All language subtitles for Princess.Ja.Myung.Go.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:19,890 مترجم : رسول rasoolstv@yahoo.com 2 00:02:00,150 --> 00:02:02,370 چرا این کارو کردی؟ 3 00:02:02,450 --> 00:02:07,110 اگر بزرگ بشی و یک کمی زیباتر بشی 4 00:02:07,160 --> 00:02:11,850 قبول اون برای من آسون تر میشه 5 00:02:25,540 --> 00:02:28,430 تو خیلی بی ادبی 6 00:02:28,480 --> 00:02:31,470 من نمی بخشمت 7 00:02:40,790 --> 00:02:41,950 متاسفم 8 00:02:41,990 --> 00:02:43,310 اشتباه کردم. فراموشش کن 9 00:02:43,360 --> 00:02:49,310 من به عذر خواهی تو احتیاجی ندارم 10 00:02:58,840 --> 00:03:04,130 تو بد اخلاق و لوسی 11 00:03:15,960 --> 00:03:17,980 نماینده ها کجا ساکن شده اند؟ 12 00:03:18,060 --> 00:03:22,620 آنها چائه وانسا رو واسشون آماده می کردند 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,360 ولی شاهزاده گوگوریو 14 00:03:24,400 --> 00:03:26,320 یک نماینده معمولی نیست 15 00:03:26,370 --> 00:03:27,960 ما نمیتونیم اونو در خارج از قصر نگه داریم 16 00:03:28,000 --> 00:03:30,660 یک جایی رو تو قصر آماده کن 17 00:03:30,670 --> 00:03:35,160 ولی اون، چندان راحت نیست وقتی ژنرال وانگ گو 18 00:03:35,180 --> 00:03:39,600 باید عصبانی باشه وقتی ارباب لباس رو گرفت 19 00:03:39,680 --> 00:03:42,000 و بانو مویانگ هو چیزی نگفته 20 00:03:42,050 --> 00:03:45,180 ما نمیتونیم اجازه بدیم اینجور چیزا مانعمون بشه از 21 00:03:45,220 --> 00:03:47,950 جا دادن به مهمانهامون 22 00:03:48,020 --> 00:03:49,680 بانوی من 23 00:03:49,930 --> 00:03:51,350 بیا داخل 24 00:03:53,700 --> 00:03:55,480 چرا اینقدر سر و صدا میکنی؟ 25 00:03:55,560 --> 00:04:01,700 شاهزاده هودونگ بانو لاهی رو تا حد مرگ زده 26 00:04:06,340 --> 00:04:08,700 نمیتونم بفهمم چرا 27 00:04:08,880 --> 00:04:13,970 پادشاه دائه موشین لباس رو برای ژنرال چویی ری فرستاد 28 00:04:14,050 --> 00:04:20,310 او قبل از این یانگ هو جانگ وون رو آورده بود 29 00:04:20,360 --> 00:04:24,810 چرا اون باید یکدفعه به ژنرال وانگ پشت کنه؟ 30 00:04:24,890 --> 00:04:27,380 اون میدونه چه زمانی قلب مردم دروغ میگه 31 00:04:27,460 --> 00:04:31,120 پادشاه جدید ناک رانگ باید ژنرال چویی ری باشه 32 00:04:31,130 --> 00:04:37,330 اون پولش رو تا الان هدر داده بود 33 00:04:37,370 --> 00:04:41,890 پادشاه دائه موشین یک مرد ساده نیست 34 00:04:41,910 --> 00:04:44,870 اربابمون نسبت به اون خیلی محتاطه 35 00:04:44,910 --> 00:04:49,380 این چیزی رو عوض نمیکنه 36 00:04:49,450 --> 00:04:50,740 بانوی من 37 00:04:51,720 --> 00:04:55,410 صرف نظر از پادشاه دائه موشین، ما باید 38 00:04:55,490 --> 00:04:59,420 برای زندگی باید با برادرم بجنگیم 39 00:04:59,430 --> 00:05:05,950 گوگوریو چویی ری رو به عنوان شاه قبول داره 40 00:05:05,970 --> 00:05:08,960 این تنها چیزیه که ما باید خودمونو دربارش نگران کنیم 41 00:05:09,040 --> 00:05:12,060 این چیزیه که برای مردم مهمه 42 00:05:12,110 --> 00:05:13,430 بانوی من 43 00:05:15,780 --> 00:05:16,870 چی شده؟ 44 00:05:17,050 --> 00:05:19,310 بانو لاهی زخمی شده 45 00:05:19,320 --> 00:05:24,780 شاهزاده گوگوریو زخمیش کرده 46 00:05:29,960 --> 00:05:31,650 بانوی من 47 00:05:32,800 --> 00:05:34,720 بانو، کفشتون 48 00:05:42,470 --> 00:05:45,130 لطفا عجله کنید 49 00:05:45,640 --> 00:05:46,960 سر و صدا نکن 50 00:05:47,010 --> 00:05:50,570 ولی بانو لاهی تا حد مرگ خونریزی کرده 51 00:05:50,580 --> 00:05:52,109 او اینکارو تو قلمرو پادشاهی ما انجام نمیده 52 00:05:52,110 --> 00:05:53,270 مگر اینکه عقلشو از دست داده باشه 53 00:05:53,320 --> 00:05:57,189 دیوونه های زیادی خارج از اینجا هستند 54 00:05:57,190 --> 00:06:02,540 در عرض یک ثانیه مردها عقلشونو از دست میدند 55 00:06:18,170 --> 00:06:19,660 خدای من 56 00:06:19,710 --> 00:06:23,740 میبینین؟ جونش در خطره 57 00:06:27,850 --> 00:06:34,970 چیزی من میبینم لاهی دستش یک شمشیر گرفته 58 00:06:35,020 --> 00:06:35,840 لاهی 59 00:06:35,890 --> 00:06:36,640 بانوی من 60 00:06:36,690 --> 00:06:39,810 یک لحظه صبر کن، خواهر 61 00:06:39,830 --> 00:06:44,050 تو هیچ کاری واسه نگهداشتنشون نمیکنی؟ 62 00:06:44,130 --> 00:06:46,190 اون داره با شاهزاده گوگوریو میجنگه 63 00:06:46,270 --> 00:06:48,360 این فقط از بین بردن نسبته 64 00:06:48,400 --> 00:06:49,530 اگر درگیر بشیم 65 00:06:49,570 --> 00:06:54,730 این باید مثل بازی دو تا بچه در نظر گرفته بشه 66 00:06:57,110 --> 00:06:59,970 تو این کارو میکنی من نمیتونم این کارو بکنم 67 00:07:00,020 --> 00:07:02,270 من مادرشم 68 00:07:02,280 --> 00:07:05,480 چه لاهی بمیره و چه زخمی بشه 69 00:07:05,520 --> 00:07:07,350 تو نباید نگرانش بشی 70 00:07:07,420 --> 00:07:13,110 چطور میتونی اینو بگی؟ 71 00:07:13,130 --> 00:07:15,250 تو اونو به حوض انداختی 72 00:07:15,300 --> 00:07:18,229 وقتی دلواپسش بودی؟ 73 00:07:18,230 --> 00:07:19,390 جاشیل 74 00:07:19,500 --> 00:07:20,890 بانو وانگ 75 00:07:27,240 --> 00:07:31,430 تو به من خیره میشی؟ 76 00:07:31,480 --> 00:07:34,900 حرفهاتون خیلی تند بود 77 00:07:34,920 --> 00:07:37,880 من گستاخیت رو تحمل نمی کنم 78 00:07:37,920 --> 00:07:40,240 منو ببخشین 79 00:07:59,210 --> 00:08:01,930 همسرمون از بیشترین چیزی که میترسه 80 00:08:01,980 --> 00:08:03,930 موهیول پادشاه گوگوریوئه 81 00:08:03,980 --> 00:08:09,310 بار همسرمون رو سنگین تر نکن 82 00:08:11,620 --> 00:08:19,010 تو فکر میکنی من از زخمی شدن دخترم لذت میبرم؟ 83 00:08:27,270 --> 00:08:31,420 توئه احمق می کشمت 84 00:08:31,470 --> 00:08:33,290 بمیر. بمیر 85 00:08:37,510 --> 00:08:40,070 تو دختر شروری هستی 86 00:08:40,120 --> 00:08:48,210 من از زنانی که فکر میکنن میتونن یک شمشیر رو اداره کنند متنفرم 87 00:08:48,260 --> 00:08:49,320 خب؟ 88 00:08:49,560 --> 00:08:53,150 چیزی که بیشتر ازش متنفرم اون فاحشه ها هستند 89 00:08:53,160 --> 00:08:55,120 کسی که شروره 90 00:08:55,160 --> 00:09:00,780 مهم نیست تو چی فکر میکنی؟ 91 00:09:19,360 --> 00:09:22,750 من میکشمت 92 00:09:28,360 --> 00:09:29,580 لاهی 93 00:09:31,200 --> 00:09:32,720 لاهی 94 00:09:32,940 --> 00:09:35,720 مامان، ولم کن 95 00:09:35,770 --> 00:09:39,530 من باید بکشمش 96 00:09:39,780 --> 00:09:41,370 کافیه 97 00:09:42,380 --> 00:09:44,510 ولم کن 98 00:09:45,180 --> 00:09:51,140 من وقعا ناراحت میشم اگه تو به این کار ادامه بدی 99 00:09:54,560 --> 00:09:56,980 این چیزیه که توی گوگوریو فکر میکردی؟ 100 00:09:57,060 --> 00:09:58,380 کتک زدن یک دختر؟ 101 00:09:58,430 --> 00:10:02,180 وقتی به دیدن یک کشور به عنوان نماینده میری؟ 102 00:10:02,200 --> 00:10:08,030 من مغرور نشدم ولی کار اشتباهی هم نکردم 103 00:10:08,040 --> 00:10:11,920 مامان دیدی؟ شنیدی چی گفت؟ 104 00:10:11,970 --> 00:10:14,860 باید زبونشو ببرم 105 00:10:14,940 --> 00:10:16,909 باید اول زبون خودتو ببری 106 00:10:16,910 --> 00:10:18,900 توئه احمق 107 00:10:20,380 --> 00:10:23,580 من عذر خواهی نمی کنم بانوی من 108 00:10:23,590 --> 00:10:24,640 شاهزاده 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,420 اگر کافی نیست 110 00:10:36,500 --> 00:10:42,520 میتونید یک شکایت رسمی از گوگوریو بکنید 111 00:10:53,550 --> 00:10:57,710 شمشیر زنی شما واقعا شگفت انگیزه 112 00:10:59,220 --> 00:11:01,640 من شنیده بودم که مردان گوگوریو شمشیر زنیشون شگفت انگیزه 113 00:11:01,690 --> 00:11:05,150 و شما اینو امروز ثابت کردید 114 00:11:05,190 --> 00:11:08,320 شما خیلی لطف دارید 115 00:11:08,330 --> 00:11:12,920 مادر چیکار داری میکنی؟ 116 00:11:12,970 --> 00:11:19,560 تو امروز درس با ارزشی از شاهزاده یاد گرفتی 117 00:11:19,580 --> 00:11:24,440 لطفا تو زمانی که اینجا اقامت دارید چیزهای بیشتری به لاهی یاد بدید 118 00:11:24,480 --> 00:11:28,410 نه، ممنونم 119 00:11:30,550 --> 00:11:32,780 متاسفم که مزاحمت شدم 120 00:11:32,860 --> 00:11:36,110 هودونگ 121 00:11:46,540 --> 00:11:51,160 تو اینو شوخی گرفتی؟ 122 00:11:55,080 --> 00:11:56,930 شما خوبید شاهزاده؟ 123 00:11:56,950 --> 00:11:59,830 بزارید نگاه کنم 124 00:11:59,850 --> 00:12:04,180 من به پناهگاهمون بر میگردم 125 00:12:04,190 --> 00:12:09,310 من یه روز می کشمت 126 00:12:09,320 --> 00:12:11,350 با اون مهارت؟ 127 00:12:11,390 --> 00:12:17,420 تو زشتی و توی لگد زدن خیلی آرومی 128 00:15:27,360 --> 00:15:32,220 چوی ری وانگ گونگ 129 00:15:48,810 --> 00:15:52,870 واقعا فراموش کردی روزی رو که پیشنهاد کردیم 130 00:15:52,920 --> 00:15:58,540 خونمون برای مردممون ریخته بشه نه برای حرص و طمع شخصیمون؟ 131 00:15:58,620 --> 00:16:03,040 انسانها تغییر میکنند وقتی که اوضاع تغییر میکنه 132 00:16:03,060 --> 00:16:06,280 این طبیعت انسانه 133 00:16:06,300 --> 00:16:11,450 انسانها تغییر میکنند وقتی که حریص میشوند 134 00:16:11,530 --> 00:16:17,060 ولی توهم میخوای که شاه بشی 135 00:16:17,110 --> 00:16:19,800 من ناک رانگ رو ترک میکنم 136 00:16:19,810 --> 00:16:23,970 من ناک رانگ رو به همراه خانواده ام برای همیشه ترک میکنم 137 00:16:24,010 --> 00:16:28,640 و به مائه سیدال میرم 138 00:16:29,120 --> 00:16:37,080 خیلی غم انگیزه که ما شمشیرهامون رو به طرف همدیگه بکشیم 139 00:16:37,460 --> 00:16:41,090 از اون بعد از کشتن لیو هان استفاده کنیم 140 00:16:41,160 --> 00:16:48,530 انسانهای با شمشیر و قدرتمند یکی هستند 141 00:16:48,570 --> 00:16:54,790 ما نمیتونیم مردم رو نادیده بگیریم 142 00:16:57,280 --> 00:17:02,640 به محض اینکه وسایلهام رو مرتب کردن از اینجا میرم 143 00:17:02,690 --> 00:17:03,850 صبر کن 144 00:17:09,760 --> 00:17:10,950 بپوشش 145 00:17:11,090 --> 00:17:13,150 مردم چی میگن وقتی که تو رو ببینن 146 00:17:13,230 --> 00:17:19,450 اونها میگن ما مثل دو تا زن دعوا کرده ایم 147 00:17:22,070 --> 00:17:25,660 راست میگی 148 00:17:25,680 --> 00:17:28,430 تو هنوزم اندام فوق العاده ای داری 149 00:17:28,440 --> 00:17:33,700 تمام دخترهای قصر میان پیش تو 150 00:17:33,750 --> 00:17:39,710 اگر لخت خودتو نشون بدی 151 00:17:42,090 --> 00:17:44,380 چرا 152 00:17:50,000 --> 00:17:53,790 متاسفم منتظرتون نگه داشتم 153 00:17:53,800 --> 00:17:56,970 تو به مائه سیدال پناه میبری؟ 154 00:17:57,010 --> 00:18:00,170 پناه نمیبرم من به زادگاهم بر میگردم 155 00:18:00,240 --> 00:18:03,160 مثل کاری که پدرم و پدر بزرگم انجام دادند 156 00:18:03,180 --> 00:18:07,840 من به اقیانوس بزرگ میرم و نهنگها رو میگیرم 157 00:18:07,920 --> 00:18:10,710 مویانگ هی 158 00:18:10,790 --> 00:18:14,710 لباسهاتون خیلی به تنتون میاد 159 00:18:14,720 --> 00:18:19,190 شما شایسته ی ملکه بودن هستید 160 00:18:19,230 --> 00:18:25,090 خب، لباسها یک شخص رو درست می کنند 161 00:18:28,600 --> 00:18:31,270 پاهام میناله 162 00:18:32,310 --> 00:18:36,600 چویی ری بر قولش وفاداره 163 00:18:36,610 --> 00:18:39,900 اون یک مرد به تمام معناست 164 00:18:39,950 --> 00:18:47,440 پدر به تو، جاشیل و من قبل از مردنش چی گفت؟ 165 00:18:47,890 --> 00:18:53,450 مراقب باش که تو اینگونه از مشکلات عقب نکشی 166 00:18:53,460 --> 00:18:55,720 قبل از اون 167 00:18:56,800 --> 00:19:00,799 یک درخت میخواد که سرپا وایسه در حالی که باد نمیزاره 168 00:19:00,800 --> 00:19:07,130 اقیانوس میخواد که آروم وایسته ولی امواج نمیگزارند 169 00:19:07,180 --> 00:19:08,460 درسته 170 00:19:08,710 --> 00:19:13,100 تو با هوش و با نمکی 171 00:19:13,150 --> 00:19:15,170 اگر بهش اجازه بدی که به مائه سیدال بره 172 00:19:15,220 --> 00:19:17,940 مثل اینه که اجازه بدی ماهی که گرفتی از دستت بره 173 00:19:18,020 --> 00:19:21,410 اون به بهانه خوشگذرانی ارتشش رو گسترش میده 174 00:19:21,490 --> 00:19:26,480 و به سوی قصر پیشروی میکنه 175 00:19:27,830 --> 00:19:30,920 ولی اون اینطوری نیست 176 00:19:31,000 --> 00:19:33,420 بیا بگیم که به چویی ری اعتماد میکنیم 177 00:19:33,500 --> 00:19:40,560 ولی فکر میکنی ریوجی و هاهو گانه تنهاش میزارن؟ 178 00:19:40,640 --> 00:19:42,840 تو باید پادشاه بشی 179 00:19:42,910 --> 00:19:46,010 چرا میخوای به کس دیگه ای اجازه بدی که پیروزی که به سختی بدست آورده ای رو نصیب خودش کنه؟ 180 00:19:46,050 --> 00:19:52,410 آنها موج و بادی هستند که چویی ری رو تنها نمیزارن 181 00:19:55,360 --> 00:20:00,320 من نمیخوام با دستهای جاشیل بمیرم 182 00:20:00,360 --> 00:20:02,820 ناک رانگ چطور بود؟ 183 00:20:02,830 --> 00:20:08,460 کشاورزان زمینهاشون رو شخم میزدند 184 00:20:08,500 --> 00:20:09,490 من واقعا حسودیم میشد 185 00:20:09,540 --> 00:20:13,530 از کشتزارهاشون 186 00:20:13,540 --> 00:20:17,270 من واقعا میخوام که اون سرزمین رو بهتون بدم 187 00:20:17,310 --> 00:20:19,470 اون احمق ها خوش شانس ناک رانگی 188 00:20:19,480 --> 00:20:21,180 اونها میتونن شکمشون رو پر کنن بخاطر اینکه 189 00:20:21,220 --> 00:20:24,480 اونها در زمینهای گرم ناک رانگ بزرگ شدند 190 00:20:24,520 --> 00:20:27,280 همش همین؟ 191 00:20:27,320 --> 00:20:29,180 امنیت مرزی ناک رانگ بالاست 192 00:20:29,230 --> 00:20:33,720 و سربازانش گوش به زنگند 193 00:20:34,700 --> 00:20:39,720 دادن ناک رانگ به شما کار آسونی نیست 194 00:20:42,610 --> 00:20:45,860 ما شنیدیم که شما 195 00:20:45,910 --> 00:20:48,130 روی دختر چویی ری دست بلند کردین 196 00:20:48,210 --> 00:20:50,670 منو ببخشین 197 00:20:51,210 --> 00:20:53,900 منو ببخشین، امپراطور 198 00:20:53,950 --> 00:20:59,480 نادانی من بود 199 00:20:59,490 --> 00:21:03,210 منظورش دختر وانگ جاشیل بود 200 00:21:03,260 --> 00:21:04,740 قشنگ بود؟ 201 00:21:04,760 --> 00:21:05,960 ژنرال 202 00:21:06,860 --> 00:21:09,590 فقط میخواستم بدونم که اون بزرگ شده یا نه 203 00:21:09,600 --> 00:21:14,760 به قشنگی مادرش شده یا نه 204 00:21:14,770 --> 00:21:16,520 شما نباید دستتون رو روی یک زن بلند کنید 205 00:21:16,570 --> 00:21:18,270 نه حتی اگه عصبانی هم باشید اون شما رو میسازه 206 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 بخصوص یک زن خوشگل 207 00:21:20,110 --> 00:21:21,900 ژنرال 208 00:21:22,410 --> 00:21:24,470 اون زشت ترین دختریه که تا حالا دیدم 209 00:21:24,550 --> 00:21:27,510 دختری زشت تر از اون توی گوگوریو ندیده ام 210 00:21:27,550 --> 00:21:29,650 نمیتونه اونطوری باشه 211 00:21:29,720 --> 00:21:33,510 شاید تو دختر دیگری رو دیدی 212 00:21:33,590 --> 00:21:35,250 استاد 213 00:21:39,600 --> 00:21:42,090 فکر کنم اشتباه کردم که یک دختر رو به عنوان جایزه بهت دادم 214 00:21:42,170 --> 00:21:48,690 بله، لطفا جایزتون رو پس بگیرید 215 00:21:50,110 --> 00:21:53,590 برای یک پادشاه زن یکی از این دو مورد 216 00:21:53,610 --> 00:22:00,740 کسی که میتونه کمکش کنه و کسی که میتونه بهش لذت و خوشگذرونی بده 217 00:22:00,780 --> 00:22:05,950 اگر کسی باشه که میتونه بهش کمک کنه پادشاه باید باهاش خوشایند باشه 218 00:22:05,990 --> 00:22:08,680 حتی اگر زشت ترین زن توی دنیا باشه 219 00:22:08,730 --> 00:22:14,220 سوجوریون بهتون کمک میکنه یا بهتون خوش میگذرونه؟ 220 00:22:14,300 --> 00:22:21,020 شاهزاده، چطور چنین سئوال بی ادبانه ای میپرسید؟ 221 00:22:21,100 --> 00:22:23,060 چیو میخوای برسونی؟ 222 00:22:23,070 --> 00:22:29,100 لطفا اونو بعنوان دومین ملکتون نگیرید 223 00:22:31,350 --> 00:22:39,500 بهم قول بدین که بهش اجازه نمیدین که برام برادر یا خواهر بیاره 224 00:22:44,090 --> 00:22:46,650 تا حالا بهت اجازه داده ام 225 00:22:46,730 --> 00:22:53,520 که توی کارهای شخصی من دخالت کنی؟ 226 00:22:55,340 --> 00:22:58,760 من نمیخوام یک دشمن سیاسی داشته باشم 227 00:22:58,810 --> 00:23:01,630 من نمیخوام خون برادر یا خواهرم رو بریزم 228 00:23:01,680 --> 00:23:07,940 شما نمیتونین همه چیز رو بپوشونین و وانمود کنین که از بین رفته 229 00:23:08,020 --> 00:23:09,910 بیشتر از این به قبیله بیریونابو قدرت ندین با 230 00:23:09,950 --> 00:23:14,700 با بچه دادن به سونگ سوجی ریون 231 00:23:18,030 --> 00:23:23,090 هودونگ چشمهاش رو بر واقعیتهای سیاسی باز کرده 232 00:23:23,100 --> 00:23:26,120 شما خوب بهش درس دادین 233 00:23:26,170 --> 00:23:30,560 شما لطف دارید امپراطور 234 00:23:31,840 --> 00:23:35,390 من، دائه موشین پادشاه گوگوریو هستم 235 00:23:35,450 --> 00:23:40,270 قبل از اینکه پدر تو باشم 236 00:23:40,280 --> 00:23:46,670 اگر چه یک نفر رو میگیرم یا یکی رو ترک می کنم 237 00:23:48,620 --> 00:23:55,750 همگی به نفع گوگوریو هستند 238 00:24:10,850 --> 00:24:12,470 عالیجناب 239 00:24:19,020 --> 00:24:24,480 شما نباید افکار خودتون رو با پادشاه در میون بزارین 240 00:24:24,490 --> 00:24:32,230 از اونجایی که شما ترکم کردین پس واسم سخنرانی نکن 241 00:24:32,270 --> 00:24:35,930 من استاد شما نیستم ولی به عنوان وزیر این سلطنت 242 00:24:35,970 --> 00:24:37,690 اون چیزی رو که باید انجام بدم انجام میدم 243 00:24:37,740 --> 00:24:38,930 جلوگیری از سقوط گوگوریو 244 00:24:38,980 --> 00:24:43,070 چیزی فراتر از بر تخت نشستن 245 00:24:43,110 --> 00:24:48,070 یاد بگیرید که چه جوری حرفهاتون رو نگه دارید 246 00:24:48,120 --> 00:24:51,180 شما باید احساساتتون رو کنترل کنید و در این صورته که میتونین 247 00:24:51,220 --> 00:24:56,710 چه چیزی رو بگین و چه چیزی رو نگین 248 00:24:56,760 --> 00:25:02,450 قدرتمند ترین کلمه در دنیا سکوته 249 00:25:02,470 --> 00:25:04,390 از اعلیحضرت یاد بگیرید 250 00:25:04,430 --> 00:25:11,300 فرمانروایی یک پادشاه با سکوت، نه با کلمات 251 00:25:30,590 --> 00:25:32,850 سونگ مائه سول سو 252 00:25:48,380 --> 00:25:51,840 خوشگل شدی می درخشی 253 00:25:51,880 --> 00:25:53,370 باید به خاطر روز ازدواجت باشه 254 00:25:53,450 --> 00:25:56,270 اونه میگن یک زن سه بار در زندگیش می درخشه 255 00:25:56,350 --> 00:25:58,010 روز ازدواجش 256 00:25:58,020 --> 00:26:02,950 وقتی که در آغوش مردش بلند میشه بعد از یک شب هوسانی 257 00:26:03,030 --> 00:26:07,520 و وقتی که برای اولین بار به نوزادش شیر میده 258 00:26:07,600 --> 00:26:09,690 تو همیشه یک دختر کوچک تیز هوش بودی 259 00:26:09,730 --> 00:26:12,430 حالا میفهمم که پدرم چرا تو رو به اینجا آورده 260 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 تو خیلی لطف داری خواهر 261 00:26:15,000 --> 00:26:19,970 خواهر؟ چقدر گستاخ 262 00:26:22,480 --> 00:26:25,370 بسیار خوب، هر طور که میخوای ازش لذت ببر 263 00:26:25,420 --> 00:26:29,710 جدای از اینا، این روز توئه 264 00:26:29,720 --> 00:26:31,650 بده بهش 265 00:26:31,720 --> 00:26:33,010 بله، عالیجناب 266 00:26:38,130 --> 00:26:39,220 اینا چیه؟ 267 00:26:39,900 --> 00:26:43,360 چیزی که احتیاج داری 268 00:26:45,440 --> 00:26:47,220 بوی تندی داره 269 00:26:47,300 --> 00:26:51,890 اینها، نیروبخشهای گیاهی هستند ترشی چوب پنبه، مشک 270 00:26:51,980 --> 00:26:57,100 دانه ی درخشش صبح و با گل خشکیده صد تومانی نیروبخش شده 271 00:26:57,150 --> 00:26:58,800 ما به سختی اون رو بدست آوردیم 272 00:26:58,850 --> 00:26:59,910 بگیرشون 273 00:27:00,080 --> 00:27:01,910 میخوای منو بکشی؟ 274 00:27:01,950 --> 00:27:06,240 من دارم سعی میکنم زندگیت رو نجات بدم 275 00:27:06,320 --> 00:27:08,570 خودت بخورشون 276 00:27:09,090 --> 00:27:12,510 من سم رو میخورم اگر دستور ملکه باشه 277 00:27:12,600 --> 00:27:22,420 ولی کنترل زایش چه کمکی به من میکنه وقتی که مردها رو نمیشناسم 278 00:27:22,440 --> 00:27:24,430 توئه ترسو 279 00:27:24,440 --> 00:27:31,300 توئه بیشعور، بهت گفتم میخوام جونت رو نجات بدم 280 00:27:31,380 --> 00:27:33,270 بیشتر بیار 281 00:27:33,320 --> 00:27:34,600 بله عالیجناب 282 00:27:37,020 --> 00:27:38,720 برید بیرون 283 00:28:18,460 --> 00:28:20,820 شاهزاده، هنوز آماده نشدی؟ 284 00:28:20,860 --> 00:28:23,580 ما دیر به مراسم ازدواج میرسیم 285 00:28:23,670 --> 00:28:24,620 دارم میام 286 00:28:24,700 --> 00:28:31,260 اون چی داره میپوشه 287 00:28:33,780 --> 00:28:39,770 زنها زمان بیشتری برای آماده شدن میخوان 288 00:28:41,550 --> 00:28:43,070 عوضش کن 289 00:28:43,590 --> 00:28:44,680 چرا؟ 290 00:28:44,750 --> 00:28:46,950 تو تازه عروس نیستی 291 00:28:46,960 --> 00:28:48,670 به خودت نگاه کن 292 00:28:48,760 --> 00:28:55,080 زنها فقط میخوان هرجایی که میرن کانون توجه باشن 293 00:28:55,100 --> 00:28:56,450 نگاه کن 294 00:28:56,470 --> 00:28:59,339 تو حتی نمیتونی از آوازهای پیر شدن که بر علیهت خونده میشه جلوگیری کنی 295 00:28:59,340 --> 00:29:01,790 به صورتت پودر بزن و لباس های رنگارنگ بپوش 296 00:29:01,800 --> 00:29:04,690 نمیتونی اینکارو بکنی 297 00:29:04,740 --> 00:29:07,370 اگه نمیخوای بیای خونه بمون 298 00:29:07,410 --> 00:29:08,200 شاهزاده 299 00:29:08,240 --> 00:29:09,870 صبر کن منم بیام 300 00:29:09,910 --> 00:29:11,740 شاهزاده 301 00:29:49,820 --> 00:29:52,850 به پادشاه اعتماد نکن 302 00:29:52,890 --> 00:29:56,250 بخصوص پادشاه دائه موشین جدای از بقیه مردهاست 303 00:29:56,290 --> 00:30:01,059 فکر نکن مثل تو شکست میخورم 304 00:30:01,060 --> 00:30:04,920 پادشاه ها میتونن حتی بچه خودشون رو هم بکشند 305 00:30:04,970 --> 00:30:08,220 اونها خیلی خود محورند 306 00:30:08,270 --> 00:30:13,630 تو فکر میکنی واسه اون سخته که من یا تو رو بکشه 307 00:30:13,710 --> 00:30:19,500 من قلبش رو مال خودم میکنم 308 00:30:20,580 --> 00:30:26,270 بخاطر اعتمادت بهت حسودیم میشه 309 00:30:27,820 --> 00:30:30,380 بزودی میفهمی 310 00:30:30,430 --> 00:30:37,080 تنها چیزی که برات میمونه یک انتقام خشمناک بعد از سالها زندگیه 311 00:30:37,130 --> 00:30:43,130 با مردی به سردی یخ 312 00:30:45,780 --> 00:30:47,440 کافیه 313 00:30:48,040 --> 00:30:51,340 امروز روز مراسم ازدواج منه نه مراسم دفنم 314 00:30:51,380 --> 00:30:54,930 این گفتگوی ترسناکیه 315 00:30:54,990 --> 00:30:56,440 عالیجناب 316 00:31:02,290 --> 00:31:03,350 بخورش 317 00:31:03,390 --> 00:31:04,450 نه 318 00:31:05,300 --> 00:31:10,260 اگر امپراطور در یک لحظه کنترل شهوتش رو از دست بده 319 00:31:10,330 --> 00:31:13,750 و بهت یک بچه بده یک مرده به حساب میای 320 00:31:13,800 --> 00:31:18,030 من با دستهای تو نمیمیرم 321 00:31:18,070 --> 00:31:21,700 واسه من سخت نیست که بکشمت 322 00:31:21,750 --> 00:31:28,340 ولی اون قبل از اینکه من بکشمت میکشتت 323 00:31:28,420 --> 00:31:31,650 بچت هیچوقت روشنی روز رو نمیبینه 324 00:31:31,690 --> 00:31:38,180 به درازایی که هودونگ زنده است 325 00:31:41,670 --> 00:31:43,860 باید بخورونمت؟ 326 00:31:43,930 --> 00:31:48,220 یا خودت میخوریش؟ 327 00:32:43,330 --> 00:32:46,720 پدر بزرگ، پادشاه دانگ میون سون 328 00:32:46,730 --> 00:32:55,330 نوه ات، موهیول امروز دومین ملکه اش رو میگیرد 329 00:32:56,910 --> 00:33:04,600 اون سوجی ریون از قبیله بیریونابو است 330 00:33:07,850 --> 00:33:09,810 احترام بگذارید 331 00:33:19,560 --> 00:33:23,350 پدر بزرگ، این سوجی ریونه 332 00:33:23,430 --> 00:33:28,860 ناراحتی پادشاهی برای داشتن یک وارث قانونی از تمام شده 333 00:33:28,870 --> 00:33:36,600 لطفا به من یک پسر بدید و امپراطوری را از مشکلات نجات بدید 334 00:33:39,220 --> 00:33:40,930 بیارینش 335 00:34:05,640 --> 00:34:07,340 درود 336 00:34:07,410 --> 00:34:11,970 درود بر بهترین پادشاه دائه موشین 337 00:34:13,150 --> 00:34:18,380 درود بر بهترین پادشاه دائه موشین 338 00:34:21,220 --> 00:34:26,480 درود بر ملکه 339 00:34:27,830 --> 00:34:33,830 درود بر ملکه 340 00:34:36,910 --> 00:34:38,430 مراسم تمام شده است 341 00:34:38,480 --> 00:34:43,070 به ملکه احترام بگذارید 342 00:34:58,060 --> 00:34:59,450 تبریک میگم 343 00:34:59,600 --> 00:35:01,310 ممنون 344 00:35:10,170 --> 00:35:11,990 تبریک میگم 345 00:35:13,210 --> 00:35:14,530 خواهر 346 00:35:14,710 --> 00:35:19,980 برای من ارزشمند خواهد بود عالیجناب 347 00:35:48,180 --> 00:35:51,240 تبریک میگم، ملکه 348 00:35:51,280 --> 00:35:56,040 ممنوم، شاهزاده 349 00:36:01,690 --> 00:36:06,910 عالیجناب نوبت شماست 350 00:36:33,990 --> 00:36:37,750 شاهزاده هودونگ 351 00:36:41,770 --> 00:36:45,950 تبریک میگم، مادر 352 00:36:50,540 --> 00:36:52,430 ممنونم، هودونگ 353 00:36:52,480 --> 00:36:59,500 بیشتر از همه دعاها، از تو قدردانی میکنم 354 00:40:03,930 --> 00:40:09,860 معبد جومونگ 355 00:40:21,650 --> 00:40:23,540 مشکلی داری؟ 356 00:40:25,860 --> 00:40:31,180 نه به مقداری که تو باید داشته باشی 357 00:40:31,230 --> 00:40:34,150 تو سالهای پیش دعا کردی و از پدر بزرگ خواستی که منو بکشه 358 00:40:34,160 --> 00:40:37,420 تو امروز برای چی دعا میکنی؟ 359 00:40:37,500 --> 00:40:43,130 برای مرگ ملکه دوم 360 00:40:45,440 --> 00:40:46,730 پدر بزرگ 361 00:40:46,780 --> 00:40:52,810 به من یک شاهزاده بدید که وارث گوگوریو باشه 362 00:40:52,820 --> 00:40:58,140 لطفا هودونگ رو که پسر یک فاحشه اهل بویوست بکشید 363 00:40:59,020 --> 00:41:01,480 تو چیزهای بی اهمیت رو به یاد میاری 364 00:41:01,520 --> 00:41:06,710 اون یک شوک برام بود نمیتونم فراموشش کنم 365 00:41:06,730 --> 00:41:08,160 باید خودمو مرخص کنم؟ 366 00:41:08,200 --> 00:41:10,250 درسته 367 00:41:15,810 --> 00:41:20,400 باهام یه نوشیدنی میخوری؟ 368 00:41:21,540 --> 00:41:23,630 تو هنوز جوونی 369 00:41:23,680 --> 00:41:26,410 ولی قبلا شیرینی ها و تلخی های زندگی رو چشیدی 370 00:41:26,480 --> 00:41:31,200 وقت چشیدن الکله 371 00:42:02,820 --> 00:42:05,650 نمیتونم ببینم که یک مشروب خور بزرگ بشی 372 00:42:05,720 --> 00:42:07,350 خوش مزست؟ 373 00:42:07,420 --> 00:42:09,240 تلخه 374 00:42:14,060 --> 00:42:15,850 میتونی بری 375 00:42:15,900 --> 00:42:20,620 خوردن یک نوشیدنی باهات به معنی این نیست که باهات دوست شدم 376 00:42:20,670 --> 00:42:24,490 گرفتن یک نوشیدنی از شما به معنی این نیست که 377 00:42:24,540 --> 00:42:30,670 فراموش میکنم در گذشته چه اتفاقی افتاد 378 00:42:55,370 --> 00:42:59,730 شمع رو خاموش کن 379 00:43:23,500 --> 00:43:27,950 از الان یاد بگیر که واسه خودت بخوابی 380 00:43:28,000 --> 00:43:34,160 ولی امشب شب ازدواج ماست 381 00:43:39,450 --> 00:43:43,550 تو گفتی بهم خوش میگذرونی و میزاری استراحت کنم 382 00:43:43,590 --> 00:43:46,110 نگفتی؟ 383 00:43:46,120 --> 00:43:48,240 بله، اعلیحضرت 384 00:43:49,590 --> 00:43:55,220 درسته، میخوام استراحت کنم 385 00:43:55,230 --> 00:44:02,650 یا برو اونور تر بخواب یا برو تو اتاق دیگه بخواب 386 00:44:06,480 --> 00:44:08,900 ساعت پنجه 387 00:44:12,580 --> 00:44:16,440 ساعت پنجه 388 00:44:19,760 --> 00:44:23,350 ساعت پنجه 389 00:44:49,350 --> 00:44:52,040 هوای صبح هنوز سرده 390 00:44:52,120 --> 00:44:54,780 و آتش هم خاموش شده 391 00:44:54,790 --> 00:44:59,850 فکر کردم شاید سردتون باشه 392 00:45:00,830 --> 00:45:03,120 میتونم آغوشتون رو قرض بگیرم؟ 393 00:45:03,170 --> 00:45:10,630 فقط آروم در آغوشتون میخوابم 394 00:45:21,550 --> 00:45:26,710 من گرم و خوشحالم 395 00:45:41,240 --> 00:45:44,160 روزی که منتظرش بودیم 396 00:45:44,210 --> 00:45:46,840 فردا روز ماست 397 00:45:46,880 --> 00:45:50,800 نمایش در نائه بینگ وان 398 00:45:50,810 --> 00:45:53,570 این مردم با بقیه مردم فرق می کنند 399 00:45:53,620 --> 00:45:55,680 کسانی که کاسه های برنج آوردند تا نمایش ما رو ببینند 400 00:45:55,750 --> 00:46:00,370 اون مردیه که پادشاه ناک رانگ میشه 401 00:46:00,460 --> 00:46:03,180 اگر یک اشتباه بکنین میمیرین 402 00:46:03,230 --> 00:46:06,350 چه امپراطورشون پادشاه ناک رانگ 403 00:46:06,400 --> 00:46:08,180 و چه مردمی که کاسه های برنج میارن 404 00:46:08,230 --> 00:46:11,990 در هر دو صورت اگر در انجام وظیفمون شکست بخوریم میمیریم 405 00:46:12,000 --> 00:46:14,160 پس نباید اشتباهی بکنی 406 00:46:14,170 --> 00:46:15,830 هردو یکی نیستن 407 00:46:15,870 --> 00:46:19,300 پولشون فرق میکنه 408 00:46:19,340 --> 00:46:21,660 اگر این دفعه پول زیادی گیرتون بیاد برامون غذاهای خوب میخرین؟ 409 00:46:21,710 --> 00:46:23,730 برامون لباسهای بیشتری هم بخرید 410 00:46:23,810 --> 00:46:27,770 پو کو من بیشتر نگران تو هستم 411 00:46:27,820 --> 00:46:35,420 لطفا دسته بازیگران و نمایش دهنده گان رو بد نام نکن 412 00:46:35,590 --> 00:46:37,080 کی میدونه؟ 413 00:46:37,390 --> 00:46:41,750 شاید فردا بهترین نمایش رو انجام دادم 414 00:46:42,730 --> 00:46:45,120 همگی لباس بپوشید 415 00:46:45,200 --> 00:46:48,300 ما باید نمایشمون رو امروز بطور تمرینی انجام بدیم 416 00:46:48,340 --> 00:46:53,300 امروز و فردا صبح رو تمرین کنید 417 00:46:53,380 --> 00:46:54,500 بله 418 00:47:10,990 --> 00:47:16,760 هنگ کای، منظورت چیه بعد از نمایش به ناک رانگ میری؟ 419 00:47:16,800 --> 00:47:18,760 همونطوری که گفتم 420 00:47:18,800 --> 00:47:24,900 من از مهمانها میخوام تا منو با خودشون به ناک رانگ ببرن 421 00:47:27,510 --> 00:47:28,840 چرا؟ 422 00:47:28,850 --> 00:47:31,560 من از ملوانان پرسیدم 423 00:47:31,580 --> 00:47:35,010 من باید از لوندانگ به سمت ناک رانگ منحرف بشم 424 00:47:35,020 --> 00:47:38,150 توی زمستون سر از اینجا در میارم 425 00:47:38,220 --> 00:47:42,120 ولی چرا ناک رانگ؟ 426 00:47:42,160 --> 00:47:47,450 وقتی که کلمه ناک رانگ رو شنیدم احساس میکنم باید به اونجا برم 427 00:47:47,500 --> 00:47:52,280 فکر نمیکنم من و پوکومان چونی باشیم 428 00:47:52,300 --> 00:47:55,520 خب؟ اگه والدینت رو پیدا کردی چکار میکنی؟ 429 00:47:55,570 --> 00:47:58,300 اونها ترکت کردند بخاطر اینکه بار سنگینی براشون بودی 430 00:47:58,340 --> 00:48:01,230 اونها صد تا دلیل برای ترک کردن میارن 431 00:48:01,280 --> 00:48:04,700 ولی وقتی دقت میکنی فقط یک دلیل هست 432 00:48:04,710 --> 00:48:08,740 اونها ترکت کردند برای کشتنت 433 00:48:10,050 --> 00:48:11,910 پوکو میخواد ببیندشون 434 00:48:11,990 --> 00:48:15,880 هانگ کای همه پدر و مادرا که خوب و شایسته نیستند 435 00:48:15,960 --> 00:48:22,620 انسانهایی هستند که بدتر از حیواناتند 436 00:48:23,170 --> 00:48:25,320 نمیتونی بچه های اینجا رو ببینی؟ 437 00:48:25,400 --> 00:48:29,000 اونها بچه هاشونو بخاطر یک کاسه برنج فروختند 438 00:48:29,070 --> 00:48:33,460 فقط بخاطر اینکه یک خورده فرنی داخل شکمشون بریزند 439 00:48:33,510 --> 00:48:37,200 من هنوزم میخوام بعد از نمایش برم 440 00:48:37,280 --> 00:48:43,040 لطفا تا قبل از اینکه بر گردم از پوکو مراقبت کن 441 00:48:49,160 --> 00:48:50,610 صبرکن 442 00:48:50,630 --> 00:48:52,550 هانگ کای 443 00:48:52,600 --> 00:48:54,450 بسیار خوب، هر کاری دوست داری بکن 444 00:48:54,530 --> 00:48:57,390 چرا خواهر تو با ما تنها میزاری؟ 445 00:48:57,430 --> 00:48:58,860 گوش کن 446 00:48:58,900 --> 00:49:02,130 اگه تو اینجا نمیتونی، پوکو هم نمیتونه بمونه 447 00:49:02,210 --> 00:49:03,760 چیکار کنیم؟ 448 00:49:04,240 --> 00:49:06,030 چیز دیگه ای هم هست؟ 449 00:49:06,110 --> 00:49:08,360 دست بردار 450 00:49:09,450 --> 00:49:14,500 چونگ هائه هون اقامتگاه چویی ری 451 00:49:16,950 --> 00:49:18,270 ما به مائه سیدال میریم 452 00:49:18,320 --> 00:49:20,610 به محض اینکه وسایلمون رو جمع و جور کردیم 453 00:49:20,690 --> 00:49:22,980 این مزخرفه 454 00:49:24,090 --> 00:49:27,720 منو یک مرد تشنه قدرت جلوه نده 455 00:49:27,730 --> 00:49:31,150 شما نمیتونین اینجا رو ترک کنید وقتی که مردم و گوگوریو 456 00:49:31,200 --> 00:49:37,820 شما رو به عنوان پادشاه ناک رانگ پذیرفته اند 457 00:49:40,640 --> 00:49:45,670 اگر من و ژنرال وانگ بجنگیم فکر میکنی ناک رانگ میمونه؟ 458 00:49:45,720 --> 00:49:47,140 البته 459 00:49:48,620 --> 00:49:52,850 جنگ سختیه ولی ما میبریم 460 00:49:52,920 --> 00:49:58,680 نه ژنرال و نه من نمیتونیم ناک رانگ رو داشته باشیم 461 00:49:58,760 --> 00:50:02,650 پس چه کسی ناک رانگ رو میگیره؟ 462 00:50:02,670 --> 00:50:10,020 من فکر موهیول رو وقتی که لباسو برام فرستاد خوندم 463 00:50:10,110 --> 00:50:14,100 ما نباید بازیچه حقه موهیول قرار بگیریم 464 00:50:14,140 --> 00:50:18,200 ژنرال وانگ و من از هم جدا میشیم 465 00:50:18,250 --> 00:50:19,440 ژنرال 466 00:50:22,220 --> 00:50:25,670 میتونین منو ترک کنین اگه نمیخواین با من برای شکار نهنگ بیاین 467 00:50:25,720 --> 00:50:29,110 من مانعت نمیشم 468 00:50:34,530 --> 00:50:38,580 تو تصمیم درستی گرفتی 469 00:50:38,770 --> 00:50:42,860 بوی گند روغن نهنگ واقعا تنفر زاست 470 00:50:43,570 --> 00:50:48,130 متاسفم که باید بوشو تحمل کنی 471 00:50:48,140 --> 00:50:52,930 از بوی بد خون که تنفر زاتر نیست 472 00:50:52,980 --> 00:50:57,270 من نمیتونم بیشتر از این جنگ رو تحمل کنم 473 00:50:59,660 --> 00:51:02,920 تو یک پادشاه بزرگ خواهی شد 474 00:51:02,930 --> 00:51:07,959 تو اول به مردمت فکر میکنی 475 00:51:07,960 --> 00:51:15,260 ولی شما برای من مثل یک مرد بزرگ میمونین که تخت پادشاهی رو میدین 476 00:51:15,340 --> 00:51:21,860 به ژنرال وانگ برای بسیاری از این دلایل 477 00:51:30,690 --> 00:51:35,480 ممنوم موهاسو 478 00:51:47,270 --> 00:51:49,160 گلها بخوبی شکوفه کردند 479 00:51:49,210 --> 00:51:51,600 در امتداد رود 480 00:51:53,180 --> 00:52:00,730 من با لاهی و همسرم به مائه سیدال بر می گردم 481 00:52:02,290 --> 00:52:09,550 لطفا از دخترم جامیونگ به خوبی مراقبت کن 482 00:52:12,930 --> 00:52:14,280 بانوی من 483 00:52:14,330 --> 00:52:18,090 چی؟ حاضری بریم؟ 484 00:52:18,170 --> 00:52:21,420 من فهمیدم رودخانه به کجا میره 485 00:52:21,470 --> 00:52:22,320 واقعا؟ 486 00:52:22,410 --> 00:52:25,390 پس جامیونگ کجا رفته؟ 487 00:52:25,410 --> 00:52:28,000 اگر قایق جزیره کوچک رو رد کرده باشه 488 00:52:28,040 --> 00:52:32,330 آب باید اونو به دانگ موهیون، لیادانگ برده باشه 489 00:52:32,380 --> 00:52:34,910 یاشین سودوک 490 00:52:34,950 --> 00:52:37,310 لیادانگ، شین سو دوک 491 00:52:37,350 --> 00:52:38,380 دانگ موهیون 492 00:52:38,960 --> 00:52:40,410 بله 493 00:52:40,490 --> 00:52:42,180 افراد رو بفرست 494 00:52:42,230 --> 00:52:43,680 برام مهم نیست که چقدر خرج داره 495 00:52:43,730 --> 00:52:45,580 افراد رو بفرست و 496 00:52:45,630 --> 00:52:47,629 جستجو کن ببین اگر قایق به یکی از اون سه مکان رسیده باشه 497 00:52:47,630 --> 00:52:50,960 جامیونگ و ایلپوم کجا هستند 498 00:52:51,000 --> 00:52:55,760 همه چیز از بین میره اگر به مائه سیدال برگردیم 499 00:52:57,770 --> 00:53:00,370 بیاین امشب به وانگ گونگ حمله کنیم 500 00:53:00,440 --> 00:53:03,430 چطوری؟ 501 00:53:03,450 --> 00:53:09,310 گروه هامون توی مرز گوگوریو مستقر شدند 502 00:53:09,350 --> 00:53:13,480 ما بسختی ۵۰۰ نفر با خودمون داریم 503 00:53:13,520 --> 00:53:16,720 نمیتونیم علیه ۳۰۰۰ گروه های یونگ هو جانگ وون بریم 504 00:53:16,760 --> 00:53:18,320 در قصر 505 00:53:18,560 --> 00:53:21,220 فقط شش نفر برای هر سرباز هست 506 00:53:21,230 --> 00:53:24,650 ما اینکارو انجام میدیم 507 00:53:24,730 --> 00:53:27,400 دلیلمون چیه؟ 508 00:53:28,640 --> 00:53:32,360 اگر هر نفر با شش نفر در گیر بشه 509 00:53:32,410 --> 00:53:37,830 باید برای افرادمون یک دلیل قابل توجه بیاریم 510 00:53:37,910 --> 00:53:41,579 ما نمیتونیم ازشون انتظار داشته باشیم که زندگیشون رو به خطر بندازن 511 00:53:41,580 --> 00:53:45,580 فقط برای برتخت نشستن 512 00:53:46,820 --> 00:53:51,750 شما باید وارد عمل بشید 513 00:53:52,600 --> 00:53:56,820 شما میخواین خون برادرم رو با دستهای خودم بریزم؟ 514 00:53:56,830 --> 00:54:01,560 توی وضعیتی که هستین باید این کارو بکنین 515 00:54:01,570 --> 00:54:05,330 شما باید خون هر دو تا برادر تون رو بریزید 516 00:54:05,380 --> 00:54:11,530 دستهای شما یا خون همسرتون 517 00:54:13,250 --> 00:54:16,740 عجب مخمصه ای 518 00:54:17,650 --> 00:54:19,710 بسیار خوب، نمیتونم کمکش کنم 519 00:54:19,790 --> 00:54:24,020 از اونجایی که شما نمیخواین دستهاتون رو کثیف کنید 520 00:54:24,090 --> 00:54:29,690 من دستهام رو کثیف میکنم 521 00:54:31,330 --> 00:54:37,690 تخت سلطنت، قصر جیانگ 522 00:54:49,950 --> 00:54:53,200 چه احساسی داری؟ 523 00:54:54,290 --> 00:54:57,520 احساس خیلی خوبی دارم 524 00:54:57,590 --> 00:55:01,160 همه چیز تحت سلطه منه 525 00:55:01,230 --> 00:55:04,650 این مزه قدرته؟ 526 00:55:06,500 --> 00:55:10,130 یانگهی تو هم به اینجا اومده ای 527 00:55:10,210 --> 00:55:11,430 خوبه 528 00:55:12,640 --> 00:55:15,670 برای دو نفر کافیه 529 00:55:16,350 --> 00:55:19,270 کس دیگری نمیتونه روی اون صندلی بشینه 530 00:55:19,350 --> 00:55:21,340 نه مویانگهی نه چویی ری 531 00:55:21,420 --> 00:55:27,640 صندلی فقط به پادشاه وانگ گونگ تعلق داره 532 00:55:28,790 --> 00:55:31,510 چرا یکدفعه ای آن کارو انجام میدی؟ 533 00:55:31,560 --> 00:55:33,820 قوی باش 534 00:55:33,860 --> 00:55:44,160 شما نمیتونین به چویی ری اجازه زنده موندن بدید وقتی که تهدیدی برای موقعیتتونه 535 00:55:48,210 --> 00:55:49,200 بیا اونها رو بکشیم 536 00:55:49,250 --> 00:55:53,140 کجا؟ در راه مائه سیدال 537 00:55:53,220 --> 00:55:55,280 نمیتونیم اونها جنگجو هستند 538 00:55:55,320 --> 00:55:58,340 نه موقعی که قصد فرار کردن دارند 539 00:55:58,390 --> 00:56:00,780 کی این کارو میکنین؟ 540 00:56:00,820 --> 00:56:02,510 در بیرون از قلمرو پادشاهی 541 00:56:02,560 --> 00:56:05,550 روی کشتی برای ملاقات با امپراطور گانگ وو 542 00:56:05,560 --> 00:56:07,550 روی کشتی به دانگ میون 543 00:56:07,630 --> 00:56:09,720 به دور از چشم مردم 544 00:56:09,770 --> 00:56:13,950 پس مردم به ژنرال ما شک نمی کنن 545 00:56:13,970 --> 00:56:16,990 طوری ترتیب بدین که اونها ناگهانی روی کشتی مردند 546 00:56:17,040 --> 00:56:22,630 یا به دریا افتادن یا امواج اونها رو نابود کرد 547 00:56:22,710 --> 00:56:26,970 ما نمیتونیم از شمشیر استفاده کنیم نشانه به جا میزاره 548 00:56:26,980 --> 00:56:32,540 باید جوری وانمود کنیم که او حمله قلبی داشته 549 00:56:32,620 --> 00:56:36,510 چجوری سوار کشتیش کنیم 550 00:56:36,590 --> 00:56:41,950 وقتی که داره می سیدال رو ترک میکنه؟ 551 00:56:43,270 --> 00:56:49,660 چطوری سوار کشتیش میکنی؟ 552 00:57:18,130 --> 00:57:21,399 برای چی به اینجا اومدید ژنرال؟ 553 00:57:21,400 --> 00:57:24,260 این یک سفر بزرگی خواهد بود 554 00:57:24,310 --> 00:57:26,630 چرا وقتی که هوا گرمتر شد نمیرین؟ 555 00:57:26,710 --> 00:57:32,260 ارباب بهمون گفته عجله کنیم 556 00:57:32,280 --> 00:57:34,940 ژنرال وانگ گونگ اینجا هستند 557 00:57:34,980 --> 00:57:42,160 به امپراطور آینده ناک رانگ احترام بگذارید 558 00:57:47,230 --> 00:57:48,750 خوش آمدید، برادر 559 00:57:48,830 --> 00:57:54,090 جاشیل، حتما جمع کردن وسایلت سخت بوده 560 00:57:54,170 --> 00:58:00,030 ما دوست داشتیم که در مراسم تاج گذاریتون بمونیم ولی اون سماجت کرد که 561 00:58:00,110 --> 00:58:02,300 تو روز روشنه ولی من خوشحالم 562 00:58:02,350 --> 00:58:08,170 دوست دارم قبل از رفتنم یه نوشیدنی باهاتون داشته باشم 563 00:58:21,400 --> 00:58:22,790 دوست داری همراهیت 564 00:58:22,830 --> 00:58:25,390 به لویانگ؟ 565 00:58:25,470 --> 00:58:29,390 من زیاد سیاستمدار نیستم 566 00:58:29,440 --> 00:58:35,500 تو باید کنارم باشی وقتی به ملاقات امپراطور گانگوو میرم 567 00:58:35,510 --> 00:58:41,870 اما اون تنها میخواد در مورد اهمیت زندانیهای هان صحبت کنه 568 00:58:41,920 --> 00:58:48,850 و مردمی که بین مردم هان و چوسان متولد شدند 569 00:58:48,930 --> 00:58:53,490 تو با دوچال خوب خواهی بود 570 00:58:53,500 --> 00:58:56,190 باهام بیا 571 00:58:57,100 --> 00:58:59,260 این برای برادر زشته که 572 00:58:59,340 --> 00:59:01,830 با امپراطور گانگ وو بعد از کشتن لیوهیان ملاقات کنه 573 00:59:01,870 --> 00:59:07,760 لیوژیو، امپراطور گانگ وو و لیوهان با هم فامیلند 574 00:59:07,840 --> 00:59:11,870 درسته جاشیل راست میگه 575 00:59:11,950 --> 00:59:21,640 امپراطور گانگ وو و من باهم برخورد شدیدی میکنیم وقتی که همدیگه رو ملاقات کنیم 576 00:59:21,660 --> 00:59:28,250 وقتی به لویانگ بریم کشتی در دانگ موهیون لنگر میندازه؟ 577 00:59:28,330 --> 00:59:29,660 بله 578 00:59:29,730 --> 00:59:32,990 بزارید بریم، من میخوام برم 579 00:59:33,000 --> 00:59:39,760 من میخوام با شما به اونجا برم 580 00:59:49,850 --> 00:59:54,220 با مقداری سم وچای 581 00:59:54,260 --> 00:59:56,180 چویی ری رو میفهمم 582 00:59:56,190 --> 00:59:59,350 ولی سم رو واسه چی میخواین؟ 583 00:59:59,400 --> 01:00:03,020 باید همه چیز رو بهت توضیح بدم 584 01:00:03,100 --> 01:00:05,460 متاسفم، بانوی من 585 01:00:05,530 --> 01:00:06,560 زودتر درستش کن 586 01:00:06,600 --> 01:00:10,930 قبل از اینکه کشتی بره باید بهشون برسیم 587 01:00:10,940 --> 01:00:16,730 نائه بین گوان، دانگ موهیون 588 01:00:24,520 --> 01:00:25,770 متان بیشتر 589 01:00:26,290 --> 01:00:29,580 روغن نهنگ بیشتر 590 01:00:29,630 --> 01:00:31,340 بیشتر بریز 591 01:00:38,830 --> 01:00:41,460 همون دریای آتیشه که بهش اشاره کردی؟ 592 01:00:41,500 --> 01:00:46,390 متان و روغن نهنگ از شانژی 593 01:00:46,440 --> 01:00:47,800 و؟ 594 01:00:48,210 --> 01:00:51,000 ما وانگ گونگ رو مینشونیم 595 01:00:51,080 --> 01:00:53,570 چویی ری و آدمکش هاش اینجا 596 01:00:53,650 --> 01:00:58,010 و گروه نمایش سیرک اونجا نمایش میدند 597 01:00:58,090 --> 01:01:00,880 یک دختر کوچک خنگ توی گروهه 598 01:01:00,920 --> 01:01:06,290 وقتی که روی هوائه با یک تیر آتشی پرتش میکنم 599 01:01:06,330 --> 01:01:11,450 وقتی که دختره روی آتش به زمین میفته 600 01:01:11,500 --> 01:01:17,220 فانوس ها به زمین میفتند و موجب انفجار میشن 601 01:01:18,240 --> 01:01:20,470 همه گوشتها میسوزند 602 01:01:20,510 --> 01:01:25,270 و به سختی میتونی کسی رو تشخیص بدی 603 01:01:25,350 --> 01:01:26,800 به نظر برنامه خوبی میاد 604 01:01:26,850 --> 01:01:35,620 وانگ گونگ و چویی ری با دستهای من میمیرند 605 01:01:40,230 --> 01:01:46,220 بندر یانگ پو، ناک رانگ 606 01:01:52,580 --> 01:01:54,030 لاهی کجاست؟ 607 01:01:56,650 --> 01:01:58,600 اون دودل بود از اومدن با ما طفره میرفت 608 01:01:58,650 --> 01:02:06,840 اون باید از مسافرتمون عصبانی باشه 609 01:02:16,730 --> 01:02:18,150 با من نمیای؟ 610 01:02:18,300 --> 01:02:20,650 من باید از خونه محافظت کنم 611 01:02:20,670 --> 01:02:24,160 ما باید اونها رو مطیع کنیم اگر اون گداهای ول هائه چونگ ون 612 01:02:24,240 --> 01:02:30,430 اقدام به شورش کردند 613 01:02:31,050 --> 01:02:34,510 دلم برات تنگ میشه زود بر میگردم 614 01:02:34,550 --> 01:02:40,110 می دونی که چیکار کنی 615 01:02:40,120 --> 01:02:47,150 به جز اون جاشیل و موهاسو رو هم باید بکشی 616 01:02:48,730 --> 01:02:52,420 از ملکه خوب محافظت کن 617 01:02:52,440 --> 01:02:57,590 از بابت اینجا نگران نباشی، اعلیحضرت 618 01:02:57,610 --> 01:02:58,969 من برمیگردم 619 01:02:58,970 --> 01:03:05,070 امپراطور رو حتی برای یک ثانیه هم تنها نذارید 620 01:03:05,180 --> 01:03:11,640 نگران نباش فقط مواظب امنیت اینجا باش 621 01:03:37,850 --> 01:03:39,370 بیا بریم روی کشتی 622 01:03:39,380 --> 01:03:40,630 صبر کن 623 01:03:41,280 --> 01:03:43,980 شما اینجا میمونین 624 01:03:45,960 --> 01:03:47,310 منظورت چیه؟ 625 01:03:47,660 --> 01:03:51,780 ما باید اربابمون رو همراهی کنیم 626 01:03:51,830 --> 01:03:54,850 نگران اربابتون نباشید 627 01:03:54,860 --> 01:04:00,150 شما بدلیل تجاوز گوگوریو و لیودانگ میمونین 628 01:04:00,200 --> 01:04:01,220 ژنرال 629 01:04:01,300 --> 01:04:02,860 راست میگه 630 01:04:06,210 --> 01:04:08,630 من نگران حمله موهیول هستم 631 01:04:08,680 --> 01:04:11,270 در غیبت ژنرال 632 01:04:11,350 --> 01:04:19,140 گروههاتون رو به مرز بفرستین و امنیت رو بالا ببرین 633 01:04:21,460 --> 01:04:22,520 بریم 634 01:04:32,700 --> 01:04:34,360 بانوی من 635 01:04:36,770 --> 01:04:38,800 ما چاره ی دیگری نداریم 636 01:04:38,870 --> 01:04:45,260 بذارین همه چیز به خواسته خدایان باشه 637 01:04:45,310 --> 01:04:50,670 مراقب مویانگهی و جانگ هو جانگ وون باشید 638 01:04:50,720 --> 01:04:52,640 و به خوبی از لاهی مراقبت کنین 639 01:04:52,690 --> 01:04:55,040 بله، بانوی من 640 01:04:55,930 --> 01:04:59,680 ما به شما ایمان داریم 641 01:05:07,970 --> 01:05:09,530 بیشتر 642 01:05:10,970 --> 01:05:12,660 شکمتون خیلی زود میترکه 643 01:05:12,740 --> 01:05:16,960 این سومین کتریه 644 01:05:18,410 --> 01:05:23,740 این اهمیت مرگ و زندگی برای منه 645 01:05:26,560 --> 01:05:30,680 چویی ری رو بگیرم؟ 646 01:05:32,090 --> 01:05:33,250 امپراطور 647 01:05:41,240 --> 01:05:42,690 بیارش 648 01:06:02,890 --> 01:06:04,590 خفه شدم 649 01:06:10,330 --> 01:06:14,350 فکر کردم میمیرم 650 01:06:14,440 --> 01:06:19,470 من نمیزارم خودت به لویانگ بری 651 01:06:51,940 --> 01:06:57,130 ژنرال وانگ اربابمون رو خواسته 652 01:06:57,210 --> 01:06:59,070 نه 653 01:06:59,120 --> 01:07:02,910 فکر میکردم حدود ساعت ۹ می خواست اونو ببینه 654 01:07:02,990 --> 01:07:07,980 اون خیلی با عجلست، نه؟ 655 01:07:19,540 --> 01:07:23,060 بانوی من، اون سمه 656 01:07:23,140 --> 01:07:26,890 چرا داری اینو میریزی توش 657 01:07:26,940 --> 01:07:29,460 حالا همه چیز به تو بستگی داره 658 01:07:29,480 --> 01:07:34,640 اگر همکاری نکنی منو همسرم 659 01:07:34,680 --> 01:07:38,600 و هرکس که توی چانگ هی هونه خواهد مرد 660 01:07:38,620 --> 01:07:40,150 بانوی من 661 01:07:40,760 --> 01:07:42,750 من میترسم 662 01:07:47,260 --> 01:07:48,920 منم میترسم 663 01:08:10,386 --> 01:08:21,846 مترجم : رسول rasoolstv@yahoo.com 59422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.