All language subtitles for Lemon.Tree.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].bl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,070 --> 00:01:12,270 Почти приключих. 2 00:01:14,945 --> 00:01:17,145 Ето, вече не пише. 3 00:01:18,028 --> 00:01:21,570 Хубавите постоянно ги крадат. Непрекъснато. 4 00:01:22,695 --> 00:01:24,945 И ми оставят тези за боклука. 5 00:01:33,445 --> 00:01:35,645 Г-н Лоренци. 6 00:01:37,070 --> 00:01:39,270 Г-н Лоренци? 7 00:01:40,153 --> 00:01:43,403 Написах ви всичко, което си казахме. 8 00:01:46,778 --> 00:01:49,070 Защо не дойдохте по-рано? 9 00:01:51,945 --> 00:01:54,237 Не отлагайте дълго. 10 00:01:58,612 --> 00:02:01,153 Послушайте ме. - Да. 11 00:02:05,145 --> 00:02:09,145 субтитри от YavkA.net 12 00:02:11,070 --> 00:02:15,570 ЛИМОНИ ПРЕЗ ЗИМАТА 13 00:03:35,070 --> 00:03:37,270 Проблемите започват. 14 00:05:20,987 --> 00:05:23,695 Колко е хубаво тук. 15 00:05:23,862 --> 00:05:26,062 Е, да... 16 00:05:27,487 --> 00:05:29,687 Какъв глупак си. 17 00:05:44,445 --> 00:05:48,487 Полезно ли е да ядете така? Сандвичи, картофки, фъстъци. 18 00:05:48,653 --> 00:05:52,653 Като ядеш сандвичи всеки ден, няма ли да се сдобиеш 19 00:05:52,820 --> 00:05:55,070 с диабет? - С холестерол. 20 00:05:55,237 --> 00:05:58,028 Да, същото е. - Не е същото. 21 00:05:58,195 --> 00:06:01,903 Шефът ми също има холестерол. 22 00:06:02,070 --> 00:06:06,195 Всички имат, но този на шефа ти сигурно е висок. 23 00:06:07,320 --> 00:06:10,528 Защо ми помагате? - За кое? 24 00:06:10,695 --> 00:06:12,879 Да се дипломирам. Важно е. 25 00:06:12,903 --> 00:06:17,237 Харесвам телефоните, компютрите, но кой ще ме наеме без диплома? 26 00:06:17,403 --> 00:06:21,820 Не искам цял живот да разнасям картофки и ядки. 27 00:06:21,987 --> 00:06:25,237 Нямам време, искам да довърша книгата. 28 00:06:29,653 --> 00:06:31,853 Добре, ще тръгвам. 29 00:06:31,903 --> 00:06:34,103 Нико, ще поговорим следващия път. 30 00:06:34,237 --> 00:06:37,070 Не се тревожете, все някак ще се справя. 31 00:06:37,237 --> 00:06:39,437 Оставям ви това. 32 00:06:39,487 --> 00:06:41,629 Благодаря. - Довиждане. 33 00:06:41,653 --> 00:06:43,853 Ще се видим ли утре? - Да. 34 00:06:59,320 --> 00:07:01,820 Къде са каталозите? 35 00:07:01,987 --> 00:07:05,820 Каталозите ли? Не ми казвай, че днес ще ходиш в студиото. 36 00:07:05,987 --> 00:07:09,903 Да, искам да избера кадрите за онези от Милано. 37 00:07:10,653 --> 00:07:16,070 Разбрах се с тях, може да си вземеш цялата седмица. 38 00:07:16,237 --> 00:07:19,278 Сигурно хамалите са ми ги взели. 39 00:07:19,445 --> 00:07:21,987 Знаеш ли защо не виждаш нещата? 40 00:07:22,153 --> 00:07:24,353 Защото прекалено много бързаш. 41 00:07:28,070 --> 00:07:32,653 Сега трябва да сляза и да ти покажа къде са каталозите. 42 00:07:36,695 --> 00:07:39,778 Какво щях да правя без теб? - Да... 43 00:07:42,612 --> 00:07:44,903 Ето ги, най-после. 44 00:07:45,070 --> 00:07:49,237 Имаме да подреждаме куп неща. - Може да го направим утре. 45 00:07:49,403 --> 00:07:51,603 Така ще бъдем малко заедно. 46 00:07:51,653 --> 00:07:54,612 Постоянно сме заедно. - Когато работим, не се брои. 47 00:08:08,153 --> 00:08:11,612 Тази лодка е стара като нас. Къде трябва да отидете? 48 00:08:11,778 --> 00:08:14,528 Професоре... 49 00:08:14,695 --> 00:08:17,070 Какво правите тук? 50 00:08:17,237 --> 00:08:21,362 Дойдох да видя капитан Хакер. - Майната ти. 51 00:08:22,362 --> 00:08:25,445 Не сме се виждали скоро. Нещо ново? 52 00:08:25,612 --> 00:08:28,820 В апартамента срещу моя се настани една двойка. 53 00:08:28,987 --> 00:08:33,070 Виж ти... А онова, което пишеш? 54 00:08:33,237 --> 00:08:37,237 Честно казано, върви зле. Лесно губя концентрация. 55 00:08:38,237 --> 00:08:40,695 Една крачка напред и десет назад. 56 00:08:41,653 --> 00:08:43,987 Аз също с тази лодка... 57 00:08:45,153 --> 00:08:48,820 Един ден мисля, че ще успея да я пусна във водата, 58 00:08:48,987 --> 00:08:51,653 а на следващия... Не знам. 59 00:08:52,612 --> 00:08:56,695 Губя се и мисля, че никога няма да се случи. 60 00:08:56,862 --> 00:08:59,062 Впрочем... 61 00:09:00,487 --> 00:09:02,687 Вземи. 62 00:09:03,487 --> 00:09:05,903 Не! 63 00:09:06,070 --> 00:09:08,270 "Сърцето на мрака"! 64 00:09:08,362 --> 00:09:10,546 Най-после си спомни. 65 00:09:10,570 --> 00:09:14,528 Откакто се появи онлайн, искам да я прочета. 66 00:09:15,862 --> 00:09:19,945 Искаш ли? - Да. 67 00:09:25,653 --> 00:09:27,862 Помниш ли, когато ме изгуби? 68 00:09:28,028 --> 00:09:30,570 Не съм те изгубил аз. Ти се изгуби. 69 00:09:30,737 --> 00:09:33,570 Мама и татко не мислеха така. - Знам. 70 00:09:33,737 --> 00:09:37,153 Татко ми удари два шамара, които още помня. 71 00:09:37,320 --> 00:09:39,504 Не обичаше да стоиш с мен. 72 00:09:39,528 --> 00:09:41,903 Не е вярно, че не обичах. 73 00:09:42,070 --> 00:09:44,778 За мен ученето беше... 74 00:09:44,945 --> 00:09:47,903 Беше хубаво, когато бяхме двамата сами тук. 75 00:09:48,070 --> 00:09:50,487 Все ти разказвах разни глупости. 76 00:09:50,653 --> 00:09:54,945 Че слънцето не си ляга да спи, а обикаля около света. 77 00:09:55,112 --> 00:09:59,112 Задаваше ми много въпроси. Гледаше ме с тези очи... 78 00:10:05,195 --> 00:10:10,945 Поисках ти един уикенд, Лука. - Казах ти. Поиска ми услуга. 79 00:10:11,112 --> 00:10:14,320 Какво да му кажа? Че подреждаме библиотеката? 80 00:10:14,487 --> 00:10:19,237 В това няма нищо лошо. - 20 хил. евро, Елеонора. 81 00:10:19,403 --> 00:10:22,862 Нямаше да избягат. Щяхме да подпишем два дни по-късно. 82 00:10:23,028 --> 00:10:26,570 Знаеш ли какъв е проблемът? Че ме имаш за даденост. 83 00:10:26,737 --> 00:10:29,153 Пак същите глупости. - Каква наглост. 84 00:10:29,320 --> 00:10:31,520 Беше изненада. 85 00:10:31,903 --> 00:10:34,153 Може да се правят изненади. 86 00:10:34,320 --> 00:10:37,570 Никога не ходим никъде. 87 00:10:37,737 --> 00:10:39,937 Това не е вярно. 88 00:10:39,987 --> 00:10:43,528 Не е вярно? Кажи ми кога последно сме излизали някъде. 89 00:10:43,695 --> 00:10:45,945 Кажи ми кога последно сме били заедно. 90 00:10:46,112 --> 00:10:49,945 Всеки ден сме заедно. - Но на работа. 91 00:10:50,112 --> 00:10:54,528 Да се забавляваме, да се отпуснем, да си починем. 92 00:10:54,695 --> 00:10:59,278 Когато трябва, се работи, когато трябва, се почива. 93 00:10:59,445 --> 00:11:01,945 Сега работим, нещата вървят добре. 94 00:11:02,112 --> 00:11:05,653 Имаме нов дом. Защо постоянно се оплакваш? 95 00:11:05,820 --> 00:11:08,737 Искам да се отпусна и да правя приятни неща. 96 00:11:08,903 --> 00:11:11,612 Разбираш ли? Искам време за нас двамата. 97 00:11:11,778 --> 00:11:14,820 Мислех, че харесваш изкуството, фотографията. 98 00:11:14,987 --> 00:11:17,612 Да, много ми харесва и да го гледам. 99 00:11:17,778 --> 00:11:21,487 Искам да видя изкуството на някой друг, а не все твоето. 100 00:11:21,653 --> 00:11:24,612 Каква беше изложбата? - На Гоген. 101 00:11:24,778 --> 00:11:29,653 Не харесвам Гоген. Не е само веднъж. 102 00:11:29,820 --> 00:11:34,028 Поговори за това с мен. За нищо не ме питаш. 103 00:13:06,320 --> 00:13:08,653 Почиствам листата ти всеки ден. 104 00:13:08,820 --> 00:13:12,195 Тревожа се, не пиеш нито много вода, нито малко. 105 00:13:12,362 --> 00:13:14,504 Какво още ти трябва? 106 00:13:14,528 --> 00:13:20,237 Защо не направиш поне една луковица? Така, за удоволствие. 107 00:13:28,403 --> 00:13:30,603 Добър ден. 108 00:13:30,737 --> 00:13:32,937 Добър ден. 109 00:13:33,945 --> 00:13:37,445 Оставете го. Горещината не му понася добре. 110 00:13:38,112 --> 00:13:41,653 Прав сте, съвсем бях забравила. 111 00:13:42,153 --> 00:13:46,278 Веднага го отвийте, изкъпете го и го дръжте на сянка. 112 00:13:48,903 --> 00:13:53,153 Казвам се Елеонора, приятно ми е. - Пиетро, приятно ми е. 113 00:13:53,320 --> 00:13:56,487 Извинете за спора преди малко, беше доста шумен. 114 00:13:56,653 --> 00:14:01,445 Не се притеснявайте, случват се такива неща в двойките. 115 00:14:01,612 --> 00:14:04,320 Аз никога не се карам с никого. 116 00:14:07,445 --> 00:14:09,987 Приключих тук. - Довиждане. 117 00:14:23,112 --> 00:14:25,254 Виждам малко прах. 118 00:14:25,278 --> 00:14:27,987 Омеро, ако обичате, почистете центъра. 119 00:14:28,153 --> 00:14:30,296 Точно в центъра, браво. 120 00:14:30,320 --> 00:14:32,463 Сега малко надясно... 121 00:14:32,487 --> 00:14:35,070 Благодаря, така е добре. 122 00:14:40,070 --> 00:14:43,112 Леонардо, ще го вдигнеш ли с една трета, моля? 123 00:14:47,195 --> 00:14:49,395 Хайде. 124 00:14:51,987 --> 00:14:54,171 Добре. 125 00:14:54,195 --> 00:14:56,379 Готово. 126 00:14:56,403 --> 00:14:58,603 Как е фокусът? - Добър. 127 00:15:05,195 --> 00:15:07,778 Да направим няколко така. 128 00:15:08,737 --> 00:15:11,278 Фокус отляво, фокус отдясно. 129 00:15:12,695 --> 00:15:15,237 После може да затворим малко. 130 00:15:17,653 --> 00:15:19,853 Добре, затваряме. 131 00:15:21,862 --> 00:15:26,195 Видях госпожата, която живее отсреща. Познавате ли я? 132 00:15:26,362 --> 00:15:29,028 Онази сутрин дойде в кафенето с мъжа си. 133 00:15:29,195 --> 00:15:32,028 Тя пи капучино, а той - двойно кафе. 134 00:15:32,195 --> 00:15:35,320 Тя беше много мила, любезна. Поиска му захарта. 135 00:15:35,487 --> 00:15:37,945 Той не й отговори, а сам сипа захарта. 136 00:15:38,112 --> 00:15:40,445 Тогава разбрах, че нещата не вървят. 137 00:15:40,612 --> 00:15:42,754 Ти си голям психолог. 138 00:15:42,778 --> 00:15:47,903 За мен е като представление. Гледам от бара и виждам всичко. 139 00:15:48,070 --> 00:15:50,270 Не, господине. 140 00:15:51,445 --> 00:15:53,629 Вайгнер е паднал. 141 00:15:53,653 --> 00:15:56,320 Все едно не съм те чул. - Вагнер... 142 00:15:56,487 --> 00:16:01,320 Никога ли не се смеете? - Смял съм се прекалено много. 143 00:16:01,487 --> 00:16:04,612 Тук май е много разхвърляно. Кой почиства? 144 00:16:04,778 --> 00:16:07,528 Вземи онази книга. Искам да чуя как четеш. 145 00:16:07,695 --> 00:16:11,237 Помогнете ми. - Хайде, чети. 146 00:16:14,570 --> 00:16:16,713 На глас ли? - Разбира се. 147 00:16:16,737 --> 00:16:20,362 Имаш нужда да си върнеш самочувствието. Блокирал си. 148 00:16:22,653 --> 00:16:24,945 Онази с хлебарката ли? 149 00:16:28,070 --> 00:16:33,862 "Когато една сутрин Грегор Замза се събуди от неспокойния си сън, 150 00:16:34,028 --> 00:16:37,403 откри, че се е превърнал в огромно насекомо." 151 00:16:37,570 --> 00:16:41,153 Това онзи с хлебарката ли е? - Продължавай. 152 00:16:42,153 --> 00:16:46,028 "Беше легнал на гърба си, който беше твърд като броня. 153 00:16:46,195 --> 00:16:49,487 Повдигна леко глава и видя корема си, 154 00:16:49,653 --> 00:16:54,237 който беше разделен от дъговидни оребрения. 155 00:16:54,403 --> 00:16:57,153 Беше тъмен и изпъкнал." 156 00:16:59,445 --> 00:17:01,645 Защо постоянно си ядосана? 157 00:17:07,070 --> 00:17:09,487 Не може ли да направиш това довечера? 158 00:17:09,653 --> 00:17:13,528 Не. Трябва да полея, да подкастря и да пресадя растенията. 159 00:17:13,695 --> 00:17:17,820 Всичко, което не успях да направя, откакто сме тук. 160 00:17:25,070 --> 00:17:27,612 Трябва да отидем в студиото. 161 00:17:38,945 --> 00:17:42,862 Не съм ядосана постоянно, но понякога се дразня. 162 00:17:43,903 --> 00:17:46,103 И аз съществувам, нали? 163 00:17:51,320 --> 00:17:53,820 Добре... Разбира се. 164 00:18:04,403 --> 00:18:09,695 Какво ще правим с договорите? - Днес няма да дойда в студиото. 165 00:18:09,862 --> 00:18:12,362 Мога да правя всичко от вкъщи. 166 00:18:36,070 --> 00:18:40,903 Елеонора Паладини е. Обаждам се за снимките на Лука Ферери. 167 00:18:41,070 --> 00:18:45,278 Лука ще бъде тук целия ден, както се бяхме разбрали. 168 00:18:45,445 --> 00:18:49,403 Относно договорите - ще получиш всичко възможно най-скоро. 169 00:18:49,570 --> 00:18:54,028 Да, по-добре да се направи преглед за по-добра преценка. 170 00:20:48,945 --> 00:20:51,737 Току-що полях цветята. 171 00:20:51,903 --> 00:20:54,653 Пръстта беше много суха. 172 00:20:54,820 --> 00:20:59,362 Чакам слънцето да залезе, тогава растенията поемат по-добре. 173 00:21:02,070 --> 00:21:06,653 "Езика на свекървата" добре ли е? - Да, много е добре. 174 00:21:06,820 --> 00:21:09,320 Моля ви, не ми говорете на "ви". 175 00:21:09,487 --> 00:21:12,112 Аз съм от друго време. 176 00:21:12,903 --> 00:21:17,028 Да си говорим на "ти". Наричай ме Еле, както правят всички. 177 00:21:21,070 --> 00:21:23,270 Колко насекоми! 178 00:21:25,778 --> 00:21:29,528 Какви са? - Много са - жълти, съвсем малки. 179 00:21:29,695 --> 00:21:31,895 Това са листни въшки. Почакай. 180 00:21:41,403 --> 00:21:43,588 Успях! 181 00:21:43,612 --> 00:21:45,754 Трябва да разрониш пръстта. 182 00:21:45,778 --> 00:21:48,820 После добави 1 литър вода и скилидка чесън. 183 00:21:48,987 --> 00:21:52,362 Утре ще го напръскаш и листните въшки ще се махнат. 184 00:21:52,528 --> 00:21:54,778 Чудесно, веднага ще го направя. 185 00:21:54,945 --> 00:21:58,237 Човек не си дава сметка, но терасата е бойно поле. 186 00:21:58,403 --> 00:22:00,546 Ако Толстой имаше тераса, 187 00:22:00,570 --> 00:22:04,070 действието на "Война и мир" щеше да се развива там. 188 00:22:05,653 --> 00:22:12,487 "За да сме щастливи, трябва да повярваме, че можем да бъдем." 189 00:22:13,487 --> 00:22:16,487 Винаги я давах за летните ваканции. 190 00:22:17,445 --> 00:22:20,820 Учител ли си? - Бях. 191 00:22:20,987 --> 00:22:23,320 Бях учител по литература в лицея. 192 00:22:23,487 --> 00:22:26,445 Цял живот съм правил това. 193 00:22:26,612 --> 00:22:28,812 Сега съм пенсионер 194 00:22:29,570 --> 00:22:31,713 и се занимавам с писане. 195 00:22:31,737 --> 00:22:34,570 Значи си писател. - Не. 196 00:22:34,737 --> 00:22:37,487 Имам няколко публикации. 197 00:22:39,903 --> 00:22:43,570 Сега работя над една нова идея, която... 198 00:22:43,737 --> 00:22:47,778 За какво става въпрос? - За жени. 199 00:22:47,945 --> 00:22:51,987 Талантливи жени, които са били подценявани. 200 00:22:52,153 --> 00:22:57,028 Но не успявам да... Имам някои неща в главата си, 201 00:22:57,195 --> 00:23:00,820 но когато ги пиша, разбирам, че допускам много грешки. 202 00:23:00,987 --> 00:23:03,612 Разбирам те. Аз рисувах. 203 00:23:04,362 --> 00:23:08,445 Сега правя нещо съвсем различно. Агент съм на един фотограф. 204 00:23:08,612 --> 00:23:10,812 Агент съм на съпруга си. 205 00:23:11,612 --> 00:23:15,195 Но съм учила живопис и рисуване в академията. 206 00:23:15,362 --> 00:23:20,695 Много обичах да рисувам, защото сякаш излизах от този свят. 207 00:23:20,862 --> 00:23:23,612 Далеч от всички грижи, 208 00:23:23,778 --> 00:23:26,445 само че... 209 00:23:26,612 --> 00:23:31,528 ... винаги се съсредоточавах върху грешките и неточностите. 210 00:23:31,695 --> 00:23:34,028 Винаги гледах резултата. 211 00:23:34,987 --> 00:23:38,820 Защо никога не сме доволни от това, което правим? 212 00:23:38,987 --> 00:23:41,187 Така е. 213 00:23:51,195 --> 00:23:53,862 Ало? 214 00:23:54,028 --> 00:23:56,403 Здравей. Да, аз съм. 215 00:23:58,237 --> 00:24:02,612 Това е голяма чест. Лука много ще се зарадва. 216 00:24:04,278 --> 00:24:09,320 Ще прегледам графика му и ще намеря начин, става ли? 217 00:24:09,487 --> 00:24:13,695 Ще ви се обадя утре. И ще ви пратя номера на Лука. 218 00:24:13,862 --> 00:24:16,062 Благодаря, дочуване. 219 00:24:27,195 --> 00:24:31,195 Лука, искат да организират изложба с твои снимки в Ню Йорк. 220 00:24:31,362 --> 00:24:33,562 Дърпай, хайде, давай. 221 00:24:35,112 --> 00:24:38,695 Дърпай, така... - Напомня ми за Неапол. 222 00:24:38,862 --> 00:24:41,070 Внимавай да не падне. 223 00:24:43,070 --> 00:24:45,320 Ето... - Ето така. 224 00:24:47,028 --> 00:24:49,820 Вътре може би има нещо полезно. 225 00:24:49,987 --> 00:24:52,187 Трябва да започнеш отново. 226 00:25:08,028 --> 00:25:10,171 Не знам какво да кажа. 227 00:25:10,195 --> 00:25:12,903 Използвай ги. 228 00:25:13,070 --> 00:25:15,278 На сина ти ли са? - Не. 229 00:25:15,445 --> 00:25:18,737 Със съпругата ми се разделихме преди много време. 230 00:25:18,903 --> 00:25:24,445 Не успяхме да създадем деца. Но тя има две от втория си съпруг. 231 00:25:25,695 --> 00:25:29,862 Престанах да рисувам, защото не бях достатъчно добра. 232 00:25:31,445 --> 00:25:33,945 Може би си сгрешила. 233 00:25:35,653 --> 00:25:37,853 А може би не. 234 00:26:18,653 --> 00:26:22,112 Още не мога да осъзная какво се случва. 235 00:26:23,695 --> 00:26:25,895 Винаги съм вярвала в това. 236 00:26:28,320 --> 00:26:32,945 Сякаш цял живот съм работил за това. 237 00:26:34,070 --> 00:26:37,028 Сега много неща ще се променят. 238 00:26:39,153 --> 00:26:41,445 Помниш ли онзи глупак Карло Молина? 239 00:26:41,612 --> 00:26:44,153 "Погледът ти не е достатъчен." 240 00:26:44,820 --> 00:26:47,320 А аз попивах всяка негова дума. 241 00:26:48,070 --> 00:26:50,862 Какво ли ще бъде, като се върнем в Ню Йорк? 242 00:26:51,820 --> 00:26:54,070 Помниш ли колко беше студено? 243 00:26:55,153 --> 00:26:57,353 Бяхме блокирани в метрото. 244 00:26:57,403 --> 00:26:59,778 Всичко беше покрито. 245 00:27:03,820 --> 00:27:06,778 Цял живот търпя критиките на другите. 246 00:27:06,945 --> 00:27:09,153 Все нещо не ми достигаше. 247 00:27:09,320 --> 00:27:14,028 Но на тях не им достигна нещо, за да разберат таланта ми. 248 00:27:14,987 --> 00:27:18,487 Винаги съм знаел, че това, което правя, има стойност. 249 00:27:18,653 --> 00:27:20,903 По-голяма стойност. 250 00:27:21,070 --> 00:27:23,320 Винаги съм създавал изкуство. 251 00:27:26,195 --> 00:27:29,737 Дори от най-глупавата реклама правех изкуство. 252 00:27:31,403 --> 00:27:35,237 Във всеки скапан момент от живота си правех изкуство. 253 00:27:38,653 --> 00:27:41,570 Да си обграден от посредственост, 254 00:27:42,903 --> 00:27:45,737 е като да проповядваш в пустинята. 255 00:30:44,570 --> 00:30:46,713 "Не успях да се въздържа 256 00:30:46,737 --> 00:30:50,278 и седнах да редактирам историята за първите ми стъпки 257 00:30:50,445 --> 00:30:52,588 на арената на живота. 258 00:30:52,612 --> 00:30:54,812 А можеше и да не го правя. 259 00:30:54,862 --> 00:30:58,945 Но знам едно - никога повече няма да пиша автобиографията си. 260 00:30:59,112 --> 00:31:01,903 Дори да доживея до 100 години. 261 00:31:02,070 --> 00:31:04,778 Трябва да съм безсрамно влюбен в себе си, 262 00:31:04,945 --> 00:31:08,195 за да напиша автобиографията си без свян." 263 00:31:08,362 --> 00:31:10,504 "Моята автобиография". 264 00:31:10,528 --> 00:31:14,028 Какво, господине? - "Моята автобиография". 265 00:31:14,195 --> 00:31:17,737 Това е темата, по която ще пишеш сега. 266 00:31:17,903 --> 00:31:20,320 Сега веднага ли? - Сега веднага. 267 00:31:21,278 --> 00:31:23,478 Добре. И какво да напиша? 268 00:31:33,945 --> 00:31:37,278 Какво написа? - "Ситуация" с "о" ли се пише? 269 00:31:38,320 --> 00:31:40,778 Все едно не съм те чул. 270 00:31:45,028 --> 00:31:48,653 Добър ден. Аз съм ужасен съсед. 271 00:31:48,820 --> 00:31:51,487 Уплаших ви, а още не съм се представил. 272 00:31:51,653 --> 00:31:53,853 Казвам се Лука, приятно ми е. 273 00:31:53,945 --> 00:31:56,088 Пиетро Лоренци, приятно ми е. 274 00:31:56,112 --> 00:31:59,362 Виждам, че сам сте се справили с прането, браво. 275 00:31:59,528 --> 00:32:02,612 Не мога да ви помогна, страх ме е да не падна. 276 00:32:02,778 --> 00:32:05,112 Как е в новия дом? Как се чувствате? 277 00:32:05,278 --> 00:32:08,112 Не стоя дълго вкъщи с работата, която имам. 278 00:32:08,278 --> 00:32:12,320 Аз съм фотограф. - Известен фотограф ли сте? 279 00:32:12,487 --> 00:32:15,237 Да не преувеличаваме. Но да. 280 00:32:16,028 --> 00:32:18,903 Утре със съпругата ми заминаваме за Ню Йорк, 281 00:32:19,070 --> 00:32:22,153 за да се срещнем с уредниците на една галерия. 282 00:32:22,320 --> 00:32:24,987 През февруари ще организират моя изложба. 283 00:32:25,153 --> 00:32:28,195 Това е една от най-известните галерии в света. 284 00:32:28,362 --> 00:32:31,195 Разказвах на Пиетро за изложбата в Ню Йорк. 285 00:32:31,362 --> 00:32:33,504 Това е прекрасно, нали? 286 00:32:33,528 --> 00:32:36,487 Да, бих казала, че да. Прекрасно е. 287 00:32:37,945 --> 00:32:40,145 Какво ще правите с терасата? 288 00:32:41,070 --> 00:32:44,945 Не съм мислила, всичко стана толкова бързо... 289 00:32:45,112 --> 00:32:48,153 Качих се да ти кажа, че обядът е готов. 290 00:32:48,320 --> 00:32:51,195 За мен беше удоволствие, най-после. 291 00:32:51,362 --> 00:32:53,562 За мен също. 292 00:33:56,403 --> 00:33:59,153 Трябва да ти кажа нещо. - Да? 293 00:33:59,320 --> 00:34:01,903 Не тук, в кабинета на мама. 294 00:34:26,862 --> 00:34:29,062 Седни долу. 295 00:34:33,737 --> 00:34:35,937 Сега ми кажи 296 00:34:37,112 --> 00:34:40,987 кое е нещото, на което държиш най-много. 297 00:34:42,320 --> 00:34:44,520 На дъщеря си. 298 00:34:50,570 --> 00:34:52,770 Никога не идвам тук. 299 00:34:53,320 --> 00:34:57,362 Помниш ли как след вечеря се затваряше да проверява домашни? 300 00:34:57,528 --> 00:34:59,728 Татко се вбесяваше. 301 00:35:01,528 --> 00:35:04,820 Бившите й ученици постоянно ме спират на улицата. 302 00:35:04,987 --> 00:35:08,403 Всички са остарели, но я помнят добре. 303 00:35:09,320 --> 00:35:12,570 "Ти си синът на г-жа Милена." 304 00:35:12,737 --> 00:35:15,362 Но вечер не проверяваше домашни. 305 00:35:17,112 --> 00:35:19,312 Как да не е? 306 00:35:27,945 --> 00:35:30,145 Тайно пишеше. 307 00:35:32,278 --> 00:35:34,421 Какво е пишела? 308 00:35:34,445 --> 00:35:39,987 По малко от всичко - мисли, поезия, спомени, разкази... 309 00:35:47,070 --> 00:35:49,862 Но това не е почеркът на мама. 310 00:35:50,028 --> 00:35:52,445 Не, това е истинският почерк на мама. 311 00:35:52,612 --> 00:35:54,754 Не онзи, официалният. 312 00:35:54,778 --> 00:35:56,978 Онзи, тайният. 313 00:35:57,945 --> 00:36:01,612 Защо не си ми казал? - Беше тайна между мен и нея. 314 00:36:01,778 --> 00:36:04,112 Разбирам, но защо ми го казваш сега? 315 00:36:09,945 --> 00:36:12,278 Защото може да го забравя. 316 00:36:19,737 --> 00:36:23,945 Когато татко те наби, не се бях загубил. Скрих се. 317 00:36:37,403 --> 00:36:39,546 Прочети ги. 318 00:36:39,570 --> 00:36:41,770 Прочети ги. 319 00:37:32,862 --> 00:37:35,062 Какво правиш тук? 320 00:37:37,653 --> 00:37:39,853 Никакъв Ню Йорк. 321 00:37:39,903 --> 00:37:42,103 Не ми харесва там. 322 00:37:43,487 --> 00:37:45,629 Гледах клип в интернет, 323 00:37:45,653 --> 00:37:48,403 в който лимоните, които не раждат плодове, 324 00:37:48,570 --> 00:37:50,820 се наторяваха с утайка от кафе. 325 00:37:50,987 --> 00:37:54,945 Харесаха ли ти боите? - Много. 326 00:37:55,112 --> 00:37:57,312 Много ми харесаха, Пиетро. 327 00:37:59,403 --> 00:38:01,603 Отивам да се преоблека. 328 00:40:42,320 --> 00:40:45,028 Елеонора... 329 00:40:45,195 --> 00:40:47,395 Елеонора... 330 00:40:49,778 --> 00:40:51,978 Разглеждах тези листа. 331 00:40:52,737 --> 00:40:55,820 Човек мисли, че може да ги нарисува така, 332 00:40:55,987 --> 00:40:58,171 но ако ги разгледа, 333 00:40:58,195 --> 00:41:03,195 ако ги погледне внимателно, вижда колко много детайли имат. 334 00:41:05,028 --> 00:41:07,228 Искаш ли да вечеряме заедно? 335 00:41:08,903 --> 00:41:11,103 Чудесна идея. Къде ще отидем? 336 00:41:13,528 --> 00:41:15,728 Тук, горе, е хубаво. 337 00:41:21,487 --> 00:41:25,070 Тази сграда е била бомбардирана, онази също. 338 00:41:26,278 --> 00:41:30,195 После се опитаха да я възстановят както беше. 339 00:41:30,362 --> 00:41:33,945 Това строителство е от 50-те и 60-те години. 340 00:41:34,112 --> 00:41:36,987 Дом за всички, построен набързо, 341 00:41:37,153 --> 00:41:40,112 с много етажи, с много апартаменти. 342 00:41:40,903 --> 00:41:45,695 Но нашият блок се е запазил, както и онези от другата страна. 343 00:41:45,862 --> 00:41:48,062 Ела да видиш. 344 00:41:52,028 --> 00:41:55,945 Този малък квартал е бил пощаден от бомбардировките. 345 00:41:56,112 --> 00:41:58,653 Сякаш се потапяш в миналото. 346 00:41:59,737 --> 00:42:03,195 Но от другата страна, се потапяш в настоящето 347 00:42:04,570 --> 00:42:07,153 или може би дори в бъдещето. 348 00:42:07,320 --> 00:42:11,320 А ако го погледнеш добре, изглежда заплашително. 349 00:42:18,862 --> 00:42:22,445 От колко време живееш тук? - Откакто се ожених. 350 00:42:22,612 --> 00:42:27,195 После останах тук след развода. С Диана решихме така. 351 00:42:27,362 --> 00:42:31,320 А как се случи, ако не е недискретно да попитам? 352 00:42:32,570 --> 00:42:35,862 Диана е актриса, постоянно беше на турнета, 353 00:42:36,028 --> 00:42:39,362 обикаляше цяла Италия. Много й завиждах. 354 00:42:39,528 --> 00:42:42,570 А аз се занимавах с дневника на класа, 355 00:42:42,737 --> 00:42:46,612 с учителските съвети, с програмите от министерството. 356 00:42:46,778 --> 00:42:51,070 По време на едно от турнетата се запознах с едно момиче. 357 00:42:51,570 --> 00:42:55,612 Хлътнах по нея. Как се казваше... 358 00:42:58,112 --> 00:43:00,945 Беше красавица, преподаваше по заместване. 359 00:43:01,112 --> 00:43:03,254 Но продължи съвсем кратко. 360 00:43:03,278 --> 00:43:06,487 След няколко месеца я преместиха на друго място. 361 00:43:06,653 --> 00:43:10,403 А после? - Казах на Диана. 362 00:43:10,570 --> 00:43:14,237 Някой би казал, че съм глупак, но не умея да лъжа. 363 00:43:14,403 --> 00:43:16,603 Извинявай. 364 00:43:20,403 --> 00:43:22,603 Лука. 365 00:43:30,028 --> 00:43:32,171 Да вдигнем тост? 366 00:43:32,195 --> 00:43:34,945 Разбира се, но трябва да си пожелаем нещо. 367 00:43:35,112 --> 00:43:37,254 Само едно. - Разбира се. 368 00:43:37,278 --> 00:43:39,478 Не, чашите трябва да се докоснат. 369 00:43:52,403 --> 00:43:54,945 Виж какво ме караш да правя. 370 00:43:56,070 --> 00:43:58,270 Здравей. - Добър вечер. 371 00:43:58,403 --> 00:44:00,862 Пожела ли си нещо? - Да. 372 00:44:01,028 --> 00:44:03,228 Почакай. 373 00:44:06,278 --> 00:44:08,478 Ето. 374 00:44:19,653 --> 00:44:22,237 Заваля. 375 00:44:22,403 --> 00:44:25,695 Някога сбъдвали ли са се желанията ти? 376 00:44:25,862 --> 00:44:28,062 Никога. 377 00:44:31,778 --> 00:44:33,978 Вали. 378 00:44:57,570 --> 00:44:59,713 Заяде. 379 00:44:59,737 --> 00:45:01,937 Ключът не се завърта. 380 00:45:09,737 --> 00:45:12,778 Винаги има проблеми с този ключ. 381 00:45:14,028 --> 00:45:17,195 Когато бурята премине, ще опитам отново с ключа. 382 00:45:17,362 --> 00:45:20,570 Винаги заяжда, трябва да си направя нов. 383 00:45:22,278 --> 00:45:24,695 Боже мой, кой да очаква това? 384 00:45:24,862 --> 00:45:29,445 Миналата седмица казаха, че ще вали, имаше високо налягане, 385 00:45:29,612 --> 00:45:31,862 започна да се затопля. 386 00:45:32,028 --> 00:45:36,737 Тази е от онези бури, които преминават бързо. 387 00:45:38,153 --> 00:45:40,528 Асансьорът ли спря? А сега? 388 00:45:40,695 --> 00:45:43,403 Сега ще тръгне отново. - Опитай пак. 389 00:45:43,945 --> 00:45:46,145 Не тръгва ли? - Не. 390 00:45:46,195 --> 00:45:48,737 Боже мой! 391 00:45:48,903 --> 00:45:51,103 Отворете! 392 00:45:54,528 --> 00:45:56,671 Има ли някого? 393 00:45:56,695 --> 00:45:59,028 Няма обхват. 394 00:45:59,195 --> 00:46:01,778 Батерията ми скоро ще падне. - Добре. 395 00:46:04,778 --> 00:46:09,778 Каква жега. Извинявай, но ме убиват. 396 00:46:22,737 --> 00:46:25,278 Нямам търпение да кажа на брат си. 397 00:46:25,445 --> 00:46:28,778 Имаш брат? - По-малък от мен - Доменико. 398 00:46:29,445 --> 00:46:32,862 Горкичкият, прекара целия си живот в пощите. 399 00:46:33,028 --> 00:46:35,228 Много иска да пътува, 400 00:46:36,070 --> 00:46:39,903 сега е пенсионер и си е наумил да реставрира една лодка, 401 00:46:40,070 --> 00:46:42,270 която е развалина. 402 00:46:44,695 --> 00:46:48,487 Бих се радвала да имам брат или сестра. 403 00:46:49,570 --> 00:46:52,528 Не е лошо. Ние сме много различни. 404 00:46:52,695 --> 00:46:55,445 Преди постоянно се карахме. 405 00:46:55,612 --> 00:46:57,903 Но сега ни е добре заедно. 406 00:46:58,987 --> 00:47:01,187 Аз съм единствено дете. 407 00:47:01,320 --> 00:47:04,778 Единствено дете в неаполитанско семейство. 408 00:47:04,945 --> 00:47:08,195 Странно, нали? Но имам много братовчеди. 409 00:47:08,362 --> 00:47:14,153 Сега родителите ми са пенсионери и се грижат за всички внуци. 410 00:47:14,320 --> 00:47:16,737 Съжалявам, че нямам деца. 411 00:47:16,903 --> 00:47:19,046 Когато с Диана се разделихме, 412 00:47:19,070 --> 00:47:22,528 усетих, че за един миг всичко изчезна. 413 00:47:25,112 --> 00:47:28,153 Нямаше нищо, което да ни задържи заедно. 414 00:47:28,320 --> 00:47:32,237 Само спомените, но и те с времето избледняват. 415 00:47:42,570 --> 00:47:44,754 Когато бях малка, в нашия блок 416 00:47:44,778 --> 00:47:47,820 имаше асансьор, който работеше срещу 20 лири. 417 00:47:47,987 --> 00:47:50,129 Спомних си нещо. 418 00:47:50,153 --> 00:47:53,028 Ние, децата, за да се возим, без да плащаме, 419 00:47:53,195 --> 00:47:57,653 махахме тежестта от пода и правехме така. 420 00:47:57,820 --> 00:47:59,963 Какво правиш? 421 00:47:59,987 --> 00:48:03,737 Помогни ми да се закрепя. Ето, така! 422 00:48:05,403 --> 00:48:07,588 Удари ли се? - Извинявай. 423 00:48:07,612 --> 00:48:10,237 Това е електрически асансьор. 424 00:48:10,403 --> 00:48:13,778 Онзи е бил неаполитански асансьор за 20 лири. 425 00:48:13,945 --> 00:48:16,153 Мислиш, че няма да стане ли? - Да. 426 00:48:16,320 --> 00:48:18,463 Боже мой. 427 00:48:18,487 --> 00:48:20,687 Искаш ли да ти изпея песен? - Да. 428 00:48:20,778 --> 00:48:22,921 Знаеш ли някоя? - Не. 429 00:48:22,945 --> 00:48:25,145 Аз знам няколко. 430 00:48:30,445 --> 00:48:34,737 Тръгна отново. - Най-после. 431 00:48:34,903 --> 00:48:39,362 Връща се на приземния етаж. - Колко е часът? 432 00:48:39,528 --> 00:48:43,362 18,40. - 18,40? 433 00:48:43,528 --> 00:48:45,728 Боже мой... 434 00:49:10,028 --> 00:49:12,228 Е, чао. - Чао. 435 00:49:32,487 --> 00:49:35,070 Това, което си написал, вярно ли е? 436 00:49:35,237 --> 00:49:38,320 Какво очаквате? Детството ми не беше хубаво. 437 00:49:38,487 --> 00:49:41,153 Но аз съм си такъв, имам ведър характер. 438 00:49:41,320 --> 00:49:45,653 Всички излезли от сиропиталището искаха да намерят родителите си. 439 00:49:45,820 --> 00:49:48,653 За да ги обидят или да се запознаят. Аз не. 440 00:49:48,820 --> 00:49:53,112 Изоставили са ме по някаква причина. И продължавам напред. Амин. 441 00:49:53,278 --> 00:49:57,362 Хубаво е това, което си написал. Бързо напредваш. 442 00:49:57,987 --> 00:50:01,028 Мислех си нещо. За следващото ти домашно... 443 00:50:01,195 --> 00:50:04,778 Иди в кабинета. На бюрото има книга с червена корица. 444 00:50:04,945 --> 00:50:07,145 Бих искал да я прочетеш. 445 00:52:17,820 --> 00:52:20,020 Виж какви красиви цветя. 446 00:53:52,528 --> 00:53:54,728 Чуваш ли? 447 00:54:46,028 --> 00:54:48,228 Заповядайте. 448 00:55:16,237 --> 00:55:18,421 Добър вечер. - Добър вечер. 449 00:55:18,445 --> 00:55:21,362 Може ли да получим малко вода? - Разбира се. 450 00:55:21,528 --> 00:55:24,737 Благодаря. 451 00:55:32,028 --> 00:55:34,228 Много си красива. 452 00:55:38,903 --> 00:55:41,103 Благодаря. - Благодаря. 453 00:55:53,987 --> 00:55:58,153 Има алкохолни и безалкохолни коктейли. 454 00:55:58,320 --> 00:56:00,520 Какъв искаш? - Алкохолен. 455 00:56:01,820 --> 00:56:04,020 Аз също. 456 00:56:31,653 --> 00:56:36,778 Отдавна не сме се виждали. Това е Диана - бившата ми съпруга. 457 00:56:38,153 --> 00:56:40,403 Ще отидеш да я поздравиш, нали? 458 00:56:40,570 --> 00:56:43,653 Не, не искам да я притеснявам. 459 00:56:44,862 --> 00:56:47,653 Тя може би си мисли същото. 460 00:57:00,112 --> 00:57:02,312 Иди, Пиетро. 461 00:57:55,528 --> 00:57:59,903 Странно е, че се срещаме точно тук. 462 00:58:01,237 --> 00:58:03,379 След всички тези години. 463 00:58:03,403 --> 00:58:05,603 Колко време мина? 464 00:58:05,695 --> 00:58:07,895 Как си? 465 00:58:09,112 --> 00:58:11,903 Понякога забравям разни неща. 466 00:58:14,112 --> 00:58:16,445 А ти как си? 467 00:58:16,612 --> 00:58:18,820 Добре. 468 00:58:18,987 --> 00:58:22,112 Винаги си забравял разни неща. 469 00:58:24,528 --> 00:58:26,820 Сега е различно. 470 00:58:29,820 --> 00:58:32,320 Ужасен съм, че всичко ще изчезне. 471 00:58:34,237 --> 00:58:36,903 Какво искаш да кажеш? 472 00:58:37,070 --> 00:58:39,903 Нищо, да танцуваме, хайде. 473 00:59:02,987 --> 00:59:05,862 Не се държим на крака. 474 00:59:23,112 --> 00:59:26,945 Какво правиш? - Твърде много емоции. 475 00:59:30,362 --> 00:59:32,562 Уплаши ли се? - Малко. 476 00:59:42,987 --> 00:59:45,528 Благодаря. 477 00:59:45,695 --> 00:59:47,895 Лека нощ. 478 01:01:31,987 --> 01:01:35,070 Най-после господинът е при мен в кафенето. 479 01:01:36,028 --> 01:01:38,278 Не е зле, нали? 480 01:01:38,445 --> 01:01:41,987 Вие горе имате прекрасна гледка от терасите си, 481 01:01:42,153 --> 01:01:45,862 но ние тук виждаме лицата на хората. 482 01:01:46,028 --> 01:01:50,278 Всяко лице е различна история. Стига да имаш малко въображение. 483 01:01:50,445 --> 01:01:53,362 Без въображение дните не минават. 484 01:01:53,528 --> 01:01:56,612 Започвам да мисля, че истинският писател си ти. 485 01:01:56,778 --> 01:01:58,921 Виждаш ли онзи? 486 01:01:58,945 --> 01:02:02,237 Той е търговски представител, продава блиндирани врати. 487 01:02:02,403 --> 01:02:04,546 Блиндирани врати ли? - Да. 488 01:02:04,570 --> 01:02:07,403 Личи си, защото преди е обирал апартаменти. 489 01:02:07,570 --> 01:02:09,770 Виж, постоянно поглежда зад рамо. 490 01:02:09,862 --> 01:02:14,237 Той те убеждава, че трябва да купиш блиндирана врата. 491 01:02:14,945 --> 01:02:17,612 Тя, например, е моден дизайнер. 492 01:02:17,778 --> 01:02:20,403 Сътрудничи си с известно френско студио 493 01:02:20,570 --> 01:02:23,070 и живее тук, защото е влюбена в града. 494 01:02:23,237 --> 01:02:25,437 Идва от Щутгарт. - От Щутгарт ли? 495 01:02:25,528 --> 01:02:28,070 Любимият й цвят е зеленият. - Зеленият? 496 01:02:28,237 --> 01:02:30,528 Никола, пак ли историята за лицата? 497 01:02:30,695 --> 01:02:32,945 Не виждате ли, че се ражда писател? 498 01:02:33,112 --> 01:02:35,254 Ти? Писател? - И още как. 499 01:02:35,278 --> 01:02:37,778 Ана, викат те. - А този? 500 01:02:38,945 --> 01:02:41,695 Този е спасител. - Браво, този е спасител. 501 01:02:41,862 --> 01:02:45,528 Преди бил слаб като щека. Но за да ухажва едно момиче, 502 01:02:45,695 --> 01:02:48,737 започнал да ходи на фитнес и влязъл във форма. 503 01:02:48,903 --> 01:02:52,112 Сега не мога да го гледам с всички тези мускули. 504 01:02:52,278 --> 01:02:55,778 Искаш ли да отидем на плаж? Ще те запозная с брат си. 505 01:02:55,945 --> 01:02:58,153 Блазе ви. - Да. 506 01:02:58,320 --> 01:03:00,520 Да се видим тук след 30 мин., 507 01:03:00,612 --> 01:03:03,695 за да имам време да взема ключа от колата. 508 01:03:03,862 --> 01:03:06,062 До после. - Чао. 509 01:03:36,903 --> 01:03:41,653 Да? Никола, точно сега ли? Добре, качи се. 510 01:03:49,528 --> 01:03:52,570 Къде съм скрил ключа от колата? Не си спомням. 511 01:03:52,737 --> 01:03:55,778 Иди в кабинета, ще отворим всички чекмеджета. 512 01:03:55,945 --> 01:03:58,145 Не стой като истукан. Помогни ми. 513 01:04:02,778 --> 01:04:05,195 Пиетро, ти вече нямаш кола. 514 01:04:07,445 --> 01:04:10,903 Продаде я на един мой приятел преди четири месеца. 515 01:04:16,278 --> 01:04:18,421 Ще отидем с моята, 516 01:04:18,445 --> 01:04:20,737 но ми обещай, че когато се върнем, 517 01:04:20,903 --> 01:04:24,820 ще отидеш на всички прегледи, на които те праща лекарят. 518 01:07:00,778 --> 01:07:03,028 Какво ще ми разкажеш, професоре? 519 01:07:09,862 --> 01:07:12,612 Според теб кога ще започне? 520 01:07:13,570 --> 01:07:15,945 Кое? 521 01:07:16,112 --> 01:07:18,528 Остаряването. 522 01:07:23,403 --> 01:07:27,070 Когато гледаш как другите се къпят в морето. 523 01:07:27,987 --> 01:07:30,187 Това тя ли е? 524 01:07:31,945 --> 01:07:34,145 Да. 525 01:07:57,320 --> 01:07:59,520 Тук е хубаво, нали? 526 01:08:00,320 --> 01:08:02,612 Идвам от време на време. 527 01:08:02,778 --> 01:08:05,653 Най-вече когато нещо ме тревожи, 528 01:08:05,820 --> 01:08:09,070 но винаги намирам някакво решение. 529 01:08:09,237 --> 01:08:11,437 Има ли нещо, което те тревожи? 530 01:08:13,320 --> 01:08:15,520 Все има по нещо, нали? 531 01:08:20,903 --> 01:08:23,103 Лука се връща довечера. 532 01:08:24,028 --> 01:08:26,528 Не искам да се прибирам вкъщи. 533 01:08:27,362 --> 01:08:31,278 А аз не искам да си тръгваш. Искаш ли да вечеряме заедно? 534 01:08:31,445 --> 01:08:33,645 На терасите ли? - Не, у нас. 535 01:10:02,820 --> 01:10:05,237 Любопитна съм за книгата ти. 536 01:10:06,237 --> 01:10:10,903 А ти завърши ли картината си? - И да, и не. 537 01:10:11,070 --> 01:10:15,695 От прозореца си виждам клоните, които ден след ден растат. 538 01:10:25,237 --> 01:10:29,445 Знаех си. - Какво? 539 01:10:29,612 --> 01:10:34,153 Веднага го разбрах. - Кое? 540 01:10:34,320 --> 01:10:37,862 Че си добра. - А, да... 541 01:10:40,820 --> 01:10:43,528 А тези очи? На кого са? 542 01:10:46,820 --> 01:10:49,362 Аз и Лука имахме момиченце. 543 01:10:51,903 --> 01:10:54,103 Анна-Мария. 544 01:10:55,237 --> 01:10:57,570 Почина веднага след раждането. 545 01:11:00,237 --> 01:11:02,903 Годините отминават, но споменът - не. 546 01:11:04,570 --> 01:11:06,770 Нито болката. 547 01:12:02,528 --> 01:12:04,728 Господине... 548 01:12:20,653 --> 01:12:22,853 Харесва ли ти? 549 01:12:25,612 --> 01:12:27,812 Да. 550 01:12:28,653 --> 01:12:30,903 Да, постоянно правеше такива. 551 01:12:40,237 --> 01:12:44,737 Работили ли сте някога, или сега като заварчик, стругар, монтьор? 552 01:12:44,903 --> 01:12:47,046 Не. 553 01:12:47,070 --> 01:12:49,820 Установена или предполагаема бременност? 554 01:12:49,987 --> 01:12:52,129 Не. 555 01:12:52,153 --> 01:12:54,570 Сърдечни клапи? - Не. 556 01:12:56,153 --> 01:12:58,353 Метални протези? 557 01:13:01,195 --> 01:13:03,338 Пиърсинг? 558 01:13:03,362 --> 01:13:05,562 Да, на пъпа. 559 01:13:08,695 --> 01:13:10,903 Страдате ли от алергии? - Не. 560 01:13:11,070 --> 01:13:13,445 Г-н Лоренци, заповядайте. 561 01:13:13,612 --> 01:13:15,812 Да. 562 01:15:14,528 --> 01:15:16,728 Отворете очи. 563 01:15:18,028 --> 01:15:20,228 Затворете очи. 564 01:15:21,445 --> 01:15:23,645 Отворете очи. 565 01:15:24,862 --> 01:15:27,062 Затворете очи. 566 01:15:51,653 --> 01:15:56,237 Стрелките на часовника трябва да показват 11,10 ч. 567 01:16:03,695 --> 01:16:05,838 Добре. 568 01:16:05,862 --> 01:16:08,487 Е, готов ли сте? 569 01:16:09,445 --> 01:16:12,487 Трябва да позная... Вратовръзка. 570 01:16:12,653 --> 01:16:14,796 Кресло. 571 01:16:14,820 --> 01:16:18,278 Легло. Слон. 572 01:16:18,445 --> 01:16:21,862 Камила. Нож. 573 01:17:27,528 --> 01:17:29,728 Готово. 574 01:17:31,695 --> 01:17:34,987 Отлично. Упражнението беше изпълнено безупречно. 575 01:17:35,153 --> 01:17:37,903 Може ли да си вървя? - Да, приключихме. 576 01:17:38,070 --> 01:17:40,737 Новините добри ли са? - Да. 577 01:17:40,903 --> 01:17:43,195 Последно нещо, преди да си тръгнете. 578 01:17:43,362 --> 01:17:48,820 Помолих ви да направите рисунка. Може ли да я нарисувате отново? 579 01:17:48,987 --> 01:17:51,187 Каква рисунка? 580 01:19:01,153 --> 01:19:04,612 От днес, ако някой те пита, казвай, че съм заминал. 581 01:19:08,695 --> 01:19:11,028 Къде? - Не знаеш. 582 01:19:13,612 --> 01:19:16,195 И Елеонора не трябва да знае. 583 01:19:17,320 --> 01:19:19,862 Нито дума за болестта. 584 01:19:27,612 --> 01:19:29,812 Записах се на училище. 585 01:19:30,695 --> 01:19:32,895 Браво. 586 01:19:44,987 --> 01:19:49,820 Не плачете, господине. 587 01:20:05,653 --> 01:20:07,853 Къде е Пиетро? 588 01:20:13,695 --> 01:20:17,445 Какво става? - Видях го онзиден. 589 01:20:17,612 --> 01:20:20,737 Каза, че заминава за известно време. 590 01:20:22,320 --> 01:20:26,653 Къде е отишъл? - Не знам, не ми каза. 591 01:20:29,070 --> 01:20:31,270 Никола, Пиетро добре ли е? 592 01:20:34,153 --> 01:20:36,353 Никола... 593 01:20:39,778 --> 01:20:41,978 Добре ли е Пиетро? 594 01:20:45,320 --> 01:20:47,520 Да, добре е. 595 01:20:49,862 --> 01:20:52,362 Остави ме да отворя кафенето. 596 01:20:53,028 --> 01:20:55,228 Чао, Еле. 597 01:21:32,403 --> 01:21:34,603 Доменико? 598 01:21:38,778 --> 01:21:40,978 Доменико... 599 01:21:43,653 --> 01:21:45,853 Къде е Пиетро? 600 01:21:47,278 --> 01:21:49,478 Не знам. Къде е? 601 01:21:51,362 --> 01:21:53,562 Къде е? 602 01:21:56,737 --> 01:22:00,153 Защо не искате да ми кажете какво става? 603 01:22:00,320 --> 01:22:02,520 Какво става? 604 01:22:03,403 --> 01:22:05,603 Какво става? 605 01:22:14,028 --> 01:22:17,112 Всичко е затворено. Прозорците са затворени. 606 01:22:17,278 --> 01:22:20,195 Терасата е празна. Ти знаеш къде е, нали? 607 01:22:20,362 --> 01:22:22,570 Не знам, Елеонора. 608 01:22:22,737 --> 01:22:24,937 Не знаеш? - Не. 609 01:22:26,403 --> 01:22:29,528 Ти си негов брат и не знаеш? - Не знам. 610 01:22:33,153 --> 01:22:36,528 Моля те, Доменико, кажи ми къде е Пиетро. 611 01:22:37,320 --> 01:22:39,520 Моля те. 612 01:22:40,362 --> 01:22:42,862 Елеонора, не знам къде е. - Не знаеш. 613 01:22:43,028 --> 01:22:46,695 Не, може би... - Добре, не знаеш. 614 01:22:48,362 --> 01:22:50,562 Но не ти вярвам. 615 01:22:50,695 --> 01:22:53,528 Прави каквото искаш. - Да, това ще направя. 616 01:22:53,695 --> 01:22:57,820 Ако не ми кажеш къде е, ще направя дупка в лодката ти. 617 01:22:57,987 --> 01:23:00,129 Кажи ми къде е Пиетро! 618 01:23:00,153 --> 01:23:02,403 Кротко, Елеонора, не знам къде е! 619 01:23:03,987 --> 01:23:06,820 Не знаеш къде е. Добре. - Не. 620 01:23:06,987 --> 01:23:09,778 Едно... - Не знам. 621 01:23:09,945 --> 01:23:12,195 Две... 622 01:23:12,362 --> 01:23:14,562 Обещах му. 623 01:23:14,653 --> 01:23:16,862 Обещал си? - Да. 624 01:23:17,028 --> 01:23:20,070 Обещал си да не ми казвате нищо, така ли? 625 01:23:20,237 --> 01:23:22,820 Аз нямам нищо общо. 626 01:23:22,987 --> 01:23:25,195 Две... 627 01:23:25,362 --> 01:23:27,987 Ще пробия дупка в проклетата лодка! 628 01:23:28,153 --> 01:23:30,653 Три! - Има алцхаймер. 629 01:23:31,487 --> 01:23:33,687 Има алцхаймер. 630 01:23:37,945 --> 01:23:40,145 Алцхаймер. 631 01:23:53,820 --> 01:23:57,487 От известно време забелязвам затруднения. 632 01:23:58,528 --> 01:24:01,903 Допускате правописни грешки, забравяте, 633 01:24:02,070 --> 01:24:04,213 разсеян сте. 634 01:24:04,237 --> 01:24:10,403 Тези затруднения се потвърдиха от изследванията 635 01:24:11,487 --> 01:24:14,778 и е възможно да се задълбочат с времето. 636 01:24:15,278 --> 01:24:20,778 Трябва да се погрижим да забавим това възможно най-много. 637 01:24:20,945 --> 01:24:26,487 По тази причина се налага и медикаментозно лечение. 638 01:24:28,987 --> 01:24:31,612 Забравянето има последствия. 639 01:24:32,570 --> 01:24:36,737 Ще имате нужда от помощ, за да компенсирате затрудненията си 640 01:24:36,903 --> 01:24:39,103 и да не се окажете в опасност. 641 01:24:39,612 --> 01:24:41,754 Какъв глупак съм, съжалявам. 642 01:24:41,778 --> 01:24:44,820 Не се тревожете, аз ще го събера после. 643 01:24:44,987 --> 01:24:47,171 Ето, сега се порязахте. 644 01:24:47,195 --> 01:24:49,338 Идете да си измиете ръцете. 645 01:24:49,362 --> 01:24:54,070 Тоалетната е в дъното на коридора. Синът ви ще остане тук с мен. 646 01:24:54,237 --> 01:24:56,437 Да. 647 01:25:03,528 --> 01:25:08,362 Баща ви трябваше да дойде по-рано на този преглед. 648 01:25:08,528 --> 01:25:11,112 Много часове ли прекарва сам? 649 01:25:11,278 --> 01:25:13,478 Да, аз работя. 650 01:25:14,570 --> 01:25:16,945 Има нужда от стимул, 651 01:25:17,112 --> 01:25:21,903 за да продължи да развива своята изобретателност. 652 01:25:23,612 --> 01:25:27,653 Болните от алцхаймер имат нужда от силна подкрепа. 653 01:25:28,987 --> 01:25:31,187 Прочетете това. 654 01:25:41,528 --> 01:25:44,945 Лекарят каза, че и за тях е сложно, 655 01:25:45,112 --> 01:25:49,570 защото симптомите са като тези на старостта 656 01:25:54,612 --> 01:25:57,403 и е трудно да го разбереш сам. 657 01:25:57,570 --> 01:26:00,820 Например аз никога нищо не помня, 658 01:26:00,987 --> 01:26:03,945 но не е същото, не е като онова нещо. 659 01:26:07,362 --> 01:26:09,737 И ти не го забелязваш. 660 01:26:16,278 --> 01:26:18,487 Защо не иска да се срещне с мен? 661 01:26:18,653 --> 01:26:21,445 Така е решил. Не знам защо. 662 01:26:23,695 --> 01:26:25,903 Пиетро ми подари една книга, 663 01:26:28,653 --> 01:26:30,862 в която пише 664 01:26:32,903 --> 01:26:35,320 за способността 665 01:26:36,653 --> 01:26:38,853 да се въздържаш. 666 01:26:40,737 --> 01:26:44,570 За инстинкта, който имаме да правим неща, 667 01:26:45,528 --> 01:26:48,028 които може да нямат смисъл в момента, 668 01:26:48,195 --> 01:26:52,820 но с тях се превръщаш в човека, който си искал да бъдеш. 669 01:26:55,570 --> 01:26:59,695 Може би скоро няма да помни теб, нито мен. 670 01:27:01,903 --> 01:27:05,278 Може би няма да помни и кой е самият той. 671 01:27:06,778 --> 01:27:11,903 Но съм убеден, че някъде в сърцето си 672 01:27:14,070 --> 01:27:17,237 Пиетро няма да забрави някои неща. 673 01:27:30,112 --> 01:27:33,528 В главата ни се крие голяма мистерия. 674 01:27:36,028 --> 01:27:38,570 Може ли да се нарече любов? 675 01:27:40,528 --> 01:27:43,112 Не... 676 01:27:43,278 --> 01:27:45,478 Не знам. 677 01:27:56,945 --> 01:28:01,695 Наистина ли щеше да го направиш? - Кое? 678 01:28:01,862 --> 01:28:04,862 Лодката. Наистина ли щеше да я счупиш? 679 01:28:06,987 --> 01:28:09,187 Да. 680 01:29:09,570 --> 01:29:11,770 Колко си написал? 681 01:29:13,570 --> 01:29:15,770 Пиетро? 682 01:29:16,987 --> 01:29:19,695 Пиетро? - Кажи. 683 01:29:19,862 --> 01:29:22,004 Всички страници са подредени. 684 01:29:22,028 --> 01:29:26,403 Сега мога да прочета всичко от началото до края. Виж. 685 01:29:26,570 --> 01:29:28,862 Мисля, че съм ги подредил всичките. 686 01:29:29,028 --> 01:29:33,862 Трябва само да поправя грешките, които са ми убегнали, и сме готови. 687 01:29:34,028 --> 01:29:36,171 Но не е завършена. 688 01:29:36,195 --> 01:29:40,153 Не е завършена, в смисъл че няма повече за писане. 689 01:29:40,320 --> 01:29:43,612 Трябва само да поправим грешките, и сме готови. 690 01:29:43,778 --> 01:29:47,862 Да направим като писателите. Как се казва? 691 01:29:48,028 --> 01:29:50,228 Да я препрочетем? 692 01:31:17,445 --> 01:31:21,445 Изведнъж ми се прииска да дойда тук. 693 01:31:21,612 --> 01:31:24,112 Кога беше последният път? 694 01:31:26,362 --> 01:31:28,504 Преди много време. 695 01:31:28,528 --> 01:31:31,570 Бях бременна в 5-ия или 6-ия месец. 696 01:31:38,778 --> 01:31:41,153 Защо не дойде на празненството? 697 01:31:42,737 --> 01:31:45,195 Имах работа. - Каква? 698 01:31:48,695 --> 01:31:51,362 Имаш ли друг? - Не. 699 01:31:51,528 --> 01:31:53,820 Държиш се, сякаш имаш друг. 700 01:31:53,987 --> 01:31:56,187 Но не е така. 701 01:32:03,778 --> 01:32:05,978 Всичко някак се размива. 702 01:32:09,862 --> 01:32:14,695 Имам нужда да тичам, не мога да спра. 703 01:32:14,862 --> 01:32:17,062 Ако спра, ще падна. 704 01:32:18,362 --> 01:32:20,945 Всичко се връща към мен 705 01:32:22,362 --> 01:32:25,195 и не мога да се изправя пред него. 706 01:32:26,820 --> 01:32:29,020 Знам. 707 01:32:32,945 --> 01:32:35,403 Опитах се да тичам. 708 01:32:36,778 --> 01:32:38,978 Не мога повече. 709 01:32:46,403 --> 01:32:48,603 Как беше? 710 01:32:51,362 --> 01:32:57,153 "За да сме щастливи, трябва да повярваме, че можем да бъдем." 711 01:33:53,320 --> 01:33:58,903 Вземете най-малките растения. Тези, онези. Големите ще ги оставим. 712 01:34:02,487 --> 01:34:05,862 В новото жилище няма ли тераса? - За съжаление, не. 713 01:34:06,028 --> 01:34:09,320 Дано тук да дойде да живее някой, който ги обича. 714 01:34:09,487 --> 01:34:11,687 Добре. - Благодаря. 715 01:34:12,570 --> 01:34:14,770 Аз ще взема това. 716 01:34:52,362 --> 01:34:54,562 Здравей, Еле. 717 01:34:55,653 --> 01:34:59,528 Дойдохме да вземем някои неща за зимата. 718 01:35:02,112 --> 01:35:04,612 Какво става на твоята тераса? 719 01:35:05,278 --> 01:35:07,478 Тръгвам си. 720 01:35:17,028 --> 01:35:19,612 Да влезем вътре, Пиетро, студено е. 721 01:36:27,653 --> 01:36:29,945 Този стенопис е много красив. 722 01:36:30,112 --> 01:36:33,362 Къде се намира? - В един частен дом. 723 01:36:33,528 --> 01:36:36,820 Направих още един на фасадата на една библиотека. 724 01:36:36,987 --> 01:36:40,028 Беше проект за обновяване на градската среда. 725 01:36:40,195 --> 01:36:43,403 С нашия колектив имаме още няколко. 726 01:36:43,570 --> 01:36:47,362 Ще ми дадеш адреса, за да го видя. - Разбира се. 727 01:36:47,528 --> 01:36:50,237 Може и ние да направим един за галерията, 728 01:36:50,403 --> 01:36:54,112 ако колегата ми е съгласен. - Разбира се. 729 01:36:54,278 --> 01:36:59,320 Тази творба е по-нова. - Хубава е. 730 01:36:59,487 --> 01:37:01,945 Виждам, че често използвате черно. 731 01:37:02,112 --> 01:37:07,112 Да, защото е в контраст с яркия цвят и го прави по-изразителен, 732 01:37:07,278 --> 01:37:09,737 сякаш е жив. 733 01:37:13,653 --> 01:37:17,153 Понякога сякаш е в миналото, 734 01:37:17,320 --> 01:37:21,778 в нещата, които са се случили преди 10 години. 735 01:37:21,945 --> 01:37:26,237 Понякога изглежда, че е добре, че пак си е той. 736 01:37:28,737 --> 01:37:31,237 Ти как си? - Добре. 737 01:37:31,403 --> 01:37:33,820 Посещавам вечерното училище. - Браво. 738 01:37:33,987 --> 01:37:38,445 Най-после ще взема диплома. - Браво. 739 01:37:44,820 --> 01:37:47,528 Какво е това? 740 01:37:47,695 --> 01:37:52,903 Доменико ми каза да ти предам, че Пиетро иска така. 741 01:38:51,945 --> 01:38:56,862 За Елеонора - една от тях. Приятно пътуване. Пиетро 742 01:38:57,945 --> 01:39:03,528 Зелда, Хеди, Алис, Тина, Хилма и възможността за щастие. 743 01:39:05,403 --> 01:39:07,603 Пиер беше прав, като ми каза, 744 01:39:07,737 --> 01:39:11,820 че за да сме щастливи, трябва да повярваме, че можем да бъдем. 745 01:39:11,987 --> 01:39:14,129 Сега аз вярвам. 746 01:39:14,153 --> 01:39:16,570 Нека мъртвите да погребат мъртвите, 747 01:39:16,737 --> 01:39:20,403 но докато сме живи, нека да живеем и да бъдем щастливи. 748 01:39:20,570 --> 01:39:22,770 Толстой, "Война и мир". 749 01:40:09,695 --> 01:40:11,895 Най-после. 750 01:42:25,320 --> 01:42:27,520 Здравей, Виола. 751 01:44:46,737 --> 01:44:51,237 На Андреа Луридана 752 01:45:09,737 --> 01:45:12,778 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 753 01:45:12,945 --> 01:45:19,745 Субтитри от YavkA.net @ 2025 72877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.