All language subtitles for Highlander [3x21] - Finale (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,271 He is immortal. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,875 Born in the Highlands of Scotland, 400 years ago. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,879 He is not alone. There are others like him. 4 00:00:13,279 --> 00:00:16,082 Some good,some evil. 5 00:00:16,082 --> 00:00:19,686 For centuries, he has battled the forces of darkness... 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,889 with holy ground his only refuge. 7 00:00:22,889 --> 00:00:28,094 He cannot die unless you take his head and with it, his power. 8 00:00:28,094 --> 00:00:32,899 In the end, there can be only one. 9 00:00:32,899 --> 00:00:36,503 He is Duncan MacLeod-- the Highlander. 10 00:00:39,305 --> 00:00:41,708 Here we are 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,511 Born to be kings 12 00:00:44,511 --> 00:00:49,716 We're the princes of the universe 13 00:01:04,931 --> 00:01:06,933 I am immortal 14 00:01:06,933 --> 00:01:10,937 I have inside me blood of kings 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,740 I have no rival 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,142 No man can be my equal 17 00:01:16,142 --> 00:01:20,547 Take me to the future of your world 18 00:02:55,475 --> 00:02:57,477 What have we here? 19 00:02:57,477 --> 00:03:01,080 A psychopath, hmm? 20 00:03:03,483 --> 00:03:05,485 I could kill you. 21 00:03:08,288 --> 00:03:12,292 But I prefer to use you. 22 00:04:13,269 --> 00:04:14,771 We go tonight? 23 00:04:15,271 --> 00:04:17,774 You didn't think I'd leave without you? 24 00:04:38,011 --> 00:04:40,813 That's my boy. Right. 25 00:04:40,813 --> 00:04:43,016 Now what are we supposed to do? 26 00:04:44,217 --> 00:04:46,619 We await our benefactor. 27 00:04:48,221 --> 00:04:50,223 For what? Is he gonna bring us wings? 28 00:04:50,623 --> 00:04:53,026 Shut your mouth. 29 00:05:17,183 --> 00:05:18,785 Right. 30 00:05:42,742 --> 00:05:45,244 It's about time. 31 00:05:47,530 --> 00:05:49,782 What now? 32 00:05:51,517 --> 00:05:53,920 Now you die. 33 00:05:58,107 --> 00:06:00,960 All this? Just to kill me? 34 00:06:01,361 --> 00:06:03,830 Give the man a cigar. Why? 35 00:06:03,830 --> 00:06:06,299 You don't even know me. 36 00:06:06,299 --> 00:06:09,102 I know what you did to MacLeod. 37 00:06:09,102 --> 00:06:12,004 Ah. He sent you. 38 00:06:12,004 --> 00:06:14,507 Let's just say I owe him. 39 00:06:31,457 --> 00:06:34,243 You couldn't leave your little friend behind? 40 00:06:34,243 --> 00:06:38,047 Not friend. Weapon! 41 00:06:50,710 --> 00:06:52,712 Brilliant. 42 00:06:52,712 --> 00:06:54,714 Brilliant! 43 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Amanda. I gotta hand it to you, MacLeod, 44 00:07:08,928 --> 00:07:11,931 you got a memory like an elephant. 45 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 What are you doing here-- 46 00:07:14,934 --> 00:07:17,437 besides making a fashion statement? 47 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Isn't it great? It reminds me of the old days. 48 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 And to answer your question, I'm here to make you dinner. 49 00:07:22,942 --> 00:07:26,245 I have a '71 Montrachet, a Chateau Lafite '61, a '54 Yquem-- 50 00:07:26,746 --> 00:07:29,232 basically everything but a '68 Camaro. 51 00:07:29,732 --> 00:07:30,950 Amanda-- 52 00:07:30,950 --> 00:07:34,487 Caviar, truffles, chanterelle, and my favorite, smoked goose. 53 00:07:34,487 --> 00:07:36,289 And I know what you're thinking, 54 00:07:36,789 --> 00:07:40,793 but I think we can find a way to work it off. 55 00:07:42,295 --> 00:07:44,297 What are you doing here? 56 00:07:44,797 --> 00:07:46,799 I'm just here to make dinner for an old friend. 57 00:07:46,799 --> 00:07:49,752 Um, by the way, what happened to your lady friend? 58 00:07:50,186 --> 00:07:52,171 You know, the, um, doctor? 59 00:07:52,171 --> 00:07:56,175 Her name's Anne. And that's none of your business. 60 00:07:56,175 --> 00:07:59,462 Ohh. It's a shame. 61 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 We have to dump these, eh, eh? 62 00:08:14,827 --> 00:08:18,331 What a champion of the obvious you are, Nino. 63 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 Yeah, I know. 64 00:08:25,338 --> 00:08:28,307 Would you say we're about the same size? 65 00:08:28,808 --> 00:08:33,296 - What do you want? - Your wallet, your car, your clothes. 66 00:08:33,296 --> 00:08:35,598 You're insane. 67 00:08:37,600 --> 00:08:40,069 Possibly. 68 00:08:41,571 --> 00:08:43,890 So what do you think? 69 00:08:43,890 --> 00:08:45,892 Not bad for potluck, huh? 70 00:08:45,892 --> 00:08:47,894 You haven't lost your touch. 71 00:08:47,894 --> 00:08:51,297 Great wines, two-and-a-half-star dinner. 72 00:08:51,297 --> 00:08:53,299 So why? 73 00:08:53,299 --> 00:08:55,301 Why what? 74 00:08:55,301 --> 00:08:57,303 Why are you being so nice? 75 00:08:57,770 --> 00:08:59,272 I am, aren't I? 76 00:08:59,772 --> 00:09:02,592 Come on, Amanda, give. What do you really want? 77 00:09:04,393 --> 00:09:07,296 Just to make you happy? 78 00:09:07,296 --> 00:09:09,615 Why? 79 00:09:09,615 --> 00:09:13,569 So you won't kill me when I tell you what happened. 80 00:09:18,724 --> 00:09:21,127 I broke Kalas out of jail. 81 00:09:36,659 --> 00:09:38,661 What's the point? 82 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 How long are we gonna drive around here? 83 00:09:41,664 --> 00:09:44,050 Until I tell you to stop. 84 00:09:57,196 --> 00:10:00,066 That one. 85 00:10:01,267 --> 00:10:05,021 Run him down. 86 00:10:05,021 --> 00:10:08,841 Run, ya bastard! Come on! 87 00:10:15,665 --> 00:10:17,984 Here you go. Oop! Up and over! 88 00:10:17,984 --> 00:10:21,020 Oh! Nasty tumble there. 89 00:10:23,022 --> 00:10:25,408 Why can't I do him? 90 00:10:25,408 --> 00:10:28,127 You remember prison, Nino? 91 00:10:29,128 --> 00:10:30,730 What happened there? 92 00:10:42,708 --> 00:10:45,378 Who are you? 93 00:10:46,879 --> 00:10:49,015 You won't be needing this. 94 00:10:51,684 --> 00:10:53,486 But I will. 95 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 No. No! 96 00:11:49,875 --> 00:11:52,211 So good. 97 00:11:53,679 --> 00:11:56,682 Oh, it's been... 98 00:11:57,183 --> 00:11:59,185 so long. 99 00:12:14,200 --> 00:12:18,304 Would you just say something to me, MacLeod? Anything. 100 00:12:18,304 --> 00:12:21,107 You know, get mad, throw something. 101 00:12:21,107 --> 00:12:23,809 At least yell at me. And stop doing that! 102 00:12:23,809 --> 00:12:26,812 There's no point. It's already done. 103 00:12:26,812 --> 00:12:30,816 You know, this sounds crazy, but I was really trying to do you a favor, you know. 104 00:12:30,816 --> 00:12:32,485 I was trying to get Kalas out of your life. 105 00:12:32,985 --> 00:12:34,487 Two guards are dead because of it. 106 00:12:34,987 --> 00:12:37,490 I'm sorry! You know that wasn't supposed to happen. 107 00:12:37,490 --> 00:12:39,992 Nothing's ever supposed to happen. 108 00:12:39,992 --> 00:12:42,995 You should have left it alone. I know that now. 109 00:12:42,995 --> 00:12:45,464 But I kept thinking about all the times that you came through for me, 110 00:12:45,464 --> 00:12:47,466 and I thought now it's my turn. 111 00:12:47,466 --> 00:12:51,137 To do what, die for me? You stay away from him! 112 00:12:51,537 --> 00:12:53,939 You can't fight for me and I won't allow you to die for me! 113 00:12:54,340 --> 00:12:56,158 Do you understand? 114 00:13:26,689 --> 00:13:28,691 Salam. 115 00:13:29,191 --> 00:13:31,193 Oh, this accursed heat! 116 00:13:31,694 --> 00:13:33,696 It must be noon already. 117 00:13:33,696 --> 00:13:36,198 It is 9:30, my friend. 118 00:13:36,699 --> 00:13:38,801 Still the cool part of the day. 119 00:13:38,801 --> 00:13:40,853 What's the use of that thing? 120 00:13:40,853 --> 00:13:43,072 Counting minutes when we have forever? 121 00:13:47,526 --> 00:13:49,528 It is all written, 122 00:13:49,528 --> 00:13:53,399 how long any man has is in the hands of Allah. 123 00:13:53,399 --> 00:13:56,969 Besides, you Europeans invented the minutes. 124 00:13:57,369 --> 00:14:00,973 Here, there is only morning, noon, and night. 125 00:14:06,579 --> 00:14:10,583 Patience, my friend. 126 00:14:10,583 --> 00:14:13,786 The desert teaches you that, if nothing else. 127 00:14:16,989 --> 00:14:18,991 We leave for Tunis in the evening. 128 00:14:19,391 --> 00:14:22,194 Even we can't travel far in the midday sun. 129 00:14:22,194 --> 00:14:24,597 This is hot! What do you want to drink that for? 130 00:14:24,997 --> 00:14:26,599 I want something cold! 131 00:14:26,999 --> 00:14:30,202 You miss this Scotland of yours? Aye! 132 00:14:30,202 --> 00:14:35,007 Where it rains incessantly, and the people of your tribe eat grass? 133 00:14:35,007 --> 00:14:38,611 Oats, Hamza. They eat oats. 134 00:14:39,011 --> 00:14:41,814 And, aye, I could do with a bloody cold Highland ale right now. 135 00:14:44,617 --> 00:14:47,419 What? Do you not approve of my customs? 136 00:14:47,419 --> 00:14:49,421 Who can say? 137 00:14:49,421 --> 00:14:52,224 It is not for me to judge. 138 00:14:52,224 --> 00:14:56,228 Perhaps one can enjoy eating the flesh of pigs... 139 00:14:56,228 --> 00:14:59,031 and drinking vile concoctions. 140 00:15:26,725 --> 00:15:29,128 A Moor. 141 00:15:29,128 --> 00:15:31,130 A killer. 142 00:15:35,401 --> 00:15:37,720 Hamza al Kahil. 143 00:15:40,122 --> 00:15:41,724 I have that honor. 144 00:15:42,942 --> 00:15:45,744 You have traveled a long way. 145 00:15:45,744 --> 00:15:48,147 And you move quickly, for an old man. 146 00:15:48,147 --> 00:15:51,750 Keep a civil tongue in your head, if you want to keep it. 147 00:15:53,352 --> 00:15:57,706 Look how I shake. My breath comes in labored gasps. 148 00:15:57,706 --> 00:15:59,959 What courage! What bravado! 149 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 Who is this fool? 150 00:16:01,961 --> 00:16:03,729 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 151 00:16:04,129 --> 00:16:06,332 Does he always speak for you? 152 00:16:06,732 --> 00:16:09,935 Forget him. He is too young for you to be concerned with. 153 00:16:09,935 --> 00:16:12,738 I am old enough to take his head. 154 00:16:12,738 --> 00:16:15,341 I don't sleep with virgins and I don't kill children. 155 00:16:15,341 --> 00:16:18,227 Not here. We are not alone. 156 00:16:18,227 --> 00:16:21,313 - Then I will take it elsewhere. - It is not your concern. 157 00:16:22,614 --> 00:16:24,216 We will meet in two hours. 158 00:16:24,216 --> 00:16:26,452 The square in the Old Quarter. 159 00:16:26,452 --> 00:16:28,921 He will be there. Good. 160 00:16:28,921 --> 00:16:33,025 Because if he is not, I will come for you. 161 00:16:33,025 --> 00:16:36,245 Any time. 162 00:16:39,932 --> 00:16:42,735 Who is that camel dung? 163 00:16:43,135 --> 00:16:44,737 Xavier St. Cloud. 164 00:16:45,137 --> 00:16:47,539 Christian name for a Moor. He has been many things. 165 00:16:47,539 --> 00:16:49,141 Soon he'll be dead. 166 00:16:49,141 --> 00:16:51,543 You will show him what Damascus steel can do. 167 00:16:53,562 --> 00:16:56,348 Finish your tea. 168 00:16:56,849 --> 00:17:00,135 And then get the horses. 169 00:17:00,135 --> 00:17:02,137 It is time for us to go. 170 00:17:03,589 --> 00:17:06,692 - You're going to run? - Would you rather I commit suicide? 171 00:17:07,993 --> 00:17:09,628 But I've seen you fight. You're good! 172 00:17:10,029 --> 00:17:15,701 Not as good as Xavier. A man must know his limitations if he wants to survive. 173 00:17:17,419 --> 00:17:20,072 We leave now. Lose him in the desert. 174 00:17:20,072 --> 00:17:22,357 Then you ride alone. 175 00:17:24,860 --> 00:17:28,280 Xavier was right. Youarea fool. 176 00:17:28,280 --> 00:17:30,282 You are too young. You have never fought one like this! 177 00:17:30,282 --> 00:17:32,284 And he hasn't fought one like me. 178 00:17:32,284 --> 00:17:34,686 Not all is written, Hamza. 179 00:17:34,686 --> 00:17:37,272 Ride on if you must. 180 00:17:37,272 --> 00:17:39,274 But I will stay. 181 00:17:43,746 --> 00:17:47,249 May Allah be with you. 182 00:17:47,249 --> 00:17:50,102 Aye. And with you. 183 00:18:02,748 --> 00:18:06,485 Xavier! Are you gonna keep me waiting all day? 184 00:18:16,028 --> 00:18:18,097 Such rudeness. 185 00:18:18,097 --> 00:18:20,499 It must be Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 186 00:18:20,499 --> 00:18:23,302 Aye, it is, you arrogant, pompous boor. 187 00:18:24,503 --> 00:18:27,706 Ach, no-- it's Moor, is it not? 188 00:18:27,706 --> 00:18:31,810 I was expecting Hamza. Wrong again. 189 00:18:33,412 --> 00:18:35,414 Just how old are you? 190 00:18:35,814 --> 00:18:39,017 Are you a Christian, or do you paint yourself blue and bay at the moon? 191 00:18:39,418 --> 00:18:43,422 - What do you care? - Just wondering what god I'm going to send you to. 192 00:18:43,422 --> 00:18:45,023 Look to your own. 193 00:18:49,828 --> 00:18:54,633 Your challenge was to me, and I accept. 194 00:18:54,633 --> 00:18:57,436 But I am ready! 195 00:18:57,836 --> 00:18:59,838 It was always my fight. 196 00:19:01,440 --> 00:19:03,442 It is done. 197 00:19:09,848 --> 00:19:12,251 Look and listen, my pale friend. 198 00:19:13,452 --> 00:19:15,454 Your time will come. 199 00:19:21,860 --> 00:19:25,063 Why? Do not tell me it was written. 200 00:19:26,265 --> 00:19:28,667 Because I cannot allow a friend... 201 00:19:29,468 --> 00:19:31,870 to die in my place. 202 00:19:43,081 --> 00:19:45,083 Remember me. 203 00:20:48,363 --> 00:20:51,433 MacLeod! MacLeod! It's me! It's Joe Dawson. 204 00:20:51,433 --> 00:20:53,852 Joe, back off. There's someone else. 205 00:20:58,624 --> 00:20:59,858 Methos. 206 00:21:04,830 --> 00:21:06,832 I'm sorry for the reception. I wasn't expecting you. 207 00:21:07,232 --> 00:21:10,302 Yeah, well, I wasn't expecting to come, not until this morning. 208 00:21:10,702 --> 00:21:12,304 What brings you to Paris? 209 00:21:12,304 --> 00:21:15,073 I called him. 210 00:21:15,574 --> 00:21:17,075 I know you wanted to see Methos, 211 00:21:17,576 --> 00:21:20,579 but 6,000 miles is a long way to travel for a social visit. 212 00:21:20,579 --> 00:21:22,581 Yeah, well, it's Watcher business. 213 00:21:22,581 --> 00:21:25,083 It really doesn't concern you, Mac. 214 00:21:25,584 --> 00:21:29,087 Whatever. I mean if it did, I would tell you. 215 00:21:29,588 --> 00:21:33,375 It's all right, Joe. I've got my own problems right now. 216 00:21:34,376 --> 00:21:37,362 I don't suppose this problem has a name, does it? 217 00:21:37,863 --> 00:21:39,364 Kalas. 218 00:21:39,865 --> 00:21:41,366 Well, he's in prison. 219 00:21:41,867 --> 00:21:43,869 Not since last night. 220 00:21:48,607 --> 00:21:50,909 Come on. 221 00:22:07,392 --> 00:22:10,629 This is the best you could do? 222 00:22:10,629 --> 00:22:14,733 They know the streets. They don't talk. 223 00:22:14,733 --> 00:22:16,735 And they don't mind killing. 224 00:22:19,154 --> 00:22:23,075 First installment. 225 00:22:23,075 --> 00:22:27,079 MacLeod has a barge, just across from Notre Dame. 226 00:22:28,313 --> 00:22:32,718 As for killing, leave that to me. 227 00:22:32,718 --> 00:22:34,770 So what do we do? 228 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 You follow him. 229 00:22:37,439 --> 00:22:41,493 I want to know where he goes, what he does, 230 00:22:41,493 --> 00:22:43,895 who his friends are. 231 00:22:45,097 --> 00:22:47,099 Especially her. 232 00:22:53,105 --> 00:22:55,157 Leave. 233 00:23:04,783 --> 00:23:09,187 Why get your own hands bloody? I don't get it. 234 00:23:11,656 --> 00:23:14,059 Do you know what a Philistine is, Nino? 235 00:23:14,860 --> 00:23:16,928 Phil who? 236 00:23:16,928 --> 00:23:18,997 Silly me. 237 00:23:20,198 --> 00:23:24,152 There are certain things one has to do oneself. 238 00:23:28,407 --> 00:23:30,409 The Colon-Segur '61? 239 00:23:30,409 --> 00:23:34,179 Excellent choice, Monsieur. A marvelous year. 240 00:23:34,179 --> 00:23:37,682 It would do Chef Breaux's lamb more than justice. 241 00:23:37,682 --> 00:23:39,684 Unfortunately, we do not have it. 242 00:23:39,684 --> 00:23:42,938 What about the '59 Pichon-Lalande? 243 00:23:42,938 --> 00:23:47,709 Magnifique.But we sold the last bottle yesterday. 244 00:23:50,195 --> 00:23:52,514 The '54 Lafite? 245 00:23:54,199 --> 00:23:57,002 Why don't I leave it in your capable hands? 246 00:23:57,002 --> 00:23:59,004 It would be my pleasure. 247 00:24:07,012 --> 00:24:10,415 Ah, Monsieur MacLeod. If you'd care to wait-- 248 00:24:11,416 --> 00:24:14,419 No, I wouldn't. 249 00:24:20,392 --> 00:24:23,395 You should have stayed in prison, Kalas. Time's up. 250 00:24:23,395 --> 00:24:26,281 Oh? You think so? 251 00:24:26,681 --> 00:24:28,683 Look around, MacLeod. 252 00:24:28,683 --> 00:24:31,586 We don't do well in crowds. 253 00:24:31,586 --> 00:24:33,588 Then we'll take it outside. 254 00:24:34,856 --> 00:24:36,458 Wrong again. 255 00:24:46,418 --> 00:24:48,420 My show. 256 00:24:48,420 --> 00:24:50,922 I'll decide when the curtain goes up. 257 00:25:12,611 --> 00:25:15,597 No, no! No, no! Get in there! Get in there! 258 00:25:17,082 --> 00:25:19,568 Nino, what the hell's going on? 259 00:25:19,568 --> 00:25:21,069 Bugger! 260 00:25:22,454 --> 00:25:24,856 Get in the car! Idiot! 261 00:25:30,462 --> 00:25:33,381 What was that about? It's a long story, Maurice. 262 00:25:33,381 --> 00:25:36,001 You have to get out of town. Impossible! 263 00:25:36,001 --> 00:25:38,003 The restaurant. It can wait. 264 00:25:38,003 --> 00:25:40,805 Forget going home, forget your toothbrush, just get as far away as you can. 265 00:25:40,805 --> 00:25:45,310 Maurice is not one to leave a friend in trouble, and I think you have trouble. 266 00:25:45,310 --> 00:25:47,879 Now's not the time to be heroic. 267 00:25:48,280 --> 00:25:50,982 Whatever it costs, I'll pay for it. Are we friends? 268 00:25:50,982 --> 00:25:53,018 Then don't insult our friendship. 269 00:25:53,018 --> 00:25:55,587 I don't need your money. 270 00:25:58,056 --> 00:26:00,225 Do you have somewhere to stay? In the south. 271 00:26:00,659 --> 00:26:04,162 For a good man, you seem to have many enemies. 272 00:26:04,663 --> 00:26:07,666 Perhaps one day you will explain why that is. 273 00:26:09,668 --> 00:26:11,670 Perhaps. 274 00:26:19,711 --> 00:26:23,715 I'm sorry, Christine, but Don is dead, 275 00:26:23,715 --> 00:26:25,717 and nothing you do will bring him back. 276 00:26:26,117 --> 00:26:27,719 I know how you feel. 277 00:26:29,938 --> 00:26:33,058 - Do you, Adam? - Yes. 278 00:26:34,259 --> 00:26:38,663 You're bitter and hurt and you miss him terribly. 279 00:26:38,663 --> 00:26:40,665 I miss him too. 280 00:26:41,866 --> 00:26:43,868 Why wouldn't you? 281 00:26:43,868 --> 00:26:47,472 He gave you and your damn Watchers more time than he gave me. 282 00:26:47,939 --> 00:26:49,441 And it was my time, Adam! 283 00:26:49,941 --> 00:26:52,777 You have a right to be angry, to grieve. 284 00:26:53,178 --> 00:26:54,946 Oh, you bet I'm angry. 285 00:26:55,447 --> 00:26:58,450 At you and your ugly little secret society. 286 00:26:58,450 --> 00:27:02,654 Don didn't think it was ugly. He thought our work was important. 287 00:27:02,654 --> 00:27:05,624 Your work killed him. 288 00:27:05,624 --> 00:27:07,592 Now this-- 289 00:27:07,993 --> 00:27:11,196 this thing is free. 290 00:27:11,596 --> 00:27:13,999 He'll live forever and my husband is dead! 291 00:27:15,200 --> 00:27:18,003 And all you do is watch. 292 00:27:18,003 --> 00:27:20,805 Immortals are part of history. 293 00:27:21,206 --> 00:27:22,807 They are part of the truth. 294 00:27:24,809 --> 00:27:27,212 Don was interested in the truth. 295 00:27:27,612 --> 00:27:29,614 Don't tell me about the truth. 296 00:27:31,616 --> 00:27:34,419 I trusted you. 297 00:27:34,419 --> 00:27:37,622 I confided in you, both of you. 298 00:27:38,023 --> 00:27:40,025 Well, now I'm going to end it. 299 00:27:41,626 --> 00:27:44,429 I'm going to lift up the rock so everyone can see. 300 00:27:46,831 --> 00:27:49,634 What are you saying? 301 00:27:50,835 --> 00:27:52,437 You want the truth? 302 00:27:53,638 --> 00:27:56,107 I'm going to tell the truth. 303 00:28:03,748 --> 00:28:06,217 I'm meeting the editor of theTribune. 304 00:28:08,319 --> 00:28:11,089 Tomorrow, the world is going to know about Immortals. 305 00:28:13,992 --> 00:28:15,994 No. 306 00:28:15,994 --> 00:28:19,197 You'll destroy everyone. The good, not just the bad. 307 00:28:19,197 --> 00:28:22,050 There are no good ones! It's evil, all of it. 308 00:28:24,502 --> 00:28:26,905 They are not all like Kalas. 309 00:28:45,056 --> 00:28:48,259 You'll be destroying me, too. I'm one of them, Christine. 310 00:28:50,345 --> 00:28:52,347 All this time. 311 00:28:52,847 --> 00:28:54,849 You're one of those things. 312 00:28:54,849 --> 00:28:57,936 Pretending to be one of us. 313 00:28:57,936 --> 00:29:00,739 Christine, you've known me for years. 314 00:29:00,739 --> 00:29:04,008 No. Get out. 315 00:29:04,509 --> 00:29:06,144 Get out of my house. 316 00:29:07,645 --> 00:29:09,914 You're finished, all of you. 317 00:29:15,870 --> 00:29:18,373 Wonderful. That went really well. 318 00:29:20,325 --> 00:29:24,863 What were you thinking about? I wasn't thinking. I was improvising. 319 00:29:24,863 --> 00:29:26,948 By cutting yourself open. 320 00:29:26,948 --> 00:29:30,235 Guess it took you 5,000 years to figure that out. 321 00:29:30,235 --> 00:29:32,237 Disappointed in me, huh? 322 00:29:32,237 --> 00:29:34,239 Aw, come on, give me a break, will you? 323 00:29:34,239 --> 00:29:36,741 What did you expect? Einstein? Freud? 324 00:29:36,741 --> 00:29:38,743 Buddha? Forget it. 325 00:29:41,246 --> 00:29:43,748 I'm sorry, Joe. I'm just a guy. 326 00:29:43,748 --> 00:29:47,252 I guess next you're going to tell me there's no Santa Claus. 327 00:29:51,222 --> 00:29:53,792 Look, what we have to worry about is what we're going to do about Christine. 328 00:29:54,993 --> 00:29:57,412 I'm not sure we have to do anything. 329 00:29:57,912 --> 00:30:00,415 She is about to let loose in a major newspaper! 330 00:30:00,915 --> 00:30:03,334 With what? 331 00:30:03,334 --> 00:30:05,787 You got all Don's files. Every one. 332 00:30:06,204 --> 00:30:09,174 I wiped the computer clean. He didn't keep anything at home. 333 00:30:10,425 --> 00:30:12,577 Christine's only got her word. 334 00:30:13,077 --> 00:30:15,747 Humph. People living forever, 335 00:30:15,747 --> 00:30:18,950 running around cutting each other's heads off with swords. 336 00:30:19,751 --> 00:30:21,870 Yeah. Who's gonna believe her? 337 00:30:21,870 --> 00:30:26,691 It'll be filed away with alien abductions and Elvis sightings. 338 00:30:27,892 --> 00:30:30,328 Well, just in case, 339 00:30:30,328 --> 00:30:32,797 I think I'd better follow her. 340 00:30:36,251 --> 00:30:39,904 You're certain it was Christine Salzer? 341 00:30:39,904 --> 00:30:42,957 Yeah, I checked with the building manager. 342 00:30:42,957 --> 00:30:44,926 Have you told anyone else about this? 343 00:30:44,926 --> 00:30:46,928 What, about creatures who live forever? 344 00:30:46,928 --> 00:30:49,430 Not yet, but I'm sure the boys'll get a good laugh out of it. 345 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 Really? I don't think it particularly funny! 346 00:30:58,590 --> 00:31:00,625 Nino. Yeah? 347 00:31:03,027 --> 00:31:05,430 Fetch me another. 348 00:31:05,430 --> 00:31:08,233 This one's broken. All right. 349 00:33:23,067 --> 00:33:27,505 Well, well, well. I think I've hit the jackpot. 350 00:33:59,937 --> 00:34:01,939 There you are. 351 00:34:07,195 --> 00:34:11,666 You rotten bastard. I hope you burn in hell. 352 00:34:21,125 --> 00:34:23,127 I wish you hadn't seen that. 353 00:34:26,097 --> 00:34:27,965 I'll bet you do. 354 00:34:30,902 --> 00:34:34,505 You know, whatever you're thinking, Christine-- 355 00:34:34,505 --> 00:34:36,507 not gonna bring him back. 356 00:34:36,507 --> 00:34:38,392 It'll make me feel a hell of a lot better. 357 00:34:40,912 --> 00:34:44,182 Please give that to me, Christine, for everyone's sake. 358 00:34:44,582 --> 00:34:46,501 Go to hell. 359 00:34:56,360 --> 00:35:00,031 Listen, Danielle, I'm looking for Kalas. Have you seen him lately? 360 00:35:00,531 --> 00:35:02,033 I don't know where he would be. 361 00:35:02,533 --> 00:35:05,036 To tell you the truth, I don't care. Guy gave me the creeps. 362 00:35:05,036 --> 00:35:07,472 Yeah, I know what you mean. 363 00:35:07,472 --> 00:35:09,474 What about his friends? Friends? 364 00:35:09,474 --> 00:35:11,476 He doesn't have any friends. 365 00:35:11,876 --> 00:35:14,679 So what's this about? He owe you some money or something? 366 00:35:15,079 --> 00:35:17,482 Or something. 367 00:35:17,482 --> 00:35:19,550 What about the bartender? Maybe I could talk to him. 368 00:35:20,051 --> 00:35:22,086 Gerard? I don't think he likes you. 369 00:35:24,155 --> 00:35:26,157 Do you care? 370 00:35:27,358 --> 00:35:29,360 You want his phone number? 371 00:35:29,360 --> 00:35:32,563 No, his address. I want to surprise him. 372 00:35:32,563 --> 00:35:37,768 Okay. 42 Rue La Guerre. Apartment seven. 373 00:35:37,768 --> 00:35:40,571 Thanks. 374 00:36:11,185 --> 00:36:12,486 Amanda! MacLeod! 375 00:36:12,486 --> 00:36:17,425 - Are you trying to get killed? - Me? I thought you were Kalas. 376 00:36:19,427 --> 00:36:21,429 What are you doing here, anyway? 377 00:36:21,429 --> 00:36:24,432 I came to hear jazz. Jazz. 378 00:36:24,432 --> 00:36:26,434 Yeah. You know, American music-- 379 00:36:26,434 --> 00:36:28,436 Coltrane, Winton, Miles. 380 00:36:30,655 --> 00:36:33,407 All right, I came looking for you. 381 00:36:35,493 --> 00:36:38,496 All right, I came for Kalas, but you can be really irritating sometimes. 382 00:36:38,496 --> 00:36:41,199 - Yeah, and you can stay out of this. - Look, he is my problem too. 383 00:36:41,599 --> 00:36:43,201 Yeah, ever since you let him out of jail. Wait a minute. 384 00:36:43,601 --> 00:36:46,204 That is below the belt. I know that I messed up and I have to fix it. 385 00:36:46,204 --> 00:36:48,906 - You can't keep cleaning up after me. - Amanda-- 386 00:36:48,906 --> 00:36:51,609 No! I'm not quitting. Either we do this together or we do it separately. 387 00:36:51,609 --> 00:36:54,011 It's your choice. 388 00:36:56,414 --> 00:36:58,816 Ooh, you're irritating. 389 00:37:08,626 --> 00:37:11,028 Gerard, are you home? 390 00:37:12,697 --> 00:37:14,765 You're wasting time. Let me do it. 391 00:37:19,170 --> 00:37:21,172 Aren't you glad I came along? 392 00:37:21,172 --> 00:37:23,174 Thrilled. 393 00:37:26,477 --> 00:37:28,879 It's got that lived-in look. 394 00:37:28,879 --> 00:37:31,282 Yeah, lived in by a pig. 395 00:37:31,282 --> 00:37:35,686 You know, slobs leave things. Even if he's not home, he may have left something. 396 00:37:35,686 --> 00:37:37,688 He's home. 397 00:37:41,092 --> 00:37:43,094 Or was. 398 00:37:47,598 --> 00:37:50,101 Well now it's got that died-in look. 399 00:37:51,869 --> 00:37:54,305 Get back! MacLeod! Ugh! 400 00:38:08,486 --> 00:38:10,488 Oh. Oh, damn. 401 00:38:11,322 --> 00:38:13,574 I hate when this happens. 402 00:38:13,991 --> 00:38:16,360 Let's go. 403 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 You know, it's morning. We've been looking all night. 404 00:38:25,970 --> 00:38:29,173 I'm really tired. We're not going to find him. 405 00:38:29,173 --> 00:38:33,177 Our one lead back to Kalas and you killed him. I told you I didn't kill him. 406 00:38:33,577 --> 00:38:35,179 No, he just fell on his gun. Yeah! 407 00:38:35,579 --> 00:38:37,581 And it went off just like that. Just like that. 408 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 Company. Got it. 409 00:38:42,570 --> 00:38:44,405 Guy on the right side, red scarf? 410 00:38:44,405 --> 00:38:47,258 No, left side, black jacket. 411 00:38:47,658 --> 00:38:50,995 Try not to kill this one. Amanda! No, wait! 412 00:39:01,172 --> 00:39:02,957 Found me. 413 00:39:03,407 --> 00:39:06,060 Ooh, that must hurt. 414 00:39:07,561 --> 00:39:09,530 Now, sunshine, let's have a little talk. 415 00:39:15,653 --> 00:39:17,722 Bonjour. 416 00:39:19,023 --> 00:39:20,841 What next, a little tea for two? 417 00:39:23,661 --> 00:39:25,663 Don't tell me. 418 00:39:25,663 --> 00:39:27,665 You're together, right? 419 00:39:27,665 --> 00:39:31,435 Well, you're not gonna hurt little ol' me, are you? 420 00:39:39,877 --> 00:39:42,329 Oh,merde. 421 00:39:44,331 --> 00:39:47,818 Believe me, this'll hurt you a lot more than it'll hurt me. 422 00:39:47,818 --> 00:39:50,304 I know you're working for him. Where is he? 423 00:40:10,007 --> 00:40:12,810 Damn it! You said you wiped everything. You had all the files! 424 00:40:12,810 --> 00:40:15,296 IthoughtI did. Well, apparently not. 425 00:40:15,296 --> 00:40:17,298 What the hell was that, anyway? 426 00:40:19,300 --> 00:40:23,304 Don and I were working on an interactive database. 427 00:40:23,304 --> 00:40:26,807 All our records in one handy easy-to-access file. 428 00:40:26,807 --> 00:40:28,809 Well, that is just perfect. 429 00:40:28,809 --> 00:40:31,312 The wonders of modern technology. 430 00:40:31,312 --> 00:40:33,814 What, something funny? 431 00:40:34,815 --> 00:40:37,818 Yeah. You sound just like Don. 432 00:40:37,818 --> 00:40:40,821 He loved books. Hereally hated computers. 433 00:40:41,322 --> 00:40:44,325 I-- I never even thought he knew what a backup was, 434 00:40:44,825 --> 00:40:46,327 let alone how to make one. 435 00:40:46,827 --> 00:40:48,829 I'm glad you can laugh when you know your life... 436 00:40:48,829 --> 00:40:50,831 is just about to be turned inside out! 437 00:40:50,831 --> 00:40:53,334 Empires rise and fall, Joe. 438 00:40:53,834 --> 00:40:55,836 Remember the old Chinese curse. 439 00:40:55,836 --> 00:40:58,339 Yeah. "May you live in interesting times." 440 00:40:58,339 --> 00:41:00,841 Well, things just got really interesting. 441 00:41:00,841 --> 00:41:03,344 That's one way of putting it. 442 00:41:04,628 --> 00:41:07,765 Something going on? 443 00:41:07,765 --> 00:41:09,767 Kalas has Amanda. 444 00:41:13,787 --> 00:41:16,290 You know, we've got another big problem, Mac. 445 00:41:16,290 --> 00:41:19,293 You know the Watcher business... 446 00:41:19,293 --> 00:41:21,295 that we were handling without any help? 447 00:41:27,801 --> 00:41:29,303 Yeah. 448 00:41:38,295 --> 00:41:40,865 She's got it all? 449 00:41:40,865 --> 00:41:46,437 Immortals, Watchers, the histories-- everything. 450 00:41:46,437 --> 00:41:48,839 But this could start a panic, witch hunts. 451 00:41:48,839 --> 00:41:51,242 Half the governments in the world will be hunting us. 452 00:41:51,242 --> 00:41:54,044 I've got every Watcher in France out looking for her. 453 00:41:54,044 --> 00:41:58,148 For thousands of years, Joe, you've kept this a secret! What the hell happened? 454 00:41:58,148 --> 00:42:00,084 Don't blame Joe. 455 00:42:01,685 --> 00:42:04,088 So which it is, am I dead or am I bait? 456 00:42:05,689 --> 00:42:08,092 You'll be the first to know. 457 00:42:09,693 --> 00:42:12,897 I don't get it. What is this thing you have with MacLeod? 458 00:42:17,701 --> 00:42:20,504 There are greater gifts than immortality. 459 00:42:25,459 --> 00:42:27,228 You see this? 460 00:42:29,747 --> 00:42:34,151 MacLeod destroyed my gift. 461 00:42:34,151 --> 00:42:36,253 So now, 462 00:42:36,253 --> 00:42:40,324 I'll destroy everything he cares for, 463 00:42:40,724 --> 00:42:44,528 everything he loves. 464 00:42:47,848 --> 00:42:50,434 MacLeod doesn't love me. Really? 465 00:42:50,434 --> 00:42:55,039 No. Let's forget about MacLeod. I can be very flexible. 466 00:42:59,310 --> 00:43:02,546 Humph. Very tempting. 467 00:43:04,548 --> 00:43:07,751 But I spent centuries in a monastery. 468 00:43:08,953 --> 00:43:14,158 You're wasting your not inconsiderable talents. 469 00:43:26,036 --> 00:43:29,707 Watch her. Don't talk to her. Don't touch her. 470 00:43:34,712 --> 00:43:36,947 Bait! 471 00:43:44,989 --> 00:43:47,791 You think she's still alive? 472 00:43:48,192 --> 00:43:50,594 He could use her against me. 473 00:43:50,594 --> 00:43:52,596 But he likes to keep his victims dangling. 474 00:43:54,198 --> 00:43:56,700 One way or another, he'll contact me. 475 00:44:03,007 --> 00:44:04,942 Yeah? 476 00:44:07,011 --> 00:44:09,513 Yeah. It's for you. 477 00:44:25,362 --> 00:44:29,049 Come on. You know this is bad for my circulation. 478 00:44:29,049 --> 00:44:31,335 Can't you loosen them a bit? 479 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 Don't listen to her. 480 00:44:36,940 --> 00:44:39,877 Never mind. I guess it kinda slipped. 481 00:44:41,378 --> 00:44:44,114 -You stay put. -Relax, my hands are still tied. 482 00:44:44,515 --> 00:44:46,617 - See? - I told you to stay put. 483 00:44:46,617 --> 00:44:50,254 Now where am I going? I'm just going to stretch my legs. 484 00:44:56,160 --> 00:44:59,663 You touch me, and I touch... you! 485 00:45:48,145 --> 00:45:50,948 Do you mind if I sit? 486 00:45:54,952 --> 00:45:57,354 My appointment's in 15 minutes. 487 00:45:58,555 --> 00:46:01,024 You're not going to talk me out of it. 488 00:46:01,024 --> 00:46:03,527 You realize what this'll do. 489 00:46:03,527 --> 00:46:06,830 I mean, not to the Watchers-- the Immortals, to the world. 490 00:46:06,830 --> 00:46:10,033 That doesn't matter. This is evil. 491 00:46:10,434 --> 00:46:12,035 People have to know the truth. 492 00:46:12,436 --> 00:46:14,438 Let go of me. I am begging you, Christine. 493 00:46:14,438 --> 00:46:16,840 You can beg all you want. It won't stop me. 494 00:46:16,840 --> 00:46:18,892 Don't make me do this. 495 00:46:28,936 --> 00:46:31,939 Try to understand me. 496 00:46:31,939 --> 00:46:35,442 I can't let this happen. I don't have any choice! 497 00:46:35,442 --> 00:46:37,945 Neither do I. 498 00:46:39,947 --> 00:46:42,449 Please! 499 00:46:42,449 --> 00:46:44,735 Joe, don't do this. 500 00:47:06,590 --> 00:47:08,592 Well, life as we know it is over. 501 00:47:10,093 --> 00:47:12,095 Do you know what you just allowed to happen? 502 00:47:14,097 --> 00:47:16,099 Yes. 503 00:47:16,600 --> 00:47:18,602 Then why? 504 00:47:18,602 --> 00:47:20,604 MacLeod, why did you save her? 505 00:47:28,545 --> 00:47:31,748 He didn't save her. 506 00:47:31,748 --> 00:47:34,151 He saved you. 507 00:47:43,760 --> 00:47:45,362 And here we are 508 00:47:45,762 --> 00:47:49,766 We're the princes of the universe 509 00:47:49,766 --> 00:47:54,571 Here we belong fighting for survival 510 00:47:54,972 --> 00:47:59,776 We've come to be the rulers of your world 511 00:48:09,786 --> 00:48:12,189 I am immortal 512 00:48:12,189 --> 00:48:15,792 I have inside me blood of kings Yeah! 513 00:48:15,792 --> 00:48:18,195 I have no rival 514 00:48:18,195 --> 00:48:21,398 No man can be my equal 515 00:48:21,398 --> 00:48:25,402 Take me to the future of your world 516 00:48:25,402 --> 00:48:27,404 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 517 00:48:28,404 --> 00:48:38,404 Downloaded From www.AllSubs.org 37694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.