Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,055 --> 00:00:58,588
THE PLANE! THE PLANE!
2
00:01:19,010 --> 00:01:20,355
GOOD MORNING, BOSS.
3
00:01:20,379 --> 00:01:21,622
GOOD MORN...
4
00:01:21,646 --> 00:01:23,991
WHAT ARE YOU DOING
WITH A MAIL SACK, TATTOO?
5
00:01:24,015 --> 00:01:26,361
I WANT TO MAKE SURE
THESE GET ON THE PLANE.
6
00:01:26,385 --> 00:01:27,495
OH?
7
00:01:27,519 --> 00:01:28,763
YES, THEY ARE MY ENTRIES
8
00:01:28,787 --> 00:01:31,866
FOR THE PRUNE
WHAMMIES JINGLE CONTEST.
9
00:01:31,890 --> 00:01:33,601
PRUNE WHAMMIES?
10
00:01:33,625 --> 00:01:36,404
YES, IT'S A NEW
BREAKFAST CEREAL.
11
00:01:36,428 --> 00:01:37,605
OH, I SEE.
12
00:01:37,629 --> 00:01:39,129
LISTEN TO THIS, BOSS.
13
00:01:41,032 --> 00:01:45,213
IF YOU GET UP IN THE MORNING,
AND YOU FEEL REAL SLOW,
14
00:01:45,237 --> 00:01:47,682
PICK UP A BOWL OF PRUNE WHAMMY
15
00:01:47,706 --> 00:01:50,407
AND IT WILL MAKE
YOU GO GO GO GO.
16
00:01:52,043 --> 00:01:53,154
MARVELOUS.
17
00:01:53,178 --> 00:01:55,557
I'M ONLY TRYING
FOR SECOND PRIZE.
18
00:01:55,581 --> 00:01:58,826
INDEED, AND WHAT
IS THE SECOND PRIZE?
19
00:01:58,850 --> 00:02:00,361
A FULL LENGTH MINK COAT.
20
00:02:00,385 --> 00:02:01,896
A MINK COAT?
21
00:02:01,920 --> 00:02:04,232
WHAT ARE YOU GOING
TO DO WITH A MINK COAT
22
00:02:04,256 --> 00:02:05,522
ON A TROPICAL ISLAND?
23
00:02:11,163 --> 00:02:13,630
BOSS, YOU'VE GOT TO BE KIDDING.
24
00:02:57,376 --> 00:02:59,976
SMILES, EVERYONE! SMILES.
25
00:03:09,321 --> 00:03:12,534
MR. BARNEY T. HUNTER,
ST. LOUIS, MISSOURI.
26
00:03:12,558 --> 00:03:14,001
HE WORKS IN A BOOKSTORE.
27
00:03:14,025 --> 00:03:15,436
WHAT'S HIS FANTASY?
28
00:03:15,460 --> 00:03:18,039
OH, HE WANTS TO
BE A FAMOUS AUTHOR.
29
00:03:18,063 --> 00:03:21,075
EVERYBODY WANTS TO BE.
THEY MAKE A LOT OF MONEY.
30
00:03:21,099 --> 00:03:23,978
WELL, MR. HUNTER ISN'T THE
SLIGHTEST BIT INTERESTED
31
00:03:24,002 --> 00:03:25,112
IN MONEY, TATTOO.
32
00:03:25,136 --> 00:03:28,983
NOT INTERESTED IN
MONEY? THAT'S INCREDIBLE.
33
00:03:29,007 --> 00:03:31,486
PERHAPS, TATTOO, BUT YOU SEE,
34
00:03:31,510 --> 00:03:34,522
MR. HUNTER SUFFERS
FROM INCURABLE SHYNESS.
35
00:03:34,546 --> 00:03:36,457
WHAT HE WANTS IS
SOMETHING HE FEELS
36
00:03:36,481 --> 00:03:38,326
HE'LL NEVER GET
IN THE REAL WORLD.
37
00:03:38,350 --> 00:03:41,596
HE'S INTERESTED IN JUST
ONCE FEELING ADULATION.
38
00:03:41,620 --> 00:03:44,465
THE KIND HE HAS SEEN BEST
SELLING AUTHOR'S RECEIVE.
39
00:03:44,489 --> 00:03:45,733
FOR THIS WEEKEND,
40
00:03:45,757 --> 00:03:47,802
MR. HUNTER WANTS TO
KNOW WHAT IT FEELS LIKE
41
00:03:47,826 --> 00:03:51,406
TO BE... HEMINGWAY OR STEINBECK.
42
00:03:51,430 --> 00:03:53,330
OR HAROLD ROBBINS.
43
00:03:57,502 --> 00:04:01,349
PROFESSOR NEVILLE MARLOW
AND HIS DAUGHTER JILL,
44
00:04:01,373 --> 00:04:03,585
WITH HIS ASSOCIATE,
MR. ABDUL KAMIL.
45
00:04:03,609 --> 00:04:07,788
A PROFESSOR, THAT'S NICE.
BRING SOME CLASS AROUND HERE.
46
00:04:07,812 --> 00:04:11,593
WHAT KIND OF PROFESSOR
IS HE? WHAT'S HIS FANTASY?
47
00:04:11,617 --> 00:04:14,095
ARCHEOLOGY AND EGYPTOLOGY.
48
00:04:14,119 --> 00:04:16,364
BUT IT'S HIS DAUGHTER'S
FANTASY, NOT HIS.
49
00:04:16,388 --> 00:04:18,299
YOU SEE IN YEARS OF EXPLORING,
50
00:04:18,323 --> 00:04:21,402
THE PROFESSOR HAS NEVER
MADE AN IMPORTANT DISCOVERY.
51
00:04:21,426 --> 00:04:24,439
AND SHE WANTS HIM TO MAKE
AN IMPORTANT DISCOVERY
52
00:04:24,463 --> 00:04:26,073
ON FANTASY ISLAND?
53
00:04:26,097 --> 00:04:27,642
YES.
54
00:04:27,666 --> 00:04:29,477
THAT'S IMPOSSIBLE.
55
00:04:29,501 --> 00:04:31,546
OH, IS IT REALLY, MY FRIEND?
56
00:04:31,570 --> 00:04:33,314
AND WHY WOULD I SEND HIM A CABLE
57
00:04:33,338 --> 00:04:37,985
REQUESTING HIM TO COME ON A
MOST CONFIDENTIAL MATTER, HUH?
58
00:04:38,009 --> 00:04:39,186
MY DEAR GUESTS,
59
00:04:39,210 --> 00:04:41,889
I AM MR. ROARKE, YOUR HOST.
60
00:04:41,913 --> 00:04:44,347
WELCOME TO FANTASY ISLAND.
61
00:05:09,974 --> 00:05:11,118
OH, MR. ROARKE.
62
00:05:11,142 --> 00:05:12,386
HOW ARE YOU, MR. HUNTER?
63
00:05:12,410 --> 00:05:13,820
AH, YOU WANT TO KNOW
64
00:05:13,844 --> 00:05:15,856
IF WE CAN REALLY MAKE
YOU A FAMOUS WRITER.
65
00:05:15,880 --> 00:05:16,957
THEN I GUESS I DO.
66
00:05:16,981 --> 00:05:18,625
WELL, REST ASSURED,
WE ALREADY HAVE.
67
00:05:18,649 --> 00:05:20,094
AND A BEST SELLER TOO.
68
00:05:20,118 --> 00:05:21,162
YES.
69
00:05:21,186 --> 00:05:22,229
BEST SELLER?
70
00:05:22,253 --> 00:05:24,031
YES, WRITTEN BY
BARNEY T. HUNTER.
71
00:05:24,055 --> 00:05:25,966
PUBLISHED IN EUROPE
JUST ONE MONTH AGO.
72
00:05:25,990 --> 00:05:28,335
IT'S TAKEN THE
CONTINENT BY STORM.
73
00:05:28,359 --> 00:05:31,805
THE FANTASY ISLAND BOOK
SHOP HAS SOLD OUT 5 TIMES.
74
00:05:31,829 --> 00:05:34,542
YES, AS YOU CAN SEE IT'S
JUST THE SORT OF BOOK
75
00:05:34,566 --> 00:05:36,566
TO MAKE IT'S AUTHOR AN
OVERNIGHT SENSATION.
76
00:05:38,769 --> 00:05:40,281
AH, SOMETHING WRONG, MR. HUNTER?
77
00:05:40,305 --> 00:05:42,516
MY BEST SELLER, THE TITLE.
78
00:05:42,540 --> 00:05:44,351
"SEX CAN MAKE YOU IMMORTAL."
79
00:05:44,375 --> 00:05:46,287
YES, SEX AND IMMORTALITY.
80
00:05:46,311 --> 00:05:49,323
TWO VERY POPULAR
SUBJECTS WRAPPED INTO ONE.
81
00:05:49,347 --> 00:05:52,926
WRITTEN BY THE KING OF
SEX. BARNEY T. HUNTER.
82
00:05:52,950 --> 00:05:55,362
ME? KING OF SEX?
83
00:05:55,386 --> 00:05:57,431
BUT OF COURSE, MR. HUNTER.
84
00:05:57,455 --> 00:05:59,100
AT LEAST THAT'S HOW
YOU'VE BEEN BILLED
85
00:05:59,124 --> 00:06:01,268
AT YOUR AUTOGRAPH
PARTY THIS AFTERNOON.
86
00:06:01,292 --> 00:06:03,604
SHOULD MAKE FOR SOME
RATHER INTERESTING QUESTIONS
87
00:06:03,628 --> 00:06:05,272
FROM YOUR READERS.
88
00:06:05,296 --> 00:06:07,074
WELL, UH, WHAT
SORT OF QUESTIONS?
89
00:06:07,098 --> 00:06:08,609
WELL, YOU KNOW, WANTING TO KNOW
90
00:06:08,633 --> 00:06:10,177
WHAT BARNEY T.
HUNTER IS REALLY LIKE.
91
00:06:10,201 --> 00:06:12,601
AND HOW DID YOU
DO YOUR RESEARCH.
92
00:06:14,005 --> 00:06:15,070
MR. ROARKE...
93
00:06:16,974 --> 00:06:19,620
I DON'T KNOW HOW
TO SAY THIS BUT...
94
00:06:19,644 --> 00:06:23,690
WELL, I COULDN'T HAVE
WRITTEN THIS BOOK.
95
00:06:23,714 --> 00:06:26,960
OH, A MAN OF THE WORLD LIKE YOU?
96
00:06:26,984 --> 00:06:31,298
THAT'S JUST IT, I'M NOT
A MAN OF THE WORLD.
97
00:06:31,322 --> 00:06:33,100
I HAD A VERY STRICT UPBRINGING.
98
00:06:33,124 --> 00:06:34,868
HOW COULD I HAVE
WRITTEN A BEST SELLER
99
00:06:34,892 --> 00:06:39,306
ABOUT... WHAT I'VE NEVER...
100
00:06:39,330 --> 00:06:42,309
DID YOU GOOF THIS TIME, BOSS?
101
00:06:42,333 --> 00:06:46,247
AH, BELIEVE ME, MR. HUNTER,
THERE IS NO REASON TO BE UPSET.
102
00:06:46,271 --> 00:06:48,482
JUST STUDY THIS BOOK, AND
BY THE TIME YOU'RE THROUGH,
103
00:06:48,506 --> 00:06:50,984
YOU WILL BE JUST AS
EXPERT AS YOUR READERS.
104
00:06:51,008 --> 00:06:53,053
BUT THERE'S NO HURRY,
ENJOY YOUR LUNCH,
105
00:06:53,077 --> 00:06:55,689
AND WHEN YOU'RE THROUGH, WE
WILL SHOW YOU TO YOUR BUNGALOW.
106
00:06:55,713 --> 00:06:57,246
WILL YOU EXCUSE US. TATTOO.
107
00:07:09,627 --> 00:07:11,727
AMAZING, AMAZING.
108
00:07:12,963 --> 00:07:16,177
THIS CONFIRMS AN ANCIENT
LEGEND, BUT MR. ROARKE,
109
00:07:16,201 --> 00:07:17,311
WHERE DID YOU FIND THESE?
110
00:07:17,335 --> 00:07:19,480
OH, IN THE DESERT A
FEW MILES FROM HERE.
111
00:07:19,504 --> 00:07:21,382
AH, CONFIRMS WHAT
LEGEND, PROFESSOR?
112
00:07:21,406 --> 00:07:22,849
ARE THESE REALLY IMPORTANT?
113
00:07:22,873 --> 00:07:25,319
I WAS SO AFRAID I MIGHT WASTE
YOUR TIME INVITING YOU HERE.
114
00:07:25,343 --> 00:07:26,687
IMPORTANT?
115
00:07:26,711 --> 00:07:28,622
THIS COULD BE THE
GREATEST ARCHEOLOGICAL FIND
116
00:07:28,646 --> 00:07:30,257
OF THE PAST 50 YEARS.
117
00:07:30,281 --> 00:07:32,193
THE LEGEND, MR. ROARKE,
IS THAT THE PHARAOH,
118
00:07:32,217 --> 00:07:34,861
KING TUTANKHAMEN
OF ANCIENT EGYPT,
119
00:07:34,885 --> 00:07:36,029
HAD A TWIN BROTHER.
120
00:07:36,053 --> 00:07:38,098
EVERY ARCHEOLOGIST
KNOWS ABOUT IT,
121
00:07:38,122 --> 00:07:40,534
BUT THERE'S NEVER BEEN
ANY PROOF UNTIL NOW.
122
00:07:40,558 --> 00:07:42,157
IMPOSSIBLE.
123
00:07:43,994 --> 00:07:45,339
AH, HOW INTRIGUING.
124
00:07:45,363 --> 00:07:48,975
AND IT'S ALL THERE IN
THOSE HIEROGLYPHICS?
125
00:07:48,999 --> 00:07:50,678
ENOUGH OF IT IS, YES.
126
00:07:50,702 --> 00:07:55,148
THESE WRITINGS WERE PUT
DOWN IN THE 14TH CENTURY B.C.
127
00:07:55,172 --> 00:07:59,019
THEY TELL OF TWIN BROTHERS.
TUTANKHAMEN AND NAKENATO.
128
00:07:59,043 --> 00:08:01,422
ONLY ONE PHARAOH
COULD ASCEND THE THRONE
129
00:08:01,446 --> 00:08:03,156
SO THE OTHER TWIN WAS BANISHED.
130
00:08:03,180 --> 00:08:05,359
SET ADRIFT IN A
CANOE MADE OF REEDS.
131
00:08:05,383 --> 00:08:07,661
ACCOMPANIED ONLY BY A
FEW FAITHFUL SERVANTS
132
00:08:07,685 --> 00:08:09,697
AND SOME FUNERAL ARTIFACTS.
133
00:08:09,721 --> 00:08:13,667
OBVIOUSLY HE WAS NOT EXPECTED
TO SURVIVE THE OCEAN VOYAGE.
134
00:08:13,691 --> 00:08:14,868
HOW AWFUL.
135
00:08:14,892 --> 00:08:17,137
WHO WOULD SEND A LITTLE
BOY TO HIS DEATH LIKE THAT?
136
00:08:17,161 --> 00:08:19,406
I MEAN, HE MUST HAVE
BEEN JUST A LITTLE BOY.
137
00:08:19,430 --> 00:08:23,611
TUTANKHAMEN WAS ONLY 9
YEARS OLD WHEN HE BECAME KING.
138
00:08:23,635 --> 00:08:27,615
HIS TWIN WAS EXACTLY THAT
AGE WHEN HE WAS BANISHED.
139
00:08:27,639 --> 00:08:30,718
MR. ROARKE, WITH YOUR
PERMISSION OF COURSE,
140
00:08:30,742 --> 00:08:33,053
I'LL NEED SOME WORK
MEN, SOME EQUIPMENT,
141
00:08:33,077 --> 00:08:34,588
SOME VEHICLES, PROVISIONS.
142
00:08:34,612 --> 00:08:38,425
YES, YES, YES. JUST IN CASE
THESE DID MEAN SOMETHING,
143
00:08:38,449 --> 00:08:40,561
I TOOK THE LIBERTY OF
MAKING CERTAIN PREPARATIONS
144
00:08:40,585 --> 00:08:42,263
AND EVERYTHING YOU NEED
145
00:08:42,287 --> 00:08:45,266
WILL BE READY FOR YOUR
EXPEDITION WITHIN AN HOUR.
146
00:08:45,290 --> 00:08:47,356
THANK YOU,
MR. ROARKE. THANK YOU.
147
00:08:53,431 --> 00:08:56,042
WELL, THAT'S QUITE A LAYOUT.
148
00:08:56,066 --> 00:08:57,645
WELL, I AM VERY GLAD
YOU ARE PLEASED.
149
00:08:57,669 --> 00:08:59,980
WILL YOU BE TAKING US TO THE
SITES YOURSELF, MR. ROARKE?
150
00:09:00,004 --> 00:09:01,382
OH, NO, I'M AFRAID I CAN'T.
151
00:09:01,406 --> 00:09:03,850
BUT THIS YOUNG MAN KNOWS
THE LOCATION EXACTLY.
152
00:09:03,874 --> 00:09:06,320
PROFESSOR MARLOW, MISS
MARLOW, MR. ABDUL KAMIL,
153
00:09:06,344 --> 00:09:08,422
MAY I PRESENT AKI.
154
00:09:08,446 --> 00:09:09,812
LET'S GET STARTED, SHALL WE?
155
00:09:31,636 --> 00:09:36,283
BOSS, YOU ARE SENDING
THEM ON A WILD GOOSE CHASE.
156
00:09:36,307 --> 00:09:38,708
CAN YOU BE SO SURE, MY FRIEND?
157
00:09:43,314 --> 00:09:44,458
LUCRETIA...
158
00:09:44,482 --> 00:09:45,526
LUCRETIA SMITH.
159
00:09:45,550 --> 00:09:46,960
UH-HUH. OK.
160
00:09:46,984 --> 00:09:49,763
I REALLY LOVED YOUR
BOOK, MR. HUNTER.
161
00:09:49,787 --> 00:09:52,132
ESPECIALLY CHAPTER 10.
162
00:09:52,156 --> 00:09:54,000
CHAPTER 10, AH...
163
00:09:54,024 --> 00:09:56,169
LET'S SEE CHAPTER 10, AH.
164
00:09:56,193 --> 00:10:01,342
THAT'S THE CHAPTER
ON... OH, FRIGIDITY.
165
00:10:01,366 --> 00:10:04,767
YOU WRITERS ARE
ALWAYS SO PERCEPTIVE.
166
00:10:08,339 --> 00:10:09,579
HERE YOU GO, LUCRETIA.
167
00:10:11,342 --> 00:10:12,486
I'M AUDREY.
168
00:10:12,510 --> 00:10:13,654
AND I'M JANICE.
169
00:10:13,678 --> 00:10:14,988
HI. MY BUNGALOW OR YOURS?
170
00:10:15,012 --> 00:10:16,390
OH, DON'T LISTEN TO HER.
171
00:10:16,414 --> 00:10:17,458
I BEG YOUR PARDON?
172
00:10:17,482 --> 00:10:19,393
HOW ABOUT YOU AND ME
HAVING A LITTLE ACTION,
173
00:10:19,417 --> 00:10:20,794
YOU GORGEOUS HUNK?
174
00:10:20,818 --> 00:10:22,896
THE KIND YOU WRITE
ABOUT IN CHAPTER SIX.
175
00:10:22,920 --> 00:10:26,767
AH, CHAPTER SIX, OH,
CHAPTER SIX THAT'S ABOUT...
176
00:10:26,791 --> 00:10:28,669
OH, MY GOSH.
177
00:10:28,693 --> 00:10:31,071
YOU BETTER BELIEVE IT.
178
00:10:31,095 --> 00:10:33,607
THAT'S WHY YOU'D HAVE
MUCH MORE FUN WITH ME.
179
00:10:33,631 --> 00:10:34,941
HOW ABOUT IT, HONEY?
180
00:10:34,965 --> 00:10:36,543
YOU AND ME AFTER
YOU FINISH HERE?
181
00:10:36,567 --> 00:10:41,181
AH, MAYBE WE COULD TALK LATER?
THERE ARE OTHER PEOPLE WAITING.
182
00:10:41,205 --> 00:10:43,350
UM, YOU'LL SEE US LATER.
183
00:10:43,374 --> 00:10:44,374
SEE YOU LATER.
184
00:10:49,714 --> 00:10:50,791
AH, LADIES.
185
00:10:50,815 --> 00:10:52,893
I KNOW YOU MUST BE DISAPPOINTED,
186
00:10:52,917 --> 00:10:55,529
BUT MAYBE I COULD
BE OF SOME HELP?
187
00:10:55,553 --> 00:10:56,597
YOU?
188
00:10:56,621 --> 00:10:57,964
OF COURSE.
189
00:10:57,988 --> 00:11:00,333
YOU SEE ONLY A FEW PEOPLE KNOW
190
00:11:00,357 --> 00:11:04,159
THAT I'M MR. HUNTER'S
MAIN RESEARCHER.
191
00:11:05,663 --> 00:11:07,763
EVERYTHING HE
WRITES COMES FROM ME.
192
00:11:13,170 --> 00:11:15,949
UM, WOULD YOU SIGN
MY BOOK, DR. HUNTER?
193
00:11:15,973 --> 00:11:17,918
I'M NOT A DOCTOR.
194
00:11:17,942 --> 00:11:19,686
OH, I'M SORRY.
195
00:11:19,710 --> 00:11:21,622
I JUST THOUGHT THAT WELL,
196
00:11:21,646 --> 00:11:24,157
SINCE YOU WERE SO
KNOWLEDGEABLE...
197
00:11:24,181 --> 00:11:25,992
I JUST ASSUMED...
198
00:11:26,016 --> 00:11:27,294
YOUR NAME?
199
00:11:27,318 --> 00:11:30,697
UM, ANGELA. ANGELA BRENNEN.
200
00:11:30,721 --> 00:11:32,387
IT'S A BEAUTIFUL NAME.
201
00:11:39,363 --> 00:11:40,674
OH, THERE YOU ARE.
202
00:11:40,698 --> 00:11:43,877
I HAVE BEEN LOOKING
ALL OVER FOR YOU.
203
00:11:43,901 --> 00:11:45,446
NOW YOU DIDN'T THROW
AWAY GOOD MONEY
204
00:11:45,470 --> 00:11:47,047
ON THAT PIECE OF FILTH DID YOU?
205
00:11:47,071 --> 00:11:49,583
AH, MOTHER I'D LIKE YOU TO
MEET THE AUTHOR OF THE BOOK.
206
00:11:49,607 --> 00:11:50,851
MR. HUNTER.
207
00:11:50,875 --> 00:11:54,588
ANGELA RETURN THAT BOOK TO
THIS SHAMELESS SEX MERCHANT.
208
00:11:54,612 --> 00:11:56,690
IMMEDIATELY.
209
00:11:56,714 --> 00:11:57,746
SMUT MONGER.
210
00:11:59,784 --> 00:12:01,016
SHAME ON YOU.
211
00:12:03,287 --> 00:12:06,288
COME, ANGELA. COME ANGELA, COME.
212
00:12:35,352 --> 00:12:37,263
WE SHOULD STAY HERE TONIGHT.
213
00:12:37,287 --> 00:12:40,188
JUST OVER THERE IS WHERE THE
PIECES OF POTTERY WERE FOUND.
214
00:12:43,360 --> 00:12:45,672
PROFESSOR, THIS IS BAD COUNTRY.
215
00:12:45,696 --> 00:12:47,073
NONSENSE, ABDUL.
216
00:12:47,097 --> 00:12:49,075
WE'VE BEEN IN WORSE
PLACES THAN THIS.
217
00:12:49,099 --> 00:12:52,946
YES, BUT I FEEL, I FEEL
SOMETHING EVIL HERE.
218
00:12:52,970 --> 00:12:54,982
I'M AFRAID FOR MISS JILL.
219
00:12:55,006 --> 00:12:58,385
IF THERE WAS INDEED A
TWIN NAMED NAKENATON,
220
00:12:58,409 --> 00:13:02,422
AND IF WE FIND HIS
TOMB, AND IF WE OPEN IT...
221
00:13:02,446 --> 00:13:05,258
OF COURSE WE'LL OPEN
IT, IF AND WHEN WE FIND IT.
222
00:13:05,282 --> 00:13:06,627
NOW, ABDUL...
223
00:13:06,651 --> 00:13:08,595
YOU'RE NOT GOING TO
BRING UP THOSE OLD STORIES
224
00:13:08,619 --> 00:13:10,296
ABOUT THERE BEING
A CURSE ON ANYONE
225
00:13:10,320 --> 00:13:11,698
WHO OPENS A PHARAOH'S TOMB.
226
00:13:11,722 --> 00:13:14,200
BUT THE CURSE IS
REAL, LITTLE ONE.
227
00:13:14,224 --> 00:13:15,936
TERRIBLE THINGS OCCURRED
228
00:13:15,960 --> 00:13:19,640
WHEN TUTANKHAMEN'S
TOMB WAS VIOLATED IN 1924.
229
00:13:19,664 --> 00:13:23,911
LORD CARNAVRON DIED
FROM A MOSQUITO BITE.
230
00:13:23,935 --> 00:13:27,480
A PHOTOGRAPHER ALSO
DIED. AND THE LADY REPORTER.
231
00:13:27,504 --> 00:13:29,550
AND DON'T FORGET
THE HOWLING DOG.
232
00:13:29,574 --> 00:13:34,855
YES, A DOG HOWLED THREE
TIMES BEFORE EACH OF THEM DIED.
233
00:13:34,879 --> 00:13:37,157
AND THE WORKMEN,
TWO OF THEM WENT MAD
234
00:13:37,181 --> 00:13:38,692
AND KILLED THEIR
ENTIRE FAMILIES.
235
00:13:38,716 --> 00:13:41,294
THREE OTHERS WANDERED
OFF INTO THE DESERT
236
00:13:41,318 --> 00:13:43,329
AND POOF DISAPPEARED.
237
00:13:43,353 --> 00:13:45,899
PROFESSOR, THE TENT
WILL BE READY SOON.
238
00:13:45,923 --> 00:13:48,902
OH, THANK YOU, AKI.
SOMETHING ELSE, AKI?
239
00:13:48,926 --> 00:13:52,205
ONE OF THE MEN, THE ONE WHO
DROVE THE SECOND VEHICLE.
240
00:13:52,229 --> 00:13:53,907
HE'S DISAPPEARED.
241
00:13:53,931 --> 00:13:56,799
DISAPPEARED? IN THE
MIDDLE OF THE DESERT?
242
00:14:01,672 --> 00:14:03,951
TOMB OF A TWIN.
243
00:14:03,975 --> 00:14:06,954
ESPECIALLY A BANISHED ONE...
244
00:14:06,978 --> 00:14:08,644
IS CURSED TENFOLD.
245
00:14:53,024 --> 00:14:54,968
IT'S NO USE, JILL. WE
WON'T FIND ANYTHING HERE.
246
00:14:54,992 --> 00:14:57,904
I WAS A FOOL TO BRING US
HALF WAY AROUND THE WORLD.
247
00:14:57,928 --> 00:15:01,742
OH, DAD, DON'T GIVE UP. NOT YET.
248
00:15:01,766 --> 00:15:03,309
IT'S FUTILE, I TELL YOU. FUTILE.
249
00:15:03,333 --> 00:15:04,577
COME TO THINK OF IT,
250
00:15:04,601 --> 00:15:07,948
IT'S THE WORD
FOR MY ENTIRE LIFE.
251
00:15:07,972 --> 00:15:10,550
MAYBE ABDUL WAS RIGHT,
MAYBE THERE IS A CURSE.
252
00:15:10,574 --> 00:15:13,075
A REAL CURSE ON MY CAREER.
253
00:15:24,889 --> 00:15:26,733
FROM ALL MY RESEARCH WORK,
254
00:15:26,757 --> 00:15:29,335
I WOULD SAY THAT
YOUR ROMANTIC URGES
255
00:15:29,359 --> 00:15:30,837
ARE VERY ACTIVE.
256
00:15:30,861 --> 00:15:32,372
YOU CAN SAY THAT AGAIN.
257
00:15:32,396 --> 00:15:35,008
YOUR APPROACH TO
LOVE IS VERY INTENSE,
258
00:15:35,032 --> 00:15:36,376
AND IT'S ECSTATIC.
259
00:15:36,400 --> 00:15:38,645
YOU CAN SAY THAT AGAIN.
260
00:15:38,669 --> 00:15:41,347
I COULD TELL YOU MORE IF
YOU COULD COME TO MY PLACE.
261
00:15:41,371 --> 00:15:42,749
I'M HAVING A PARTY TONIGHT.
262
00:15:42,773 --> 00:15:45,451
OH, THAT SOUNDS TERRIFIC.
263
00:15:45,475 --> 00:15:47,453
IF I'M NOT THERE IN TWO HOURS,
264
00:15:47,477 --> 00:15:48,711
GO AHEAD AND START WITHOUT ME.
265
00:15:55,252 --> 00:15:56,329
MR. HUNTER?
266
00:15:56,353 --> 00:15:57,698
YES. UH-HUH?
267
00:15:57,722 --> 00:16:00,756
IS SEX REALLY AS BENEFICIAL
AS YOUR BOOK CLAIMS?
268
00:16:01,959 --> 00:16:04,871
AH, WELL, THAT ALL DEPENDS.
269
00:16:04,895 --> 00:16:07,540
ON UH, THE TWO PEOPLE.
270
00:16:07,564 --> 00:16:08,608
EXCUSE ME.
271
00:16:08,632 --> 00:16:09,676
YES.
272
00:16:09,700 --> 00:16:11,544
MR. HUNTER, WOULD YOU
AUTOGRAPH MY BOOK?
273
00:16:11,568 --> 00:16:12,946
OH...
274
00:16:12,970 --> 00:16:15,015
I'M LIZ.
275
00:16:15,039 --> 00:16:16,316
SURE.
276
00:16:16,340 --> 00:16:19,419
AUTOGRAPH IT IN
LIPSTICK. IF YOU DON'T MIND.
277
00:16:19,443 --> 00:16:21,376
IT'S MORE FREUDIAN.
278
00:16:25,482 --> 00:16:28,217
IT'S DISGUSTING THE WAY WOMEN
THROW THEMSELVES AT HIM.
279
00:16:29,319 --> 00:16:30,753
HE'S A FAMOUS AUTHOR.
280
00:16:31,989 --> 00:16:33,466
HE'S GOT BEADY EYES.
281
00:16:33,490 --> 00:16:36,036
AND BESIDES PEOPLE
WHO WRITE SUCH BOOKS
282
00:16:36,060 --> 00:16:37,204
SHOULD BE PUT IN JAIL.
283
00:16:37,228 --> 00:16:40,140
JUST BECAUSE YOU'RE
OPPOSED TO SEX.
284
00:16:40,164 --> 00:16:42,865
OPPOSED TO SEX?
I HAD YOU DIDN'T I?
285
00:16:46,170 --> 00:16:47,447
THERE YOU GO, LIZ.
286
00:16:47,471 --> 00:16:48,471
THANK YOU.
287
00:16:51,675 --> 00:16:52,955
BYE BYE.
288
00:16:54,245 --> 00:16:56,556
OH, I, UH NO, NO, THANK YOU.
289
00:16:56,580 --> 00:16:58,658
OH, GO AHEAD, BARNEY. IT
WILL GET YOU IN THE MOOD.
290
00:16:58,682 --> 00:16:59,826
YEAH.
291
00:16:59,850 --> 00:17:00,994
MOOD FOR WHAT?
292
00:17:01,018 --> 00:17:03,997
THE MOOD FOR YOU AND
ME AND CHAPTER SEX... SIX.
293
00:17:04,021 --> 00:17:05,665
NOT HER ME.
294
00:17:05,689 --> 00:17:07,067
WHAT'S CHAPTER SIX?
295
00:17:07,091 --> 00:17:08,534
LOOK IT UP!!
296
00:17:08,558 --> 00:17:09,602
OH, ALL RIGHT.
297
00:17:09,626 --> 00:17:11,772
YOU WOULDN'T WANT
TO HURT MY FEELINGS,
298
00:17:11,796 --> 00:17:12,939
WOULD YOU, BARNEY BABY?
299
00:17:12,963 --> 00:17:14,607
HOW ABOUT A LITTLE
LATER, BARNEY?
300
00:17:14,631 --> 00:17:17,199
CHAPTER FIVE,
CHAPTER SIX. HERE IT IS.
301
00:17:18,969 --> 00:17:22,548
WOW, YOU DO THAT?
302
00:17:22,572 --> 00:17:25,118
LADIES, I'M AFRAID YOU
DON'T UNDERSTAND...
303
00:17:25,142 --> 00:17:26,219
YES, I DO...
304
00:17:26,243 --> 00:17:28,621
OH, MR. HUNTER.
305
00:17:28,645 --> 00:17:32,281
OH, THERE'S THAT NICE
PEDIATRICIAN I WANT YOU TO MEET.
306
00:17:34,584 --> 00:17:35,896
ANGELA, WHERE ARE YOU GOING?
307
00:17:35,920 --> 00:17:38,064
I'VE GOT TO GO TO THE
BATHROOM. I'LL BE RIGHT BACK.
308
00:17:38,088 --> 00:17:39,465
NO, WHICH CHAPTERS
SHOULD I READ?
309
00:17:39,489 --> 00:17:40,633
ANY CHAPTER YOU WANT.
310
00:17:40,657 --> 00:17:43,003
OH, I'M SORRY.
311
00:17:43,027 --> 00:17:44,137
ARE YOU ALL RIGHT?
312
00:17:44,161 --> 00:17:45,305
YEAH.
313
00:17:45,329 --> 00:17:47,340
IT'S MY FAULT, I SORT
OF DID IT ON PURPOSE.
314
00:17:47,364 --> 00:17:49,209
NOT BUMPING INTO YOU.
315
00:17:49,233 --> 00:17:53,836
BUT I CAME HERE JUST
BECAUSE I WANTED TO SEE YOU.
316
00:17:55,005 --> 00:17:56,249
YOU DID?
317
00:17:56,273 --> 00:17:58,118
I WAS HOPING WE'D
GET A CHANCE TO TALK.
318
00:17:58,142 --> 00:18:00,120
SO WAS I.
319
00:18:00,144 --> 00:18:04,191
UH, HERE COMES MY MOTHER.
320
00:18:04,215 --> 00:18:05,325
MEET ME TOMORROW.
321
00:18:05,349 --> 00:18:07,227
WHERE?
322
00:18:07,251 --> 00:18:08,929
THE LAGOON, 12 O'CLOCK.
323
00:18:08,953 --> 00:18:10,233
I'LL TRY.
324
00:18:13,958 --> 00:18:15,238
ANIMAL!
325
00:18:18,195 --> 00:18:21,074
THERE HE IS!! I TOLD
YOU WE COULD TRAP HIM!
326
00:20:09,340 --> 00:20:11,206
NO! NO!
327
00:20:13,610 --> 00:20:15,855
JILL! JILL, WAKE UP!
328
00:20:15,879 --> 00:20:18,658
JILL, WAKE UP. IT'S ALL
RIGHT, IT'S ALL RIGHT.
329
00:20:18,682 --> 00:20:22,062
OH, I HAD AN AWFUL DREAM.
330
00:20:22,086 --> 00:20:23,997
IT'S ALL RIGHT.
331
00:20:24,021 --> 00:20:28,435
OH, I WAS DEAD IN
AN EGYPTIAN TOMB,
332
00:20:28,459 --> 00:20:30,459
AND THEY WERE MUMMIFYING ME.
333
00:20:31,661 --> 00:20:34,040
THEY WERE WRAPPING ME
IN THOSE STRIPS OF CLOTH,
334
00:20:34,064 --> 00:20:35,342
AND, OH...
335
00:20:35,366 --> 00:20:37,647
IT'S ALL RIGHT,
HONEY. IT'S ALL RIGHT.
336
00:20:46,576 --> 00:20:48,857
IT'S THE CLOTH THEY
WRAP MUMMIES IN.
337
00:20:50,780 --> 00:20:53,026
NO, THAT'S NOT POSSIBLE!
338
00:20:53,050 --> 00:20:55,783
JILL, JILL, TELL ME
ABOUT YOUR DREAM.
339
00:20:57,521 --> 00:20:59,632
OH, WELL, AH...
340
00:20:59,656 --> 00:21:06,006
I WAS ALL IN GOLD, AND
MY FACE WAS PAINTED,
341
00:21:06,030 --> 00:21:10,310
AND I COULD SEE THE HANDS,
AND THEY WERE WRAPPING ME,
342
00:21:10,334 --> 00:21:13,646
AND I COULD SEE THE TOMB ITSELF.
343
00:21:13,670 --> 00:21:16,149
DAD, I COULD SEE THE ROCK
344
00:21:16,173 --> 00:21:20,153
WITH A PRIEST STANDING ON
IT AND POINTING AT THE TOMB.
345
00:21:20,177 --> 00:21:22,244
THE ROCK? WHAT ROCK?
346
00:21:28,185 --> 00:21:30,118
THAT ROCK, THE TALL
ONE RIGHT THERE.
347
00:21:31,455 --> 00:21:33,933
AKI, WAKE THE MEN,
HAVE THEM PREPARE.
348
00:21:33,957 --> 00:21:35,868
WE START A NEW DIG AT DAWN.
349
00:21:35,892 --> 00:21:38,393
OVER THERE AT THE
BASE OF THAT HILL.
350
00:22:13,830 --> 00:22:15,175
WHAT HAPPENED, AKI, IS HE HURT?
351
00:22:15,199 --> 00:22:17,643
NO, SIR. ONLY A SMALL
WOUND TO HIS FOOT.
352
00:22:17,667 --> 00:22:18,933
I'LL GET THE FIRST AID KIT.
353
00:22:20,170 --> 00:22:21,210
LET'S HAVE A LOOK AT THAT.
354
00:22:23,640 --> 00:22:24,772
GET THE SHOE OFF.
355
00:22:32,015 --> 00:22:33,025
PROFESSOR.
356
00:22:33,049 --> 00:22:34,160
HUH?
357
00:22:34,184 --> 00:22:36,424
I BELIEVE WHAT YOU
SEEK HAS BEEN FOUND.
358
00:23:09,653 --> 00:23:12,554
IT'S THE TOMB. JUST WHERE
YOUR DREAM SENT US.
359
00:23:38,682 --> 00:23:40,682
ALL RIGHT THAT'S GOOD
ENOUGH, THAT'S GOOD ENOUGH.
360
00:23:48,258 --> 00:23:49,298
LET ME GET DOWN HERE.
361
00:23:52,029 --> 00:23:53,695
WAIT TILL I GET THIS BAR IN.
362
00:23:57,301 --> 00:23:58,511
ALL RIGHT, GO UP.
363
00:23:58,535 --> 00:24:01,402
STAY AWAY, EVERYBODY!
364
00:24:09,646 --> 00:24:11,925
ALL RIGHT GET THEM OUT
QUICKLY. MOVE! DON'T BE AFRAID!
365
00:24:11,949 --> 00:24:13,459
IT'S PERFECTLY SAFE NOW HURRY.
366
00:24:13,483 --> 00:24:14,582
BRING HIM UP.
367
00:24:16,987 --> 00:24:19,465
IT'S DEAD AIR, PEOPLE TRAPPED
IN A SEALED TOMB FOR CENTURIES
368
00:24:19,489 --> 00:24:21,422
ALL THEY NEED IS SOME FRESH AIR.
369
00:24:52,923 --> 00:24:54,133
16 STEPS.
370
00:24:54,157 --> 00:24:56,624
THE EXACT NUMBER OUTSIDE
THE TOMB OF KING TUT.
371
00:25:14,644 --> 00:25:16,522
THEY'RE HERE,
ABDUL. THEY'RE HERE.
372
00:25:16,546 --> 00:25:19,247
THE SEALS OF THE
ROYAL ACROPOLIS.
373
00:25:27,991 --> 00:25:31,637
18TH DYNASTY.
374
00:25:31,661 --> 00:25:34,874
THIS HAS TO BE IT. HAS TO BE IT.
375
00:25:34,898 --> 00:25:37,665
ABDUL, BRING TWO CROWBARS.
376
00:25:42,005 --> 00:25:43,104
AKI?
377
00:25:53,683 --> 00:25:55,328
HERE, PROFESSOR.
378
00:25:55,352 --> 00:25:56,632
THANK YOU.
379
00:26:13,303 --> 00:26:14,669
JILL, BRING FLASHLIGHTS.
380
00:26:21,644 --> 00:26:25,325
PROFESSOR, PLEASE,
DO NOT GO IN THERE.
381
00:26:25,349 --> 00:26:29,329
ABDUL, ABDUL, MY FRIEND, WE'VE
BEEN TOGETHER A LONG TIME.
382
00:26:29,353 --> 00:26:32,198
THIS IS PROBABLY THE MOST
IMPORTANT MOMENT OF OUR LIVES.
383
00:26:32,222 --> 00:26:34,367
YOU DON'T HAVE TO SHARE
IT IF YOU DON'T WANT TO,
384
00:26:34,391 --> 00:26:37,459
BUT I DON'T WANT TO HEAR
ANY MORE TALK ABOUT CURSES.
385
00:27:09,192 --> 00:27:10,769
TRADITIONAL BARGE.
386
00:27:10,793 --> 00:27:14,462
CARRY THE YOUNG KING SAFELY
THROUGH THE NEXT WORLD.
387
00:27:18,968 --> 00:27:21,280
YES, THERE'S NO DOUBT ABOUT IT.
388
00:27:21,304 --> 00:27:25,418
WE ARE IN THE TOMB OF NAKENATON.
389
00:27:26,576 --> 00:27:28,910
THERE ARE THINGS WRONG
OUTSIDE. I WILL FIND OUT.
390
00:27:33,316 --> 00:27:37,897
ONCE THE BOY WAS SET
ADRIFT IN A REED BOAT,
391
00:27:37,921 --> 00:27:41,134
HE WOULD HAVE CARRIED
NOTHING BUT HIS PERSONAL JEWELRY
392
00:27:41,158 --> 00:27:42,535
IF HE HAD ANY.
393
00:27:42,559 --> 00:27:46,972
THE BURIAL TOMB MUST BE
BEHIND ONE OF THESE WALLS.
394
00:27:46,996 --> 00:27:48,474
I DON'T SEE ANY,
395
00:27:48,498 --> 00:27:51,199
I MEAN THERE AREN'T ANY BONES
OR SKELETONS AROUND HERE.
396
00:27:53,336 --> 00:27:58,484
NO ONE BUT THE PHARAOH IS
PERMITTED TO REMAIN IN THE TOMB.
397
00:27:58,508 --> 00:28:02,455
THE SERVANTS SEAL THE
KING IN HIS BURIAL CHAMBER,
398
00:28:02,479 --> 00:28:07,860
CLOSE THE OUTSIDE DOOR,
AND GO INTO THE DESERT TO DIE.
399
00:28:07,884 --> 00:28:09,728
ABDUL YOU'RE GETTING
YOUR VOICE BACK.
400
00:28:09,752 --> 00:28:11,730
YOU MUST BE FEELING
BETTER ABOUT THINGS, EH?
401
00:28:11,754 --> 00:28:13,754
NOM PROFESSOR, I DO NOT.
402
00:28:17,627 --> 00:28:19,705
THE TWO WHO COUGHED
WHEN THE TOMB WAS OPENED,
403
00:28:19,729 --> 00:28:21,074
THEY ARE VERY SICK.
404
00:28:21,098 --> 00:28:23,142
ALSO THE ONE WHO
STRUCK HIS FOOT WITH A PICK,
405
00:28:23,166 --> 00:28:24,310
HE IS FEVERISH.
406
00:28:24,334 --> 00:28:26,812
THEY SAY IT IS BECAUSE
OF THE PHARAOH'S CURSE.
407
00:28:26,836 --> 00:28:29,215
THAT'S RIDICULOUS. I
WANT YOU TO TELL THEM...
408
00:28:29,239 --> 00:28:32,351
I CAN'T TELL THEM ANYTHING.
THEY HAVE GONE PROFESSOR.
409
00:28:32,375 --> 00:28:33,786
TO TAKE BACK THOSE WHO ARE SICK.
410
00:28:33,810 --> 00:28:36,222
ALL OF THEM GONE?
WITH ALL OF THE VEHICLES?
411
00:28:36,246 --> 00:28:37,423
THE JEEP IS HERE, PROFESSOR.
412
00:28:37,447 --> 00:28:39,614
WITH FOOD AND WATER
AND EXTRA PROVISIONS.
413
00:28:47,991 --> 00:28:49,271
WE'RE TRAPPED!
414
00:29:05,275 --> 00:29:07,553
OH, MR. ROARKE, THERE YOU ARE.
415
00:29:07,577 --> 00:29:11,557
I JUST WANTED TO THANK YOU
FOR FULFILLING MY FANTASY.
416
00:29:11,581 --> 00:29:13,792
OH, IS POOPSY BEHAVING HIMSELF?
417
00:29:13,816 --> 00:29:16,262
OH, HE IS A PERFECT
GENTLEMAN NOW.
418
00:29:16,286 --> 00:29:20,032
BUT IT TOOK YOU TO MAKE HIM
FINALLY STOP CHASING KITTY CATS.
419
00:29:20,056 --> 00:29:23,536
NOW MY LITTLE SWEETUMS
WILL NOT RUN OUT IN THE STREET
420
00:29:23,560 --> 00:29:25,538
AND GET HIT BY A NASTY OLD CAR.
421
00:29:25,562 --> 00:29:28,974
AW, MRS. HOWARD, I AM VERY
HAPPY I WAS ABLE TO TEACH POOPSY
422
00:29:28,998 --> 00:29:33,012
RESPECT FOR HIS
FURRY LITTLE COUSINS.
423
00:29:33,036 --> 00:29:35,381
RIGHT, POOPSY?
NO MORE KITTY CATS.
424
00:29:35,405 --> 00:29:38,184
WAVE BYE BYE TO
MR. ROARKE, POOPSY.
425
00:29:38,208 --> 00:29:39,918
BYE BYE.
426
00:29:39,942 --> 00:29:40,942
BYE BYE, POOPSY.
427
00:29:45,482 --> 00:29:47,493
BOSS, HOW DID YOU DO IT?
428
00:29:47,517 --> 00:29:50,796
HOW DID YOU STOP POOPSY
FROM CHASING KITTY CATS?
429
00:29:50,820 --> 00:29:53,799
OH, IT WAS REALLY
QUITE SIMPLE, TATTOO.
430
00:29:53,823 --> 00:29:57,892
I MERELY ALLOWED POOPSY TO
CATCH ONE OF THOSE KITTY CATS.
431
00:30:10,006 --> 00:30:13,319
NICE KITTY, NICE KITTY.
432
00:30:25,689 --> 00:30:28,889
IT'S NEVER HAPPENED
THIS WAY BEFORE.
433
00:30:31,294 --> 00:30:32,371
I JUST MET YOU.
434
00:30:32,395 --> 00:30:36,409
SUDDENLY I WANT TO KNOW
EVERYTHING ABOUT YOU.
435
00:30:36,433 --> 00:30:38,511
WELL, WHEN YOU'RE BORN
AND RAISED IN CEDAR RAPIDS,
436
00:30:38,535 --> 00:30:39,945
THERE'S REALLY NOT MUCH TO KNOW.
437
00:30:39,969 --> 00:30:42,081
WELL, FOR ALL I KNOW,
YOU COULD BE MARRIED.
438
00:30:42,105 --> 00:30:43,216
NO.
439
00:30:43,240 --> 00:30:44,684
ENGAGED?
440
00:30:44,708 --> 00:30:45,851
NO.
441
00:30:45,875 --> 00:30:48,120
MY MOTHER'S BEEN
TRYING TO MATCH ME UP
442
00:30:48,144 --> 00:30:50,022
WITH THIS WELL TO
DO PEDIATRICIAN.
443
00:30:50,046 --> 00:30:53,948
HE'S REALLY NICE, BUT
HE'S ALSO REALLY DULL.
444
00:30:56,185 --> 00:30:59,232
ANGELA, I KNOW THIS
MAY SOUND CRAZY.
445
00:30:59,256 --> 00:31:02,501
COULD I ASK YOU A
DELICATE QUESTION?
446
00:31:02,525 --> 00:31:05,460
UH, I DON'T BELIEVE
IN PRE-MARITAL SEX.
447
00:31:06,663 --> 00:31:08,140
I DON'T BELIEVE IN IT EITHER.
448
00:31:08,164 --> 00:31:10,142
NOW YOU'RE MAKING FUN OF ME.
449
00:31:10,166 --> 00:31:11,266
NO.
450
00:31:12,969 --> 00:31:16,215
BUT YOU'RE ONE OF THE WORLD'S
FOREMOST EXPERTS ON SEX.
451
00:31:16,239 --> 00:31:18,651
I MEAN YOU DIDN'T JUST SIT
DOWN AND WRITE A BOOK LIKE THAT
452
00:31:18,675 --> 00:31:20,219
FROM YOUR IMAGINATION.
453
00:31:20,243 --> 00:31:21,654
ANGELA, YOU'VE
GOT TO BELIEVE ME,
454
00:31:21,678 --> 00:31:23,155
BEFORE I CAME TO THIS ISLAND,
455
00:31:23,179 --> 00:31:25,090
I WOULDN'T EVEN
HAVE HAD THE NERVE
456
00:31:25,114 --> 00:31:26,525
TO TALK TO A GIRL LIKE YOU.
457
00:31:26,549 --> 00:31:28,883
MR. ROARKE, HE'S
REALLY SOMETHING.
458
00:31:30,119 --> 00:31:31,196
WHAT DO YOU MEAN?
459
00:31:31,220 --> 00:31:33,932
ME. HOW SHY I AM.
460
00:31:33,956 --> 00:31:35,868
MR. ROARKE KNEW
JUST WHAT SUBJECT
461
00:31:35,892 --> 00:31:37,091
MY BOOK SHOULD BE ABOUT.
462
00:31:38,461 --> 00:31:40,172
I DON'T FOLLOW YOU.
463
00:31:40,196 --> 00:31:42,475
WELL, THAT'S NOT IMPORTANT.
464
00:31:42,499 --> 00:31:44,932
THERE'S AN EXPLANATION, I
JUST CAN'T TELL YOU RIGHT NOW.
465
00:31:47,036 --> 00:31:51,205
WHAT IS IMPORTANT
IS I THINK I LOVE YOU.
466
00:32:27,009 --> 00:32:28,887
THAT LIGHT MAY BE GOING OUT,
467
00:32:28,911 --> 00:32:31,679
BUT AT LEAST THERE'S
FRESH AIR COMING IN.
468
00:32:33,350 --> 00:32:37,996
I'LL TRY TO ENLARGE THE HOLE.
MAYBE I CAN GET US OUT OF HERE.
469
00:32:38,020 --> 00:32:42,000
OH, WAIT ABDUL. YOU'RE WORN OUT.
470
00:32:42,024 --> 00:32:45,838
SIT DOWN, WE ALL
COULD USE SOME REST.
471
00:32:45,862 --> 00:32:47,440
MR. ROARKE WILL
SEND SOMEONE FOR US
472
00:32:47,464 --> 00:32:49,375
AS SOON AS HE SEES THAT
THE WORKMEN HAVE LEFT.
473
00:32:49,399 --> 00:32:51,366
THEY WILL NOT GO TO HIM, MISS.
474
00:32:52,769 --> 00:32:55,280
THEY WILL RETURN TO THEIR
HOMES IN THE BACK COUNTRY.
475
00:32:55,304 --> 00:32:58,973
IT WILL BE A LONG TIME BEFORE
MR. ROARKE LEARNS ABOUT THEM.
476
00:33:01,711 --> 00:33:05,257
NO FOOD, NO WATER,
477
00:33:05,281 --> 00:33:10,563
AND THE EXTRA BATTERIES
ARE OUTSIDE IN THE JEEP.
478
00:33:15,492 --> 00:33:17,202
THAT IS QUITE STRANGE.
479
00:33:17,226 --> 00:33:18,637
WHAT DO YOU MEAN?
480
00:33:18,661 --> 00:33:20,673
THERE ARE NO DOGS
HERE IN THE DESERT.
481
00:33:20,697 --> 00:33:24,565
HERE, JUST LIKE THE CURSE SAID.
482
00:33:45,354 --> 00:33:47,622
DAD, DON'T MOVE. THERE'S
SOMETHING ON YOUR NECK.
483
00:33:51,193 --> 00:33:52,538
THANKS, AKI.
484
00:33:52,562 --> 00:33:54,602
WHATEVER IT WAS IT DOESN'T
SEEM TO HAVE BITTEN ME.
485
00:33:56,332 --> 00:33:57,843
IT'S A SCORPION.
486
00:33:57,867 --> 00:34:00,012
I DO NOT THINK SO.
487
00:34:00,036 --> 00:34:01,936
I CANNOT TELL WHAT IT. IS LOOK.
488
00:34:03,973 --> 00:34:05,253
IT'S AN EGYPTIAN SCARAB.
489
00:34:07,444 --> 00:34:09,610
NAKENATON'S SYMBOL.
490
00:34:11,748 --> 00:34:13,992
THE SCARAB BELONGED TO HIM.
491
00:34:14,016 --> 00:34:16,662
AND IT AS USED TO
MARK THE ENTRANCE
492
00:34:16,686 --> 00:34:18,385
TO THE BURIAL CHAMBER.
493
00:34:48,784 --> 00:34:53,121
PRUNE WHAMMIES MAKE YOU STRONG.
494
00:34:55,191 --> 00:35:00,761
PRUNE WHAMMIES
MAKE YOU SING A SONG.
495
00:35:10,206 --> 00:35:13,119
WOULD YOU MIND TELLING
ME WHAT COAT SIZE YOU WEAR?
496
00:35:13,143 --> 00:35:15,354
MY COAT SIZE?
497
00:35:15,378 --> 00:35:16,855
JUST A HARMLESS QUESTION
498
00:35:16,879 --> 00:35:20,026
FROM SOMEONE WHO
WILL HELP A GRATEFUL LADY
499
00:35:20,050 --> 00:35:21,660
WIN A MINK COAT.
500
00:35:21,684 --> 00:35:24,330
A REAL MINK COAT?
501
00:35:24,354 --> 00:35:26,065
OF COURSE.
502
00:35:26,089 --> 00:35:29,223
WELL, IN THAT CASE, I
WEAR A SIZE SIX LONG.
503
00:35:30,993 --> 00:35:33,539
JUST WHAT DOES A
GIRL HAVE TO DO TO WIN?
504
00:35:33,563 --> 00:35:37,398
OH THAT'S ENTIRELY UP
TO THE JUDGING COMMITTEE.
505
00:35:38,668 --> 00:35:41,135
AH, JUST WHERE CAN I MEET
THE JUDGING COMMITTEE?
506
00:35:42,338 --> 00:35:43,949
YOU ARE LOOKING AT HIM.
507
00:35:43,973 --> 00:35:45,339
OH, REALLY?
508
00:36:00,022 --> 00:36:01,667
WHAT'S GOING ON?
509
00:36:01,691 --> 00:36:03,602
CHAPTER SIX IS WHAT'S GOING ON.
510
00:36:03,626 --> 00:36:06,872
BUT I WAS HERE FIRST,
TELL HER TO LEAVE.
511
00:36:06,896 --> 00:36:09,275
ME LEAVE? FAT CHANCE.
512
00:36:09,299 --> 00:36:14,980
AH, LOOK GIRLS, I
TOLD BOTH OF YOU
513
00:36:15,004 --> 00:36:19,952
I'M NOT PARTICIPATING
IN ANY CHAPTER SIX.
514
00:36:19,976 --> 00:36:21,987
OH, NO CHAPTER SIX, HUH?
515
00:36:22,011 --> 00:36:24,323
WELL, I CAN'T BLAME
YOU WITH HER AROUND.
516
00:36:24,347 --> 00:36:25,891
WOULD YOU TELL HER,
517
00:36:25,915 --> 00:36:28,461
I MEAN TELL HER THAT I'M
THE ONE YOU'RE MAD FOR.
518
00:36:28,485 --> 00:36:32,598
PLEASE, PLEASE... I UH, NO...
519
00:36:32,622 --> 00:36:34,833
HE SWORE HE'D NEVER
BEEN WITH ANOTHER GIRL,
520
00:36:34,857 --> 00:36:37,658
AND HE ASKED ME TO
HAVE FAITH IN HIM. AND I DO.
521
00:36:38,828 --> 00:36:39,972
YOU'RE SO SURE?
522
00:36:39,996 --> 00:36:41,362
YES.
523
00:36:42,832 --> 00:36:46,479
WELL, MAYBE I DID MISJUDGE HIM.
524
00:36:46,503 --> 00:36:48,769
YOU JUST TAKE A LITTLE
TIME AND GET TO KNOW HIM.
525
00:36:50,206 --> 00:36:54,853
ALL RIGHT. I'M WILLING
TO GIVE HIM A CHANCE.
526
00:36:54,877 --> 00:36:56,088
WE'LL GO SEE HIM RIGHT NOW.
527
00:36:56,112 --> 00:36:57,189
OH, GREAT.
528
00:36:57,213 --> 00:36:58,324
NO, GIRLS REALLY...
529
00:36:58,348 --> 00:37:00,993
GET HIM ON THE BED!
530
00:37:01,017 --> 00:37:03,028
GET BACK, I'M SAVING
MYSELF FOR SOMEBODY ELSE.
531
00:37:04,387 --> 00:37:05,431
NO, YOU'RE NOT!
532
00:37:20,102 --> 00:37:21,780
ANGELA, HELP!
533
00:37:21,804 --> 00:37:24,116
PLEASE TELL
MR. ROARKE I NEED HELP!
534
00:37:24,140 --> 00:37:26,240
AH NO...
535
00:37:47,297 --> 00:37:49,741
LADIES, YOU MUST COME OUT.
536
00:37:49,765 --> 00:37:52,077
NO, I'M NOT LEAVING
UNLESS SHE DOES.
537
00:37:52,101 --> 00:37:54,435
I'M NOT LEAVING, I'M IN
TOO DEEP TO QUIT NOW.
538
00:37:56,172 --> 00:37:58,206
HOW MANY WOMEN
ARE IN THERE, BOSS?
539
00:37:59,742 --> 00:38:02,354
TWO. THAT WE KNOW OF.
540
00:38:02,378 --> 00:38:05,279
IN THAT CASE, I VOLUNTEER TO
CHANGE PLACES WITH THE HOSTAGE.
541
00:38:13,256 --> 00:38:14,200
ANGELA.
542
00:38:14,224 --> 00:38:15,401
WHAT'S GOING ON?
543
00:38:15,425 --> 00:38:18,304
WELL, I MUST SAY THAT YOU
LADIES WERE ACTING RATHER,
544
00:38:18,328 --> 00:38:20,928
WHAT SHALL I SAY, UNIQUELY.
545
00:38:22,632 --> 00:38:25,077
HE HAD THE NERVE TO TELL
US HE DIDN'T WRITE THE BOOK.
546
00:38:25,101 --> 00:38:26,579
HE SAID YOU MADE HIM THE AUTHOR.
547
00:38:26,603 --> 00:38:28,714
MY DEAR, MR. HUNTER.
548
00:38:28,738 --> 00:38:31,450
YOU WERE NOT SUPPOSED TO
DIVULGE THE NATURE OF YOUR FANTASY.
549
00:38:31,474 --> 00:38:32,951
I HAD TO, MR. ROARKE.
550
00:38:32,975 --> 00:38:35,455
THEY EACH WANTED
TO CHAPTER SIX ME.
551
00:38:39,982 --> 00:38:42,461
WELL, THERE GOES MY FANTASY.
552
00:38:42,485 --> 00:38:44,496
YOU STILL HAVE THE
REST OF THE WEEKEND.
553
00:38:44,520 --> 00:38:48,800
YOUR FANTASY? WHAT
WAS YOUR FANTASY?
554
00:38:48,824 --> 00:38:49,935
FOR ONCE IN MY LIFE
555
00:38:49,959 --> 00:38:52,938
TO TAKE A MAN AWAY
FROM MY SISTER AUDREY.
556
00:38:52,962 --> 00:38:55,207
NO, THAT WILL NEVER HAPPEN.
557
00:38:55,231 --> 00:38:57,943
IT WILL BE ME WHO TAKES
THE MAN AWAY FROM YOU.
558
00:38:57,967 --> 00:39:01,135
IF YOU ARE GOING TO FIGHT
OVER A MAN, I AM AVAILABLE.
559
00:39:02,938 --> 00:39:04,383
LET'S TRY OUR LUCK BY THE POOL.
560
00:39:04,407 --> 00:39:06,585
I THINK YOU'RE RIGHT. AFTER YOU.
561
00:39:06,609 --> 00:39:07,675
YEAH. THANK YOU.
562
00:39:11,614 --> 00:39:13,681
BOSS, IS IT SOMETHING I SAID?
563
00:39:28,765 --> 00:39:30,831
THIS HAS GOT TO BE THE KEY.
564
00:40:10,072 --> 00:40:11,249
IT FITS.
565
00:40:11,273 --> 00:40:13,641
THE BURIAL CHAMBER
MUST BE BEHIND THIS WALL.
566
00:41:44,534 --> 00:41:45,633
ABDUL...
567
00:41:47,570 --> 00:41:48,969
PLEASE, ABDUL, HELP US.
568
00:42:16,298 --> 00:42:18,298
LITTLE FURTHER, LITTLE FURTHER.
569
00:42:34,350 --> 00:42:35,583
LET'S TRY TO OPEN IT.
570
00:43:05,715 --> 00:43:08,927
LOOK, IT'S AKI.
571
00:43:08,951 --> 00:43:11,585
IT'S HIS FACE, IT
LOOKS JUST LIKE HIM.
572
00:43:20,329 --> 00:43:22,362
AKI, WHERE IS HE?
573
00:43:49,926 --> 00:43:51,870
HE'S GONE.
574
00:43:51,894 --> 00:43:54,334
HE JUST DISAPPEARED RIGHT
IN THE MIDDLE OF THE DESERT.
575
00:44:04,273 --> 00:44:05,338
HAS HE?
576
00:44:16,986 --> 00:44:20,132
I REALIZE RELINQUISHING
THOSE ARTIFACTS
577
00:44:20,156 --> 00:44:21,499
TO THE EGYPTIAN MUSEUM
578
00:44:21,523 --> 00:44:23,401
MUST BE QUITE A
SACRIFICE FOR YOU.
579
00:44:23,425 --> 00:44:25,303
NO, THE SATISFACTION
OF ACTUALLY FINDING THEM
580
00:44:25,327 --> 00:44:28,207
IS ENOUGH FOR ME AT THIS
TIME IN MY LIFE, MR. ROARKE.
581
00:44:28,231 --> 00:44:29,541
I'M A VERY HAPPY MAN.
582
00:44:29,565 --> 00:44:31,944
OH, WELL, THEN I
AM MOST PLEASED.
583
00:44:31,968 --> 00:44:34,113
THERE IS ONE THING YOU
COULD CLEAR UP FOR ME THOUGH.
584
00:44:34,137 --> 00:44:35,814
THAT BOY AKI,
585
00:44:35,838 --> 00:44:38,117
IT'S LIKE HE LEAD
US TO THE TOMB.
586
00:44:38,141 --> 00:44:39,551
HE WANTED US TO FIND IT.
587
00:44:39,575 --> 00:44:42,454
AND THEN AT THE ACTUAL MOMENT
WHEN WE FOUND THE MUMMY,
588
00:44:42,478 --> 00:44:44,723
HE VANISHED.
SEEMINGLY INTO THIN AIR.
589
00:44:44,747 --> 00:44:46,892
UNLESS IT WAS HE WE
SAW ON THE MOUNTAIN.
590
00:44:46,916 --> 00:44:50,162
IF INDEED YOU SAW ANYTHING?
591
00:44:50,186 --> 00:44:51,819
WE SAW SOMETHING.
592
00:44:53,689 --> 00:44:55,834
AKI IS A YOUNG EGYPTIAN
593
00:44:55,858 --> 00:44:58,003
WHO HAS BEEN COMING HERE
FOR THE LAST THREE YEARS
594
00:44:58,027 --> 00:45:00,072
LOOKING FOR THE
TOMB, SAME AS YOU.
595
00:45:00,096 --> 00:45:03,275
YOU HAVE FULFILLED
HIS FANTASY, TOO.
596
00:45:03,299 --> 00:45:06,945
BUT HE LOOKED EXACTLY LIKE
THE FIGURE INSIDE THE MUMMY CASE.
597
00:45:06,969 --> 00:45:08,368
YES, I KNOW.
598
00:45:11,373 --> 00:45:14,419
YOU SEE, AKI IS A YOUNG MAN
LOOKING FOR HIS HERITAGE.
599
00:45:14,443 --> 00:45:15,654
AND NOW HE'S FOUND IT.
600
00:45:15,678 --> 00:45:17,156
WELL, THAT'S IMPOSSIBLE.
601
00:45:17,180 --> 00:45:19,391
THE ROYAL HOUSE OF
KING TUT HASN'T EXISTED
602
00:45:19,415 --> 00:45:21,160
FOR OVER 4,000 YEARS.
603
00:45:21,184 --> 00:45:23,704
TO YOUR KNOWLEDGE,
PROFESSOR MARLOW.
604
00:45:25,454 --> 00:45:27,565
YOU SAW THE FACE
IN THE MUMMY CASE,
605
00:45:27,589 --> 00:45:29,301
AND YOU SAW AKI.
606
00:45:29,325 --> 00:45:32,370
COULD HE NOT BE A
DESCENDANT OF KINGS?
607
00:45:32,394 --> 00:45:34,273
EXCUSE ME.
608
00:45:34,297 --> 00:45:36,074
IN NEARLY ALL OUR HUMAN CULTURE,
609
00:45:36,098 --> 00:45:38,310
SIMILAR LEGENDS HAVE
BEEN HANDED DOWN TO US
610
00:45:38,334 --> 00:45:39,700
FROM TIME IN MEMORIAL.
611
00:45:48,010 --> 00:45:50,455
AKI, AKI, YOU HAVE TO LEAVE NOW.
612
00:45:50,479 --> 00:45:52,490
MR. ROARKE IS TELLING EVERYONE
613
00:45:52,514 --> 00:45:54,492
THAT YOU ARE RELATED
TO THE PHARAOHS.
614
00:45:54,516 --> 00:45:56,161
THANKS FOR THE WARNING.
615
00:45:56,185 --> 00:45:57,729
HURRY AND LOAD UP.
616
00:45:57,753 --> 00:45:59,564
NOW THAT ALL THE
ARTIFACTS HAVE BEEN TAGGED,
617
00:45:59,588 --> 00:46:01,066
WE MUST GET BACK
AND SEAL THE TOMB.
618
00:46:01,090 --> 00:46:02,370
YES, YOUR HIGHNESS.
619
00:46:05,962 --> 00:46:07,127
YOUR HIGHNESS?
620
00:46:18,640 --> 00:46:20,385
A GREAT EXPERIENCE,
MR. ROARKE, THANK YOU.
621
00:46:20,409 --> 00:46:21,854
I AM DELIGHTED,
PROFESSOR MARLOW.
622
00:46:21,878 --> 00:46:25,045
MISS MARLOW. MR. KAMIL,
GREAT PLEASURE.
623
00:46:41,998 --> 00:46:44,843
MR. ROARKE, THANKS
FOR MY FANTASY.
624
00:46:44,867 --> 00:46:47,012
IT WAS A LITTLE MORE
THAN I EXPECTED.
625
00:46:47,036 --> 00:46:48,316
ME, TOO.
626
00:46:49,438 --> 00:46:51,049
IT WILL BE NICE TO GET
BACK TO CLERKING AGAIN
627
00:46:51,073 --> 00:46:52,550
AT THE OLD BOOKSTORE.
628
00:46:52,574 --> 00:46:54,987
MOTHER'S TALKING ABOUT SETTING
BARNEY UP IN HIS OWN STORE
629
00:46:55,011 --> 00:46:56,488
AFTER WE'RE MARRIED.
630
00:46:56,512 --> 00:46:58,556
OH, HOW VERY GENEROUS
OF YOU, MRS. BRENNEN.
631
00:46:58,580 --> 00:47:01,882
YES, WELL, IF I DO THERE'S
GOING TO BE ONE IRON CLAD RULE.
632
00:47:02,952 --> 00:47:05,297
OH, AND WHAT IS THAT MAY I ASK?
633
00:47:05,321 --> 00:47:08,100
THAT MY SON IN LAW
NOT SELL ANY BOOKS
634
00:47:08,124 --> 00:47:09,957
THAT DEAL WITH CHAPTER SIXING.
635
00:47:13,796 --> 00:47:14,873
GOODBYE AGAIN.
636
00:47:14,897 --> 00:47:15,941
GOODBYE.
637
00:47:15,965 --> 00:47:17,009
BYE, BYE.
638
00:47:17,033 --> 00:47:18,033
GOODBYE.
639
00:47:32,315 --> 00:47:34,726
BOSS! BOSS!
640
00:47:34,750 --> 00:47:36,228
SOMETHING WRONG, TATTOO?
641
00:47:36,252 --> 00:47:38,330
THE PRUNE WHAMMIES CONTEST.
642
00:47:38,354 --> 00:47:40,632
I WON. FIRST PRIZE!
643
00:47:40,656 --> 00:47:43,435
OH, CONGRATULATIONS, MY FRIEND.
644
00:47:43,459 --> 00:47:47,872
BUT BOSS I SPEND MY LIFE
SAVINGS ON POSTAGE STAMPS.
645
00:47:47,896 --> 00:47:52,377
ALL THAT I WANTED IS TO WIN
SECOND PRIZE, THE MINK COAT.
646
00:47:52,401 --> 00:47:54,612
WELL, YES, I KNOW,
BUT FIRST PRIZE
647
00:47:54,636 --> 00:47:57,349
MUST BE MUCH
GRANDER THAN SECOND?
648
00:47:57,373 --> 00:47:58,984
IT IS, IT IS.
649
00:47:59,008 --> 00:48:01,686
OUT WITH IT, MY FRIEND.
WHAT IS FIRST PRIZE?
650
00:48:01,710 --> 00:48:05,846
I WON AN ALL EXPENSE PAID
VACATION TO FANTASY ISLAND.
46453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.