Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,270
Почти приключих.
2
00:01:14,945 --> 00:01:17,145
Ето, вече не пише.
3
00:01:18,028 --> 00:01:21,570
Хубавите постоянно ги крадат.
Непрекъснато.
4
00:01:22,695 --> 00:01:24,945
И ми оставят тези за боклука.
5
00:01:33,445 --> 00:01:35,645
Г-н Лоренци.
6
00:01:37,070 --> 00:01:39,270
Г-н Лоренци?
7
00:01:40,153 --> 00:01:43,403
Написах ви всичко,
което си казахме.
8
00:01:46,778 --> 00:01:49,070
Защо не дойдохте по-рано?
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,237
Не отлагайте дълго.
10
00:01:58,612 --> 00:02:01,153
Послушайте ме.
- Да.
11
00:02:05,145 --> 00:02:09,145
субтитри от
YavkA.net
12
00:02:11,070 --> 00:02:15,570
ЛИМОНИ ПРЕЗ ЗИМАТА
13
00:03:35,070 --> 00:03:37,270
Проблемите започват.
14
00:05:20,987 --> 00:05:23,695
Колко е хубаво тук.
15
00:05:23,862 --> 00:05:26,062
Е, да...
16
00:05:27,487 --> 00:05:29,687
Какъв глупак си.
17
00:05:44,445 --> 00:05:48,487
Полезно ли е да ядете така?
Сандвичи, картофки, фъстъци.
18
00:05:48,653 --> 00:05:52,653
Като ядеш сандвичи всеки ден,
няма ли да се сдобиеш
19
00:05:52,820 --> 00:05:55,070
с диабет?
- С холестерол.
20
00:05:55,237 --> 00:05:58,028
Да, същото е.
- Не е същото.
21
00:05:58,195 --> 00:06:01,903
Шефът ми
също има холестерол.
22
00:06:02,070 --> 00:06:06,195
Всички имат,
но този на шефа ти сигурно е висок.
23
00:06:07,320 --> 00:06:10,528
Защо ми помагате?
- За кое?
24
00:06:10,695 --> 00:06:12,879
Да се дипломирам.
Важно е.
25
00:06:12,903 --> 00:06:17,237
Харесвам телефоните, компютрите,
но кой ще ме наеме без диплома?
26
00:06:17,403 --> 00:06:21,820
Не искам цял живот
да разнасям картофки и ядки.
27
00:06:21,987 --> 00:06:25,237
Нямам време,
искам да довърша книгата.
28
00:06:29,653 --> 00:06:31,853
Добре, ще тръгвам.
29
00:06:31,903 --> 00:06:34,103
Нико,
ще поговорим следващия път.
30
00:06:34,237 --> 00:06:37,070
Не се тревожете,
все някак ще се справя.
31
00:06:37,237 --> 00:06:39,437
Оставям ви това.
32
00:06:39,487 --> 00:06:41,629
Благодаря.
- Довиждане.
33
00:06:41,653 --> 00:06:43,853
Ще се видим ли утре?
- Да.
34
00:06:59,320 --> 00:07:01,820
Къде са каталозите?
35
00:07:01,987 --> 00:07:05,820
Каталозите ли? Не ми казвай,
че днес ще ходиш в студиото.
36
00:07:05,987 --> 00:07:09,903
Да, искам да избера кадрите
за онези от Милано.
37
00:07:10,653 --> 00:07:16,070
Разбрах се с тях,
може да си вземеш цялата седмица.
38
00:07:16,237 --> 00:07:19,278
Сигурно хамалите
са ми ги взели.
39
00:07:19,445 --> 00:07:21,987
Знаеш ли
защо не виждаш нещата?
40
00:07:22,153 --> 00:07:24,353
Защото
прекалено много бързаш.
41
00:07:28,070 --> 00:07:32,653
Сега трябва да сляза и да ти покажа
къде са каталозите.
42
00:07:36,695 --> 00:07:39,778
Какво щях да правя без теб?
- Да...
43
00:07:42,612 --> 00:07:44,903
Ето ги, най-после.
44
00:07:45,070 --> 00:07:49,237
Имаме да подреждаме куп неща.
- Може да го направим утре.
45
00:07:49,403 --> 00:07:51,603
Така ще бъдем малко заедно.
46
00:07:51,653 --> 00:07:54,612
Постоянно сме заедно.
- Когато работим, не се брои.
47
00:08:08,153 --> 00:08:11,612
Тази лодка е стара като нас.
Къде трябва да отидете?
48
00:08:11,778 --> 00:08:14,528
Професоре...
49
00:08:14,695 --> 00:08:17,070
Какво правите тук?
50
00:08:17,237 --> 00:08:21,362
Дойдох да видя капитан Хакер.
- Майната ти.
51
00:08:22,362 --> 00:08:25,445
Не сме се виждали скоро.
Нещо ново?
52
00:08:25,612 --> 00:08:28,820
В апартамента срещу моя
се настани една двойка.
53
00:08:28,987 --> 00:08:33,070
Виж ти...
А онова, което пишеш?
54
00:08:33,237 --> 00:08:37,237
Честно казано, върви зле.
Лесно губя концентрация.
55
00:08:38,237 --> 00:08:40,695
Една крачка напред
и десет назад.
56
00:08:41,653 --> 00:08:43,987
Аз също с тази лодка...
57
00:08:45,153 --> 00:08:48,820
Един ден мисля,
че ще успея да я пусна във водата,
58
00:08:48,987 --> 00:08:51,653
а на следващия...
Не знам.
59
00:08:52,612 --> 00:08:56,695
Губя се и мисля,
че никога няма да се случи.
60
00:08:56,862 --> 00:08:59,062
Впрочем...
61
00:09:00,487 --> 00:09:02,687
Вземи.
62
00:09:03,487 --> 00:09:05,903
Не!
63
00:09:06,070 --> 00:09:08,270
"Сърцето на мрака"!
64
00:09:08,362 --> 00:09:10,546
Най-после си спомни.
65
00:09:10,570 --> 00:09:14,528
Откакто се появи онлайн,
искам да я прочета.
66
00:09:15,862 --> 00:09:19,945
Искаш ли?
- Да.
67
00:09:25,653 --> 00:09:27,862
Помниш ли, когато ме изгуби?
68
00:09:28,028 --> 00:09:30,570
Не съм те изгубил аз.
Ти се изгуби.
69
00:09:30,737 --> 00:09:33,570
Мама и татко не мислеха така.
- Знам.
70
00:09:33,737 --> 00:09:37,153
Татко ми удари два шамара,
които още помня.
71
00:09:37,320 --> 00:09:39,504
Не обичаше да стоиш с мен.
72
00:09:39,528 --> 00:09:41,903
Не е вярно, че не обичах.
73
00:09:42,070 --> 00:09:44,778
За мен ученето беше...
74
00:09:44,945 --> 00:09:47,903
Беше хубаво,
когато бяхме двамата сами тук.
75
00:09:48,070 --> 00:09:50,487
Все ти разказвах разни глупости.
76
00:09:50,653 --> 00:09:54,945
Че слънцето не си ляга да спи,
а обикаля около света.
77
00:09:55,112 --> 00:09:59,112
Задаваше ми много въпроси.
Гледаше ме с тези очи...
78
00:10:05,195 --> 00:10:10,945
Поисках ти един уикенд, Лука.
- Казах ти. Поиска ми услуга.
79
00:10:11,112 --> 00:10:14,320
Какво да му кажа?
Че подреждаме библиотеката?
80
00:10:14,487 --> 00:10:19,237
В това няма нищо лошо.
- 20 хил. евро, Елеонора.
81
00:10:19,403 --> 00:10:22,862
Нямаше да избягат.
Щяхме да подпишем два дни по-късно.
82
00:10:23,028 --> 00:10:26,570
Знаеш ли какъв е проблемът?
Че ме имаш за даденост.
83
00:10:26,737 --> 00:10:29,153
Пак същите глупости.
- Каква наглост.
84
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
Беше изненада.
85
00:10:31,903 --> 00:10:34,153
Може да се правят изненади.
86
00:10:34,320 --> 00:10:37,570
Никога не ходим никъде.
87
00:10:37,737 --> 00:10:39,937
Това не е вярно.
88
00:10:39,987 --> 00:10:43,528
Не е вярно? Кажи ми кога последно
сме излизали някъде.
89
00:10:43,695 --> 00:10:45,945
Кажи ми кога последно
сме били заедно.
90
00:10:46,112 --> 00:10:49,945
Всеки ден сме заедно.
- Но на работа.
91
00:10:50,112 --> 00:10:54,528
Да се забавляваме,
да се отпуснем, да си починем.
92
00:10:54,695 --> 00:10:59,278
Когато трябва, се работи,
когато трябва, се почива.
93
00:10:59,445 --> 00:11:01,945
Сега работим,
нещата вървят добре.
94
00:11:02,112 --> 00:11:05,653
Имаме нов дом.
Защо постоянно се оплакваш?
95
00:11:05,820 --> 00:11:08,737
Искам да се отпусна
и да правя приятни неща.
96
00:11:08,903 --> 00:11:11,612
Разбираш ли?
Искам време за нас двамата.
97
00:11:11,778 --> 00:11:14,820
Мислех, че харесваш изкуството,
фотографията.
98
00:11:14,987 --> 00:11:17,612
Да, много ми харесва
и да го гледам.
99
00:11:17,778 --> 00:11:21,487
Искам да видя изкуството
на някой друг, а не все твоето.
100
00:11:21,653 --> 00:11:24,612
Каква беше изложбата?
- На Гоген.
101
00:11:24,778 --> 00:11:29,653
Не харесвам Гоген.
Не е само веднъж.
102
00:11:29,820 --> 00:11:34,028
Поговори за това с мен.
За нищо не ме питаш.
103
00:13:06,320 --> 00:13:08,653
Почиствам листата ти всеки ден.
104
00:13:08,820 --> 00:13:12,195
Тревожа се, не пиеш
нито много вода, нито малко.
105
00:13:12,362 --> 00:13:14,504
Какво още ти трябва?
106
00:13:14,528 --> 00:13:20,237
Защо не направиш поне една луковица?
Така, за удоволствие.
107
00:13:28,403 --> 00:13:30,603
Добър ден.
108
00:13:30,737 --> 00:13:32,937
Добър ден.
109
00:13:33,945 --> 00:13:37,445
Оставете го.
Горещината не му понася добре.
110
00:13:38,112 --> 00:13:41,653
Прав сте,
съвсем бях забравила.
111
00:13:42,153 --> 00:13:46,278
Веднага го отвийте, изкъпете го
и го дръжте на сянка.
112
00:13:48,903 --> 00:13:53,153
Казвам се Елеонора, приятно ми е.
- Пиетро, приятно ми е.
113
00:13:53,320 --> 00:13:56,487
Извинете за спора преди малко,
беше доста шумен.
114
00:13:56,653 --> 00:14:01,445
Не се притеснявайте,
случват се такива неща в двойките.
115
00:14:01,612 --> 00:14:04,320
Аз никога не се карам с никого.
116
00:14:07,445 --> 00:14:09,987
Приключих тук.
- Довиждане.
117
00:14:23,112 --> 00:14:25,254
Виждам малко прах.
118
00:14:25,278 --> 00:14:27,987
Омеро, ако обичате,
почистете центъра.
119
00:14:28,153 --> 00:14:30,296
Точно в центъра, браво.
120
00:14:30,320 --> 00:14:32,463
Сега малко надясно...
121
00:14:32,487 --> 00:14:35,070
Благодаря, така е добре.
122
00:14:40,070 --> 00:14:43,112
Леонардо, ще го вдигнеш ли
с една трета, моля?
123
00:14:47,195 --> 00:14:49,395
Хайде.
124
00:14:51,987 --> 00:14:54,171
Добре.
125
00:14:54,195 --> 00:14:56,379
Готово.
126
00:14:56,403 --> 00:14:58,603
Как е фокусът?
- Добър.
127
00:15:05,195 --> 00:15:07,778
Да направим няколко така.
128
00:15:08,737 --> 00:15:11,278
Фокус отляво, фокус отдясно.
129
00:15:12,695 --> 00:15:15,237
После може
да затворим малко.
130
00:15:17,653 --> 00:15:19,853
Добре, затваряме.
131
00:15:21,862 --> 00:15:26,195
Видях госпожата,
която живее отсреща. Познавате ли я?
132
00:15:26,362 --> 00:15:29,028
Онази сутрин
дойде в кафенето с мъжа си.
133
00:15:29,195 --> 00:15:32,028
Тя пи капучино,
а той - двойно кафе.
134
00:15:32,195 --> 00:15:35,320
Тя беше много мила, любезна.
Поиска му захарта.
135
00:15:35,487 --> 00:15:37,945
Той не й отговори,
а сам сипа захарта.
136
00:15:38,112 --> 00:15:40,445
Тогава разбрах,
че нещата не вървят.
137
00:15:40,612 --> 00:15:42,754
Ти си голям психолог.
138
00:15:42,778 --> 00:15:47,903
За мен е като представление.
Гледам от бара и виждам всичко.
139
00:15:48,070 --> 00:15:50,270
Не, господине.
140
00:15:51,445 --> 00:15:53,629
Вайгнер е паднал.
141
00:15:53,653 --> 00:15:56,320
Все едно не съм те чул.
- Вагнер...
142
00:15:56,487 --> 00:16:01,320
Никога ли не се смеете?
- Смял съм се прекалено много.
143
00:16:01,487 --> 00:16:04,612
Тук май е много разхвърляно.
Кой почиства?
144
00:16:04,778 --> 00:16:07,528
Вземи онази книга.
Искам да чуя как четеш.
145
00:16:07,695 --> 00:16:11,237
Помогнете ми.
- Хайде, чети.
146
00:16:14,570 --> 00:16:16,713
На глас ли?
- Разбира се.
147
00:16:16,737 --> 00:16:20,362
Имаш нужда да си върнеш
самочувствието. Блокирал си.
148
00:16:22,653 --> 00:16:24,945
Онази с хлебарката ли?
149
00:16:28,070 --> 00:16:33,862
"Когато една сутрин Грегор Замза
се събуди от неспокойния си сън,
150
00:16:34,028 --> 00:16:37,403
откри, че се е превърнал
в огромно насекомо."
151
00:16:37,570 --> 00:16:41,153
Това онзи с хлебарката ли е?
- Продължавай.
152
00:16:42,153 --> 00:16:46,028
"Беше легнал на гърба си,
който беше твърд като броня.
153
00:16:46,195 --> 00:16:49,487
Повдигна леко глава
и видя корема си,
154
00:16:49,653 --> 00:16:54,237
който беше
разделен от дъговидни оребрения.
155
00:16:54,403 --> 00:16:57,153
Беше тъмен и изпъкнал."
156
00:16:59,445 --> 00:17:01,645
Защо постоянно си ядосана?
157
00:17:07,070 --> 00:17:09,487
Не може ли
да направиш това довечера?
158
00:17:09,653 --> 00:17:13,528
Не. Трябва да полея, да подкастря
и да пресадя растенията.
159
00:17:13,695 --> 00:17:17,820
Всичко, което не успях да направя,
откакто сме тук.
160
00:17:25,070 --> 00:17:27,612
Трябва да отидем в студиото.
161
00:17:38,945 --> 00:17:42,862
Не съм ядосана постоянно,
но понякога се дразня.
162
00:17:43,903 --> 00:17:46,103
И аз съществувам, нали?
163
00:17:51,320 --> 00:17:53,820
Добре... Разбира се.
164
00:18:04,403 --> 00:18:09,695
Какво ще правим с договорите?
- Днес няма да дойда в студиото.
165
00:18:09,862 --> 00:18:12,362
Мога да правя всичко от вкъщи.
166
00:18:36,070 --> 00:18:40,903
Елеонора Паладини е. Обаждам се
за снимките на Лука Ферери.
167
00:18:41,070 --> 00:18:45,278
Лука ще бъде тук целия ден,
както се бяхме разбрали.
168
00:18:45,445 --> 00:18:49,403
Относно договорите - ще получиш
всичко възможно най-скоро.
169
00:18:49,570 --> 00:18:54,028
Да, по-добре да се направи преглед
за по-добра преценка.
170
00:20:48,945 --> 00:20:51,737
Току-що полях цветята.
171
00:20:51,903 --> 00:20:54,653
Пръстта беше много суха.
172
00:20:54,820 --> 00:20:59,362
Чакам слънцето да залезе,
тогава растенията поемат по-добре.
173
00:21:02,070 --> 00:21:06,653
"Езика на свекървата" добре ли е?
- Да, много е добре.
174
00:21:06,820 --> 00:21:09,320
Моля ви, не ми говорете на "ви".
175
00:21:09,487 --> 00:21:12,112
Аз съм от друго време.
176
00:21:12,903 --> 00:21:17,028
Да си говорим на "ти".
Наричай ме Еле, както правят всички.
177
00:21:21,070 --> 00:21:23,270
Колко насекоми!
178
00:21:25,778 --> 00:21:29,528
Какви са?
- Много са - жълти, съвсем малки.
179
00:21:29,695 --> 00:21:31,895
Това са листни въшки. Почакай.
180
00:21:41,403 --> 00:21:43,588
Успях!
181
00:21:43,612 --> 00:21:45,754
Трябва да разрониш пръстта.
182
00:21:45,778 --> 00:21:48,820
После добави 1 литър вода
и скилидка чесън.
183
00:21:48,987 --> 00:21:52,362
Утре ще го напръскаш
и листните въшки ще се махнат.
184
00:21:52,528 --> 00:21:54,778
Чудесно,
веднага ще го направя.
185
00:21:54,945 --> 00:21:58,237
Човек не си дава сметка,
но терасата е бойно поле.
186
00:21:58,403 --> 00:22:00,546
Ако Толстой имаше тераса,
187
00:22:00,570 --> 00:22:04,070
действието на "Война и мир"
щеше да се развива там.
188
00:22:05,653 --> 00:22:12,487
"За да сме щастливи, трябва
да повярваме, че можем да бъдем."
189
00:22:13,487 --> 00:22:16,487
Винаги я давах
за летните ваканции.
190
00:22:17,445 --> 00:22:20,820
Учител ли си?
- Бях.
191
00:22:20,987 --> 00:22:23,320
Бях учител по литература в лицея.
192
00:22:23,487 --> 00:22:26,445
Цял живот съм правил това.
193
00:22:26,612 --> 00:22:28,812
Сега съм пенсионер
194
00:22:29,570 --> 00:22:31,713
и се занимавам с писане.
195
00:22:31,737 --> 00:22:34,570
Значи си писател.
- Не.
196
00:22:34,737 --> 00:22:37,487
Имам няколко публикации.
197
00:22:39,903 --> 00:22:43,570
Сега работя
над една нова идея, която...
198
00:22:43,737 --> 00:22:47,778
За какво става въпрос?
- За жени.
199
00:22:47,945 --> 00:22:51,987
Талантливи жени,
които са били подценявани.
200
00:22:52,153 --> 00:22:57,028
Но не успявам да...
Имам някои неща в главата си,
201
00:22:57,195 --> 00:23:00,820
но когато ги пиша, разбирам,
че допускам много грешки.
202
00:23:00,987 --> 00:23:03,612
Разбирам те. Аз рисувах.
203
00:23:04,362 --> 00:23:08,445
Сега правя нещо съвсем различно.
Агент съм на един фотограф.
204
00:23:08,612 --> 00:23:10,812
Агент съм на съпруга си.
205
00:23:11,612 --> 00:23:15,195
Но съм учила живопис и рисуване
в академията.
206
00:23:15,362 --> 00:23:20,695
Много обичах да рисувам,
защото сякаш излизах от този свят.
207
00:23:20,862 --> 00:23:23,612
Далеч от всички грижи,
208
00:23:23,778 --> 00:23:26,445
само че...
209
00:23:26,612 --> 00:23:31,528
... винаги се съсредоточавах
върху грешките и неточностите.
210
00:23:31,695 --> 00:23:34,028
Винаги гледах резултата.
211
00:23:34,987 --> 00:23:38,820
Защо никога не сме доволни
от това, което правим?
212
00:23:38,987 --> 00:23:41,187
Така е.
213
00:23:51,195 --> 00:23:53,862
Ало?
214
00:23:54,028 --> 00:23:56,403
Здравей. Да, аз съм.
215
00:23:58,237 --> 00:24:02,612
Това е голяма чест.
Лука много ще се зарадва.
216
00:24:04,278 --> 00:24:09,320
Ще прегледам графика му
и ще намеря начин, става ли?
217
00:24:09,487 --> 00:24:13,695
Ще ви се обадя утре.
И ще ви пратя номера на Лука.
218
00:24:13,862 --> 00:24:16,062
Благодаря, дочуване.
219
00:24:27,195 --> 00:24:31,195
Лука, искат да организират
изложба с твои снимки в Ню Йорк.
220
00:24:31,362 --> 00:24:33,562
Дърпай, хайде, давай.
221
00:24:35,112 --> 00:24:38,695
Дърпай, така...
- Напомня ми за Неапол.
222
00:24:38,862 --> 00:24:41,070
Внимавай да не падне.
223
00:24:43,070 --> 00:24:45,320
Ето...
- Ето така.
224
00:24:47,028 --> 00:24:49,820
Вътре може би
има нещо полезно.
225
00:24:49,987 --> 00:24:52,187
Трябва да започнеш отново.
226
00:25:08,028 --> 00:25:10,171
Не знам какво да кажа.
227
00:25:10,195 --> 00:25:12,903
Използвай ги.
228
00:25:13,070 --> 00:25:15,278
На сина ти ли са?
- Не.
229
00:25:15,445 --> 00:25:18,737
Със съпругата ми се разделихме
преди много време.
230
00:25:18,903 --> 00:25:24,445
Не успяхме да създадем деца.
Но тя има две от втория си съпруг.
231
00:25:25,695 --> 00:25:29,862
Престанах да рисувам,
защото не бях достатъчно добра.
232
00:25:31,445 --> 00:25:33,945
Може би си сгрешила.
233
00:25:35,653 --> 00:25:37,853
А може би не.
234
00:26:18,653 --> 00:26:22,112
Още не мога да осъзная
какво се случва.
235
00:26:23,695 --> 00:26:25,895
Винаги съм вярвала в това.
236
00:26:28,320 --> 00:26:32,945
Сякаш цял живот
съм работил за това.
237
00:26:34,070 --> 00:26:37,028
Сега много неща
ще се променят.
238
00:26:39,153 --> 00:26:41,445
Помниш ли онзи глупак
Карло Молина?
239
00:26:41,612 --> 00:26:44,153
"Погледът ти не е достатъчен."
240
00:26:44,820 --> 00:26:47,320
А аз попивах
всяка негова дума.
241
00:26:48,070 --> 00:26:50,862
Какво ли ще бъде,
като се върнем в Ню Йорк?
242
00:26:51,820 --> 00:26:54,070
Помниш ли колко беше студено?
243
00:26:55,153 --> 00:26:57,353
Бяхме блокирани в метрото.
244
00:26:57,403 --> 00:26:59,778
Всичко беше покрито.
245
00:27:03,820 --> 00:27:06,778
Цял живот търпя
критиките на другите.
246
00:27:06,945 --> 00:27:09,153
Все нещо не ми достигаше.
247
00:27:09,320 --> 00:27:14,028
Но на тях не им достигна нещо,
за да разберат таланта ми.
248
00:27:14,987 --> 00:27:18,487
Винаги съм знаел, че това,
което правя, има стойност.
249
00:27:18,653 --> 00:27:20,903
По-голяма стойност.
250
00:27:21,070 --> 00:27:23,320
Винаги съм създавал изкуство.
251
00:27:26,195 --> 00:27:29,737
Дори от най-глупавата реклама
правех изкуство.
252
00:27:31,403 --> 00:27:35,237
Във всеки скапан момент от живота си
правех изкуство.
253
00:27:38,653 --> 00:27:41,570
Да си обграден
от посредственост,
254
00:27:42,903 --> 00:27:45,737
е като да проповядваш
в пустинята.
255
00:30:44,570 --> 00:30:46,713
"Не успях да се въздържа
256
00:30:46,737 --> 00:30:50,278
и седнах да редактирам историята
за първите ми стъпки
257
00:30:50,445 --> 00:30:52,588
на арената на живота.
258
00:30:52,612 --> 00:30:54,812
А можеше и да не го правя.
259
00:30:54,862 --> 00:30:58,945
Но знам едно - никога повече
няма да пиша автобиографията си.
260
00:30:59,112 --> 00:31:01,903
Дори да доживея до 100 години.
261
00:31:02,070 --> 00:31:04,778
Трябва да съм
безсрамно влюбен в себе си,
262
00:31:04,945 --> 00:31:08,195
за да напиша автобиографията си
без свян."
263
00:31:08,362 --> 00:31:10,504
"Моята автобиография".
264
00:31:10,528 --> 00:31:14,028
Какво, господине?
- "Моята автобиография".
265
00:31:14,195 --> 00:31:17,737
Това е темата,
по която ще пишеш сега.
266
00:31:17,903 --> 00:31:20,320
Сега веднага ли?
- Сега веднага.
267
00:31:21,278 --> 00:31:23,478
Добре.
И какво да напиша?
268
00:31:33,945 --> 00:31:37,278
Какво написа?
- "Ситуация" с "о" ли се пише?
269
00:31:38,320 --> 00:31:40,778
Все едно не съм те чул.
270
00:31:45,028 --> 00:31:48,653
Добър ден.
Аз съм ужасен съсед.
271
00:31:48,820 --> 00:31:51,487
Уплаших ви,
а още не съм се представил.
272
00:31:51,653 --> 00:31:53,853
Казвам се Лука, приятно ми е.
273
00:31:53,945 --> 00:31:56,088
Пиетро Лоренци, приятно ми е.
274
00:31:56,112 --> 00:31:59,362
Виждам, че сам сте се справили
с прането, браво.
275
00:31:59,528 --> 00:32:02,612
Не мога да ви помогна,
страх ме е да не падна.
276
00:32:02,778 --> 00:32:05,112
Как е в новия дом?
Как се чувствате?
277
00:32:05,278 --> 00:32:08,112
Не стоя дълго вкъщи
с работата, която имам.
278
00:32:08,278 --> 00:32:12,320
Аз съм фотограф.
- Известен фотограф ли сте?
279
00:32:12,487 --> 00:32:15,237
Да не преувеличаваме. Но да.
280
00:32:16,028 --> 00:32:18,903
Утре със съпругата ми
заминаваме за Ню Йорк,
281
00:32:19,070 --> 00:32:22,153
за да се срещнем с уредниците
на една галерия.
282
00:32:22,320 --> 00:32:24,987
През февруари ще организират
моя изложба.
283
00:32:25,153 --> 00:32:28,195
Това е една от най-известните
галерии в света.
284
00:32:28,362 --> 00:32:31,195
Разказвах на Пиетро
за изложбата в Ню Йорк.
285
00:32:31,362 --> 00:32:33,504
Това е прекрасно, нали?
286
00:32:33,528 --> 00:32:36,487
Да, бих казала, че да.
Прекрасно е.
287
00:32:37,945 --> 00:32:40,145
Какво ще правите с терасата?
288
00:32:41,070 --> 00:32:44,945
Не съм мислила,
всичко стана толкова бързо...
289
00:32:45,112 --> 00:32:48,153
Качих се да ти кажа,
че обядът е готов.
290
00:32:48,320 --> 00:32:51,195
За мен беше удоволствие,
най-после.
291
00:32:51,362 --> 00:32:53,562
За мен също.
292
00:33:56,403 --> 00:33:59,153
Трябва да ти кажа нещо.
- Да?
293
00:33:59,320 --> 00:34:01,903
Не тук, в кабинета на мама.
294
00:34:26,862 --> 00:34:29,062
Седни долу.
295
00:34:33,737 --> 00:34:35,937
Сега ми кажи
296
00:34:37,112 --> 00:34:40,987
кое е нещото,
на което държиш най-много.
297
00:34:42,320 --> 00:34:44,520
На дъщеря си.
298
00:34:50,570 --> 00:34:52,770
Никога не идвам тук.
299
00:34:53,320 --> 00:34:57,362
Помниш ли как след вечеря
се затваряше да проверява домашни?
300
00:34:57,528 --> 00:34:59,728
Татко се вбесяваше.
301
00:35:01,528 --> 00:35:04,820
Бившите й ученици
постоянно ме спират на улицата.
302
00:35:04,987 --> 00:35:08,403
Всички са остарели,
но я помнят добре.
303
00:35:09,320 --> 00:35:12,570
"Ти си синът на г-жа Милена."
304
00:35:12,737 --> 00:35:15,362
Но вечер
не проверяваше домашни.
305
00:35:17,112 --> 00:35:19,312
Как да не е?
306
00:35:27,945 --> 00:35:30,145
Тайно пишеше.
307
00:35:32,278 --> 00:35:34,421
Какво е пишела?
308
00:35:34,445 --> 00:35:39,987
По малко от всичко - мисли, поезия,
спомени, разкази...
309
00:35:47,070 --> 00:35:49,862
Но това не е
почеркът на мама.
310
00:35:50,028 --> 00:35:52,445
Не, това е истинският почерк
на мама.
311
00:35:52,612 --> 00:35:54,754
Не онзи, официалният.
312
00:35:54,778 --> 00:35:56,978
Онзи, тайният.
313
00:35:57,945 --> 00:36:01,612
Защо не си ми казал?
- Беше тайна между мен и нея.
314
00:36:01,778 --> 00:36:04,112
Разбирам,
но защо ми го казваш сега?
315
00:36:09,945 --> 00:36:12,278
Защото може да го забравя.
316
00:36:19,737 --> 00:36:23,945
Когато татко те наби,
не се бях загубил. Скрих се.
317
00:36:37,403 --> 00:36:39,546
Прочети ги.
318
00:36:39,570 --> 00:36:41,770
Прочети ги.
319
00:37:32,862 --> 00:37:35,062
Какво правиш тук?
320
00:37:37,653 --> 00:37:39,853
Никакъв Ню Йорк.
321
00:37:39,903 --> 00:37:42,103
Не ми харесва там.
322
00:37:43,487 --> 00:37:45,629
Гледах клип в интернет,
323
00:37:45,653 --> 00:37:48,403
в който лимоните,
които не раждат плодове,
324
00:37:48,570 --> 00:37:50,820
се наторяваха с утайка от кафе.
325
00:37:50,987 --> 00:37:54,945
Харесаха ли ти боите?
- Много.
326
00:37:55,112 --> 00:37:57,312
Много ми харесаха, Пиетро.
327
00:37:59,403 --> 00:38:01,603
Отивам да се преоблека.
328
00:40:42,320 --> 00:40:45,028
Елеонора...
329
00:40:45,195 --> 00:40:47,395
Елеонора...
330
00:40:49,778 --> 00:40:51,978
Разглеждах тези листа.
331
00:40:52,737 --> 00:40:55,820
Човек мисли,
че може да ги нарисува така,
332
00:40:55,987 --> 00:40:58,171
но ако ги разгледа,
333
00:40:58,195 --> 00:41:03,195
ако ги погледне внимателно,
вижда колко много детайли имат.
334
00:41:05,028 --> 00:41:07,228
Искаш ли да вечеряме заедно?
335
00:41:08,903 --> 00:41:11,103
Чудесна идея.
Къде ще отидем?
336
00:41:13,528 --> 00:41:15,728
Тук, горе, е хубаво.
337
00:41:21,487 --> 00:41:25,070
Тази сграда е била бомбардирана,
онази също.
338
00:41:26,278 --> 00:41:30,195
После се опитаха
да я възстановят както беше.
339
00:41:30,362 --> 00:41:33,945
Това строителство е
от 50-те и 60-те години.
340
00:41:34,112 --> 00:41:36,987
Дом за всички,
построен набързо,
341
00:41:37,153 --> 00:41:40,112
с много етажи,
с много апартаменти.
342
00:41:40,903 --> 00:41:45,695
Но нашият блок се е запазил,
както и онези от другата страна.
343
00:41:45,862 --> 00:41:48,062
Ела да видиш.
344
00:41:52,028 --> 00:41:55,945
Този малък квартал
е бил пощаден от бомбардировките.
345
00:41:56,112 --> 00:41:58,653
Сякаш се потапяш в миналото.
346
00:41:59,737 --> 00:42:03,195
Но от другата страна,
се потапяш в настоящето
347
00:42:04,570 --> 00:42:07,153
или може би дори в бъдещето.
348
00:42:07,320 --> 00:42:11,320
А ако го погледнеш добре,
изглежда заплашително.
349
00:42:18,862 --> 00:42:22,445
От колко време живееш тук?
- Откакто се ожених.
350
00:42:22,612 --> 00:42:27,195
После останах тук след развода.
С Диана решихме така.
351
00:42:27,362 --> 00:42:31,320
А как се случи,
ако не е недискретно да попитам?
352
00:42:32,570 --> 00:42:35,862
Диана е актриса,
постоянно беше на турнета,
353
00:42:36,028 --> 00:42:39,362
обикаляше цяла Италия.
Много й завиждах.
354
00:42:39,528 --> 00:42:42,570
А аз се занимавах
с дневника на класа,
355
00:42:42,737 --> 00:42:46,612
с учителските съвети,
с програмите от министерството.
356
00:42:46,778 --> 00:42:51,070
По време на едно от турнетата
се запознах с едно момиче.
357
00:42:51,570 --> 00:42:55,612
Хлътнах по нея.
Как се казваше...
358
00:42:58,112 --> 00:43:00,945
Беше красавица,
преподаваше по заместване.
359
00:43:01,112 --> 00:43:03,254
Но продължи съвсем кратко.
360
00:43:03,278 --> 00:43:06,487
След няколко месеца
я преместиха на друго място.
361
00:43:06,653 --> 00:43:10,403
А после?
- Казах на Диана.
362
00:43:10,570 --> 00:43:14,237
Някой би казал, че съм глупак,
но не умея да лъжа.
363
00:43:14,403 --> 00:43:16,603
Извинявай.
364
00:43:20,403 --> 00:43:22,603
Лука.
365
00:43:30,028 --> 00:43:32,171
Да вдигнем тост?
366
00:43:32,195 --> 00:43:34,945
Разбира се,
но трябва да си пожелаем нещо.
367
00:43:35,112 --> 00:43:37,254
Само едно.
- Разбира се.
368
00:43:37,278 --> 00:43:39,478
Не, чашите трябва
да се докоснат.
369
00:43:52,403 --> 00:43:54,945
Виж какво ме караш да правя.
370
00:43:56,070 --> 00:43:58,270
Здравей.
- Добър вечер.
371
00:43:58,403 --> 00:44:00,862
Пожела ли си нещо?
- Да.
372
00:44:01,028 --> 00:44:03,228
Почакай.
373
00:44:06,278 --> 00:44:08,478
Ето.
374
00:44:19,653 --> 00:44:22,237
Заваля.
375
00:44:22,403 --> 00:44:25,695
Някога сбъдвали ли са се
желанията ти?
376
00:44:25,862 --> 00:44:28,062
Никога.
377
00:44:31,778 --> 00:44:33,978
Вали.
378
00:44:57,570 --> 00:44:59,713
Заяде.
379
00:44:59,737 --> 00:45:01,937
Ключът не се завърта.
380
00:45:09,737 --> 00:45:12,778
Винаги има проблеми
с този ключ.
381
00:45:14,028 --> 00:45:17,195
Когато бурята премине,
ще опитам отново с ключа.
382
00:45:17,362 --> 00:45:20,570
Винаги заяжда,
трябва да си направя нов.
383
00:45:22,278 --> 00:45:24,695
Боже мой,
кой да очаква това?
384
00:45:24,862 --> 00:45:29,445
Миналата седмица казаха, че ще вали,
имаше високо налягане,
385
00:45:29,612 --> 00:45:31,862
започна да се затопля.
386
00:45:32,028 --> 00:45:36,737
Тази е от онези бури,
които преминават бързо.
387
00:45:38,153 --> 00:45:40,528
Асансьорът ли спря? А сега?
388
00:45:40,695 --> 00:45:43,403
Сега ще тръгне отново.
- Опитай пак.
389
00:45:43,945 --> 00:45:46,145
Не тръгва ли?
- Не.
390
00:45:46,195 --> 00:45:48,737
Боже мой!
391
00:45:48,903 --> 00:45:51,103
Отворете!
392
00:45:54,528 --> 00:45:56,671
Има ли някого?
393
00:45:56,695 --> 00:45:59,028
Няма обхват.
394
00:45:59,195 --> 00:46:01,778
Батерията ми скоро ще падне.
- Добре.
395
00:46:04,778 --> 00:46:09,778
Каква жега.
Извинявай, но ме убиват.
396
00:46:22,737 --> 00:46:25,278
Нямам търпение
да кажа на брат си.
397
00:46:25,445 --> 00:46:28,778
Имаш брат?
- По-малък от мен - Доменико.
398
00:46:29,445 --> 00:46:32,862
Горкичкият,
прекара целия си живот в пощите.
399
00:46:33,028 --> 00:46:35,228
Много иска да пътува,
400
00:46:36,070 --> 00:46:39,903
сега е пенсионер и си е наумил
да реставрира една лодка,
401
00:46:40,070 --> 00:46:42,270
която е развалина.
402
00:46:44,695 --> 00:46:48,487
Бих се радвала
да имам брат или сестра.
403
00:46:49,570 --> 00:46:52,528
Не е лошо.
Ние сме много различни.
404
00:46:52,695 --> 00:46:55,445
Преди постоянно се карахме.
405
00:46:55,612 --> 00:46:57,903
Но сега ни е добре заедно.
406
00:46:58,987 --> 00:47:01,187
Аз съм единствено дете.
407
00:47:01,320 --> 00:47:04,778
Единствено дете
в неаполитанско семейство.
408
00:47:04,945 --> 00:47:08,195
Странно, нали?
Но имам много братовчеди.
409
00:47:08,362 --> 00:47:14,153
Сега родителите ми са пенсионери
и се грижат за всички внуци.
410
00:47:14,320 --> 00:47:16,737
Съжалявам, че нямам деца.
411
00:47:16,903 --> 00:47:19,046
Когато с Диана се разделихме,
412
00:47:19,070 --> 00:47:22,528
усетих, че за един миг
всичко изчезна.
413
00:47:25,112 --> 00:47:28,153
Нямаше нищо,
което да ни задържи заедно.
414
00:47:28,320 --> 00:47:32,237
Само спомените,
но и те с времето избледняват.
415
00:47:42,570 --> 00:47:44,754
Когато бях малка,
в нашия блок
416
00:47:44,778 --> 00:47:47,820
имаше асансьор,
който работеше срещу 20 лири.
417
00:47:47,987 --> 00:47:50,129
Спомних си нещо.
418
00:47:50,153 --> 00:47:53,028
Ние, децата, за да се возим,
без да плащаме,
419
00:47:53,195 --> 00:47:57,653
махахме тежестта от пода
и правехме така.
420
00:47:57,820 --> 00:47:59,963
Какво правиш?
421
00:47:59,987 --> 00:48:03,737
Помогни ми да се закрепя.
Ето, така!
422
00:48:05,403 --> 00:48:07,588
Удари ли се?
- Извинявай.
423
00:48:07,612 --> 00:48:10,237
Това е електрически асансьор.
424
00:48:10,403 --> 00:48:13,778
Онзи е бил
неаполитански асансьор за 20 лири.
425
00:48:13,945 --> 00:48:16,153
Мислиш, че няма да стане ли?
- Да.
426
00:48:16,320 --> 00:48:18,463
Боже мой.
427
00:48:18,487 --> 00:48:20,687
Искаш ли да ти изпея песен?
- Да.
428
00:48:20,778 --> 00:48:22,921
Знаеш ли някоя?
- Не.
429
00:48:22,945 --> 00:48:25,145
Аз знам няколко.
430
00:48:30,445 --> 00:48:34,737
Тръгна отново.
- Най-после.
431
00:48:34,903 --> 00:48:39,362
Връща се на приземния етаж.
- Колко е часът?
432
00:48:39,528 --> 00:48:43,362
18,40.
- 18,40?
433
00:48:43,528 --> 00:48:45,728
Боже мой...
434
00:49:10,028 --> 00:49:12,228
Е, чао.
- Чао.
435
00:49:32,487 --> 00:49:35,070
Това, което си написал,
вярно ли е?
436
00:49:35,237 --> 00:49:38,320
Какво очаквате?
Детството ми не беше хубаво.
437
00:49:38,487 --> 00:49:41,153
Но аз съм си такъв,
имам ведър характер.
438
00:49:41,320 --> 00:49:45,653
Всички излезли от сиропиталището
искаха да намерят родителите си.
439
00:49:45,820 --> 00:49:48,653
За да ги обидят
или да се запознаят. Аз не.
440
00:49:48,820 --> 00:49:53,112
Изоставили са ме по някаква причина.
И продължавам напред. Амин.
441
00:49:53,278 --> 00:49:57,362
Хубаво е това, което си написал.
Бързо напредваш.
442
00:49:57,987 --> 00:50:01,028
Мислех си нещо.
За следващото ти домашно...
443
00:50:01,195 --> 00:50:04,778
Иди в кабинета. На бюрото има книга
с червена корица.
444
00:50:04,945 --> 00:50:07,145
Бих искал да я прочетеш.
445
00:52:17,820 --> 00:52:20,020
Виж какви красиви цветя.
446
00:53:52,528 --> 00:53:54,728
Чуваш ли?
447
00:54:46,028 --> 00:54:48,228
Заповядайте.
448
00:55:16,237 --> 00:55:18,421
Добър вечер.
- Добър вечер.
449
00:55:18,445 --> 00:55:21,362
Може ли да получим малко вода?
- Разбира се.
450
00:55:21,528 --> 00:55:24,737
Благодаря.
451
00:55:32,028 --> 00:55:34,228
Много си красива.
452
00:55:38,903 --> 00:55:41,103
Благодаря.
- Благодаря.
453
00:55:53,987 --> 00:55:58,153
Има алкохолни
и безалкохолни коктейли.
454
00:55:58,320 --> 00:56:00,520
Какъв искаш?
- Алкохолен.
455
00:56:01,820 --> 00:56:04,020
Аз също.
456
00:56:31,653 --> 00:56:36,778
Отдавна не сме се виждали.
Това е Диана - бившата ми съпруга.
457
00:56:38,153 --> 00:56:40,403
Ще отидеш да я поздравиш,
нали?
458
00:56:40,570 --> 00:56:43,653
Не, не искам
да я притеснявам.
459
00:56:44,862 --> 00:56:47,653
Тя може би си мисли същото.
460
00:57:00,112 --> 00:57:02,312
Иди, Пиетро.
461
00:57:55,528 --> 00:57:59,903
Странно е,
че се срещаме точно тук.
462
00:58:01,237 --> 00:58:03,379
След всички тези години.
463
00:58:03,403 --> 00:58:05,603
Колко време мина?
464
00:58:05,695 --> 00:58:07,895
Как си?
465
00:58:09,112 --> 00:58:11,903
Понякога забравям разни неща.
466
00:58:14,112 --> 00:58:16,445
А ти как си?
467
00:58:16,612 --> 00:58:18,820
Добре.
468
00:58:18,987 --> 00:58:22,112
Винаги си забравял
разни неща.
469
00:58:24,528 --> 00:58:26,820
Сега е различно.
470
00:58:29,820 --> 00:58:32,320
Ужасен съм,
че всичко ще изчезне.
471
00:58:34,237 --> 00:58:36,903
Какво искаш да кажеш?
472
00:58:37,070 --> 00:58:39,903
Нищо, да танцуваме, хайде.
473
00:59:02,987 --> 00:59:05,862
Не се държим на крака.
474
00:59:23,112 --> 00:59:26,945
Какво правиш?
- Твърде много емоции.
475
00:59:30,362 --> 00:59:32,562
Уплаши ли се?
- Малко.
476
00:59:42,987 --> 00:59:45,528
Благодаря.
477
00:59:45,695 --> 00:59:47,895
Лека нощ.
478
01:01:31,987 --> 01:01:35,070
Най-после господинът
е при мен в кафенето.
479
01:01:36,028 --> 01:01:38,278
Не е зле, нали?
480
01:01:38,445 --> 01:01:41,987
Вие горе имате прекрасна гледка
от терасите си,
481
01:01:42,153 --> 01:01:45,862
но ние тук
виждаме лицата на хората.
482
01:01:46,028 --> 01:01:50,278
Всяко лице е различна история.
Стига да имаш малко въображение.
483
01:01:50,445 --> 01:01:53,362
Без въображение
дните не минават.
484
01:01:53,528 --> 01:01:56,612
Започвам да мисля,
че истинският писател си ти.
485
01:01:56,778 --> 01:01:58,921
Виждаш ли онзи?
486
01:01:58,945 --> 01:02:02,237
Той е търговски представител,
продава блиндирани врати.
487
01:02:02,403 --> 01:02:04,546
Блиндирани врати ли?
- Да.
488
01:02:04,570 --> 01:02:07,403
Личи си, защото преди
е обирал апартаменти.
489
01:02:07,570 --> 01:02:09,770
Виж,
постоянно поглежда зад рамо.
490
01:02:09,862 --> 01:02:14,237
Той те убеждава,
че трябва да купиш блиндирана врата.
491
01:02:14,945 --> 01:02:17,612
Тя, например,
е моден дизайнер.
492
01:02:17,778 --> 01:02:20,403
Сътрудничи си
с известно френско студио
493
01:02:20,570 --> 01:02:23,070
и живее тук,
защото е влюбена в града.
494
01:02:23,237 --> 01:02:25,437
Идва от Щутгарт.
- От Щутгарт ли?
495
01:02:25,528 --> 01:02:28,070
Любимият й цвят е зеленият.
- Зеленият?
496
01:02:28,237 --> 01:02:30,528
Никола,
пак ли историята за лицата?
497
01:02:30,695 --> 01:02:32,945
Не виждате ли,
че се ражда писател?
498
01:02:33,112 --> 01:02:35,254
Ти? Писател?
- И още как.
499
01:02:35,278 --> 01:02:37,778
Ана, викат те.
- А този?
500
01:02:38,945 --> 01:02:41,695
Този е спасител.
- Браво, този е спасител.
501
01:02:41,862 --> 01:02:45,528
Преди бил слаб като щека.
Но за да ухажва едно момиче,
502
01:02:45,695 --> 01:02:48,737
започнал да ходи на фитнес
и влязъл във форма.
503
01:02:48,903 --> 01:02:52,112
Сега не мога да го гледам
с всички тези мускули.
504
01:02:52,278 --> 01:02:55,778
Искаш ли да отидем на плаж?
Ще те запозная с брат си.
505
01:02:55,945 --> 01:02:58,153
Блазе ви.
- Да.
506
01:02:58,320 --> 01:03:00,520
Да се видим тук след 30 мин.,
507
01:03:00,612 --> 01:03:03,695
за да имам време
да взема ключа от колата.
508
01:03:03,862 --> 01:03:06,062
До после.
- Чао.
509
01:03:36,903 --> 01:03:41,653
Да? Никола, точно сега ли?
Добре, качи се.
510
01:03:49,528 --> 01:03:52,570
Къде съм скрил ключа от колата?
Не си спомням.
511
01:03:52,737 --> 01:03:55,778
Иди в кабинета,
ще отворим всички чекмеджета.
512
01:03:55,945 --> 01:03:58,145
Не стой като истукан.
Помогни ми.
513
01:04:02,778 --> 01:04:05,195
Пиетро, ти вече нямаш кола.
514
01:04:07,445 --> 01:04:10,903
Продаде я на един мой приятел
преди четири месеца.
515
01:04:16,278 --> 01:04:18,421
Ще отидем с моята,
516
01:04:18,445 --> 01:04:20,737
но ми обещай,
че когато се върнем,
517
01:04:20,903 --> 01:04:24,820
ще отидеш на всички прегледи,
на които те праща лекарят.
518
01:07:00,778 --> 01:07:03,028
Какво ще ми разкажеш,
професоре?
519
01:07:09,862 --> 01:07:12,612
Според теб кога ще започне?
520
01:07:13,570 --> 01:07:15,945
Кое?
521
01:07:16,112 --> 01:07:18,528
Остаряването.
522
01:07:23,403 --> 01:07:27,070
Когато гледаш
как другите се къпят в морето.
523
01:07:27,987 --> 01:07:30,187
Това тя ли е?
524
01:07:31,945 --> 01:07:34,145
Да.
525
01:07:57,320 --> 01:07:59,520
Тук е хубаво, нали?
526
01:08:00,320 --> 01:08:02,612
Идвам от време на време.
527
01:08:02,778 --> 01:08:05,653
Най-вече
когато нещо ме тревожи,
528
01:08:05,820 --> 01:08:09,070
но винаги намирам
някакво решение.
529
01:08:09,237 --> 01:08:11,437
Има ли нещо,
което те тревожи?
530
01:08:13,320 --> 01:08:15,520
Все има по нещо, нали?
531
01:08:20,903 --> 01:08:23,103
Лука се връща довечера.
532
01:08:24,028 --> 01:08:26,528
Не искам да се прибирам вкъщи.
533
01:08:27,362 --> 01:08:31,278
А аз не искам да си тръгваш.
Искаш ли да вечеряме заедно?
534
01:08:31,445 --> 01:08:33,645
На терасите ли?
- Не, у нас.
535
01:10:02,820 --> 01:10:05,237
Любопитна съм
за книгата ти.
536
01:10:06,237 --> 01:10:10,903
А ти завърши ли картината си?
- И да, и не.
537
01:10:11,070 --> 01:10:15,695
От прозореца си виждам клоните,
които ден след ден растат.
538
01:10:25,237 --> 01:10:29,445
Знаех си.
- Какво?
539
01:10:29,612 --> 01:10:34,153
Веднага го разбрах.
- Кое?
540
01:10:34,320 --> 01:10:37,862
Че си добра.
- А, да...
541
01:10:40,820 --> 01:10:43,528
А тези очи? На кого са?
542
01:10:46,820 --> 01:10:49,362
Аз и Лука имахме момиченце.
543
01:10:51,903 --> 01:10:54,103
Анна-Мария.
544
01:10:55,237 --> 01:10:57,570
Почина веднага след раждането.
545
01:11:00,237 --> 01:11:02,903
Годините отминават,
но споменът - не.
546
01:11:04,570 --> 01:11:06,770
Нито болката.
547
01:12:02,528 --> 01:12:04,728
Господине...
548
01:12:20,653 --> 01:12:22,853
Харесва ли ти?
549
01:12:25,612 --> 01:12:27,812
Да.
550
01:12:28,653 --> 01:12:30,903
Да, постоянно правеше такива.
551
01:12:40,237 --> 01:12:44,737
Работили ли сте някога, или сега
като заварчик, стругар, монтьор?
552
01:12:44,903 --> 01:12:47,046
Не.
553
01:12:47,070 --> 01:12:49,820
Установена
или предполагаема бременност?
554
01:12:49,987 --> 01:12:52,129
Не.
555
01:12:52,153 --> 01:12:54,570
Сърдечни клапи?
- Не.
556
01:12:56,153 --> 01:12:58,353
Метални протези?
557
01:13:01,195 --> 01:13:03,338
Пиърсинг?
558
01:13:03,362 --> 01:13:05,562
Да, на пъпа.
559
01:13:08,695 --> 01:13:10,903
Страдате ли от алергии?
- Не.
560
01:13:11,070 --> 01:13:13,445
Г-н Лоренци, заповядайте.
561
01:13:13,612 --> 01:13:15,812
Да.
562
01:15:14,528 --> 01:15:16,728
Отворете очи.
563
01:15:18,028 --> 01:15:20,228
Затворете очи.
564
01:15:21,445 --> 01:15:23,645
Отворете очи.
565
01:15:24,862 --> 01:15:27,062
Затворете очи.
566
01:15:51,653 --> 01:15:56,237
Стрелките на часовника
трябва да показват 11,10 ч.
567
01:16:03,695 --> 01:16:05,838
Добре.
568
01:16:05,862 --> 01:16:08,487
Е, готов ли сте?
569
01:16:09,445 --> 01:16:12,487
Трябва да позная...
Вратовръзка.
570
01:16:12,653 --> 01:16:14,796
Кресло.
571
01:16:14,820 --> 01:16:18,278
Легло. Слон.
572
01:16:18,445 --> 01:16:21,862
Камила. Нож.
573
01:17:27,528 --> 01:17:29,728
Готово.
574
01:17:31,695 --> 01:17:34,987
Отлично. Упражнението
беше изпълнено безупречно.
575
01:17:35,153 --> 01:17:37,903
Може ли да си вървя?
- Да, приключихме.
576
01:17:38,070 --> 01:17:40,737
Новините добри ли са?
- Да.
577
01:17:40,903 --> 01:17:43,195
Последно нещо,
преди да си тръгнете.
578
01:17:43,362 --> 01:17:48,820
Помолих ви да направите рисунка.
Може ли да я нарисувате отново?
579
01:17:48,987 --> 01:17:51,187
Каква рисунка?
580
01:19:01,153 --> 01:19:04,612
От днес, ако някой те пита,
казвай, че съм заминал.
581
01:19:08,695 --> 01:19:11,028
Къде?
- Не знаеш.
582
01:19:13,612 --> 01:19:16,195
И Елеонора не трябва да знае.
583
01:19:17,320 --> 01:19:19,862
Нито дума за болестта.
584
01:19:27,612 --> 01:19:29,812
Записах се на училище.
585
01:19:30,695 --> 01:19:32,895
Браво.
586
01:19:44,987 --> 01:19:49,820
Не плачете, господине.
587
01:20:05,653 --> 01:20:07,853
Къде е Пиетро?
588
01:20:13,695 --> 01:20:17,445
Какво става?
- Видях го онзиден.
589
01:20:17,612 --> 01:20:20,737
Каза, че заминава
за известно време.
590
01:20:22,320 --> 01:20:26,653
Къде е отишъл?
- Не знам, не ми каза.
591
01:20:29,070 --> 01:20:31,270
Никола, Пиетро добре ли е?
592
01:20:34,153 --> 01:20:36,353
Никола...
593
01:20:39,778 --> 01:20:41,978
Добре ли е Пиетро?
594
01:20:45,320 --> 01:20:47,520
Да, добре е.
595
01:20:49,862 --> 01:20:52,362
Остави ме да отворя кафенето.
596
01:20:53,028 --> 01:20:55,228
Чао, Еле.
597
01:21:32,403 --> 01:21:34,603
Доменико?
598
01:21:38,778 --> 01:21:40,978
Доменико...
599
01:21:43,653 --> 01:21:45,853
Къде е Пиетро?
600
01:21:47,278 --> 01:21:49,478
Не знам. Къде е?
601
01:21:51,362 --> 01:21:53,562
Къде е?
602
01:21:56,737 --> 01:22:00,153
Защо не искате да ми кажете
какво става?
603
01:22:00,320 --> 01:22:02,520
Какво става?
604
01:22:03,403 --> 01:22:05,603
Какво става?
605
01:22:14,028 --> 01:22:17,112
Всичко е затворено.
Прозорците са затворени.
606
01:22:17,278 --> 01:22:20,195
Терасата е празна.
Ти знаеш къде е, нали?
607
01:22:20,362 --> 01:22:22,570
Не знам, Елеонора.
608
01:22:22,737 --> 01:22:24,937
Не знаеш?
- Не.
609
01:22:26,403 --> 01:22:29,528
Ти си негов брат и не знаеш?
- Не знам.
610
01:22:33,153 --> 01:22:36,528
Моля те, Доменико,
кажи ми къде е Пиетро.
611
01:22:37,320 --> 01:22:39,520
Моля те.
612
01:22:40,362 --> 01:22:42,862
Елеонора, не знам къде е.
- Не знаеш.
613
01:22:43,028 --> 01:22:46,695
Не, може би...
- Добре, не знаеш.
614
01:22:48,362 --> 01:22:50,562
Но не ти вярвам.
615
01:22:50,695 --> 01:22:53,528
Прави каквото искаш.
- Да, това ще направя.
616
01:22:53,695 --> 01:22:57,820
Ако не ми кажеш къде е,
ще направя дупка в лодката ти.
617
01:22:57,987 --> 01:23:00,129
Кажи ми къде е Пиетро!
618
01:23:00,153 --> 01:23:02,403
Кротко, Елеонора,
не знам къде е!
619
01:23:03,987 --> 01:23:06,820
Не знаеш къде е. Добре.
- Не.
620
01:23:06,987 --> 01:23:09,778
Едно...
- Не знам.
621
01:23:09,945 --> 01:23:12,195
Две...
622
01:23:12,362 --> 01:23:14,562
Обещах му.
623
01:23:14,653 --> 01:23:16,862
Обещал си?
- Да.
624
01:23:17,028 --> 01:23:20,070
Обещал си да не ми казвате нищо,
така ли?
625
01:23:20,237 --> 01:23:22,820
Аз нямам нищо общо.
626
01:23:22,987 --> 01:23:25,195
Две...
627
01:23:25,362 --> 01:23:27,987
Ще пробия дупка
в проклетата лодка!
628
01:23:28,153 --> 01:23:30,653
Три!
- Има алцхаймер.
629
01:23:31,487 --> 01:23:33,687
Има алцхаймер.
630
01:23:37,945 --> 01:23:40,145
Алцхаймер.
631
01:23:53,820 --> 01:23:57,487
От известно време
забелязвам затруднения.
632
01:23:58,528 --> 01:24:01,903
Допускате правописни грешки,
забравяте,
633
01:24:02,070 --> 01:24:04,213
разсеян сте.
634
01:24:04,237 --> 01:24:10,403
Тези затруднения се потвърдиха
от изследванията
635
01:24:11,487 --> 01:24:14,778
и е възможно
да се задълбочат с времето.
636
01:24:15,278 --> 01:24:20,778
Трябва да се погрижим
да забавим това възможно най-много.
637
01:24:20,945 --> 01:24:26,487
По тази причина се налага
и медикаментозно лечение.
638
01:24:28,987 --> 01:24:31,612
Забравянето има последствия.
639
01:24:32,570 --> 01:24:36,737
Ще имате нужда от помощ,
за да компенсирате затрудненията си
640
01:24:36,903 --> 01:24:39,103
и да не се окажете в опасност.
641
01:24:39,612 --> 01:24:41,754
Какъв глупак съм, съжалявам.
642
01:24:41,778 --> 01:24:44,820
Не се тревожете,
аз ще го събера после.
643
01:24:44,987 --> 01:24:47,171
Ето, сега се порязахте.
644
01:24:47,195 --> 01:24:49,338
Идете да си измиете ръцете.
645
01:24:49,362 --> 01:24:54,070
Тоалетната е в дъното на коридора.
Синът ви ще остане тук с мен.
646
01:24:54,237 --> 01:24:56,437
Да.
647
01:25:03,528 --> 01:25:08,362
Баща ви трябваше да дойде по-рано
на този преглед.
648
01:25:08,528 --> 01:25:11,112
Много часове ли прекарва сам?
649
01:25:11,278 --> 01:25:13,478
Да, аз работя.
650
01:25:14,570 --> 01:25:16,945
Има нужда от стимул,
651
01:25:17,112 --> 01:25:21,903
за да продължи да развива
своята изобретателност.
652
01:25:23,612 --> 01:25:27,653
Болните от алцхаймер
имат нужда от силна подкрепа.
653
01:25:28,987 --> 01:25:31,187
Прочетете това.
654
01:25:41,528 --> 01:25:44,945
Лекарят каза,
че и за тях е сложно,
655
01:25:45,112 --> 01:25:49,570
защото симптомите са
като тези на старостта
656
01:25:54,612 --> 01:25:57,403
и е трудно да го разбереш сам.
657
01:25:57,570 --> 01:26:00,820
Например аз
никога нищо не помня,
658
01:26:00,987 --> 01:26:03,945
но не е същото,
не е като онова нещо.
659
01:26:07,362 --> 01:26:09,737
И ти не го забелязваш.
660
01:26:16,278 --> 01:26:18,487
Защо не иска
да се срещне с мен?
661
01:26:18,653 --> 01:26:21,445
Така е решил.
Не знам защо.
662
01:26:23,695 --> 01:26:25,903
Пиетро ми подари една книга,
663
01:26:28,653 --> 01:26:30,862
в която пише
664
01:26:32,903 --> 01:26:35,320
за способността
665
01:26:36,653 --> 01:26:38,853
да се въздържаш.
666
01:26:40,737 --> 01:26:44,570
За инстинкта,
който имаме да правим неща,
667
01:26:45,528 --> 01:26:48,028
които може
да нямат смисъл в момента,
668
01:26:48,195 --> 01:26:52,820
но с тях се превръщаш в човека,
който си искал да бъдеш.
669
01:26:55,570 --> 01:26:59,695
Може би скоро
няма да помни теб, нито мен.
670
01:27:01,903 --> 01:27:05,278
Може би няма да помни
и кой е самият той.
671
01:27:06,778 --> 01:27:11,903
Но съм убеден,
че някъде в сърцето си
672
01:27:14,070 --> 01:27:17,237
Пиетро няма да забрави
някои неща.
673
01:27:30,112 --> 01:27:33,528
В главата ни се крие
голяма мистерия.
674
01:27:36,028 --> 01:27:38,570
Може ли да се нарече любов?
675
01:27:40,528 --> 01:27:43,112
Не...
676
01:27:43,278 --> 01:27:45,478
Не знам.
677
01:27:56,945 --> 01:28:01,695
Наистина ли щеше да го направиш?
- Кое?
678
01:28:01,862 --> 01:28:04,862
Лодката.
Наистина ли щеше да я счупиш?
679
01:28:06,987 --> 01:28:09,187
Да.
680
01:29:09,570 --> 01:29:11,770
Колко си написал?
681
01:29:13,570 --> 01:29:15,770
Пиетро?
682
01:29:16,987 --> 01:29:19,695
Пиетро?
- Кажи.
683
01:29:19,862 --> 01:29:22,004
Всички страници са подредени.
684
01:29:22,028 --> 01:29:26,403
Сега мога да прочета всичко
от началото до края. Виж.
685
01:29:26,570 --> 01:29:28,862
Мисля,
че съм ги подредил всичките.
686
01:29:29,028 --> 01:29:33,862
Трябва само да поправя грешките,
които са ми убегнали, и сме готови.
687
01:29:34,028 --> 01:29:36,171
Но не е завършена.
688
01:29:36,195 --> 01:29:40,153
Не е завършена,
в смисъл че няма повече за писане.
689
01:29:40,320 --> 01:29:43,612
Трябва само да поправим грешките,
и сме готови.
690
01:29:43,778 --> 01:29:47,862
Да направим като писателите.
Как се казва?
691
01:29:48,028 --> 01:29:50,228
Да я препрочетем?
692
01:31:17,445 --> 01:31:21,445
Изведнъж ми се прииска
да дойда тук.
693
01:31:21,612 --> 01:31:24,112
Кога беше последният път?
694
01:31:26,362 --> 01:31:28,504
Преди много време.
695
01:31:28,528 --> 01:31:31,570
Бях бременна
в 5-ия или 6-ия месец.
696
01:31:38,778 --> 01:31:41,153
Защо не дойде на празненството?
697
01:31:42,737 --> 01:31:45,195
Имах работа.
- Каква?
698
01:31:48,695 --> 01:31:51,362
Имаш ли друг?
- Не.
699
01:31:51,528 --> 01:31:53,820
Държиш се, сякаш имаш друг.
700
01:31:53,987 --> 01:31:56,187
Но не е така.
701
01:32:03,778 --> 01:32:05,978
Всичко някак се размива.
702
01:32:09,862 --> 01:32:14,695
Имам нужда да тичам,
не мога да спра.
703
01:32:14,862 --> 01:32:17,062
Ако спра, ще падна.
704
01:32:18,362 --> 01:32:20,945
Всичко се връща към мен
705
01:32:22,362 --> 01:32:25,195
и не мога
да се изправя пред него.
706
01:32:26,820 --> 01:32:29,020
Знам.
707
01:32:32,945 --> 01:32:35,403
Опитах се да тичам.
708
01:32:36,778 --> 01:32:38,978
Не мога повече.
709
01:32:46,403 --> 01:32:48,603
Как беше?
710
01:32:51,362 --> 01:32:57,153
"За да сме щастливи, трябва
да повярваме, че можем да бъдем."
711
01:33:53,320 --> 01:33:58,903
Вземете най-малките растения.
Тези, онези. Големите ще ги оставим.
712
01:34:02,487 --> 01:34:05,862
В новото жилище няма ли тераса?
- За съжаление, не.
713
01:34:06,028 --> 01:34:09,320
Дано тук да дойде да живее някой,
който ги обича.
714
01:34:09,487 --> 01:34:11,687
Добре.
- Благодаря.
715
01:34:12,570 --> 01:34:14,770
Аз ще взема това.
716
01:34:52,362 --> 01:34:54,562
Здравей, Еле.
717
01:34:55,653 --> 01:34:59,528
Дойдохме да вземем
някои неща за зимата.
718
01:35:02,112 --> 01:35:04,612
Какво става на твоята тераса?
719
01:35:05,278 --> 01:35:07,478
Тръгвам си.
720
01:35:17,028 --> 01:35:19,612
Да влезем вътре, Пиетро,
студено е.
721
01:36:27,653 --> 01:36:29,945
Този стенопис е много красив.
722
01:36:30,112 --> 01:36:33,362
Къде се намира?
- В един частен дом.
723
01:36:33,528 --> 01:36:36,820
Направих още един на фасадата
на една библиотека.
724
01:36:36,987 --> 01:36:40,028
Беше проект за обновяване
на градската среда.
725
01:36:40,195 --> 01:36:43,403
С нашия колектив
имаме още няколко.
726
01:36:43,570 --> 01:36:47,362
Ще ми дадеш адреса, за да го видя.
- Разбира се.
727
01:36:47,528 --> 01:36:50,237
Може и ние да направим един
за галерията,
728
01:36:50,403 --> 01:36:54,112
ако колегата ми е съгласен.
- Разбира се.
729
01:36:54,278 --> 01:36:59,320
Тази творба е по-нова.
- Хубава е.
730
01:36:59,487 --> 01:37:01,945
Виждам,
че често използвате черно.
731
01:37:02,112 --> 01:37:07,112
Да, защото е в контраст с яркия цвят
и го прави по-изразителен,
732
01:37:07,278 --> 01:37:09,737
сякаш е жив.
733
01:37:13,653 --> 01:37:17,153
Понякога сякаш
е в миналото,
734
01:37:17,320 --> 01:37:21,778
в нещата, които са се случили
преди 10 години.
735
01:37:21,945 --> 01:37:26,237
Понякога изглежда, че е добре,
че пак си е той.
736
01:37:28,737 --> 01:37:31,237
Ти как си?
- Добре.
737
01:37:31,403 --> 01:37:33,820
Посещавам вечерното училище.
- Браво.
738
01:37:33,987 --> 01:37:38,445
Най-после ще взема диплома.
- Браво.
739
01:37:44,820 --> 01:37:47,528
Какво е това?
740
01:37:47,695 --> 01:37:52,903
Доменико ми каза да ти предам,
че Пиетро иска така.
741
01:38:51,945 --> 01:38:56,862
За Елеонора - една от тях.Приятно пътуване. Пиетро
742
01:38:57,945 --> 01:39:03,528
Зелда, Хеди, Алис, Тина, Хилмаи възможността за щастие.
743
01:39:05,403 --> 01:39:07,603
Пиер беше прав,като ми каза,
744
01:39:07,737 --> 01:39:11,820
че за да сме щастливи, трябвада повярваме, че можем да бъдем.
745
01:39:11,987 --> 01:39:14,129
Сега аз вярвам.
746
01:39:14,153 --> 01:39:16,570
Нека мъртвитеда погребат мъртвите,
747
01:39:16,737 --> 01:39:20,403
но докато сме живи,нека да живеем и да бъдем щастливи.
748
01:39:20,570 --> 01:39:22,770
Толстой, "Война и мир".
749
01:40:09,695 --> 01:40:11,895
Най-после.
750
01:42:25,320 --> 01:42:27,520
Здравей, Виола.
751
01:44:46,737 --> 01:44:51,237
На Андреа Луридана
752
01:45:09,737 --> 01:45:12,778
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
753
01:45:12,945 --> 01:45:19,745
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
72877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.