00:34:07,340
درود
336
00:34:07,410 --> 00:34:11,970
درود بر بهترین پادشاه دائه موشین
337
00:34:13,150 --> 00:34:18,380
درود بر بهترین پادشاه دائه موشین
338
00:34:21,220 --> 00:34:26,480
درود بر ملکه
339
00:34:27,830 --> 00:34:33,830
درود بر ملکه
340
00:34:36,910 --> 00:34:38,430
مراسم تمام شده است
341
00:34:38,480 --> 00:34:43,070
به ملکه احترام بگذارید
342
00:34:58,060 --> 00:34:59,450
تبریک میگم
343
00:34:59,600 --> 00:35:01,310
ممنون
344
00:35:10,170 --> 00:35:11,990
تبریک میگم
345
00:35:13,210 --> 00:35:14,530
خواهر
346
00:35:14,710 --> 00:35:19,980
برای من ارزشمند خواهد بود
عالیجناب
347
00:35:48,180 --> 00:35:51,240
تبریک میگم، ملکه
348
00:35:51,280 --> 00:35:56,040
ممنوم، شاهزاده
349
00:36:01,690 --> 00:36:06,910
عالیجناب نوبت شماست
350
00:36:33,990 --> 00:36:37,750
شاهزاده هودونگ
351
00:36:41,770 --> 00:36:45,950
تبریک میگم، مادر
352
00:36:50,540 --> 00:36:52,430
ممنونم، هودونگ
353
00:36:52,480 --> 00:36:59,500
بیشتر از همه دعاها، از تو قدردانی میکنم
354
00:40:03,930 --> 00:40:09,860
معبد جومونگ
355
00:40:21,650 --> 00:40:23,540
مشکلی داری؟
356
00:40:25,860 --> 00:40:31,180
نه به مقداری که تو باید داشته باشی
357
00:40:31,230 --> 00:40:34,150
تو سالهای پیش دعا کردی و از پدر بزرگ خواستی
که منو بکشه
358
00:40:34,160 --> 00:40:37,420
تو امروز برای چی دعا میکنی؟
359
00:40:37,500 --> 00:40:43,130
برای مرگ ملکه دوم
360
00:40:45,440 --> 00:40:46,730
پدر بزرگ
361
00:40:46,780 --> 00:40:52,810
به من یک شاهزاده بدید که وارث گوگوریو باشه
362
00:40:52,820 --> 00:40:58,140
لطفا هودونگ رو که پسر یک فاحشه اهل بویوست بکشید
363
00:40:59,020 --> 00:41:01,480
تو چیزهای بی اهمیت رو به یاد میاری
364
00:41:01,520 --> 00:41:06,710
اون یک شوک برام بود
نمیتونم فراموشش کنم
365
00:41:06,730 --> 00:41:08,160
باید خودمو مرخص کنم؟
366
00:41:08,200 --> 00:41:10,250
درسته
367
00:41:15,810 --> 00:41:20,400
باهام یه نوشیدنی میخوری؟
368
00:41:21,540 --> 00:41:23,630
تو هنوز جوونی
369
00:41:23,680 --> 00:41:26,410
ولی قبلا شیرینی ها و تلخی های زندگی رو چشیدی
370
00:41:26,480 --> 00:41:31,200
وقت چشیدن الکله
371
00:42:02,820 --> 00:42:05,650
نمیتونم ببینم که یک مشروب خور بزرگ بشی
372
00:42:05,720 --> 00:42:07,350
خوش مزست؟
373
00:42:07,420 --> 00:42:09,240
تلخه
374
00:42:14,060 --> 00:42:15,850
میتونی بری
375
00:42:15,900 --> 00:42:20,620
خوردن یک نوشیدنی باهات به معنی این نیست که
باهات دوست شدم
376
00:42:20,670 --> 00:42:24,490
گرفتن یک نوشیدنی از شما به معنی این نیست که
377
00:42:24,540 --> 00:42:30,670
فراموش میکنم در گذشته چه اتفاقی افتاد
378
00:42:55,370 --> 00:42:59,730
شمع رو خاموش کن
379
00:43:23,500 --> 00:43:27,950
از الان یاد بگیر که واسه خودت بخوابی
380
00:43:28,000 --> 00:43:34,160
ولی امشب شب ازدواج ماست
381
00:43:39,450 --> 00:43:43,550
تو گفتی بهم خوش میگذرونی و میزاری استراحت کنم
382
00:43:43,590 --> 00:43:46,110
نگفتی؟
383
00:43:46,120 --> 00:43:48,240
بله، اعلیحضرت
384
00:43:49,590 --> 00:43:55,220
درسته، میخوام استراحت کنم
385
00:43:55,230 --> 00:44:02,650
یا برو اونور تر بخواب یا برو تو اتاق دیگه بخواب
386
00:44:06,480 --> 00:44:08,900
ساعت پنجه
387
00:44:12,580 --> 00:44:16,440
ساعت پنجه
388
00:44:19,760 --> 00:44:23,350
ساعت پنجه
389
00:44:49,350 --> 00:44:52,040
هوای صبح هنوز سرده
390
00:44:52,120 --> 00:44:54,780
و آتش هم خاموش شده
391
00:44:54,790 --> 00:44:59,850
فکر کردم شاید سردتون باشه
392
00:45:00,830 --> 00:45:03,120
میتونم آغوشتون رو قرض بگیرم؟
393
00:45:03,170 --> 00:45:10,630
فقط آروم در آغوشتون میخوابم
394
00:45:21,550 --> 00:45:26,710
من گرم و خوشحالم
395
00:45:41,240 --> 00:45:44,160
روزی که منتظرش بودیم
396
00:45:44,210 --> 00:45:46,840
فردا روز ماست
397
00:45:46,880 --> 00:45:50,800
نمایش در نائه بینگ وان
398
00:45:50,810 --> 00:45:53,570
این مردم با بقیه مردم فرق می کنند
399
00:45:53,620 --> 00:45:55,680
کسانی که کاسه های برنج آوردند تا نمایش ما رو ببینند
400
00:45:55,750 --> 00:46:00,370
اون مردیه که پادشاه ناک رانگ میشه
401
00:46:00,460 --> 00:46:03,180
اگر یک اشتباه بکنین میمیرین
402
00:46:03,230 --> 00:46:06,350
چه امپراطورشون
پادشاه ناک رانگ
403
00:46:06,400 --> 00:46:08,180
و چه مردمی که کاسه های برنج میارن
404
00:46:08,230 --> 00:46:11,990
در هر دو صورت اگر در انجام وظیفمون شکست بخوریم
میمیریم
405
00:46:12,000 --> 00:46:14,160
پس نباید اشتباهی بکنی
406
00:46:14,170 --> 00:46:15,830
هردو یکی نیستن
407
00:46:15,870 --> 00:46:19,300
پولشون فرق میکنه
408
00:46:19,340 --> 00:46:21,660
اگر این دفعه پول زیادی گیرتون بیاد
برامون غذاهای خوب میخرین؟
409
00:46:21,710 --> 00:46:23,730
برامون لباسهای بیشتری هم بخرید
410
00:46:23,810 --> 00:46:27,770
پو کو من بیشتر نگران تو هستم
411
00:46:27,820 --> 00:46:35,420
لطفا دسته بازیگران و نمایش دهنده گان رو بد نام نکن
412
00:46:35,590 --> 00:46:37,080
کی میدونه؟
413
00:46:37,390 --> 00:46:41,750
شاید فردا بهترین نمایش رو انجام دادم
414
00:46:42,730 --> 00:46:45,120
همگی لباس بپوشید
415
00:46:45,200 --> 00:46:48,300
ما باید نمایشمون رو امروز بطور تمرینی انجام بدیم
416
00:46:48,340 --> 00:46:53,300
امروز و فردا صبح رو تمرین کنید
417
00:46:53,380 --> 00:46:54,500
بله
418
00:47:10,990 --> 00:47:16,760
هنگ کای، منظورت چیه بعد از نمایش به ناک رانگ میری؟
419
00:47:16,800 --> 00:47:18,760
همونطوری که گفتم
420
00:47:18,800 --> 00:47:24,900
من از مهمانها میخوام تا منو با خودشون به ناک رانگ ببرن
421
00:47:27,510 --> 00:47:28,840
چرا؟
422
00:47:28,850 --> 00:47:31,560
من از ملوانان پرسیدم
423
00:47:31,580 --> 00:47:35,010
من باید از لوندانگ به سمت ناک رانگ منحرف بشم
424
00:47:35,020 --> 00:47:38,150
توی زمستون سر از اینجا در میارم
425
00:47:38,220 --> 00:47:42,120
ولی چرا ناک رانگ؟
426
00:47:42,160 --> 00:47:47,450
وقتی که کلمه ناک رانگ رو شنیدم احساس میکنم باید به
اونجا برم
427
00:47:47,500 --> 00:47:52,280
فکر نمیکنم من و پوکومان چونی باشیم
428
00:47:52,300 --> 00:47:55,520
خب؟ اگه والدینت رو پیدا کردی چکار میکنی؟
429
00:47:55,570 --> 00:47:58,300
اونها ترکت کردند بخاطر اینکه بار سنگینی براشون بودی
430
00:47:58,340 --> 00:48:01,230
اونها صد تا دلیل برای ترک کردن میارن
431
00:48:01,280 --> 00:48:04,700
ولی وقتی دقت میکنی
فقط یک دلیل هست
432
00:48:04,710 --> 00:48:08,740
اونها ترکت کردند
برای کشتنت
433
00:48:10,050 --> 00:48:11,910
پوکو میخواد ببیندشون
434
00:48:11,990 --> 00:48:15,880
هانگ کای
همه پدر و مادرا که خوب و شایسته نیستند
435
00:48:15,960 --> 00:48:22,620
انسانهایی هستند که بدتر از حیواناتند
436
00:48:23,170 --> 00:48:25,320
نمیتونی بچه های اینجا رو ببینی؟
437
00:48:25,400 --> 00:48:29,000
اونها بچه هاشونو بخاطر یک کاسه برنج فروختند
438
00:48:29,070 --> 00:48:33,460
فقط بخاطر اینکه یک خورده فرنی داخل شکمشون بریزند
439
00:48:33,510 --> 00:48:37,200
من هنوزم میخوام بعد از نمایش برم
440
00:48:37,280 --> 00:48:43,040
لطفا تا قبل از اینکه بر گردم از پوکو مراقبت کن
441
00:48:49,160 --> 00:48:50,610
صبرکن
442
00:48:50,630 --> 00:48:52,550
هانگ کای
443
00:48:52,600 --> 00:48:54,450
بسیار خوب، هر کاری دوست داری بکن
444
00:48:54,530 --> 00:48:57,390
چرا خواهر تو با ما تنها میزاری؟
445
00:48:57,430 --> 00:48:58,860
گوش کن
446
00:48:58,900 --> 00:49:02,130
اگه تو اینجا نمیتونی، پوکو هم نمیتونه بمونه
447
00:49:02,210 --> 00:49:03,760
چیکار کنیم؟
448
00:49:04,240 --> 00:49:06,030
چیز دیگه ای هم هست؟
449
00:49:06,110 --> 00:49:08,360
دست بردار
450
00:49:09,450 --> 00:49:14,500
چونگ هائه هون
اقامتگاه چویی ری
451
00:49:16,950 --> 00:49:18,270
ما به مائه سیدال میریم
452
00:49:18,320 --> 00:49:20,610
به محض اینکه وسایلمون رو جمع و جور کردیم
453
00:49:20,690 --> 00:49:22,980
این مزخرفه
454
00:49:24,090 --> 00:49:27,720
منو یک مرد تشنه قدرت جلوه نده
455
00:49:27,730 --> 00:49:31,150
شما نمیتونین اینجا رو ترک کنید وقتی که مردم و گوگوریو
456
00:49:31,200 --> 00:49:37,820
شما رو به عنوان پادشاه ناک رانگ پذیرفته اند
457
00:49:40,640 --> 00:49:45,670
اگر من و ژنرال وانگ بجنگیم
فکر میکنی ناک رانگ میمونه؟
458
00:49:45,720 --> 00:49:47,140
البته
459
00:49:48,620 --> 00:49:52,850
جنگ سختیه ولی ما میبریم
460
00:49:52,920 --> 00:49:58,680
نه ژنرال و نه من نمیتونیم ناک رانگ رو داشته باشیم
461
00:49:58,760 --> 00:50:02,650
پس چه کسی ناک رانگ رو میگیره؟
462
00:50:02,670 --> 00:50:10,020
من فکر موهیول رو وقتی که لباسو برام فرستاد خوندم
463
00:50:10,110 --> 00:50:14,100
ما نباید بازیچه حقه موهیول قرار بگیریم
464
00:50:14,140 --> 00:50:18,200
ژنرال وانگ و من از هم جدا میشیم
465
00:50:18,250 --> 00:50:19,440
ژنرال
466
00:50:22,220 --> 00:50:25,670
میتونین منو ترک کنین اگه نمیخواین با من برای شکار نهنگ
بیاین
467
00:50:25,720 --> 00:50:29,110
من مانعت نمیشم
468
00:50:34,530 --> 00:50:38,580
تو تصمیم درستی گرفتی
469
00:50:38,770 --> 00:50:42,860
بوی گند روغن نهنگ واقعا تنفر زاست
470
00:50:43,570 --> 00:50:48,130
متاسفم که باید بوشو تحمل کنی
471
00:50:48,140 --> 00:50:52,930
از بوی بد خون که تنفر زاتر نیست
472
00:50:52,980 --> 00:50:57,270
من نمیتونم بیشتر از این جنگ رو تحمل کنم
473
00:50:59,660 --> 00:51:02,920
تو یک پادشاه بزرگ خواهی شد
474
00:51:02,930 --> 00:51:07,959
تو اول به مردمت فکر میکنی
475
00:51:07,960 --> 00:51:15,260
ولی شما برای من مثل یک مرد بزرگ میمونین
که تخت پادشاهی رو میدین
476
00:51:15,340 --> 00:51:21,860
به ژنرال وانگ برای بسیاری از این دلایل
477
00:51:30,690 --> 00:51:35,480
ممنوم موهاسو
478
00:51:47,270 --> 00:51:49,160
گلها بخوبی شکوفه کردند
479
00:51:49,210 --> 00:51:51,600
در امتداد رود
480
00:51:53,180 --> 00:52:00,730
من با لاهی و همسرم به مائه سیدال بر می گردم
481
00:52:02,290 --> 00:52:09,550
لطفا از دخترم جامیونگ به خوبی مراقبت کن
482
00:52:12,930 --> 00:52:14,280
بانوی من
483
00:52:14,330 --> 00:52:18,090
چی؟ حاضری بریم؟
484
00:52:18,170 --> 00:52:21,420
من فهمیدم رودخانه به کجا میره
485
00:52:21,470 --> 00:52:22,320
واقعا؟
486
00:52:22,410 --> 00:52:25,390
پس جامیونگ کجا رفته؟
487
00:52:25,410 --> 00:52:28,000
اگر قایق جزیره کوچک رو رد کرده باشه
488
00:52:28,040 --> 00:52:32,330
آب باید اونو به دانگ موهیون، لیادانگ برده باشه
489
00:52:32,380 --> 00:52:34,910
یاشین سودوک
490
00:52:34,950 --> 00:52:37,310
لیادانگ، شین سو دوک
491
00:52:37,350 --> 00:52:38,380
دانگ موهیون
492
00:52:38,960 --> 00:52:40,410
بله
493
00:52:40,490 --> 00:52:42,180
افراد رو بفرست
494
00:52:42,230 --> 00:52:43,680
برام مهم نیست که چقدر خرج داره
495
00:52:43,730 --> 00:52:45,580
افراد رو بفرست و
496
00:52:45,630 --> 00:52:47,629
جستجو کن ببین اگر قایق به یکی از اون سه مکان رسیده
باشه
497
00:52:47,630 --> 00:52:50,960
جامیونگ و ایلپوم کجا هستند
498
00:52:51,000 --> 00:52:55,760
همه چیز از بین میره اگر به مائه سیدال برگردیم
499
00:52:57,770 --> 00:53:00,370
بیاین امشب به وانگ گونگ حمله کنیم
500
00:53:00,440 --> 00:53:03,430
چطوری؟
501
00:53:03,450 --> 00:53:09,310
گروه هامون توی مرز گوگوریو مستقر شدند
502
00:53:09,350 --> 00:53:13,480
ما بسختی ۵۰۰ نفر با خودمون داریم
503
00:53:13,520 --> 00:53:16,720
نمیتونیم علیه ۳۰۰۰ گروه های یونگ هو جانگ وون بریم
504
00:53:16,760 --> 00:53:18,320
در قصر
505
00:53:18,560 --> 00:53:21,220
فقط شش نفر برای هر سرباز هست
506
00:53:21,230 --> 00:53:24,650
ما اینکارو انجام میدیم
507
00:53:24,730 --> 00:53:27,400
دلیلمون چیه؟
508
00:53:28,640 --> 00:53:32,360
اگر هر نفر با شش نفر در گیر بشه
509
00:53:32,410 --> 00:53:37,830
باید برای افرادمون یک دلیل قابل توجه بیاریم
510
00:53:37,910 --> 00:53:41,579
ما نمیتونیم ازشون انتظار داشته باشیم که زندگیشون رو به
خطر بندازن
511
00:53:41,580 --> 00:53:45,580
فقط برای برتخت نشستن
512
00:53:46,820 --> 00:53:51,750
شما باید وارد عمل بشید
513
00:53:52,600 --> 00:53:56,820
شما میخواین خون برادرم رو با دستهای خودم بریزم؟
514
00:53:56,830 --> 00:54:01,560
توی وضعیتی که هستین باید این کارو بکنین
515
00:54:01,570 --> 00:54:05,330
شما باید خون هر دو تا برادر تون رو بریزید
516
00:54:05,380 --> 00:54:11,530
دستهای شما یا خون همسرتون
517
00:54:13,250 --> 00:54:16,740
عجب مخمصه ای
518
00:54:17,650 --> 00:54:19,710
بسیار خوب، نمیتونم کمکش کنم
519
00:54:19,790 --> 00:54:24,020
از اونجایی که شما نمیخواین دستهاتون رو کثیف کنید
520
00:54:24,090 --> 00:54:29,690
من دستهام رو کثیف میکنم
521
00:54:31,330 --> 00:54:37,690
تخت سلطنت، قصر جیانگ
522
00:54:49,950 --> 00:54:53,200
چه احساسی داری؟
523
00:54:54,290 --> 00:54:57,520
احساس خیلی خوبی دارم
524
00:54:57,590 --> 00:55:01,160
همه چیز تحت سلطه منه
525
00:55:01,230 --> 00:55:04,650
این مزه قدرته؟
526
00:55:06,500 --> 00:55:10,130
یانگهی
تو هم به اینجا اومده ای
527
00:55:10,210 --> 00:55:11,430
خوبه
528
00:55:12,640 --> 00:55:15,670
برای دو نفر کافیه
529
00:55:16,350 --> 00:55:19,270
کس دیگری نمیتونه روی اون صندلی بشینه
530
00:55:19,350 --> 00:55:21,340
نه مویانگهی نه چویی ری
531
00:55:21,420 --> 00:55:27,640
صندلی فقط به پادشاه وانگ گونگ تعلق داره
532
00:55:28,790 --> 00:55:31,510
چرا یکدفعه ای آن کارو انجام میدی؟
533
00:55:31,560 --> 00:55:33,820
قوی باش
534
00:55:33,860 --> 00:55:44,160
شما نمیتونین به چویی ری اجازه زنده موندن
بدید وقتی که تهدیدی برای موقعیتتونه
535
00:55:48,210 --> 00:55:49,200
بیا اونها رو بکشیم
536
00:55:49,250 --> 00:55:53,140
کجا؟
در راه مائه سیدال
537
00:55:53,220 --> 00:55:55,280
نمیتونیم
اونها جنگجو هستند
538
00:55:55,320 --> 00:55:58,340
نه موقعی که قصد فرار کردن دارند
539
00:55:58,390 --> 00:56:00,780
کی این کارو میکنین؟
540
00:56:00,820 --> 00:56:02,510
در بیرون از قلمرو پادشاهی
541
00:56:02,560 --> 00:56:05,550
روی کشتی برای ملاقات با امپراطور گانگ وو
542
00:56:05,560 --> 00:56:07,550
روی کشتی به دانگ میون
543
00:56:07,630 --> 00:56:09,720
به دور از چشم مردم
544
00:56:09,770 --> 00:56:13,950
پس مردم به ژنرال ما شک نمی کنن
545
00:56:13,970 --> 00:56:16,990
طوری ترتیب بدین که اونها ناگهانی روی کشتی مردند
546
00:56:17,040 --> 00:56:22,630
یا به دریا افتادن یا امواج اونها رو نابود کرد
547
00:56:22,710 --> 00:56:26,970
ما نمیتونیم از شمشیر استفاده کنیم
نشانه به جا میزاره
548
00:56:26,980 --> 00:56:32,540
باید جوری وانمود کنیم که او حمله قلبی داشته
549
00:56:32,620 --> 00:56:36,510
چجوری سوار کشتیش کنیم
550
00:56:36,590 --> 00:56:41,950
وقتی که داره می سیدال رو ترک میکنه؟
551
00:56:43,270 --> 00:56:49,660
چطوری سوار کشتیش میکنی؟
552
00:57:18,130 --> 00:57:21,399
برای چی به اینجا اومدید ژنرال؟
553
00:57:21,400 --> 00:57:24,260
این یک سفر بزرگی خواهد بود
554
00:57:24,310 --> 00:57:26,630
چرا وقتی که هوا گرمتر شد نمیرین؟
555
00:57:26,710 --> 00:57:32,260
ارباب بهمون گفته عجله کنیم
556
00:57:32,280 --> 00:57:34,940
ژنرال وانگ گونگ اینجا هستند
557
00:57:34,980 --> 00:57:42,160
به امپراطور آینده ناک رانگ احترام بگذارید
558
00:57:47,230 --> 00:57:48,750
خوش آمدید، برادر
559
00:57:48,830 --> 00:57:54,090
جاشیل، حتما جمع کردن وسایلت سخت بوده
560
00:57:54,170 --> 00:58:00,030
ما دوست داشتیم که در مراسم تاج
گذاریتون بمونیم ولی اون سماجت کرد که
561
00:58:00,110 --> 00:58:02,300
تو روز روشنه
ولی من خوشحالم
562
00:58:02,350 --> 00:58:08,170
دوست دارم قبل از رفتنم یه نوشیدنی باهاتون داشته باشم
563
00:58:21,400 --> 00:58:22,790
دوست داری همراهیت
564
00:58:22,830 --> 00:58:25,390
به لویانگ؟
565
00:58:25,470 --> 00:58:29,390
من زیاد سیاستمدار نیستم
566
00:58:29,440 --> 00:58:35,500
تو باید کنارم باشی وقتی به ملاقات امپراطور گانگوو میرم
567
00:58:35,510 --> 00:58:41,870
اما اون تنها میخواد در مورد اهمیت زندانیهای هان صحبت کنه
568
00:58:41,920 --> 00:58:48,850
و مردمی که بین مردم هان و چوسان متولد شدند
569
00:58:48,930 --> 00:58:53,490
تو با دوچال خوب خواهی بود
570
00:58:53,500 --> 00:58:56,190
باهام بیا
571
00:58:57,100 --> 00:58:59,260
این برای برادر زشته که
572
00:58:59,340 --> 00:59:01,830
با امپراطور گانگ وو بعد از کشتن لیوهیان ملاقات کنه
573
00:59:01,870 --> 00:59:07,760
لیوژیو، امپراطور گانگ وو
و لیوهان با هم فامیلند
574
00:59:07,840 --> 00:59:11,870
درسته
جاشیل راست میگه
575
00:59:11,950 --> 00:59:21,640
امپراطور گانگ وو و من باهم برخورد شدیدی
میکنیم وقتی که همدیگه رو ملاقات کنیم
576
00:59:21,660 --> 00:59:28,250
وقتی به لویانگ بریم کشتی در دانگ موهیون لنگر میندازه؟
577
00:59:28,330 --> 00:59:29,660
بله
578
00:59:29,730 --> 00:59:32,990
بزارید بریم، من میخوام برم
579
00:59:33,000 --> 00:59:39,760
من میخوام با شما به اونجا برم
580
00:59:49,850 --> 00:59:54,220
با مقداری سم وچای
581
00:59:54,260 --> 00:59:56,180
چویی ری رو میفهمم
582
00:59:56,190 --> 00:59:59,350
ولی سم رو واسه چی میخواین؟
583
00:59:59,400 --> 01:00:03,020
باید همه چیز رو بهت توضیح بدم
584
01:00:03,100 --> 01:00:05,460
متاسفم، بانوی من
585
01:00:05,530 --> 01:00:06,560
زودتر درستش کن
586
01:00:06,600 --> 01:00:10,930
قبل از اینکه کشتی بره باید بهشون برسیم
587
01:00:10,940 --> 01:00:16,730
نائه بین گوان، دانگ موهیون
588
01:00:24,520 --> 01:00:25,770
متان بیشتر
589
01:00:26,290 --> 01:00:29,580
روغن نهنگ بیشتر
590
01:00:29,630 --> 01:00:31,340
بیشتر بریز
591
01:00:38,830 --> 01:00:41,460
همون دریای آتیشه که بهش اشاره کردی؟
592
01:00:41,500 --> 01:00:46,390
متان و روغن نهنگ از شانژی
593
01:00:46,440 --> 01:00:47,800
و؟
594
01:00:48,210 --> 01:00:51,000
ما وانگ گونگ رو مینشونیم
595
01:00:51,080 --> 01:00:53,570
چویی ری و آدمکش هاش اینجا
596
01:00:53,650 --> 01:00:58,010
و گروه نمایش سیرک اونجا نمایش میدند
597
01:00:58,090 --> 01:01:00,880
یک دختر کوچک خنگ توی گروهه
598
01:01:00,920 --> 01:01:06,290
وقتی که روی هوائه با یک تیر آتشی پرتش میکنم
599
01:01:06,330 --> 01:01:11,450
وقتی که دختره روی آتش به زمین میفته
600
01:01:11,500 --> 01:01:17,220
فانوس ها به زمین میفتند
و موجب انفجار میشن
601
01:01:18,240 --> 01:01:20,470
همه گوشتها میسوزند
602
01:01:20,510 --> 01:01:25,270
و به سختی میتونی کسی رو تشخیص بدی
603
01:01:25,350 --> 01:01:26,800
به نظر برنامه خوبی میاد
604
01:01:26,850 --> 01:01:35,620
وانگ گونگ و چویی ری با دستهای من میمیرند
605
01:01:40,230 --> 01:01:46,220
بندر یانگ پو، ناک رانگ
606
01:01:52,580 --> 01:01:54,030
لاهی کجاست؟
607
01:01:56,650 --> 01:01:58,600
اون دودل بود
از اومدن با ما طفره میرفت
608
01:01:58,650 --> 01:02:06,840
اون باید از مسافرتمون عصبانی باشه
609
01:02:16,730 --> 01:02:18,150
با من نمیای؟
610
01:02:18,300 --> 01:02:20,650
من باید از خونه محافظت کنم
611
01:02:20,670 --> 01:02:24,160
ما باید اونها رو مطیع کنیم
اگر اون گداهای ول هائه چونگ ون
612
01:02:24,240 --> 01:02:30,430
اقدام به شورش کردند
613
01:02:31,050 --> 01:02:34,510
دلم برات تنگ میشه
زود بر میگردم
614
01:02:34,550 --> 01:02:40,110
می دونی که چیکار کنی
615
01:02:40,120 --> 01:02:47,150
به جز اون جاشیل و موهاسو رو هم باید بکشی
616
01:02:48,730 --> 01:02:52,420
از ملکه خوب محافظت کن
617
01:02:52,440 --> 01:02:57,590
از بابت اینجا نگران نباشی، اعلیحضرت
618
01:02:57,610 --> 01:02:58,969
من برمیگردم
619
01:02:58,970 --> 01:03:05,070
امپراطور رو حتی برای یک ثانیه هم تنها نذارید
620
01:03:05,180 --> 01:03:11,640
نگران نباش
فقط مواظب امنیت اینجا باش
621
01:03:37,850 --> 01:03:39,370
بیا بریم روی کشتی
622
01:03:39,380 --> 01:03:40,630
صبر کن
623
01:03:41,280 --> 01:03:43,980
شما اینجا میمونین
624
01:03:45,960 --> 01:03:47,310
منظورت چیه؟
625
01:03:47,660 --> 01:03:51,780
ما باید اربابمون رو همراهی کنیم
626
01:03:51,830 --> 01:03:54,850
نگران اربابتون نباشید
627
01:03:54,860 --> 01:04:00,150
شما بدلیل تجاوز گوگوریو و لیودانگ میمونین
628
01:04:00,200 --> 01:04:01,220
ژنرال
629
01:04:01,300 --> 01:04:02,860
راست میگه
630
01:04:06,210 --> 01:04:08,630
من نگران حمله موهیول هستم
631
01:04:08,680 --> 01:04:11,270
در غیبت ژنرال
632
01:04:11,350 --> 01:04:19,140
گروههاتون رو به مرز بفرستین
و امنیت رو بالا ببرین
633
01:04:21,460 --> 01:04:22,520
بریم
634
01:04:32,700 --> 01:04:34,360
بانوی من
635
01:04:36,770 --> 01:04:38,800
ما چاره ی دیگری نداریم
636
01:04:38,870 --> 01:04:45,260
بذارین همه چیز به خواسته خدایان باشه
637
01:04:45,310 --> 01:04:50,670
مراقب مویانگهی و جانگ هو جانگ وون باشید
638
01:04:50,720 --> 01:04:52,640
و به خوبی از لاهی مراقبت کنین
639
01:04:52,690 --> 01:04:55,040
بله، بانوی من
640
01:04:55,930 --> 01:04:59,680
ما به شما ایمان داریم
641
01:05:07,970 --> 01:05:09,530
بیشتر
642
01:05:10,970 --> 01:05:12,660
شکمتون خیلی زود میترکه
643
01:05:12,740 --> 01:05:16,960
این سومین کتریه
644
01:05:18,410 --> 01:05:23,740
این اهمیت مرگ و زندگی برای منه
645
01:05:26,560 --> 01:05:30,680
چویی ری رو بگیرم؟
646
01:05:32,090 --> 01:05:33,250
امپراطور
647
01:05:41,240 --> 01:05:42,690
بیارش
648
01:06:02,890 --> 01:06:04,590
خفه شدم
649
01:06:10,330 --> 01:06:14,350
فکر کردم میمیرم
650
01:06:14,440 --> 01:06:19,470
من نمیزارم خودت به لویانگ بری
651
01:06:51,940 --> 01:06:57,130
ژنرال وانگ اربابمون رو خواسته
652
01:06:57,210 --> 01:06:59,070
نه
653
01:06:59,120 --> 01:07:02,910
فکر میکردم حدود ساعت ۹ می خواست اونو ببینه
654
01:07:02,990 --> 01:07:07,980
اون خیلی با عجلست، نه؟
655
01:07:19,540 --> 01:07:23,060
بانوی من، اون سمه
656
01:07:23,140 --> 01:07:26,890
چرا داری اینو میریزی توش
657
01:07:26,940 --> 01:07:29,460
حالا همه چیز به تو بستگی داره
658
01:07:29,480 --> 01:07:34,640
اگر همکاری نکنی منو همسرم
659
01:07:34,680 --> 01:07:38,600
و هرکس که توی چانگ هی هونه خواهد مرد
660
01:07:38,620 --> 01:07:40,150
بانوی من
661
01:07:40,760 --> 01:07:42,750
من میترسم
662
01:07:47,260 --> 01:07:48,920
منم میترسم
663
01:08:10,386 --> 01:08:21,846
مترجم : رسول
rasoolstv@yahoo.com
59422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.