Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,579
Foi s� uma brincadeira,
me vestir assim.
2
00:00:27,333 --> 00:00:30,023
Eu nunca brinco.
Eu corrijo.
3
00:00:46,250 --> 00:00:50,136
Obrigada, rapazes.
Obrigada, vida.
4
00:01:29,333 --> 00:01:32,023
OBRIGADO � VIDA
5
00:02:50,208 --> 00:02:54,475
Que sujeira � essa?
Est� maluca?
6
00:02:54,542 --> 00:02:58,642
Voc� est� parecendo um
polvo, deitada a�.
7
00:03:00,583 --> 00:03:04,423
Vaca!
Um cara me bateu.
8
00:03:07,542 --> 00:03:11,216
Isso acontece sempre com voc�?
9
00:03:11,708 --> 00:03:14,268
O qu�?
10
00:03:15,000 --> 00:03:19,858
Os caras sempre te batem
para te castigar?
11
00:03:19,917 --> 00:03:24,740
O tempo todo.
Deixa pra l�.
12
00:03:25,583 --> 00:03:28,783
Merda! O que ela tem?
Merda! Ela est� doente!
13
00:03:45,417 --> 00:03:47,846
- Eu n�o quero um m�dico.
- Eu decido isso.
14
00:03:49,792 --> 00:03:52,825
V� chupar um ovo, ent�o!
15
00:03:54,833 --> 00:03:58,033
Estou farta de m�dicos.
16
00:03:58,083 --> 00:04:02,906
Eles mexem em voc�, e tchau.
Devolvem sua calcinha. "Morra longe daqui!".
17
00:04:10,458 --> 00:04:13,634
Voc� consegue subir a escada?
18
00:04:13,875 --> 00:04:21,507
� claro que sim. Quando eu quero
subir, nunca tem elevador.
19
00:04:28,292 --> 00:04:32,938
Ademais, sabe pra que serve subir
escadas? Pra ter varizes!
20
00:04:34,583 --> 00:04:37,949
Servem pra te levar at� em casa.
21
00:04:38,792 --> 00:04:42,098
- Voc� tem casa?
- Uma que eu divido.
22
00:04:42,083 --> 00:04:44,109
Com quem?
23
00:04:45,833 --> 00:04:47,374
Com meus pais.
24
00:04:49,625 --> 00:04:53,725
Ao menos venha se limpar. Voc�
est� suja de sangue. Voc� vai embora assim?
25
00:04:54,167 --> 00:04:56,809
Eu n�o quero ver seus pais.
26
00:04:57,708 --> 00:05:03,728
Meus parentes n�o est�o.
N�o voltar�o at� julho.
27
00:05:07,000 --> 00:05:11,503
Fique comigo... voc� � a amiga
que eu estava esperando.
28
00:05:11,833 --> 00:05:15,495
Um verdadeiro presente
ca�do do c�u.
29
00:05:18,417 --> 00:05:23,240
Sim, mas...
Eu sou uma mulher perdida.
30
00:05:23,417 --> 00:05:30,622
N�o vou perguntar nada, nem sobre seu
vestido de noiva nem sobre ter apanhado.
31
00:05:30,875 --> 00:05:35,995
Tenho que revisar minhas provas.
J� falhei tr�s vezes.
32
00:05:36,875 --> 00:05:41,354
Enquanto eu trabalho, voc� descansa.
33
00:05:42,833 --> 00:05:45,950
Meu nome � Camille.
34
00:05:50,208 --> 00:05:52,554
Eu sou a Joelle.
35
00:05:56,583 --> 00:06:00,317
Voc� sente a emo��o que passa?
36
00:06:29,708 --> 00:06:32,955
V�o amar esta cena.
37
00:06:35,542 --> 00:06:36,560
Que cena?
38
00:06:36,792 --> 00:06:43,025
N�s duas aqui, no terra�o. A noite caindo.
O que acha que eles v�o esperar?
39
00:06:43,083 --> 00:06:44,280
Quem?
40
00:06:44,458 --> 00:06:48,594
Os repugnantes.
Os voyeurs.
41
00:06:48,750 --> 00:06:53,229
N�o tem ningu�m por perto.
42
00:06:53,333 --> 00:06:59,472
Com duas garotas envolvidas, por mais
feias que sejam, sempre tem um espectador.
43
00:07:01,417 --> 00:07:04,450
Aqui, veja.
44
00:07:11,667 --> 00:07:14,143
Olhe para eles trabalhando.
45
00:07:25,250 --> 00:07:30,203
� esquerda... est� vendo
a janela aberta?
46
00:07:34,417 --> 00:07:39,536
Est� vendo aquele que est�
observando da janela?
47
00:07:41,167 --> 00:07:43,300
N�o sei.
48
00:07:48,958 --> 00:07:51,731
Voc� sente a hist�ria acelerando?
49
00:08:12,083 --> 00:08:14,085
Isso � excitante.
50
00:08:16,583 --> 00:08:20,079
Bom. Estou prestes a
criar uma crosta.
51
00:08:44,417 --> 00:08:47,236
O que est� acontecendo?
52
00:09:10,208 --> 00:09:12,554
O que aconteceu?
53
00:09:14,583 --> 00:09:16,717
Curto-circuito?
54
00:09:19,083 --> 00:09:22,330
Como voc� conseguiu isso?
55
00:09:27,542 --> 00:09:30,315
Voc� colocou o dedo na tomada?
56
00:09:32,292 --> 00:09:34,981
Um cara que coloca o dedo em tudo.
57
00:09:36,167 --> 00:09:38,300
Ou s�o caras escondidos?
58
00:09:39,375 --> 00:09:40,868
Que caras?
59
00:09:44,792 --> 00:09:46,972
Voc� viu algum cara?
60
00:09:47,125 --> 00:09:50,064
Sempre tem caras por a�.
61
00:09:54,167 --> 00:09:56,643
Oh, pelo amor de Deus!
62
00:10:15,000 --> 00:10:17,512
O que voc�s fizeram?
63
00:10:23,667 --> 00:10:25,717
Ou�am, meninas...
64
00:10:28,000 --> 00:10:33,629
Eu passo a noite com voc�s,
com algumas condi��es.
65
00:10:47,042 --> 00:10:50,716
- O que voc�s est�o fazendo na cama?
- Voc� n�o gosta de camas?
66
00:10:50,708 --> 00:10:55,780
- Mostre-nos a coisa dura que os homens t�m.
- Somos virgens, ansiosas por saber.
67
00:10:55,792 --> 00:10:59,039
Eu trabalho de noite.
Eu n�o quero problemas.
68
00:10:59,083 --> 00:11:02,840
D� pra calar a boca? Que n�o
saia mais nenhum som.
69
00:11:02,917 --> 00:11:05,950
O que queremos que saia
� o seu passarinho.
70
00:11:06,042 --> 00:11:09,621
Olhe os modos, ou ent�o
vou bater em voc� de novo.
71
00:11:11,583 --> 00:11:14,440
A v�tima est� atordoada.
72
00:11:18,083 --> 00:11:22,516
Curto-circuito. L�, veja!
73
00:11:32,792 --> 00:11:35,304
Vai explodir?
74
00:11:35,375 --> 00:11:38,444
N�o pense na explos�o.
Deixe o seu desejo se libertar.
75
00:11:38,667 --> 00:11:43,703
A melhor coisa � se manter firme.
76
00:11:44,917 --> 00:11:47,180
Ou�am, meninas...
77
00:11:48,458 --> 00:11:53,530
- Haveria baile, se fosse s�bado.
- Mas n�o �.
78
00:11:53,583 --> 00:11:57,209
Comigo � sempre s�bado,
e eu tenho o minha boina.
79
00:11:58,083 --> 00:12:00,903
Est�o ouvindo os acorde�es?
80
00:12:02,292 --> 00:12:07,625
- Pode pagar o champanhe?
- Olhem nos meus bolsos e vejam.
81
00:12:17,458 --> 00:12:21,168
Por que voc� ficou t�o legal de repente?
82
00:12:22,500 --> 00:12:25,972
Primeiro sai chutando tudo.
83
00:12:26,125 --> 00:12:29,478
Agora est� feliz como uma cotovia.
84
00:12:30,333 --> 00:12:32,893
Qual � o seu jogo?
85
00:12:35,417 --> 00:12:39,896
Talvez ele tenha se apaixonado...
de repente atordoado.
86
00:12:44,458 --> 00:12:47,148
Est� apaixonado, meu rapaz?
87
00:12:48,792 --> 00:12:54,551
Que bom, n�s tamb�m. N�s nos apaixonamos
por voc� na hora. N�o foi, Camille?
88
00:13:02,708 --> 00:13:04,794
N�s nem sabemos o nome dele.
89
00:13:08,083 --> 00:13:10,085
Eu me chamo Fran�ois.
90
00:13:13,125 --> 00:13:18,327
Estou observando voc� e suas
gaivotas h� semanas e semanas.
91
00:13:19,958 --> 00:13:23,964
Ah, �? E da�?
92
00:13:27,708 --> 00:13:29,710
Adivinhe.
93
00:13:34,750 --> 00:13:37,144
Voc� virou meu devoto?
94
00:13:38,958 --> 00:13:45,619
Minhas l�grimas e meu cora��o
palpitante s�o seus para que fa�a o que quiser.
95
00:13:49,042 --> 00:13:55,145
Guarde esse tipo de declara��o
de amor. N�o quero. N�o conhe�o esse cara.
96
00:13:58,333 --> 00:14:02,173
Dance com a minha amiga, vamos!
97
00:14:06,500 --> 00:14:11,572
- Eu quero dan�ar com voc�.
- Eu n�o dan�o. Estou doente.
98
00:14:12,083 --> 00:14:17,867
Meu est�mago est� doendo.
Dance com a minha amiga.
99
00:14:22,875 --> 00:14:25,589
Obrigada pelo entusiasmo.
100
00:14:25,958 --> 00:14:29,395
Deixe eu me acostumar
com a ideia.
101
00:14:30,708 --> 00:14:34,061
Ent�o v� em frente...
V� em frente.
102
00:14:35,333 --> 00:14:38,699
Voc� n�o gosta dela?
103
00:14:39,958 --> 00:14:42,222
N�o � isso.
104
00:14:44,375 --> 00:14:47,278
Voc� n�o v� que ela est� triste?
105
00:14:55,917 --> 00:15:01,250
Continue, fa�a seu cora��o pulsar,
� disso que ela precisa.
106
00:15:09,792 --> 00:15:14,958
Ela est� se soltando.
Mostre que voc� a ama.
107
00:15:18,125 --> 00:15:21,431
Segure-a bem perto.
108
00:15:51,792 --> 00:15:55,548
Que hist�ria � essa
dos casamentos?
109
00:16:00,208 --> 00:16:05,245
Esque�a, ela pode ser
outra farsante.
110
00:16:05,250 --> 00:16:07,276
Voc� deveria se preocupar
com seu pintor.
111
00:16:07,500 --> 00:16:09,290
O que h� com ele?
112
00:16:09,500 --> 00:16:11,467
Ele est� fugindo.
113
00:16:34,792 --> 00:16:38,785
N�o corra. Faz mal para o busto.
114
00:16:38,833 --> 00:16:42,969
Al�m do mais, n�o somos
como os homens.
115
00:16:43,083 --> 00:16:47,219
Somos muito jovens
e atraentes.
116
00:17:02,542 --> 00:17:05,872
Esperem por mim, garotas!
117
00:17:12,500 --> 00:17:15,960
Eu temi por voc�, meu amor.
118
00:17:44,500 --> 00:17:51,456
Voc� gosta de m�sica cl�ssica? Vou
tocar algo. Anseio por um pouco de ternura.
119
00:17:51,583 --> 00:17:58,362
Os homens normalmente me batem, mas
tenho certeza de que voc� vai agir com ternura.
120
00:17:58,917 --> 00:18:02,282
Se importa se eu assistir?
121
00:18:02,417 --> 00:18:05,959
Ela quer ver como se faz.
122
00:18:06,250 --> 00:18:09,402
Estou muito interessada
em quest�es sobre sexo.
123
00:18:10,250 --> 00:18:15,310
N�o � t�o extraordin�rio
quanto dizem.
124
00:18:17,083 --> 00:18:20,496
N�o comece a procurar
maneiras de escapar.
125
00:18:20,583 --> 00:18:25,620
Entre. Seu p�blico est� esperando.
126
00:18:29,958 --> 00:18:33,371
Acontece naturalmente, n�o �?
127
00:18:39,167 --> 00:18:42,746
Eu gosto de trabalhadores
noturnos.
128
00:18:43,750 --> 00:18:46,867
Eles t�m mais tempo para voc�.
129
00:18:50,250 --> 00:18:57,029
O melhor que j� tive estava desempregado.
Eu o tinha para mim o dia todo.
130
00:18:59,792 --> 00:19:02,138
Jim Pascal.
131
00:19:06,292 --> 00:19:08,768
Ele era guitarrista.
132
00:19:26,375 --> 00:19:32,478
Cuidado, garota. As l�grimas n�o
s�o sempre de alegria.
133
00:19:39,833 --> 00:19:45,853
O que foi? Ele est� doente?
134
00:19:46,208 --> 00:19:47,998
Vamos!
135
00:19:50,458 --> 00:19:57,024
- Mas veja os olhos vidrados dele.
- Os olhos ficam assim quando eles terminam.
136
00:19:57,083 --> 00:20:01,610
- Voc� acha que eu fiz ele chegar?
- Vamos. Eu peguei o dinheiro dele.
137
00:20:05,000 --> 00:20:08,886
Voc� me ferra.
Eu gostei com ele.
138
00:20:08,917 --> 00:20:13,017
Ent�o fique, lhe ofere�a
a sua juventude.
139
00:20:16,042 --> 00:20:19,242
Esperem por mim, garotas!
140
00:20:23,333 --> 00:20:25,205
O que foi agora?
141
00:20:27,875 --> 00:20:29,284
Obrigado.
142
00:20:30,667 --> 00:20:32,325
Pelo qu�?
143
00:20:33,792 --> 00:20:35,450
Pelo amor.
144
00:20:36,375 --> 00:20:40,618
Ah, o amor.
N�s � que te agradecemos.
145
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
Eu gostaria de ir com voc�.
146
00:20:48,792 --> 00:20:52,607
Onde estamos indo �
muito perigoso.
147
00:20:53,000 --> 00:20:56,200
Mas depois disso eu prometo que volto.
148
00:20:58,750 --> 00:21:03,526
Eu vou te dar um filho.
Ele vai ter os seus olhos.
149
00:21:14,042 --> 00:21:17,158
Nem consegui comer.
150
00:21:24,625 --> 00:21:28,760
- Percebe a sensa��o de perigo?
- Que sensa��o de perigo?
151
00:21:28,792 --> 00:21:33,319
N�o sei. � noite, n�s duas, indefesas.
152
00:21:35,875 --> 00:21:40,995
Veja, tem um carro na porta
da sua casa.
153
00:21:42,000 --> 00:21:44,690
O que isso tem a ver comigo?
154
00:21:45,667 --> 00:21:48,274
Tenho medo de que
possa ser comigo.
155
00:21:51,958 --> 00:21:54,434
Fique aqui. Eu vou olhar.
156
00:23:02,292 --> 00:23:06,297
- Onde est� a sua amiga?
- Eu n�o tenho amiga.
157
00:23:07,833 --> 00:23:09,776
Voc� est� sozinha?
158
00:23:13,042 --> 00:23:15,708
Sim, estou sozinha.
159
00:23:18,292 --> 00:23:22,451
- Quer se divertir?
- Tenho li��o para fazer.
160
00:23:24,625 --> 00:23:30,005
Eu n�o tive educa��o, tudo o
que tive foram problemas.
161
00:23:34,583 --> 00:23:36,373
Agora,
162
00:23:38,750 --> 00:23:43,467
O que eu tenho � gonorreia.
163
00:23:46,500 --> 00:23:50,814
- Onde est� a sua amiga?
- Que amiga?
164
00:23:51,417 --> 00:23:57,555
A gorda, com os l�bios grossos.
165
00:23:58,833 --> 00:24:01,441
Voc� est� falando da minha amiga?
166
00:24:29,042 --> 00:24:34,292
Meu trabalho � vigiar. Monitoramento de
todos os tipos. Tenho uma filha da sua idade.
167
00:24:34,917 --> 00:24:37,097
Sabe o que eu fa�o com
minha filha da sua idade?
168
00:24:45,875 --> 00:24:52,571
O papai cuida da xoxota dela.
Eu lhe dou prazer...
169
00:24:52,583 --> 00:24:55,866
ent�o ela se afasta
dos bandidinhos.
170
00:24:55,917 --> 00:24:58,097
O que a m�e dela acha disso?
171
00:24:58,250 --> 00:25:04,567
A m�e dela fica de boca fechada. Ela
sabe que garotas s�o a minha especialidade.
172
00:25:06,250 --> 00:25:11,156
que eu fa�o grandes esfor�os
para proteg�-las.
173
00:25:13,792 --> 00:25:18,319
Meu pai n�o me protege.
174
00:25:19,917 --> 00:25:23,496
Ele me deixa vaguear, e quando
volto, ele est� aos prantos.
175
00:25:28,208 --> 00:25:31,111
Os olhos de um pai
s�o feitos para chorar.
176
00:25:33,792 --> 00:25:35,498
Quer uma coca?
177
00:25:36,542 --> 00:25:42,301
N�o. Se eu beber, eu mijo. E �
como se eu mijasse vidro mo�do.
178
00:25:44,208 --> 00:25:47,028
Sente no meu colo.
179
00:25:56,958 --> 00:26:02,494
- Voc� vai me apalpar?
- N�o, n�o vou te apalpar.
180
00:26:07,792 --> 00:26:10,351
Eu n�o tenho direitos sobre voc�.
181
00:26:16,500 --> 00:26:21,667
- S� me diga onde sua amiga est�.
- Est� roubando seu carro.
182
00:26:21,708 --> 00:26:26,318
- Como assim?
- Ela est� roubando seu carro.
183
00:26:32,625 --> 00:26:34,675
Vaca!
184
00:26:53,625 --> 00:26:57,038
- Quem era? O advogado?
- N�o, seguran�a!
185
00:26:57,125 --> 00:27:00,668
- Oh, Robert... alguma mensagem para mim?
- V�, r�pido!
186
00:27:03,625 --> 00:27:07,548
- Voc� est� em segunda.
- Cale a boca!
187
00:27:14,833 --> 00:27:17,227
Tire-o da�!
188
00:27:17,417 --> 00:27:19,929
Eu n�o posso!
189
00:27:20,208 --> 00:27:23,195
Ent�o dirija!
190
00:27:34,958 --> 00:27:40,671
- Onde viemos parar?
- Estamos na estrada.
191
00:27:50,250 --> 00:27:54,859
- Est� ouvindo os sintetizadores?
- Que sintetizadores?
192
00:27:56,125 --> 00:27:59,704
Sempre se ouve sintetizadores
na estrada.
193
00:27:59,792 --> 00:28:01,925
Vaca tonta!
194
00:28:02,917 --> 00:28:07,052
Como eu vou passar nas
minhas provas?
195
00:28:18,167 --> 00:28:20,726
Est� escutando agora?
196
00:28:40,542 --> 00:28:45,898
- Voc� est� indo para Clermont?
- Est� ficando frio e estamos cansadas.
197
00:28:51,792 --> 00:28:56,330
Voc� faria a gentileza
de nos dar uma carona?
198
00:28:57,417 --> 00:29:00,533
Em troca n�s ser�amos
muito boas.
199
00:29:00,625 --> 00:29:02,071
Saiam daqui!
200
00:29:02,292 --> 00:29:06,771
- O que ele est� falando?
- Eu disse fora!
201
00:29:06,792 --> 00:29:08,628
Voc� n�o nos achou bonitas?
202
00:29:09,417 --> 00:29:11,502
Voc�s v�o descer ou n�o?
203
00:29:12,542 --> 00:29:14,675
Voc� � um idiota!
204
00:29:14,792 --> 00:29:19,354
E a fraternidade da
estrada, como fica?
205
00:29:19,542 --> 00:29:21,165
Deixe-me ver seus antebra�os.
206
00:29:21,250 --> 00:29:26,773
Mostre seus antebra�os a ele,
fa�a o que ele disse.
207
00:29:35,250 --> 00:29:38,106
Voc� n�o deve ser caminhoneiro,
deve ser policial.
208
00:29:44,833 --> 00:29:48,507
Desculpe, mas eu tenho esposa e filhos.
209
00:29:50,333 --> 00:29:54,327
- Meus p�s est�o doendo.
- Os meus tamb�m.
210
00:29:57,917 --> 00:30:03,724
- J� tomou possuiu uma cidade alguma vez?
- Como assim?
211
00:30:08,583 --> 00:30:14,508
Na cidade, todos est�o dormindo
e n�s estamos chegando.
212
00:30:15,083 --> 00:30:20,759
Voc�s t�m ideia? � como se
estivessem sonhando conosco.
213
00:30:22,750 --> 00:30:29,836
Que luzes s�o essas?
N�o est� vendo as luzes brilhando?
214
00:30:31,333 --> 00:30:35,433
- Vamos chegar mais perto.
- E se for uma armadilha?
215
00:30:37,583 --> 00:30:42,193
Sou atra�da pela luz,
mesmo que seja perigoso.
216
00:30:51,417 --> 00:30:55,790
- Todas essas luzes s�o para n�s?
- Para quem mais?
217
00:31:09,500 --> 00:31:11,182
Veja!
218
00:31:36,875 --> 00:31:39,494
Veja! Veja!
219
00:31:59,000 --> 00:32:00,967
Gostam, meninas?
220
00:32:09,167 --> 00:32:12,841
- Voc� est� fazendo um filme?
- Sim.
221
00:32:13,792 --> 00:32:15,664
Onde est� todo mundo?
222
00:32:15,875 --> 00:32:21,682
Est�o jantando. Voltaremos em 15 minutos.
Gostariam de tomar uma sopa?
223
00:32:25,250 --> 00:32:27,430
Voc� quer tomar uma sopa?
224
00:32:28,375 --> 00:32:30,721
Uma sopa boa e quente
com a equipe?
225
00:32:36,000 --> 00:32:38,476
Bem... sim.
226
00:32:56,417 --> 00:32:57,969
A puta!
227
00:32:58,625 --> 00:33:03,057
- Meu Deus!
- Ela voltou?!
228
00:33:09,583 --> 00:33:13,387
� a puta da Joelle!
229
00:33:28,667 --> 00:33:30,858
Sua cadela!
230
00:33:30,917 --> 00:33:35,882
Putinha!
231
00:33:35,958 --> 00:33:42,511
Cuidado com seus figurinos!
232
00:33:45,917 --> 00:33:50,444
Que diabos est� acontecendo aqui?
233
00:33:50,667 --> 00:33:53,949
Eu sou o diretor do filme.
234
00:33:54,250 --> 00:33:58,066
Eu poderia decidir mudar
a loca��o.
235
00:33:59,417 --> 00:34:03,303
Voc�s percebem a perda
de dinheiro que seria?
236
00:34:27,125 --> 00:34:29,554
Quem foi o idiota que
trouxe essa garota?
237
00:34:30,917 --> 00:34:33,310
Como eu poderia saber essa merda?
238
00:34:35,917 --> 00:34:39,732
O que voc� fez com esses vermes?
Hein? O que voc� fez?
239
00:34:50,333 --> 00:34:55,346
Foi o Marc-Antoine que deu a ideia.
240
00:34:57,333 --> 00:34:59,976
Quem � Marc-Antoine?
241
00:35:00,167 --> 00:35:03,746
Tem algum cretino aqui
chamado Marc-Antoine?
242
00:35:04,625 --> 00:35:11,558
Na �poca eu era um jovem residente,
e procurava a galinha dos ovos de ouro.
243
00:35:15,583 --> 00:35:21,450
De repente apareceu uma forma
nova terr�vel de gonorreia.
244
00:35:25,458 --> 00:35:28,066
Eu fiquei interessado.
245
00:35:31,583 --> 00:35:33,314
Quem � o pr�ximo?
246
00:35:34,708 --> 00:35:38,358
- Meu pau estava pegando fogo.
- Me fale sobre a noiva.
247
00:35:38,333 --> 00:35:42,232
Como voc� soube?
Eu n�o queria que soubesse.
248
00:35:42,208 --> 00:35:44,282
Bem, agora eu sei.
249
00:35:44,375 --> 00:35:49,708
- O que eu posso te dizer?
- Tudo: o nome dela, de onde �.
250
00:35:49,750 --> 00:35:55,829
Ela me disse que estava de passagem,
que viajava muito.
251
00:35:57,375 --> 00:36:00,124
Ela me disse coisas incr�veis...
252
00:36:00,167 --> 00:36:05,974
...que ela nunca queria me deixar.
253
00:36:06,042 --> 00:36:12,489
Uma morena, com uma pele de
oliva e toques de beleza.
254
00:36:12,958 --> 00:36:19,784
O tipo de garota na qual
voc� se perde.
255
00:36:23,333 --> 00:36:30,243
"N�o v�, fique um pouco mais".
256
00:36:34,583 --> 00:36:39,016
Que te prende com as pernas.
257
00:36:41,875 --> 00:36:46,058
Preciso de uma pista que me
ajude a encontr�-la.
258
00:36:46,292 --> 00:36:48,721
- Para qu�?
- Para cur�-la.
259
00:36:49,833 --> 00:36:52,441
Ela n�o pode continuar
selvagem assim.
260
00:36:53,958 --> 00:36:57,608
Eu sou o agente local de Pronuptia.
261
00:36:57,750 --> 00:37:04,541
Eu tinha acabado de erguer as persianas.
Eram 9 da manh�. Estava tomando meu caf�
262
00:37:06,292 --> 00:37:11,304
quando a vagabunda apareceu.
263
00:37:12,792 --> 00:37:14,664
Descreva a vagabunda.
264
00:37:17,250 --> 00:37:21,777
Ela vinha do caminho de
Porte de Clermont.
265
00:37:23,667 --> 00:37:28,525
Estremecendo, ela parou em
frente � minha janela.
266
00:38:12,125 --> 00:38:18,525
Ela entrou e perguntou se podia
experimentar o vestido branco decotado.
267
00:38:20,250 --> 00:38:23,662
Posso experimentar?
268
00:38:27,958 --> 00:38:34,168
Ela parecia uma mulher perdida. Sua
combina��o estava uma verdadeira mis�ria.
269
00:38:35,250 --> 00:38:39,350
Experimente o que quiser.
270
00:38:40,583 --> 00:38:45,620
Ela olhou para mim, seus olhos
se encheram de gratid�o.
271
00:38:50,042 --> 00:38:53,928
- Voc� vai me dar um?
- Um o qu�?
272
00:38:54,292 --> 00:38:58,819
Um vestido, est�pido. Este �
o desejo do meu cora��o.
273
00:38:59,583 --> 00:39:02,191
� claro que eu vou.
274
00:39:04,875 --> 00:39:09,865
Em troca, vou te dar todo o amor que
uma mulher pode dar a um homem.
275
00:39:10,708 --> 00:39:15,828
Ela estava nos meus bra�os.
"Vou fechar a loja", eu disse.
276
00:39:19,125 --> 00:39:22,028
Feche, e eu vou te mostrar
minha boutique.
277
00:39:22,958 --> 00:39:27,272
H� muitas del�cias na minha boutique.
Voc� vai ver.
278
00:39:29,708 --> 00:39:34,567
Quando eu abri de novo,
ela n�o quis ir embora.
279
00:39:35,625 --> 00:39:41,171
"Por que n�o se casa comigo?" ela disse.
"Estou ponta. S� falta um padre".
280
00:39:43,417 --> 00:39:47,316
Eu fa�o qualquer coisa.
281
00:39:49,500 --> 00:39:54,358
Eu atendo na loja enquanto voc� passeia.
282
00:39:54,417 --> 00:40:01,029
S� vou esperar pacientemente e nunca
vou reclamar, eu juro.
283
00:40:02,542 --> 00:40:04,722
Eu a enxotei de l�.
284
00:40:04,792 --> 00:40:10,421
- Com o vestido? Para onde ela foi?
- Para o Sul, para ver o mar.
285
00:40:11,542 --> 00:40:15,855
O doutor est� ao volante, dirigindo
freneticamente!
286
00:40:15,958 --> 00:40:22,619
Dobrando uma esquina, ele
depara com uma noiva, que o faz parar.
287
00:40:23,458 --> 00:40:27,677
"Eu quero uma boa mo�a para
casar", ele diz.
288
00:40:29,875 --> 00:40:34,010
"Eu sou quem voc� procura",
ela responde,
289
00:40:34,958 --> 00:40:37,257
sentando ao lado dele.
290
00:40:37,375 --> 00:40:42,625
Boa para casar, boa para
casar, e sempre � disposi��o.
291
00:40:44,292 --> 00:40:47,539
� isso que chamam de flashback?
292
00:40:52,167 --> 00:40:55,497
Voc� pode chamar assim.
Eu chamaria de felicidade.
293
00:40:55,542 --> 00:40:58,361
Ele era Marc-Antoine,
um grande cara!
294
00:41:05,542 --> 00:41:08,315
Voc� e seus malditos refletores!
295
00:41:09,917 --> 00:41:12,796
Doutor Warm? Por aqui.
296
00:41:15,875 --> 00:41:21,315
- Cuidado com a cabe�a.
- Me solte.
297
00:41:25,958 --> 00:41:27,925
Deixem-me sozinho
com a doente.
298
00:41:41,042 --> 00:41:47,784
Eu n�o estou bem, Marco. Estou
com muitos sintomas alarmantes.
299
00:41:49,792 --> 00:41:51,688
Todos temos os sintomas.
300
00:41:51,958 --> 00:41:55,205
Eu parei de apanhar.
301
00:41:55,208 --> 00:42:00,482
Agora os caras tentam me estrangular.
Eu sinto que vai acabar mal.
302
00:42:01,708 --> 00:42:04,565
Eu te disse para n�o voltar.
303
00:42:07,625 --> 00:42:10,872
Voc� n�o perdeu muito peso?
304
00:42:12,125 --> 00:42:15,799
D�i? Voc� tosse?
305
00:42:16,708 --> 00:42:19,102
Eu fa�o o que voc� quiser, Marco.
306
00:42:19,250 --> 00:42:23,173
- Voc� tem diarreia?
- Voc� quer que eu tenha diarreia?
307
00:42:23,250 --> 00:42:27,517
S� responda. Chega
de brincadeira.
308
00:42:33,125 --> 00:42:35,815
Como est�o as coisas com voc�?
309
00:42:36,792 --> 00:42:41,105
Voc� tem filhos?
Fale-me sobre eles.
310
00:42:41,167 --> 00:42:43,300
Esque�a meus filhos.
311
00:42:44,458 --> 00:42:49,448
N�o v�, Marco. N�o estou com ci�me,
s� estou interessada.
312
00:42:57,583 --> 00:43:01,612
- O que a minha amiga tem? � grave?
- Com o calmante ela vai dormir.
313
00:43:07,917 --> 00:43:10,322
Por que voc� me derrubou?
314
00:43:14,292 --> 00:43:17,966
Eu n�o te acho simp�tico como m�dico.
Te acho um canalha.
315
00:43:24,417 --> 00:43:27,806
Ent�o voc� � a agitadora de merda?
316
00:43:27,875 --> 00:43:34,251
N�o, � a minha amiga. Tenho dever de casa
para fazer, eu quero ir para casa.
317
00:43:39,292 --> 00:43:42,278
Eu sou o produtor do filme.
318
00:43:51,208 --> 00:43:53,744
Voc� � um produtor importante?
319
00:43:53,917 --> 00:43:57,650
- Muito importante.
- N�o seja idiota, Joelle. Assine primeiro.
320
00:43:57,625 --> 00:44:02,342
Em geral, se eu n�o inspirasse confian�a,
n�o poderia ser produtor.
321
00:44:23,792 --> 00:44:27,334
Eu devo tirar a cal�a?
322
00:44:28,042 --> 00:44:31,502
Voc� pode dizer isso de novo?
323
00:44:34,125 --> 00:44:37,740
- Eu devo tirar a cal�a?
- Mais uma vez.
324
00:44:43,917 --> 00:44:48,183
- Eu devo tirar a cal�a?
- � no seu rosto que estou interessado.
325
00:44:50,833 --> 00:44:53,346
Meu rosto?
326
00:45:04,208 --> 00:45:08,795
- Ele j� te comeu?
- Vamos fazer a maquiagem.
327
00:45:09,167 --> 00:45:14,523
- Para qu� fazer maquiagem?
- Leia sobre isso nos jornais.
328
00:45:29,250 --> 00:45:35,756
Ningu�m est� interessado no
meu rosto, ou na minha bunda.
329
00:47:00,125 --> 00:47:05,719
- Quer saber o que aconteceu?
- N�o, obrigada, � muito dif�cil para mim.
330
00:47:15,333 --> 00:47:17,467
Vaca est�pida!
331
00:47:18,208 --> 00:47:22,284
As pessoas n�o ficam
doentes aqui, doutor.
332
00:47:22,375 --> 00:47:26,475
Ou elas morrem de repente,
ou nada.
333
00:47:26,542 --> 00:47:29,954
M�dicos n�o podem ganhar a vida aqui.
334
00:47:33,667 --> 00:47:39,023
- Acha que me importo com as doen�as?
- N�o seria nada absurdo.
335
00:47:41,292 --> 00:47:44,539
Espere aqui e se prepare.
336
00:48:06,417 --> 00:48:12,366
Testes, pesquisa... uma epidemia
pode ser muito lucrativa.
337
00:48:12,833 --> 00:48:16,720
Acordando uma manh�
para fazer xixi,
338
00:48:16,708 --> 00:48:21,591
de repente, tive essa
sensa��o de queima��o.
339
00:48:22,042 --> 00:48:28,524
''O que voc� tem feito?''
Perguntei ao meu marido.
340
00:49:01,167 --> 00:49:05,480
Fiquei triste quando ela sumiu,
341
00:49:08,458 --> 00:49:10,698
cheia de sonhos floridos.
342
00:49:11,458 --> 00:49:18,474
Eu dormi com o pai, o filho,
o empres�rio, o pe�o.
343
00:49:18,875 --> 00:49:23,521
Fiquei com palha no cabelo,
coxas bronzeadas pelo sol.
344
00:49:23,542 --> 00:49:26,789
Meus ouvidos ficavam
molhados de saliva.
345
00:49:31,292 --> 00:49:34,622
Ele chegava na hora do jantar.
346
00:49:34,625 --> 00:49:39,152
Eu o sentava no sof�
e lhe dava prazer.
347
00:49:43,667 --> 00:49:48,727
Logo ele dormia, babando um pouco.
348
00:49:52,208 --> 00:49:57,589
Voc� tem que dormir com a cidade toda.
Jovens, velhos, ricos, pobres. Todos que se excitarem.
349
00:50:00,750 --> 00:50:05,396
- E voc� vai se deitar comigo?
- Quando eu for rico.
350
00:50:10,208 --> 00:50:15,221
Bem, isso � feio!
351
00:50:16,000 --> 00:50:22,933
Eu n�o acho feio. Tudo na
sociedade � sujo.
352
00:50:24,167 --> 00:50:28,433
Voc� se levanta e se olha
no espelho: voc� � feio.
353
00:50:28,667 --> 00:50:34,047
Sua esposa � feia. Seu apartamento
provavelmente seja feio tamb�m.
354
00:50:35,958 --> 00:50:41,125
Num dia, quando sai, mesmo se est� ensolarado
voc� pensa que o tempo est� cinza. � normal.
355
00:50:41,833 --> 00:50:45,543
� porque voc� est� velho.
Vai morrer em breve.
356
00:50:47,417 --> 00:50:49,550
Voc� vai morrer tamb�m.
357
00:50:55,208 --> 00:50:58,431
- Por que est� me falando isso?
- Eu te amo, Joelle.
358
00:50:58,500 --> 00:51:01,723
Eu tamb�m te amo, mas
pra que me dizer que vou morrer?
359
00:51:01,833 --> 00:51:08,233
Voc� deve deixar a cidade.
Eu te encontrarei depois.
360
00:51:08,250 --> 00:51:11,497
Depois? O que quer dizer?
361
00:51:11,542 --> 00:51:17,431
Um carro vai te levar para a cl�nica de
um amigo em Saint-Raphael. Ele vai te curar.
362
00:51:17,417 --> 00:51:23,010
Eu te amo. Eu vou te
dar tudo o que eu tenho.
363
00:51:23,333 --> 00:51:30,290
Ele vai te amarrar como um cafet�o e a
sua cabe�a ser� raspada. Voc� vai ser apedrejada.
364
00:51:33,083 --> 00:51:35,157
Marc-Antoine!
365
00:51:37,792 --> 00:51:41,691
Onde voc� vai me pegar?
366
00:51:45,792 --> 00:51:47,925
Por que voc� n�o fala?
367
00:51:49,542 --> 00:51:53,677
- Vou te levar para casa.
- Eu n�o tenho casa.
368
00:51:55,500 --> 00:51:58,676
A estrada � a sua casa.
369
00:51:58,750 --> 00:52:03,608
- Voc� vai me deixar aqui?
- Voc� matou um homem, lembra?
370
00:52:06,583 --> 00:52:10,850
- Voc� n�o tem algum dinheiro?
- N�o nesse casaco.
371
00:52:10,917 --> 00:52:13,108
E os meus royalties?
372
00:52:21,875 --> 00:52:24,388
E os meus royalties?
373
00:52:37,583 --> 00:52:40,096
Corta!
374
00:52:40,458 --> 00:52:45,957
Voc� acha que as pessoas s�o idiotas?
Quem acreditaria numa hist�ria dessas?
375
00:52:45,833 --> 00:52:49,756
� a minha vida. Seja
uma merda ou n�o.
376
00:52:49,750 --> 00:52:55,083
Algumas merdas cheiram bem, outras n�o.
Ela pode tirar a maquiagem.
377
00:53:20,458 --> 00:53:24,831
Mas e o produtor, o que acha?
O produtor gostou de mim?
378
00:53:29,042 --> 00:53:35,310
V� para casa. Filmes n�o s�o para voc�.
Voc� j� n�o tem problema suficiente?
379
00:53:44,333 --> 00:53:46,679
Camille.
380
00:53:53,167 --> 00:53:56,070
Ela foi embora, a puta.
381
00:53:56,750 --> 00:54:01,632
Eu seria uma boa amiga,
mas ela foi embora.
382
00:54:05,750 --> 00:54:08,570
Eu seria uma boa amiga...
383
00:54:39,708 --> 00:54:41,580
C�mera...
384
00:54:42,375 --> 00:54:46,084
"Afli��o com l�grimas".
Cena 210. Tomada 1.
385
00:54:46,375 --> 00:54:48,555
A��o!
386
00:54:54,708 --> 00:54:58,892
Eu seria uma boa amiga,
mas ela foi embora.
387
00:55:00,542 --> 00:55:04,808
N�o, eu n�o fui embora.
Aqui estou, est� vendo?
388
00:55:17,292 --> 00:55:23,632
- Voc� pensou que eu te abandonaria?
- N�o, mas voc� me deu um susto.
389
00:55:39,042 --> 00:55:42,407
Quer conhecer um bom amigo meu?
390
00:55:42,375 --> 00:55:47,021
- O que ele faz?
- Ele � m�dico, um cara fant�stico.
391
00:55:49,000 --> 00:55:55,743
Acorde, Marc-Antoine;
Sou eu, Joelle!
392
00:55:58,875 --> 00:56:02,122
O piolho n�o est� respondendo.
393
00:56:03,042 --> 00:56:06,289
Tem certeza de que esta � a casa certa?
394
00:56:09,958 --> 00:56:13,501
- Um m�dico doido n�o moraria aqui?
- N�o fa�o ideia.
395
00:56:16,583 --> 00:56:22,983
Saia da cama, Marc-Antoine.
� a Joelle, seu amor da juventude.
396
00:56:26,167 --> 00:56:29,129
Eu n�o estou a�, estou na cl�nica.
397
00:56:39,292 --> 00:56:41,685
O que exatamente ele disse?
398
00:56:43,375 --> 00:56:47,984
Que ele n�o est� l�, est� na cl�nica.
399
00:56:52,167 --> 00:56:56,302
- Ent�o o que faremos?
- Vamos at� a cl�nica.
400
00:57:01,708 --> 00:57:03,367
Voc� acha?
401
00:57:03,500 --> 00:57:06,723
V� em frente. Eu disse que estava
na cl�nica. V� at� a cl�nica.
402
00:57:08,667 --> 00:57:10,847
Voc� me reconhece?
403
00:57:13,333 --> 00:57:16,047
� claro que sim.
404
00:57:17,750 --> 00:57:20,843
N�o me pressione, Marc-Antoine!
Estou no meu limite.
405
00:57:24,500 --> 00:57:26,443
Vamos sair.
406
00:57:26,625 --> 00:57:30,760
S�o garotas como voc�
que provocam essas coisas.
407
00:57:33,667 --> 00:57:38,656
- Como sabe que somos essas garotas?
- Garotas como? Hein? Garotas como?
408
00:57:39,542 --> 00:57:43,760
Deixe-as em paz. Voc� n�o percebe
que elas d�o pena?
409
00:57:43,833 --> 00:57:46,630
Mas est�o nos insultando.
Por qu�?
410
00:57:46,750 --> 00:57:48,883
Voc� n�o tem nada
a ver com isso!
411
00:57:48,875 --> 00:57:53,592
- O que est�o fazendo aqui, ent�o?
- Eu n�o sei!
412
00:58:03,500 --> 00:58:04,993
Vamos.
413
00:58:08,042 --> 00:58:13,754
Eu quero saber o que est�
acontecendo, por que todo esse sofrimento?
414
00:58:17,417 --> 00:58:23,817
Voc� realmente quer saber?
Eu posso lhe dizer, se quiser.
415
00:58:24,292 --> 00:58:26,827
N�o, realmente.
Obrigada.
416
00:58:26,833 --> 00:58:31,076
Eu tinha um amor,
muito bonito...
417
00:58:33,458 --> 00:58:39,478
Papai, venha me resgatar!
Eu sou muito nova para essas coisas.
418
00:58:40,083 --> 00:58:44,267
Papai, estou pedindo ajuda!
419
00:58:44,375 --> 00:58:48,807
Estou falando com ele,
mas ele n�o responde.
420
00:58:48,833 --> 00:58:51,902
Deixe-me falar com ele.
421
00:58:52,833 --> 00:58:56,756
Aqui � a Joelle, amiga da Camille.
422
00:58:58,042 --> 00:59:02,308
Merda. Caiu a linha.
423
00:59:05,333 --> 00:59:11,946
Nem mesmo um ol�. Eu gosto de falar
com os pais. Eu nunca tive um.
424
00:59:15,750 --> 00:59:19,376
Livre-se da puta, Marc-Antoine!
425
00:59:20,625 --> 00:59:22,592
Est�o te procurando, Doutor Warm!
426
00:59:22,792 --> 00:59:28,848
- Aposto que o desgra�ado dormiu com ela.
- N�o seja idiota, Joelle.
427
00:59:28,708 --> 00:59:34,977
Eu vou ser idiota! � a minha casa.
Tenho direito de destru�-la.
428
00:59:35,083 --> 00:59:38,449
N�s queremos nossos royalties,
seu chulo!
429
00:59:38,583 --> 00:59:41,202
E as crian�as? O que
est�o fazendo?
430
00:59:41,417 --> 00:59:44,996
As crian�as! As crian�as! As crian�as!
431
00:59:54,542 --> 00:59:56,437
Algum problema?
432
00:59:57,875 --> 01:00:02,544
Minha amiga n�o se sente bem
Ela precisa ver o m�dico.
433
01:00:02,750 --> 01:00:04,824
O doutor n�o est� aqui.
Ele est� na cl�nica.
434
01:00:05,250 --> 01:00:07,964
O doutor n�o est� aqui.
Ele est� na cl�nica.
435
01:00:08,292 --> 01:00:11,622
Sabemos que ele est� na cl�nica.
Acabamos de v�-lo na cl�nica.
436
01:00:11,750 --> 01:00:14,144
Ent�o por que vieram aqui?
437
01:00:16,375 --> 01:00:20,049
- Desespero.
- Para ver seu lindo rosto.
438
01:00:20,083 --> 01:00:24,196
- Parece que voc� tem filhos.
- Onde est�o os queridos?
439
01:00:24,250 --> 01:00:27,367
- N�o toque neles.
- S� vamos dar uma olhada.
440
01:00:41,042 --> 01:00:45,782
Eles n�o est�o com medo.
Os coitadinhos est�o se divertindo.
441
01:00:47,333 --> 01:00:53,093
Est� vendo como meus dedos fedem?
Voc� est� apodrecendo tamb�m?
442
01:00:53,417 --> 01:00:57,552
- Marc-Antoine!
- Ele est� na cl�nica.
443
01:01:02,792 --> 01:01:09,689
S� se estiver brincando, Marc-Antoine.
Est� se escondendo em um arm�rio?
444
01:01:16,458 --> 01:01:18,804
Oh, meu amor...
445
01:01:36,875 --> 01:01:39,695
Para onde ela foi?
446
01:02:31,667 --> 01:02:33,633
Voc� est� bem?
447
01:02:34,792 --> 01:02:39,105
- Sabe o que seria bom?
- N�o. O qu�?
448
01:02:39,125 --> 01:02:43,225
Uma empregada. Essa
casa � demais para mim.
449
01:02:43,167 --> 01:02:45,951
Ela est� falando
com Marc-Antoine.
450
01:02:46,000 --> 01:02:50,871
- Quero voltar para a universidade.
- Vou ligar para a cl�nica.
451
01:02:51,250 --> 01:02:54,367
- Segure firme.
- Estou segurando.
452
01:02:56,667 --> 01:03:00,590
Deixe de ser idiota, Joelle!
� melhor irmos embora.
453
01:03:00,625 --> 01:03:04,511
- Eu j� estou morta?
- N�o, voc� s� est� cansada.
454
01:03:04,542 --> 01:03:07,789
Ent�o por que estou me
sentindo t�o leve?
455
01:03:25,708 --> 01:03:29,145
Deixe-me ir... as pessoas
est�o me esperando.
456
01:04:12,708 --> 01:04:16,489
Estou procurando minha filha.
457
01:04:23,542 --> 01:04:26,361
Estou procurando minha filha.
458
01:04:47,792 --> 01:04:50,292
Voc� est� procurando sua filha.
459
01:04:51,958 --> 01:04:56,948
- Estou procurando minha filha.
- Qual o nome? N�s temos um monte de filhas.
460
01:04:56,958 --> 01:05:02,457
Camille Pelvoux. Tenho certeza de que
ela est� aqui. Ela ligou pedindo ajuda.
461
01:05:03,083 --> 01:05:09,116
A chapa n�o vai ajudar. S� de apalpar
eu j� sei o que ele vai mostrar.
462
01:05:09,292 --> 01:05:13,605
- Quem � esse?
- Ele est� me seguindo.
463
01:05:13,625 --> 01:05:17,725
- Estou procurando minha filha.
- Ent�o v� at� a recep��o.
464
01:05:18,500 --> 01:05:21,190
Deixam qualquer um entrar.
465
01:05:21,917 --> 01:05:27,866
Estou dando voltas h� meia hora.
466
01:05:27,875 --> 01:05:32,010
N�o consigo descobrir
onde est� minha filha.
467
01:05:32,083 --> 01:05:35,793
- Qual � o nome dela?
- Camille Pelvoux.
468
01:05:35,875 --> 01:05:41,255
Ela � s� uma crian�a, e
estou preocupado com ela.
469
01:05:42,958 --> 01:05:45,683
Voc� a admitiu?
470
01:05:47,667 --> 01:05:53,935
Espero que n�o seja aquela nova
dupla. Com uma delas deu positivo.
471
01:05:55,458 --> 01:06:01,348
- O que significa "positivo"?
- Receio que seja algo desagrad�vel.
472
01:06:02,250 --> 01:06:06,836
Vamos fugir.
473
01:06:06,917 --> 01:06:11,953
- E ir para onde?
- Para um bom lugar. Onde os filmes s�o coloridos.
474
01:06:12,333 --> 01:06:16,682
- Por qu�? Estamos em preto e branco?
- Claro que estamos em preto e branco.
475
01:06:23,208 --> 01:06:24,405
Camille. Voc� vai fugir?
476
01:06:24,625 --> 01:06:26,592
Eu n�o quero ver seu ataque.
477
01:06:26,792 --> 01:06:30,678
Que ataque? Algu�m vai ter um ataque?
478
01:06:31,583 --> 01:06:35,553
Sim, algu�m vai ter um ataque.
Algum pobre diabo.
479
01:06:40,958 --> 01:06:46,292
Eu fui feliz. N�o estrague
sua vida por mim!
480
01:07:02,292 --> 01:07:07,885
Minha m�e era linda antes
de eu nascer.
481
01:07:07,875 --> 01:07:12,010
Antes da ru�na da maternidade.
482
01:07:12,375 --> 01:07:15,100
Seu pai tamb�m era bonito?
483
01:07:15,750 --> 01:07:20,312
Melhor que agora. Em todo caso,
ele era mais jovem.
484
01:07:21,750 --> 01:07:25,506
H� que se perguntar se
ele � mesmo meu pai.
485
01:07:30,083 --> 01:07:32,986
- Eu quero te tocar.
- Eu te alertei muito contra isso.
486
01:07:33,208 --> 01:07:35,342
Ela n�o queria ter filhos?
487
01:07:35,500 --> 01:07:39,470
Ela n�o suporta carne masculina.
Nem a carne, nem o cheiro.
488
01:07:39,667 --> 01:07:42,867
S� uma vez, por favor.
Eu te quero tanto.
489
01:07:42,917 --> 01:07:47,444
- Voc� sempre me quer.
- E eu nunca durmo com voc�.
490
01:07:52,500 --> 01:07:57,880
Agora est� de noite, meus
pais est�o dormindo.
491
01:08:02,917 --> 01:08:06,117
Camille se aproxima da cama.
492
01:08:17,542 --> 01:08:21,808
Voc� tem que se mexer. N�o vai
acontecer sozinho!
493
01:08:27,208 --> 01:08:29,554
Quem � voc�?
494
01:08:37,083 --> 01:08:41,906
N�o � poss�vel!
Deus, como voc� � linda...
495
01:08:42,042 --> 01:08:45,621
Ainda estou nas suas bolas.
Estou come�ando a me irritar.
496
01:08:45,792 --> 01:08:48,825
Ela n�o vai me deixar toc�-la.
Preciso toc�-la para engravid�-la.
497
01:08:48,917 --> 01:08:55,150
Toque. O que est� esperando?
Veja, aqui est� a bunda dela.
498
01:08:55,167 --> 01:08:58,235
Se eu tocar, ela mete a m�o
na boca!
499
01:09:02,042 --> 01:09:04,471
Seu pai � legal.
500
01:09:04,583 --> 01:09:09,359
Claro que ele � legal.
O problema � que ele � mole.
501
01:09:09,750 --> 01:09:12,736
Eu quero que voc� seja duro.
502
01:09:12,875 --> 01:09:13,894
Eu sou duro.
503
01:09:14,083 --> 01:09:16,596
Ent�o toque nela!
504
01:09:18,500 --> 01:09:19,661
Como?
505
01:09:22,667 --> 01:09:25,440
Ela n�o te deixa excitado?
506
01:09:25,542 --> 01:09:29,002
- Quem?
- Sua esposa.
507
01:09:32,750 --> 01:09:37,443
Eu n�o sei se � ela, mas...
508
01:09:38,542 --> 01:09:40,805
Transe com ela e eu sou sua.
509
01:09:41,917 --> 01:09:43,196
Quando?
510
01:09:43,625 --> 01:09:47,334
Algum dia. Voc� vai ver.
511
01:09:47,500 --> 01:09:50,652
Eu preciso nascer antes de
voc� transar com minhas amigas.
512
01:09:50,708 --> 01:09:53,433
Vou te mostrar um monte
de coisa errada.
513
01:09:53,583 --> 01:09:58,703
- Oh, Deus. Olhe a minha m�o.
- Estamos olhando.
514
01:09:58,708 --> 01:10:01,777
Est� indo para a bunda
da minha esposa.
515
01:10:03,750 --> 01:10:05,930
Estou tocando nela.
516
01:10:06,583 --> 01:10:11,999
� fresca como orvalho
numa flor.
517
01:10:14,500 --> 01:10:17,617
O que est� acontecendo
na minha bunda?
518
01:10:17,708 --> 01:10:20,138
� um dedo que se infiltra.
519
01:10:22,542 --> 01:10:27,318
- Voc� est� quente. Te faz bem ter calor.
- Voc� tamb�m est� quente.
520
01:10:27,375 --> 01:10:29,888
- Eu quero te foder.
- Sempre palavras vulgares.
521
01:10:29,958 --> 01:10:37,294
Vou te foder como uma puta, fazer voc�
morder o travesseiro, sua boca vai sufocar.
522
01:10:37,250 --> 01:10:45,096
E eu, bem tranquilamente, depois de
meter bem, vou gozar na sua bunda!
523
01:10:46,542 --> 01:10:51,069
- Ela est� fingindo, para voc� se sentir culpado.
- Mas eu a amo!
524
01:10:51,125 --> 01:10:57,015
- Ent�o coma, ela est� esperando.
Aqui, veja. Ela est� pedindo. Penetre!
525
01:11:00,000 --> 01:11:03,840
Ela desmaiou, chame um m�dico!
526
01:11:05,583 --> 01:11:08,440
Socorro! M�dico!
527
01:11:18,292 --> 01:11:21,278
- Que barulho � esse?
- Minha esposa est� passando mal.
528
01:11:21,333 --> 01:11:25,552
- O que voc� fez? Bateu nela?
- N�o, eu a acariciei.
529
01:11:25,583 --> 01:11:27,882
Jeito divertido de morrer.
530
01:11:31,500 --> 01:11:35,932
- Chame um m�dico.
- Um legista, voc� quer dizer.
531
01:11:38,000 --> 01:11:42,005
Pego em flagrante!
Culpado... de assassinato!
532
01:11:44,500 --> 01:11:48,043
- Voc� gozou?
- N�o deu tempo.
533
01:11:51,083 --> 01:11:53,050
- Voc� � da fam�lia?
- Ainda n�o!
534
01:11:53,792 --> 01:11:56,351
Pode levantar, senhora.
535
01:11:59,958 --> 01:12:02,601
Obrigada, senhor.
536
01:12:06,667 --> 01:12:09,274
Que mulher.
537
01:12:10,292 --> 01:12:13,065
Se ela fosse minha...
538
01:12:13,250 --> 01:12:16,450
eu ficaria feliz s� de olhar.
539
01:12:17,083 --> 01:12:22,417
Eu continuo dizendo isso a ele.
Ele pode olhar para mim todo dia
540
01:12:23,042 --> 01:12:27,688
at� no banheiro, se ele quiser.
541
01:12:27,708 --> 01:12:28,941
Sortudo!
542
01:12:29,083 --> 01:12:32,579
O que eu odeio s�o as m�os
e as l�nguas envolvidas.
543
01:12:33,792 --> 01:12:40,274
Eu sou o legista forense.
Onde est� o... cad�ver?
544
01:12:40,333 --> 01:12:43,106
Eu pro�bo que me toque.
545
01:12:43,292 --> 01:12:50,415
Desculpe, mas tenho que verificar se h�
sinais de esperma em todos os orif�cios.
546
01:12:50,417 --> 01:13:00,064
Se eu n�o encontrar nada, tenho bastante
amostra engarrafada para satisfazer qualquer j�ri.
547
01:13:03,125 --> 01:13:07,557
Voc�s n�o podem deix�-lo fazer isso.
548
01:13:07,750 --> 01:13:12,443
A pol�cia deve diferir
da ci�ncia, senhora.
549
01:13:12,500 --> 01:13:18,900
na determina��o do tempo de morte
e na natureza do ato sexual.
550
01:13:19,042 --> 01:13:22,110
Por favor, fique na
posi��o, senhora.
551
01:13:27,917 --> 01:13:30,132
Assim?
552
01:13:33,125 --> 01:13:35,127
Pernas mais afastadas.
553
01:13:36,250 --> 01:13:39,793
Tem certeza de que isso
� mesmo necess�rio?
554
01:13:39,958 --> 01:13:44,011
Tudo o que esta Polaroid me mostra
s�o coxas separadas.
555
01:13:44,208 --> 01:13:47,788
Isso � demais para mim.
556
01:13:49,417 --> 01:13:53,386
Estou muito cansada. Muito.
Preciso deitar por um momento.
557
01:13:53,792 --> 01:13:59,338
N�o � muito pedir cinco
minutos, �?
558
01:13:59,917 --> 01:14:05,936
Eu disse que ela nos daria problemas.
Ela vai nos enlouquecer.
559
01:14:06,625 --> 01:14:12,338
Evangeline, querida, voc� foi
maravilhosa. Qual � o problema?
560
01:14:13,292 --> 01:14:16,408
Estou bem aqui, querida.
561
01:14:16,500 --> 01:14:19,107
Interrompa essa maldita
chuva de merda!
562
01:14:19,292 --> 01:14:25,774
- Odeio interpretar a cadela ego�sta.
- � isso que seus f�s esperam, querida.
563
01:14:25,792 --> 01:14:29,797
Meus f�s que v�o para o inferno!
564
01:14:29,875 --> 01:14:35,551
Na de cena er�tica com o m�dico
olhando minhas secre��es!
565
01:14:37,542 --> 01:14:41,642
- Talvez um filho possa acalm�-la.
- De verdade, ou no filme?
566
01:14:41,667 --> 01:14:44,096
No filme. Na vida eu
sei o que �.
567
01:14:47,417 --> 01:14:50,829
Quem diabos � ela?
568
01:14:50,958 --> 01:14:54,845
N�o ser� uma grande mudan�a.
Exceto que ela ter� um filho.
569
01:14:55,417 --> 01:15:00,536
Se voc� quiser, eu fa�o
o papel de gra�a.
570
01:15:02,708 --> 01:15:04,367
Quantos anos voc� tem?
571
01:15:04,583 --> 01:15:10,508
Quantos voc� quiser... de doze a dezoito anos.
Bonita ou simples. Eu posso fazer qualquer coisa.
572
01:15:11,042 --> 01:15:15,225
Por favor, senhor. Posso ver que
est� interessado.
573
01:15:15,417 --> 01:15:17,123
Voc� � um bom diretor.
574
01:15:17,208 --> 01:15:20,135
Voc� viu o meu �ltimo filme?
575
01:15:20,333 --> 01:15:22,514
Infelizmente, n�o.
576
01:15:22,667 --> 01:15:27,869
Um lixo desprez�vel,
disseram os cr�ticos.
577
01:15:42,250 --> 01:15:44,466
Senhor e senhora Pelvoux.
578
01:15:47,500 --> 01:15:50,190
Voc�s far�o juntos?
579
01:15:50,250 --> 01:15:52,406
S� o senhor.
580
01:16:06,250 --> 01:16:10,564
Aqui est� seu tubo de ensaio.
Fique � vontade.
581
01:16:10,917 --> 01:16:13,642
Chame quando tiver terminado.
582
01:16:17,833 --> 01:16:20,950
"A Vida". Cena 135. Tomada 1.
583
01:16:35,417 --> 01:16:39,173
Ele vai levar a manh� toda?
584
01:16:41,708 --> 01:16:45,251
Ser� uma linda filha
de quatro quilos e meio.
585
01:16:45,292 --> 01:16:52,461
N�o se ocupe da minha vida privada. S� tem que
me injetar uma coisa na bunda. Voc� � s� uma assistente.
586
01:16:56,375 --> 01:17:00,558
Dezesseis anos depois, c� estou.
587
01:17:02,833 --> 01:17:06,756
A rua n�o mudou.
� estreita como sempre.
588
01:17:07,000 --> 01:17:10,923
Minha amiga est� comigo.
Voc� � minha amiga?
589
01:17:11,000 --> 01:17:12,967
Sim, sou sua amiga.
590
01:17:13,083 --> 01:17:17,089
- Vou te apresentar meus pais.
- Eles moram aqui?
591
01:17:21,958 --> 01:17:24,471
Eles ser�o mais velhos.
592
01:17:24,583 --> 01:17:29,324
Eu gosto de pessoas velhas,
principalmente as vivas.
593
01:17:29,458 --> 01:17:33,891
Tente mostrar o seu
melhor para o meu pai.
594
01:17:36,167 --> 01:17:42,270
- Est� ouvindo os sintetizadores?
- Sim, estou ouvindo.
595
01:17:45,000 --> 01:17:48,412
� encantador.
Todos os rel�gios.
596
01:17:48,625 --> 01:17:53,081
Concentre-se em ser doce.
597
01:17:55,417 --> 01:17:56,993
Eu sou doce.
598
01:18:13,667 --> 01:18:16,356
Tenho um presente para voc�.
599
01:18:16,625 --> 01:18:20,760
- � alguma coisa para comer?
- N�o, para tocar.
600
01:18:41,375 --> 01:18:43,639
Ela � minha melhor amiga.
601
01:18:43,708 --> 01:18:47,844
Voc� parece ser muito bonita.
602
01:18:54,625 --> 01:18:58,465
Com quem voc� est�
falando, Raymond?
603
01:18:58,625 --> 01:19:02,760
Essa � a sua chance de come�ar
uma nova vida, pai.
604
01:19:04,708 --> 01:19:08,808
Raymond, com quem
voc� est�?
605
01:19:11,667 --> 01:19:15,802
V� pro inferno, sucata velha!
606
01:19:16,000 --> 01:19:18,085
Ele disse "sucata velha"?
607
01:19:18,333 --> 01:19:23,749
Voc� me ouviu. Luva velha.
Esponja de merda!
608
01:19:34,042 --> 01:19:37,798
Estamos aqui, nos conhecendo.
609
01:19:43,750 --> 01:19:45,835
Quem � essa puta?
610
01:19:47,083 --> 01:19:49,643
� o meu amor secreto que
eu nunca te contei.
611
01:19:49,750 --> 01:19:53,424
Vamos pegar o que � seu
e vamos embora.
612
01:19:53,833 --> 01:19:55,670
Eu te pro�bo de tocar
no meu dinheiro!
613
01:19:56,250 --> 01:19:58,975
Cuidado. Est� carregada.
614
01:19:59,583 --> 01:20:01,669
Voc� atiraria em sua
pr�pria m�e?
615
01:20:01,833 --> 01:20:04,262
Isso acontece todo dia.
616
01:20:04,458 --> 01:20:07,101
Voc� prefere ser golpeada
com um rel�gio?
617
01:20:07,333 --> 01:20:10,106
Por que n�o os dois?
618
01:20:17,958 --> 01:20:20,518
V�, eu te cubro!
619
01:20:25,792 --> 01:20:29,039
Cuidado comigo.
620
01:20:33,958 --> 01:20:37,419
Oh, n�o. Isso � muito idiota!
621
01:20:51,417 --> 01:20:55,256
Como o meu eu mais jovem,
bonito e vivo.
622
01:20:55,292 --> 01:20:58,539
N�o quebrou nada, meu amor?
623
01:20:59,125 --> 01:21:03,439
E voc�, como est�?
Voc� parece p�lida e cansada.
624
01:21:03,958 --> 01:21:06,518
� porque eu vim correndo.
625
01:21:19,958 --> 01:21:23,158
N�o tem necessidade de eu me apressar.
626
01:21:25,833 --> 01:21:29,080
Talvez eu devesse simplesmente...
627
01:22:10,625 --> 01:22:18,471
Come�ar uma nova vida � bom, se
voc� pode escolher quando.
628
01:22:28,500 --> 01:22:31,960
- Que palha�os s�o esses?
- Alem�es.
629
01:22:32,875 --> 01:22:35,351
Os que mataram os judeus?
630
01:22:38,083 --> 01:22:40,347
Ent�o eu n�o vou viver!
631
01:22:40,458 --> 01:22:42,295
Corta!
632
01:22:44,333 --> 01:22:49,714
Est� querendo sabotar
o meu primeiro filme?
633
01:22:50,500 --> 01:22:57,433
Eu sei que � uma merda. As obras-primas
podem esperar, mas voc� n�o estar� neles.
634
01:22:58,917 --> 01:23:06,762
Olhe para ele! N�o admira que perdemos a guerra.
Voc� me envergonha de ser franc�s.
635
01:23:06,792 --> 01:23:09,055
Vergonhoso!
636
01:23:09,125 --> 01:23:11,981
Seja gentil. N�o me diminua.
Minha filha est� olhando!
637
01:23:12,250 --> 01:23:17,286
Desculpe, mas gritar com as
pessoas � pol�tica da empresa.
638
01:23:18,000 --> 01:23:24,566
- Qual � o nome do ator?
- Raymond Pelvoux.
639
01:23:27,458 --> 01:23:32,744
Sil�ncio! C�mera!
640
01:23:35,125 --> 01:23:38,621
"O Momento Cr�tico". Tomada 1.
641
01:24:05,583 --> 01:24:07,550
Documentos, por favor.
642
01:24:12,167 --> 01:24:17,582
Eu sou apenas um relojoeiro, sem
interesse em nada, especialmente em pol�tica.
643
01:24:19,458 --> 01:24:24,495
- O que faz na rua, relojoeiro?
- Tenho um encontro.
644
01:24:24,500 --> 01:24:27,107
Um encontro?
Com quem?
645
01:24:32,458 --> 01:24:33,785
Comigo.
646
01:24:33,875 --> 01:24:39,421
- Ah! Porco Franc�s sujo, hein?!
- Muito sujo.
647
01:24:39,583 --> 01:24:46,030
- Foi por isso que perderam a guerra.
- Certo... mas um dia ganharemos.
648
01:25:03,083 --> 01:25:09,696
Olhem para essa cadela...
ela concordaria com qualquer coisa.
649
01:25:17,083 --> 01:25:22,036
Eu tenho uma confiss�o a fazer.
Estou extremamente nervoso.
650
01:25:22,667 --> 01:25:25,783
Eu tamb�m estou nervosa.
651
01:25:27,667 --> 01:25:35,133
Especialmente por causa das terr�veis
cenas �ntimas que vamos ter que fazer.
652
01:25:35,917 --> 01:25:40,526
Eu n�o tinha pensado nisso.
653
01:25:43,125 --> 01:25:45,684
Eu n�o penso em mais nada.
654
01:25:50,792 --> 01:25:53,304
A cena da compressa?
655
01:25:55,292 --> 01:25:57,507
A cena da compressa.
656
01:25:58,083 --> 01:26:01,923
A cena da compressa,
j� que est� perguntando,
657
01:26:02,667 --> 01:26:05,783
e eu sabia que perguntariam,
658
01:26:06,208 --> 01:26:12,821
� uma cena que... como eu devo colocar?
Simplesmente me veio...
659
01:26:13,875 --> 01:26:18,307
Eu n�o entendi, mas as
imagens me rodeavam.
660
01:26:18,958 --> 01:26:23,948
Elas eram insuport�veis,
e me assombravam.
661
01:26:25,208 --> 01:26:32,675
� noite, enquanto os outros dormiam, eu vagava
pelos corredores do hotel, torturado pela d�vida.
662
01:26:34,542 --> 01:26:40,254
O p�blico conseguir� suportar
a cena da compressa?
663
01:26:42,500 --> 01:26:49,326
Atr�s dessa porta, dorme uma atriz.
Mas dorme sem mim.
664
01:26:49,625 --> 01:26:56,617
Provavelmente com um membro da equipe,
enquanto eu, o diretor, n�o consigo nada.
665
01:27:00,958 --> 01:27:04,928
- Estou aqui.
- Por que estou acorrentada?
666
01:27:05,125 --> 01:27:10,292
N�o sei... Nunca vi essas algemas.
Onde pode estar a chave?
667
01:27:13,083 --> 01:27:16,022
Espere, vou conseguir ajuda.
668
01:27:16,167 --> 01:27:18,382
Eu coloco o sangue agora?
669
01:27:18,458 --> 01:27:22,594
- N�o vai coagular?
- N�o. � sangue de hemof�lico.
670
01:27:24,458 --> 01:27:27,148
O roteiro era melhor quando eu li.
671
01:27:27,375 --> 01:27:32,447
Era primavera na Normandia quando escrevi.
Havia flores nas �rvores e os p�ssaros cantavam.
672
01:27:34,500 --> 01:27:39,916
Naquela �poca, n�s, alem�es,
pratic�vamos tortura.
673
01:27:40,667 --> 01:27:42,847
Tortura refinada.
674
01:27:44,875 --> 01:27:49,828
E experimentos...
experimentos cient�ficos.
675
01:27:53,708 --> 01:28:00,748
Voc� faria o favor de colocar um olho
sobre o outro, relojoeiro?
676
01:28:00,792 --> 01:28:04,501
N�o se preocupe, papai.
� s� um filme.
677
01:28:06,625 --> 01:28:09,777
Algu�m defecou aqui.
Eu conhe�o o cheiro.
678
01:28:10,000 --> 01:28:13,282
- A cena da compressa.
- Espere! Meu marido est� sendo torturado.
679
01:28:13,458 --> 01:28:16,789
Me leve para casa, para
os meus rel�gios, por favor.
680
01:28:20,792 --> 01:28:22,794
Voc� n�o refez a sua vida?
681
01:28:23,042 --> 01:28:27,047
N�o, na �poca era muito perigoso.
Preferia meus reumatismos.
682
01:28:27,917 --> 01:28:30,262
Vai abandonar sua bela resistente?
683
01:28:30,333 --> 01:28:33,402
Eu n�o sou resistente. N�o
me lembro de jamais ter dito n�o.
684
01:28:33,458 --> 01:28:35,248
Ela n�o � encantadora?
685
01:28:35,458 --> 01:28:40,151
Desculpe, senhora.
Eu n�o sou um her�i.
686
01:28:40,583 --> 01:28:45,229
N�s �ramos os her�is. Nada
podia resistir a n�s.
687
01:28:45,792 --> 01:28:49,039
Nenhuma cidade, nenhuma mulher.
688
01:28:51,875 --> 01:28:54,944
- Esta � a sua esposa?
- Eu n�o consigo ver direito.
689
01:28:55,167 --> 01:28:56,873
Isso ajuda?
690
01:28:57,125 --> 01:28:58,666
Agora eu consigo ver.
691
01:28:58,792 --> 01:29:01,481
- Ela � a sua esposa?
- Sim, ela � minha esposa.
692
01:29:01,583 --> 01:29:03,550
Veja o que eu fa�o com ela.
693
01:29:04,792 --> 01:29:07,778
Bom. Bem, pra mim, � quando eu quero.
694
01:29:09,792 --> 01:29:12,992
- Est� pronto com a compressa?
- Pronto.
695
01:29:13,042 --> 01:29:15,044
Pronto, doutor?
696
01:29:16,333 --> 01:29:19,236
- Voc� vai liberar meus filhos?
- Mais tarde.
697
01:29:19,458 --> 01:29:23,298
- C�mera!
- "Cena da Compressa". Tomada 1.
698
01:29:24,833 --> 01:29:30,723
Quando eu era crian�a, eu tinha um pesadelo.
Sempre o mesmo pesadelo.
699
01:29:33,708 --> 01:29:39,551
Um homem com um curativo no olho.
Sempre o mesmo homem.
700
01:29:43,083 --> 01:29:48,464
Eu tirava o curativo e
o olho vinha junto.
701
01:29:50,750 --> 01:29:56,344
Era por isso que eu chorava
e voc� vinha me confortar.
702
01:29:58,167 --> 01:30:01,958
Eu n�o quero a minha menininha chorando.
703
01:30:02,000 --> 01:30:04,856
- Cale a boca!
- Chega de guerras!
704
01:30:04,917 --> 01:30:09,266
- Eu disse para voc� calar a boca!
- Estou acariciando sua esposa. Intimamente.
705
01:30:09,292 --> 01:30:11,507
Retire a compressa!
706
01:30:47,167 --> 01:30:50,923
Corta! Todos para fora!
Vamos fazer outra tomada.
707
01:31:01,958 --> 01:31:05,501
Eu nunca tinha percebido
que voc� era t�o doce.
708
01:31:06,708 --> 01:31:09,991
- Como foi?
- Espl�ndido. Vamos fazer de novo.
709
01:31:10,083 --> 01:31:14,646
- O outro olho desta vez.
- Por que n�o as minhas bolas, tamb�m?
710
01:31:17,542 --> 01:31:23,041
Voc� tem que se cuidar, querida.
Voc� tem uma doen�a muito grave.
711
01:31:25,750 --> 01:31:28,393
Que tipo de doen�a?
712
01:31:29,375 --> 01:31:31,674
Vamos, estamos prontos!
713
01:31:31,750 --> 01:31:35,850
- Desculpe, tenho que dizer uma coisa a ela.
- E eu tenho um filme para fazer.
714
01:31:36,000 --> 01:31:37,790
E eu n�o quero morrer.
715
01:31:48,500 --> 01:31:51,652
Este lugar est� repleto de alem�es.
716
01:32:00,583 --> 01:32:05,964
Esta mulher est� muito doente
e eu sou m�dico.
717
01:32:07,875 --> 01:32:11,122
Eu posso ter me comportado
como um rato.
718
01:32:11,125 --> 01:32:16,351
Mas agora estou fazendo meu dever
e voc�s � que s�o os ratos.
719
01:32:18,083 --> 01:32:20,429
Veja isso.
720
01:32:22,208 --> 01:32:24,933
Sim, eu sou da Resist�ncia.
721
01:32:25,042 --> 01:32:30,031
Sim, eu administro um hospital para eles.
722
01:32:30,250 --> 01:32:36,697
Depois vou concorrer nas elei��es
municipais pelo Gaullismo.
723
01:32:38,792 --> 01:32:43,438
Uma vez eleito, eu serei
um rato novamente.
724
01:32:44,042 --> 01:32:49,718
Um rato de direita! Mas no
momento sou um her�i.
725
01:32:54,750 --> 01:32:59,099
Voc�s est�o todos mortos.
O lugar est� cercado.
726
01:33:04,042 --> 01:33:06,649
Corta! Seus idiotas!
727
01:33:07,250 --> 01:33:10,616
Eu n�o pedi os buracos de bala!
728
01:33:11,417 --> 01:33:16,062
O ataque n�o vem agora!
729
01:33:17,042 --> 01:33:19,411
Balas de verdade, cretinos!
730
01:33:21,875 --> 01:33:25,075
N�s devemos lutar ou nos proteger?
731
01:33:25,125 --> 01:33:28,491
- Nos proteger.
- Ent�o o lugar � ali.
732
01:33:57,500 --> 01:33:59,633
- Cale a boca.
- Eu n�o falei.
733
01:33:59,667 --> 01:34:03,636
N�o, mas vai falar.
Ent�o cale a boca.
734
01:34:03,542 --> 01:34:05,888
- Eu n�o falei.
- Cale a boca!
735
01:34:10,875 --> 01:34:13,814
- Por que os idiotas est�o atirando?
- N�o fa�o ideia.
736
01:34:30,750 --> 01:34:33,950
Espero que ningu�m tenha
se machucado.
737
01:34:52,458 --> 01:34:55,871
Eu queria um esconderijo,
n�o um bunker linha de frente.
738
01:34:55,917 --> 01:34:59,840
� tempo de guerra. Julho de 1943.
Vamos, vejam seus quartos.
739
01:35:00,333 --> 01:35:04,007
- Nenhuma bagagem?
- Eu pare�o do tipo que leva bagagem?
740
01:35:04,083 --> 01:35:06,382
A minha bagagem est� na cal�a!
741
01:35:16,083 --> 01:35:18,370
Merda! Ela levou um tiro.
742
01:35:22,708 --> 01:35:25,481
Eu n�o quero morrer num
trilho de trem.
743
01:35:25,708 --> 01:35:27,972
Ela n�o pode, ela ainda n�o nasceu.
744
01:35:28,042 --> 01:35:31,110
Voc� n�o para de nos
encher o saco, hein?
745
01:35:31,500 --> 01:35:35,292
Vejam, minhas m�os est�o
cheias de sangue.
746
01:35:35,333 --> 01:35:38,402
Voc�s n�o acham que temos
outra coisas melhores a fazer?
747
01:35:44,000 --> 01:35:47,792
- Essa sua guerra me assusta.
- Assusta a todos n�s.
748
01:35:48,000 --> 01:35:52,990
N�o v� que estamos com medo?
H� alguma raz�o para morrer?
749
01:35:53,917 --> 01:35:58,183
Estamos prestes
a morrer de medo.
750
01:35:59,125 --> 01:36:02,538
E as guerras acabam,
e depois, a vida segue seu curso.
751
01:36:04,000 --> 01:36:08,646
Olhe para o seu pai, se
agarrando � vida.
752
01:36:08,667 --> 01:36:12,246
N�o posso esquecer de te arranjar
preservativos ingleses.
753
01:36:12,292 --> 01:36:15,704
- Para qu�?
- N�o escute, ele � m�dico.
754
01:36:16,125 --> 01:36:21,719
Preservativos pra qu�?
Voc� n�o l� jornal?
755
01:36:32,625 --> 01:36:36,548
Temos que chegar a um acordo sobre
em que �poca estamos.
756
01:36:36,625 --> 01:36:40,725
Por que se � a �poca da AIDS,
n�o existem alem�es.
757
01:36:40,792 --> 01:36:45,094
E se � a �poca dos alem�es,
n�o existe AIDS.
758
01:37:24,583 --> 01:37:30,508
Deveria ser um tempo em que se pode fazer
amor sem o risco de ter uma doen�a mortal.
759
01:37:32,583 --> 01:37:35,059
E que tamb�m n�o tem alem�es.
760
01:37:35,625 --> 01:37:41,550
Estou cansado dessa baboseira,
de alem�es. Isso me custou um olho.
761
01:37:44,750 --> 01:37:49,182
- Voc� esteve em Verdun?
- Perto de l�.
762
01:37:49,875 --> 01:37:55,978
Em uma trincheira cheia de �gua.
Deixei minha juventude naquela �gua.
763
01:37:59,250 --> 01:38:04,583
E se eu seu fosse um presente para voc�?
Eu sou uma boa garota, sem pretens�o.
764
01:38:08,125 --> 01:38:13,671
Eu n�o me importaria. Um pouco de
afeto n�o seria ruim.
765
01:38:15,583 --> 01:38:18,830
Eu gosto de oferecer afeto.
766
01:38:19,750 --> 01:38:23,329
Dar e receber.
767
01:38:24,000 --> 01:38:27,840
Quando os homens est�o
interessados, quero dizer.
768
01:38:30,500 --> 01:38:35,833
Sempre gostei de homens, mesmo
quando eles me acusavam ou me batiam.
769
01:38:37,792 --> 01:38:40,268
Voc� conheceu muitos?
770
01:38:44,375 --> 01:38:46,888
Eu conheci um monte.
771
01:38:51,708 --> 01:38:57,598
Eu tenho que confessar uma coisa,
apesar de ser um pouco constrangedor.
772
01:38:57,667 --> 01:39:01,672
- Voc� est� gr�vida?
- Como voc� adivinhou?
773
01:39:01,833 --> 01:39:07,723
D� para perceber. Linda como voc� �,
n�o poderia ter outra explica��o poss�vel.
774
01:39:07,833 --> 01:39:10,902
Voc� me aceitaria, de qualquer forma?
775
01:39:11,292 --> 01:39:13,981
Eu vou te aceitar como um presente.
776
01:39:16,000 --> 01:39:20,267
Ser� uma menina.
Vamos cham�-la de Camille.
777
01:39:22,250 --> 01:39:26,469
Camille... que lindo.
778
01:39:36,583 --> 01:39:39,356
Como � a sensa��o
de ser feliz, pai?
779
01:39:42,458 --> 01:39:48,266
As l�grimas nunca est�o longe,
sabe? Nunca est�o longe.
780
01:39:56,417 --> 01:39:58,040
Corta.
781
01:39:58,583 --> 01:40:05,114
Na minha opini�o, isso est�
bom para Cannes, crian�as.
782
01:40:18,125 --> 01:40:21,727
Essa droga de fuma�a est� fazendo
meus olhos lacrimejarem.
783
01:40:29,667 --> 01:40:32,143
N�o podemos refazer
essa tomada?
784
01:40:41,250 --> 01:40:44,710
- Como est� o seu filme?
- Nada mal. Quase terminado.
785
01:41:01,375 --> 01:41:05,167
- Sinto que conhe�o essa esta��o.
- Como assim?
786
01:41:05,208 --> 01:41:07,342
Eu a conhe�o.
787
01:41:12,083 --> 01:41:17,547
- Voc� j� esteve aqui?
- Voc� tamb�m. N�s nos escondemos aqui.
788
01:41:19,667 --> 01:41:25,320
Voc� e Joelle estavam sempre na cama,
fazendo amor. Parece que foi ontem.
789
01:41:27,625 --> 01:41:33,219
- N�o tem nenhuma cama.
- Antes tinha.
790
01:41:36,250 --> 01:41:43,799
Eu me lembro de como voc�s gemiam
e riam o tempo todo. Eu olhava voc�s.
791
01:41:45,750 --> 01:41:48,226
Eu beba a felicidade de voc�s.
792
01:41:50,208 --> 01:41:54,854
- Quando foi isso essa bela hist�ria?
- Durante a guerra.
793
01:41:57,875 --> 01:42:03,551
Voc� n�o sabia nada da guerra.
Foi muito antes de voc� nascer.
794
01:42:18,917 --> 01:42:22,602
Minha filha foi brilhante
em suas provas.
795
01:42:32,333 --> 01:42:38,282
- A Joelle n�o est� comendo com voc�?
- N�o, ela est� no quarto dela.
796
01:42:39,750 --> 01:42:44,727
- Tem alguma coisa errada?
- Ela est� cansada.
797
01:42:44,792 --> 01:42:48,122
- Como assim, "cansada"?
- Cansada.
798
01:43:00,333 --> 01:43:03,651
Olhe o que voc� fez com a minha beleza.
799
01:43:05,417 --> 01:43:08,106
Eu era como ela.
800
01:43:08,167 --> 01:43:12,634
Os homens ficavam enfeiti�ados por mim.
801
01:43:12,625 --> 01:43:14,924
Tente beber menos e voc�
voltar� � forma.
802
01:43:14,917 --> 01:43:18,543
Sim, eu bebo.
803
01:43:18,583 --> 01:43:23,917
Prefiro isso a ficar
seca como uma ameixa.
804
01:43:23,917 --> 01:43:27,329
Estou me preservando
para o meu p�blico.
805
01:43:27,792 --> 01:43:32,745
Mas seu p�blico foge s� de
v�-la no cartaz. Foge gritando.
806
01:43:34,583 --> 01:43:37,226
Sua filha gosta das suas rugas?
807
01:43:37,750 --> 01:43:41,803
Deixe-a fora disso.
Ela � minha filha.
808
01:43:43,250 --> 01:43:47,729
Eu posso ter uma pele de vaca,
mas eu gosto dela.
809
01:43:52,083 --> 01:43:54,773
Eu sou um velho ator.
810
01:43:54,875 --> 01:44:00,255
- E da�?
- Isso te coloca pra baixo.
811
01:44:01,458 --> 01:44:06,448
- Mas voc� � popular. Continuam te procurando.
- Para pequenos pap�is.
812
01:44:07,542 --> 01:44:13,810
Relojoeiros, tipos submissos,
sempre insignificantes.
813
01:44:15,500 --> 01:44:20,027
A trama nunca gira
em torno de mim.
814
01:44:20,583 --> 01:44:23,096
Eu nem precisaria estar l�.
815
01:44:25,125 --> 01:44:29,392
Eu gostaria de ter sido um grande ator.
816
01:44:31,333 --> 01:44:35,647
Cada pedra tem seu lugar,
voc� vai dizer.
817
01:44:35,667 --> 01:44:41,935
Mas o melhor que eu posso esperar
agora, � morrer fazendo um pequeno papel.
818
01:44:44,250 --> 01:44:49,156
Se lembra de Raymond Pelvoux?
Ele era bom.
819
01:44:52,167 --> 01:44:56,859
Ele era... bom.
820
01:45:13,667 --> 01:45:21,548
Por que voc� n�o vem me ver?
Meu quarto est� frio e solit�rio tamb�m.
821
01:45:22,000 --> 01:45:26,432
Eu vou mais tarde. Tenho
que ver a Joelle primeiro.
822
01:45:27,292 --> 01:45:31,759
Ela est� no 29. O melhor
quarto, naturalmente.
823
01:45:37,125 --> 01:45:40,965
- Realmente � assim?
- O qu�?
824
01:45:41,958 --> 01:45:43,617
A vida.
825
01:45:47,917 --> 01:45:52,111
Voc� tem um rostinho
bonito, sabe?
826
01:46:04,042 --> 01:46:07,289
Eu pensei que voc�
tamb�m me abandonaria.
827
01:46:07,333 --> 01:46:10,367
Meu pai estava falando comigo.
828
01:46:11,667 --> 01:46:14,523
Como est� o seu filme?
829
01:46:17,125 --> 01:46:18,997
Tudo bem.
830
01:46:23,542 --> 01:46:26,018
Voc� n�o parece muito contente.
831
01:46:28,042 --> 01:46:30,175
Voc� n�o parece muito contente.
832
01:46:33,375 --> 01:46:38,021
- Estou bem.
- Tem certeza?
833
01:46:51,250 --> 01:46:58,124
Este filme n�o � muito divertido,
isso eu posso te dizer.
834
01:46:59,917 --> 01:47:02,429
Por qu�? Me fale sobre ele.
835
01:47:06,583 --> 01:47:13,836
� sobre uma garota gravemente doente.
T�o doente que ela vai morrer.
836
01:47:14,417 --> 01:47:18,386
Eu vou interpret�-la, e � um bom papel.
837
01:47:18,417 --> 01:47:25,018
Uma garota que morre no final do filme
� um bom papel, voc� tem que admitir.
838
01:47:31,167 --> 01:47:33,679
Qual � o problema dela?
839
01:47:33,792 --> 01:47:38,568
Eles n�o sabem... apesar
de todas as investiga��es.
840
01:47:38,667 --> 01:47:43,123
N�o sabem como cur�-la, quero dizer.
841
01:47:44,042 --> 01:47:49,422
Porque eles sabem qual � a doen�a.
842
01:47:49,458 --> 01:47:52,824
Eles est�o convencidos.
843
01:47:53,167 --> 01:47:59,862
Eles tratam disso em confer�ncias,
em especiais de TV.
844
01:48:04,667 --> 01:48:07,060
Entretanto, eu sou...
845
01:48:13,125 --> 01:48:17,474
Eu n�o quero morrer, Camille.
846
01:48:18,833 --> 01:48:24,427
Talvez eu tenha transado muito por
a�, e isso eu assumo...
847
01:48:24,458 --> 01:48:30,052
mas ningu�m me avisou que
era perigoso.
848
01:48:32,000 --> 01:48:39,809
Eu pensei que a vida fosse isso.
Pensei que a vida fosse bonita.
849
01:48:41,917 --> 01:48:45,164
Eu sou muito jovem para morrer.
850
01:49:00,333 --> 01:49:03,616
Voc�s n�o v�o me prender?
851
01:49:44,250 --> 01:49:46,762
Pare de empurrar!
852
01:49:47,125 --> 01:49:52,458
- Os judeus nos meteram nessa merda.
- Que merda?
853
01:49:52,500 --> 01:49:55,747
A guerra. Nossas vidas naufragaram.
854
01:49:55,833 --> 01:50:00,017
Isso � s� um filme que
eu estou produzindo.
855
01:50:00,042 --> 01:50:02,305
Onde est� a c�mera?
856
01:50:02,375 --> 01:50:06,902
Eu n�o consigo v�-la.
� isso que me incomoda.
857
01:50:07,083 --> 01:50:11,053
Deixe-me passar.
Eu vou verificar isso.
858
01:50:11,083 --> 01:50:14,152
N�o podemos. V�o atirar em n�s.
859
01:50:14,458 --> 01:50:18,464
Mas s�o cartuchos vazios, idiota!
860
01:51:39,250 --> 01:51:44,370
Agora essas coisas s�
acontecem nos filmes.
861
01:51:45,500 --> 01:51:50,536
Vamos fazer outros filmes, voc� vai ver.
Filmes americanos.
862
01:51:50,917 --> 01:51:56,416
- Voc� vai me levar para Hollywood?
- Voc� repetiria isso?
863
01:51:56,458 --> 01:52:00,428
- Voc� vai me levar para Hollywood?
- De novo.
864
01:52:01,167 --> 01:52:05,136
- Voc� vai me levar para Hollywood?
- Sim.
865
01:52:32,917 --> 01:52:36,117
Que bom respirar um
pouco de ar.
866
01:52:39,208 --> 01:52:42,111
Ele est� fedendo, meu Deus!
867
01:52:43,000 --> 01:52:45,180
Claro, ele cagou nas cal�as.
868
01:52:45,250 --> 01:52:49,718
Que �timo, ficar preso no engarrafamento
do feriado sentindo cheiro de merda.
869
01:52:49,708 --> 01:52:51,924
Ningu�m te obrigou a vir.
870
01:52:52,000 --> 01:52:57,464
N�o � divertido para ele, todo
cheio de merda, debaixo do sol quente.
871
01:52:57,542 --> 01:52:59,935
Veja como ele parece infeliz.
872
01:53:00,000 --> 01:53:04,314
Toda a vida ele foi infeliz. Ele sempre teve esse ar.
E sabe por qu�? Porque a vida foi infeliz.
873
01:53:04,333 --> 01:53:11,112
Eu n�o vou destruir minha vida como ele,
porque vivo com um fracassado.
874
01:53:11,167 --> 01:53:13,276
Sem gritar, crian�as.
875
01:53:15,292 --> 01:53:21,217
- Como assim, "fracassado"?
- Desculpe pelo "fracassado".
876
01:53:22,333 --> 01:53:26,517
Chegaremos muito tarde
para comprar mantimentos.
877
01:53:26,583 --> 01:53:28,929
Desculpe pelo "fracassado".
878
01:53:29,167 --> 01:53:32,070
Merda! Por que est�
gritando assim?
879
01:53:33,000 --> 01:53:37,646
Por que est� gritando assim?
880
01:53:44,458 --> 01:53:48,725
Desculpem, crian�as,
estou nervosa.
881
01:53:49,708 --> 01:53:52,860
Vou ao supermercado.
882
01:54:01,417 --> 01:54:04,426
Vamos pegar a bagagem.
883
01:54:08,458 --> 01:54:13,792
N�o se preocupe muito. H�
momentos em que � bonita.
884
01:54:13,833 --> 01:54:19,012
- O qu�?
- A vida, menina. Voc� vai ver.
885
01:54:19,250 --> 01:54:22,746
Nem tudo � uma merda.
Existem os momentos bons.
886
01:54:22,667 --> 01:54:26,590
- Voc� acha?
- Sim, claro. Por isso estou dizendo.
887
01:54:26,625 --> 01:54:31,483
Vamos tomar um banho.
Ele n�o ser� roubado.
73310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.