Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:28,153
Seo-jeong.
2
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
Maafkan saya.
3
00:00:38,664 --> 00:00:39,957
Maafkan saya.
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,212
Masuk perlahan-lahan.
5
00:00:46,421 --> 00:00:48,215
Jalan perlahan-lahan.
6
00:00:50,676 --> 00:00:53,637
Mungkin akan ada luka pada leher awak.
7
00:00:54,972 --> 00:00:56,014
Awak okey?
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,225
Maafkan saya.
9
00:00:58,308 --> 00:00:59,393
Siapa awak?
10
00:01:00,435 --> 00:01:03,397
Siapa awak dan mengapa
awak buat begini di bilik bedah?
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,274
Siapa ketua?
12
00:01:06,483 --> 00:01:09,444
Siapa beri arahan di bilik bedah ini?
13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Saya.
14
00:01:13,615 --> 00:01:15,701
Awak boleh bercakap dengan saya.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,744
Mengapa?
16
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Jika awak tak hentikan
pembedahan sekarang,
17
00:01:21,707 --> 00:01:22,708
saya akan bunuh dia.
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,843
Hei, awak.
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,844
Berhenti.
20
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Letak telefon awak.
21
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
Awak akan cederakan dia
jika bertindak terburu-buru.
22
00:01:44,271 --> 00:01:46,064
Ini bilik bedah.
23
00:01:46,648 --> 00:01:49,109
Awak tak boleh masuk begitu saja.
24
00:01:49,192 --> 00:01:52,029
Mengancam seseorang dengan sabit
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,238
juga salah.
26
00:01:53,322 --> 00:01:55,240
Diam.
27
00:01:55,324 --> 00:01:58,994
Jika awak tak mahu dia cedera,
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,454
jangan sentuh pesakit itu.
29
00:02:03,624 --> 00:02:06,460
- Maafkan saya.
- Hentikan pembedahan sekarang!
30
00:02:06,543 --> 00:02:09,796
- Saya akan bunuh dia!
- Tak!
31
00:02:09,880 --> 00:02:10,964
IBU PEJABAT JEONGSEON
32
00:02:11,048 --> 00:02:12,299
Ini bilik kawalan.
33
00:02:12,382 --> 00:02:16,178
Seorang lelaki bersenjata masuk
ke bilik bedah Hospital Doldam.
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,889
- Sila periksa dengan segera.
- Okey.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Maafkan saya.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,476
Sia-sia kami panggil awak.
37
00:02:22,559 --> 00:02:26,855
Staf kami mencari di seluruh tempat
dan tak jumpa sesiapa.
38
00:02:26,938 --> 00:02:29,858
Awak dah cari di tempat
dia boleh bersembunyi?
39
00:02:29,941 --> 00:02:32,402
Kami mencari kedua-dua tingkat dua kali.
40
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Semuanya baik.
41
00:02:36,323 --> 00:02:37,366
Ya, teruskan.
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Ada laporan lelaki bersenjata
di Hospital Doldam.
43
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Ada orang melaporkan situasi di sana juga.
44
00:02:42,954 --> 00:02:45,374
Dia jadikan seseorang
tebusan di bilik bedah.
45
00:02:45,457 --> 00:02:46,291
Sila periksa.
46
00:02:47,709 --> 00:02:49,461
Awak dah periksa bilik bedah?
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Awak tak dengar?
48
00:02:53,507 --> 00:02:55,967
Hentikan pembedahan dengan segera.
49
00:02:56,593 --> 00:02:59,846
Hei, awak. Matikan mesin itu.
50
00:02:59,930 --> 00:03:03,725
Yang lain pergi ke tepi. Cepat!
51
00:03:06,353 --> 00:03:08,230
Jika awak tak mahu lihat dia mati,
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,775
matikan mesin
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,653
dan pergi apabila saya kira sampai tiga.
54
00:03:15,237 --> 00:03:17,739
Jika tak, saya akan bunuh dia.
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,117
Satu.
56
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Guru Kim.
57
00:03:22,411 --> 00:03:23,703
Dua.
58
00:03:27,791 --> 00:03:29,292
Ikut cakap dia.
59
00:03:29,376 --> 00:03:31,378
Jauhkan diri dari meja.
60
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
Kekal di kedudukan.
61
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
Guru Kim.
62
00:03:44,975 --> 00:03:48,061
Jangan buat sendiri tanpa
arahan semasa pembedahan.
63
00:03:48,645 --> 00:03:49,521
Kekal di posisi.
64
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
Bagaimana kalau dia mati?
65
00:03:54,901 --> 00:03:55,736
Seo-jeong.
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,322
Jawab saya, Seo-jeong.
67
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
Ya.
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
Ya, Guru Kim.
69
00:04:09,916 --> 00:04:13,128
Saya takkan hentikan pembedahan ini.
70
00:04:15,881 --> 00:04:17,215
Guru Kim.
71
00:04:25,515 --> 00:04:26,725
Okey.
72
00:04:27,851 --> 00:04:28,810
Hei, awak.
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,899
Awak fikir saya sedang bergurau?
74
00:04:35,025 --> 00:04:38,737
- En. Nam, bagaimana tanda vital dia?
- Ia masih stabil.
75
00:04:38,820 --> 00:04:40,322
Namun Guru Kim…
76
00:04:41,114 --> 00:04:43,492
- Skalpel.
- Guru Kim.
77
00:04:43,575 --> 00:04:44,493
Beri saya skalpel.
78
00:04:51,124 --> 00:04:51,958
Awak tahu…
79
00:04:54,336 --> 00:04:57,214
bahawa dia sangat jahat?
80
00:04:59,174 --> 00:05:03,553
Dia seorang perogol. Awak faham?
81
00:05:11,645 --> 00:05:14,689
Saya bekerja lewat
untuk dapatkan semua wang
82
00:05:15,982 --> 00:05:17,943
yang boleh saya dapatkan.
83
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
Satu hari, dia…
84
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
ke rumah saya ketika
hanya ada isteri dan anak saya.
85
00:05:31,832 --> 00:05:32,833
Pada masa itu,
86
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
isteri saya mengandungkan
seorang lagi bayi.
87
00:05:39,005 --> 00:05:40,215
Anak perempuan saya…
88
00:05:42,842 --> 00:05:43,885
Dia…
89
00:05:46,096 --> 00:05:48,014
baru berusia 11 tahun.
90
00:05:50,475 --> 00:05:52,686
Si tak guna itu!
91
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
Namun…
92
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
awak tahu berapa lama hukumannya?
93
00:06:02,862 --> 00:06:05,240
Tiga tahun. Sebab ia kesalahan pertama.
94
00:06:06,575 --> 00:06:10,203
Dia dilepaskan dengan parol
95
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
kerana ia kesalahan pertama
dan boleh dipercayai.
96
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
Awak percaya tak?
97
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
Selepas itu,
98
00:06:22,257 --> 00:06:24,509
isteri saya keguguran…
99
00:06:26,720 --> 00:06:29,180
dan anak saya…
100
00:06:32,767 --> 00:06:36,438
perlu hidup dengan kateter Foley
101
00:06:37,022 --> 00:06:38,523
sepanjang hidupnya.
102
00:06:42,027 --> 00:06:43,403
Namun dia…
103
00:06:44,988 --> 00:06:48,450
dilepaskan dengan parol,
boleh awak percaya?
104
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
Jadi apa?
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,878
Awak sendiri nak hukum dia?
106
00:06:59,961 --> 00:07:04,257
Undang-undang negara ini memang mengarut.
107
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Saya perlu lakukannya.
108
00:07:06,801 --> 00:07:07,636
Saya…
109
00:07:08,637 --> 00:07:10,388
seorang suami dan bapa.
110
00:07:11,181 --> 00:07:12,641
Walaupun
111
00:07:13,975 --> 00:07:16,728
saya seorang bapa
yang miskin, tak berkuasa
112
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
dan tak cekap,
113
00:07:21,650 --> 00:07:23,276
saya masih penjaga mereka.
114
00:07:25,111 --> 00:07:26,196
Saya cuma perlu…
115
00:07:27,697 --> 00:07:31,701
buat sesuatu untuk buat dia terima
balasan atas apa yang dia buat!
116
00:07:37,666 --> 00:07:38,583
Begitu rupanya.
117
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Saya faham maksud awak.
118
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
Buatlah apa yang awak mahu.
119
00:07:50,595 --> 00:07:51,596
Guru Kim.
120
00:07:53,556 --> 00:07:54,474
Namun
121
00:07:56,017 --> 00:07:57,936
tunggu selepas
saya selesai pembedahan ini.
122
00:08:03,900 --> 00:08:04,943
Doktor.
123
00:08:05,902 --> 00:08:09,364
Bagaimana awak boleh kata begitu
selepas dengar seluruh cerita?
124
00:08:09,447 --> 00:08:11,574
Saya benar-benar mengasihani awak
125
00:08:12,993 --> 00:08:14,828
tapi saya perlu merawat pesakit ini.
126
00:08:15,704 --> 00:08:18,081
Saya tiada hak untuk buat keputusan
127
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
kerana saya bukan hakim.
128
00:08:20,542 --> 00:08:24,129
Awak boleh buat apa saja
untuk buat dia terima akibatnya.
129
00:08:24,212 --> 00:08:26,673
Namun tunggu selepas pembedahan ini.
130
00:08:27,424 --> 00:08:30,760
Awak mahu bunuh wanita ini
untuk selamatkan nyawa si tak guna itu?
131
00:08:32,095 --> 00:08:34,764
Itu yang awak mahu, doktor?
132
00:08:34,848 --> 00:08:36,266
Saya akan buat kerja saya.
133
00:08:36,349 --> 00:08:38,268
Awak akan buat kerja awak.
Itu maksud saya.
134
00:08:38,351 --> 00:08:39,394
Tak guna.
135
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
Skalpel.
136
00:08:48,820 --> 00:08:51,740
Berhenti! Jangan bergerak.
137
00:08:53,241 --> 00:08:54,325
Beri saya skalpel.
138
00:08:56,036 --> 00:08:57,579
Jangan, Pn. Oh.
139
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
Jangan lakukannya.
140
00:09:00,290 --> 00:09:02,959
- Sila berhenti, semua!
- Beri saya skalpel!
141
00:09:04,502 --> 00:09:06,046
Okey, baik!
142
00:09:06,755 --> 00:09:09,424
Saya akan bunuh awak semua.
143
00:09:32,947 --> 00:09:34,574
Saya harap awak betul kali ini,…
144
00:09:35,909 --> 00:09:37,452
Guru Kim.
145
00:09:48,463 --> 00:09:51,257
- Tak guna!
- Seo-jeong!
146
00:09:53,968 --> 00:09:55,512
Aduhai.
147
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
Hentikan pembedahan, tak guna!
148
00:10:00,308 --> 00:10:01,976
Apa? Situasi tebusan?
149
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
Ya. Itulah yang saya dengar.
150
00:10:03,895 --> 00:10:05,105
Di bilik bedah?
151
00:10:05,188 --> 00:10:07,941
Mula-mula,
bawa pesakit yang boleh berjalan
152
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
ke tempat yang selamat.
153
00:10:09,818 --> 00:10:13,113
Pastikan tiada sesiapa
mendekati bilik bedah.
154
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Ada sesiapa cedera?
155
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
Tiada sesiapa?
156
00:10:18,701 --> 00:10:21,162
Hei, hentikan pembedahan.
157
00:10:21,246 --> 00:10:24,457
Tak guna, hentikan sekarang.
158
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
Berhenti!
159
00:10:26,835 --> 00:10:28,628
Saya suruh awak hentikan.
160
00:10:28,711 --> 00:10:30,547
Berhenti!
161
00:10:31,840 --> 00:10:35,218
Saya merayu, doktor. Tolonglah.
162
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Tolong hentikan.
163
00:10:38,221 --> 00:10:40,849
- Hentikan, tak guna!
- Kain kasa.
164
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
Saya tak percaya!
165
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
Sedutan.
166
00:10:48,481 --> 00:10:49,440
Okey.
167
00:10:50,608 --> 00:10:51,985
Setengah jam.
168
00:10:52,986 --> 00:10:54,487
Saya beri setengah jam.
169
00:10:56,698 --> 00:10:58,992
Ini bukan pembedahan yang mudah.
170
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Saya perlukan sekurang-kurangnya sejam.
Tak, dua jam…
171
00:11:02,412 --> 00:11:05,081
Jangan mengarut.
Saya beri awak masa 30 minit.
172
00:11:05,165 --> 00:11:08,418
Jika lebih lama daripada itu,
saya akan cederakan dia.
173
00:11:09,377 --> 00:11:11,671
Saya tak bergurau. Awak faham?
174
00:11:11,754 --> 00:11:12,922
Cops.
175
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
Kain kasa.
176
00:11:29,439 --> 00:11:30,315
Cik Jeong.
177
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
Ya, doktor.
178
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
Boleh mainkan muzik?
179
00:11:35,445 --> 00:11:38,114
- Apa?
- Itu idea yang bagus.
180
00:11:38,865 --> 00:11:39,824
Okey.
181
00:13:00,905 --> 00:13:02,949
Buka lebih luas.
182
00:13:12,792 --> 00:13:15,378
- Pesakit?
- Mereka dipindahkan ke tempat selamat.
183
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
En. Gu sedang mengawal bilik hibrid.
184
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Bilik bedah pula?
185
00:13:19,549 --> 00:13:20,967
Ia belum berakhir lagi.
186
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
Saya harap tiada apa berlaku.
187
00:13:22,593 --> 00:13:25,888
Saya harap Cik Oh selamat.
188
00:13:52,081 --> 00:13:53,249
Mengapa?
189
00:14:03,009 --> 00:14:03,926
Tiada apa-apa.
190
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Rawat lamina yang rosak dulu.
191
00:14:07,597 --> 00:14:10,683
Kemudian jalankan
pemindahan hematoma epidura
192
00:14:10,767 --> 00:14:12,894
dan cari fokus pendarahan.
193
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
Penebuk.
194
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
Pengurus Jang telefon.
195
00:14:32,705 --> 00:14:35,416
Apa saya patut buat? Patutkah saya jawab?
196
00:14:35,500 --> 00:14:36,959
Awak patut jawab.
197
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Ia mungkin penting.
198
00:14:40,213 --> 00:14:42,799
Jangan buat perkara bodoh
atau awak akan menyesal.
199
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
Helo, Pengurus Jang.
200
00:14:50,932 --> 00:14:51,891
Sutur.
201
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
- Apa?
- Apa yang berlaku?
202
00:14:57,355 --> 00:15:00,733
- Untuk awak.
- Apa?
203
00:15:02,068 --> 00:15:03,152
PENGURUS JANG
204
00:15:03,236 --> 00:15:06,406
En. Ham Seung-ho, boleh dengar saya?
205
00:15:06,489 --> 00:15:08,616
Saya Lee Dae-ho
dari balai polis Jeongseon.
206
00:15:09,242 --> 00:15:11,828
Bilik bedah telah dikepung polis sekarang.
207
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
Letakkan senjata dan keluar.
208
00:15:13,955 --> 00:15:15,081
Siapa yang buat?
209
00:15:15,665 --> 00:15:16,916
Siapa panggil polis?
210
00:15:16,999 --> 00:15:18,501
Tiada sesiapa panggil polis.
211
00:15:19,544 --> 00:15:21,462
Saya rasa awak juga tahu.
212
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
- Potong.
- Sedang memotong.
213
00:15:28,010 --> 00:15:30,263
Berhenti! Jangan buat apa-apa.
214
00:15:30,346 --> 00:15:32,515
Hentikan pembedahan, doktor.
215
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
- Potong.
- Sedang memotong.
216
00:15:37,979 --> 00:15:39,439
Awak tak dengar?
217
00:15:40,356 --> 00:15:44,527
Awak beri saya 30 minit
dan saya masih ada enam minit lagi.
218
00:15:44,610 --> 00:15:46,571
- Potong.
- Sedang memotong.
219
00:15:46,654 --> 00:15:48,739
Hentikan sekarang!
220
00:15:48,823 --> 00:15:51,868
Keluarga awak sedang
menunggu awak di luar.
221
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Mereka bimbang tentang awak.
222
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
Nak bercakap dengan mereka?
223
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
Jangan mengarut.
224
00:16:01,669 --> 00:16:04,547
Awak tak boleh menipu saya.
225
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
Ayah.
226
00:16:16,642 --> 00:16:18,686
Ayah ada di sana?
227
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Ayah, mari keluar.
228
00:16:28,029 --> 00:16:30,198
Saya di sini bersama mak.
229
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
Saya agak takut.
230
00:16:38,623 --> 00:16:39,707
A-rin.
231
00:16:46,214 --> 00:16:47,256
Potong.
232
00:16:47,882 --> 00:16:48,758
Potong.
233
00:16:52,762 --> 00:16:53,804
Ayah.
234
00:17:09,987 --> 00:17:11,030
Guru Kim.
235
00:17:16,077 --> 00:17:18,246
Pembedahan saya dah selesai.
236
00:17:19,705 --> 00:17:21,374
Awak boleh buat sesuka hati.
237
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Awak boleh bunuh dia atau lepaskan dia.
238
00:17:24,502 --> 00:17:26,462
Walaupun dia hidup,
239
00:17:26,546 --> 00:17:29,215
dia akan lumpuh sepanjang hidupnya
240
00:17:30,007 --> 00:17:32,426
kerana saraf tunjang dia cedera.
241
00:17:33,511 --> 00:17:34,804
Dia tak dapat berjalan,
242
00:17:35,596 --> 00:17:38,140
malah tak dapat
menggunakan bilik air sendiri juga.
243
00:17:39,016 --> 00:17:41,143
Dia mungkin berharap yang dia mati.
244
00:17:42,687 --> 00:17:43,563
Walaupun begitu,
245
00:17:43,646 --> 00:17:46,857
jika awak masih ingin jadi
pembunuh untuk orang begini,
246
00:17:48,150 --> 00:17:49,402
teruskan.
247
00:17:50,319 --> 00:17:51,779
Namun awak akan hilang
248
00:17:51,862 --> 00:17:54,824
banyak perkara sekali lagi.
249
00:17:55,908 --> 00:17:57,660
Awak tak akan dapat lihat
250
00:17:57,743 --> 00:18:01,205
anak awak jadi pelajar
sekolah tinggi atau pelajar kolej.
251
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
Awak tak akan dapat lihat
dia datang kepada awak mengatakan
252
00:18:06,669 --> 00:18:08,713
yang dia mahu berkahwin.
253
00:18:08,796 --> 00:18:11,007
Diam. Awak…
254
00:18:12,341 --> 00:18:13,843
Awak fikir ia boleh terjadi?
255
00:18:13,926 --> 00:18:17,597
Awak patut melindungi anak awak
supaya ia boleh terjadi.
256
00:18:18,973 --> 00:18:21,350
Itulah peranan awak sebagai bapa dia.
257
00:18:21,434 --> 00:18:23,019
Tutup mulut awak!
258
00:18:24,437 --> 00:18:27,023
Sebelum saya bunuh awak semua.
259
00:18:28,816 --> 00:18:29,817
Okey.
260
00:18:31,193 --> 00:18:35,656
Ini saja yang kami boleh buat.
Terpulang kepada awak sekarang.
261
00:18:37,783 --> 00:18:39,035
Semua orang, keluar.
262
00:18:43,164 --> 00:18:44,624
Apa kamu buat? Keluar!
263
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Seo-jeong.
264
00:19:07,772 --> 00:19:09,148
Awak juga harus keluar.
265
00:19:10,983 --> 00:19:12,443
Boleh dia keluar?
266
00:19:19,784 --> 00:19:22,745
Keluar sebelum saya ubah fikiran.
267
00:19:25,581 --> 00:19:26,832
Ayuh.
268
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
Tak kira pilihan awak, ini hidup awak.
269
00:19:36,175 --> 00:19:39,637
Namun saya harap awak takkan kehilangan
keluarga kerana keputusan awak.
270
00:19:59,782 --> 00:20:01,200
Guru Kim.
271
00:20:01,784 --> 00:20:03,077
Awak okey?
272
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Guru Kim.
273
00:20:43,701 --> 00:20:44,744
Tak boleh masuk.
274
00:21:14,315 --> 00:21:15,524
Mengapa?
275
00:21:15,608 --> 00:21:16,984
Mengapa buat begitu?
276
00:21:17,067 --> 00:21:18,486
Mengapa?
277
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
Mengapa?
278
00:21:22,990 --> 00:21:27,536
Apa yang anak saya buat kepada awak?
279
00:21:27,620 --> 00:21:30,039
Mengapa awak buat begitu?
280
00:21:46,806 --> 00:21:47,932
Apa yang berlaku?
281
00:21:48,015 --> 00:21:49,391
Semuanya dah berakhir?
282
00:21:50,309 --> 00:21:51,644
Saya tak pasti.
283
00:21:56,148 --> 00:21:57,149
Ayah!
284
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
A-rin.
285
00:22:38,315 --> 00:22:39,817
Sayang.
286
00:23:06,969 --> 00:23:08,053
Maafkan saya.
287
00:23:09,638 --> 00:23:10,681
Maafkan saya.
288
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
A-rin, kamu takut? Maafkan ayah.
289
00:23:15,936 --> 00:23:17,187
Ayah okey.
290
00:23:17,271 --> 00:23:18,606
Sayang, saya okey.
291
00:23:19,189 --> 00:23:20,899
Sayang, awak patut
292
00:23:20,983 --> 00:23:24,612
masak sup daging kegemaran A-rin
293
00:23:26,697 --> 00:23:28,616
dan pastikan dia makan banyak.
294
00:23:31,452 --> 00:23:32,703
A-rin.
295
00:23:34,121 --> 00:23:35,247
Makan dengan baik
296
00:23:36,790 --> 00:23:38,334
dan layan mak dengan baik.
297
00:23:39,376 --> 00:23:42,588
Ayah akan balik tak lama lagi. Ayah okey.
298
00:23:42,671 --> 00:23:45,591
Ayah minta maaf jika kamu takut.
Maafkan ayah.
299
00:23:46,133 --> 00:23:47,009
Sayang.
300
00:23:48,052 --> 00:23:49,428
Jangan menangis.
301
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
Saya benar-benar okey.
302
00:24:01,273 --> 00:24:05,152
HOSPITAL DOLDAM
303
00:24:05,903 --> 00:24:07,237
Maafkan saya.
304
00:24:12,284 --> 00:24:13,369
Tunjukkan tangan awak.
305
00:24:31,136 --> 00:24:33,097
Lain kali awak datang,
306
00:24:33,180 --> 00:24:35,099
saya akan beri IV vitamin C.
307
00:24:39,395 --> 00:24:40,437
Saya minta maaf
308
00:24:42,022 --> 00:24:43,107
dan terima kasih.
309
00:24:45,359 --> 00:24:46,235
Doktor.
310
00:24:48,654 --> 00:24:49,822
Datanglah.
311
00:25:15,639 --> 00:25:18,642
HOSPITAL DOLDAM
312
00:25:24,273 --> 00:25:25,649
Banyak yang dia lalui
313
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
pada usia muda.
314
00:25:29,653 --> 00:25:31,488
Namun dia masih ada bapa.
315
00:25:32,990 --> 00:25:35,242
Dia mempunyai seorang bapa yang hebat,
316
00:25:36,493 --> 00:25:37,786
jadi dia akan baik.
317
00:25:39,705 --> 00:25:40,748
Awak pula?
318
00:25:41,790 --> 00:25:43,751
- Awak okey?
- Tak.
319
00:25:44,334 --> 00:25:45,919
Saya sangat takut.
320
00:25:49,298 --> 00:25:53,010
Apa pun, ia melegakan.
Tiada sesiapa cedera kerana Guru Kim.
321
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
Betul tak?
322
00:25:54,178 --> 00:25:55,888
Awak boleh mati
323
00:25:56,764 --> 00:25:58,098
kerana falsafah bodohnya.
324
00:25:58,182 --> 00:25:59,892
Namun tidakkah dia hebat?
325
00:26:00,476 --> 00:26:03,937
Bagaimana dia boleh bertenang
dalam situasi begitu?
326
00:26:05,522 --> 00:26:07,316
Saya akan panik jika saya jadi dia.
327
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
Ada dua kemungkinan.
328
00:26:10,444 --> 00:26:12,070
Sama ada dia berbakat
329
00:26:13,739 --> 00:26:15,407
atau dia dilahirkan gila.
330
00:26:33,675 --> 00:26:36,678
Bukankah sepatutnya
331
00:26:36,762 --> 00:26:38,305
dalam situasi begitu,
332
00:26:38,388 --> 00:26:41,600
awak menghentikan pembedahan
dan menyelesaikan situasi?
333
00:26:43,393 --> 00:26:46,063
Awak biarkan semua orang keluar,
tapi tinggalkan pesakit.
334
00:26:46,146 --> 00:26:47,898
Bagaimana awak boleh buat begitu?
335
00:26:49,399 --> 00:26:52,861
Awak hampir biarkan lelaki
dengan sabit bunuh pesakit.
336
00:26:52,945 --> 00:26:56,615
Guru Kim dah tahu yang
dia tak boleh bunuh pesakit itu.
337
00:26:56,907 --> 00:26:58,116
Betul, Guru Kim?
338
00:26:59,660 --> 00:27:03,747
Bagaimana jika berita tersebar?
339
00:27:04,665 --> 00:27:08,418
Itu boleh menjadi sebab
untuk menutup hospital ini.
340
00:27:14,174 --> 00:27:15,133
Maksud saya
341
00:27:15,217 --> 00:27:19,137
ialah cara Dr. Bu Yong-ju
menangani situasi
342
00:27:19,221 --> 00:27:22,266
sangat provokatif dan berbahaya.
343
00:27:23,600 --> 00:27:27,521
Orang yang berakal
sukar faham atau terima.
344
00:27:27,604 --> 00:27:30,649
Cukup. Saya akan
beritahu awak dua perkara.
345
00:27:30,732 --> 00:27:33,569
Pertama, dia bukan penyerang.
Dia seorang bapa.
346
00:27:33,652 --> 00:27:34,486
Kedua,
347
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
jangan cakap tentang cerita ini
seperti kes jenayah lagi.
348
00:27:38,699 --> 00:27:39,867
Tutup hospital ini?
349
00:27:40,617 --> 00:27:43,620
Jika awak cakap begitu sekali lagi
350
00:27:43,704 --> 00:27:45,163
dan saya akan ajar awak.
351
00:27:45,247 --> 00:27:47,624
Saya akan ke pejabat awak
dengan sabit. Faham?
352
00:27:50,210 --> 00:27:51,336
Saya mahu sambung kerja.
353
00:27:54,673 --> 00:27:55,591
Berani dia?
354
00:27:57,050 --> 00:27:59,720
Hei, biar saya beritahu sesuatu juga.
355
00:27:59,803 --> 00:28:01,930
Jangan panggil dia Dr. Bu Yong-ju.
356
00:28:02,014 --> 00:28:03,807
Dia benci nama itu.
357
00:28:03,891 --> 00:28:07,686
Dia mungkin tumbuk awak.
Awak patut hati-hati.
358
00:28:08,395 --> 00:28:09,229
Jumpa lagi.
359
00:28:14,026 --> 00:28:15,569
Tunggu.
360
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
Semua doktor di sini samseng?
361
00:28:21,241 --> 00:28:22,868
Awak tahu betapa risaunya saya?
362
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
Terasa seperti hati saya terbakar.
363
00:28:27,706 --> 00:28:31,460
Awak takut saya akan
dibunuh di bilik bedah?
364
00:28:31,543 --> 00:28:33,045
Awak cakap tanpa berfikir lagi.
365
00:28:33,921 --> 00:28:36,256
Awak tak tahu perasaan saya.
366
00:28:36,340 --> 00:28:38,967
Awak tak tahu.
367
00:28:39,927 --> 00:28:42,137
Saya rasa sebab itu saya berkahwin
368
00:28:42,221 --> 00:28:43,639
dan bercerai.
369
00:28:43,722 --> 00:28:44,973
Myeong-sim.
370
00:28:47,142 --> 00:28:49,478
En. Jang, saya dah jelaskan
kita patut formal.
371
00:28:49,561 --> 00:28:52,648
Saya pengurus sekarang.
Saya Pengurus Jang.
372
00:28:52,731 --> 00:28:55,400
- Saya dah naik pangkat.
- Saya penat. Saya nak berehat.
373
00:28:56,652 --> 00:28:57,611
Saya faham.
374
00:28:59,404 --> 00:29:00,239
Kerja awak?
375
00:29:00,322 --> 00:29:03,450
Biar staf dari
Pusat Perubatan Geosan buat kerja.
376
00:29:03,533 --> 00:29:04,743
Saya akan pulang awal.
377
00:29:09,414 --> 00:29:10,999
Dia tak berhati perut.
378
00:29:22,552 --> 00:29:23,387
Guru Kim.
379
00:29:24,596 --> 00:29:27,474
- Apa awak buat di sini?
- Saya risaukan awak.
380
00:29:29,101 --> 00:29:32,312
Tentu awak terkejut di bilik bedah tadi.
381
00:29:32,396 --> 00:29:33,563
Maafkan saya.
382
00:29:35,357 --> 00:29:38,568
Saya begitu bodoh sampai
dia heret saya ke dalam sana.
383
00:29:38,652 --> 00:29:41,571
Biar betul, apa yang tak kena dengan awak?
384
00:29:42,614 --> 00:29:43,657
Saya tahu.
385
00:29:44,866 --> 00:29:47,411
Saya tak tahu nak kata apa.
386
00:29:48,120 --> 00:29:50,664
Saya rasa saya menyedihkan juga.
387
00:29:50,747 --> 00:29:54,501
Aduhai. Awak langsung tak faham
apa yang saya cakap sekarang?
388
00:29:55,252 --> 00:29:59,172
Awak dalam bahaya.
389
00:29:59,256 --> 00:30:01,717
Awak tak patut risau tentang orang lain.
390
00:30:01,800 --> 00:30:02,759
Apa?
391
00:30:05,429 --> 00:30:08,307
Adakah awak risau tentang saya?
392
00:30:08,390 --> 00:30:09,599
Aduhai.
393
00:30:10,267 --> 00:30:11,810
Betapa bodohnya awak.
394
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
Tak hairanlah awak bekerja sebagai atendan
395
00:30:14,730 --> 00:30:17,149
sedangkan awak patut bekerja
sebagai doktor kecemasan.
396
00:30:17,232 --> 00:30:19,651
Namun awak yang suruh saya.
397
00:30:19,735 --> 00:30:22,904
Awak akan bunuh diri jika saya suruh?
398
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
Saya akan pura-pura lakukannya.
399
00:30:27,284 --> 00:30:29,578
Jangan senyum. Ia buat saya beremosi.
400
00:30:31,163 --> 00:30:31,997
Ya, Guru Kim.
401
00:30:32,706 --> 00:30:35,459
Jika kejadian tadi
menyebabkan awak trauma,
402
00:30:35,542 --> 00:30:37,461
awak akan dihalau.
403
00:30:38,045 --> 00:30:41,465
Jika awak terlebih dos ubat
dan buat saya risau lagi,
404
00:30:41,548 --> 00:30:43,050
awak akan dihalau juga.
405
00:30:43,508 --> 00:30:47,012
Awak patut kawal diri sendiri.
Awak dengar?
406
00:30:47,095 --> 00:30:48,513
Ya, dah pasti.
407
00:30:48,597 --> 00:30:50,515
Jangan risau. Saya tak apa-apa.
408
00:31:00,692 --> 00:31:01,693
Seo-jeong.
409
00:31:04,780 --> 00:31:05,906
Awak buat dengan baik.
410
00:31:11,370 --> 00:31:13,038
Awak uruskannya dengan baik.
411
00:31:15,290 --> 00:31:17,709
Adakah awak…
412
00:31:22,589 --> 00:31:25,175
memuji saya?
413
00:31:29,012 --> 00:31:30,389
Adakah itu satu pujian?
414
00:31:45,070 --> 00:31:46,655
Kecelaruan stres pascatrauma?
415
00:31:48,782 --> 00:31:51,743
Saya cuba lupakan kejadian di bilik bedah.
416
00:31:51,827 --> 00:31:52,744
Mari lupakan.
417
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
Mari ingat kisah sedihnya
dengan rasa kasihan kepadanya.
418
00:31:56,832 --> 00:31:58,917
Saya masih tak faham.
419
00:31:59,501 --> 00:32:00,627
Apa maksud awak?
420
00:32:01,128 --> 00:32:02,129
Guru Kim.
421
00:32:03,630 --> 00:32:04,506
Mengapa dengan dia?
422
00:32:07,384 --> 00:32:10,470
Dia tak merawat dura. Apa pendapat awak?
423
00:32:10,554 --> 00:32:13,849
Saya rasa dia tak cukup masa.
424
00:32:13,932 --> 00:32:17,144
Dia pasti fikir tak boleh siapkan
dalam 30 minit jika dia buat.
425
00:32:17,227 --> 00:32:21,106
Dia tak boleh tinggalkan
prosedur yang diperlukan.
426
00:32:21,189 --> 00:32:23,316
Apa maksud awak?
427
00:32:37,330 --> 00:32:38,457
Saya tertanya-tanya
428
00:32:40,792 --> 00:32:43,253
jika dia berada dalam dilema ketika itu.
429
00:32:45,338 --> 00:32:48,508
Saya pasti
dia teragak-agak pada ketika itu.
430
00:32:52,262 --> 00:32:53,430
Mengapa?
431
00:32:54,014 --> 00:32:56,516
Mengarut. Tak mungkin dia sengaja.
432
00:32:56,600 --> 00:32:59,144
Guru Kim tinggalkan prosedur penting
433
00:32:59,227 --> 00:33:00,520
kerana emosinya?
434
00:33:00,604 --> 00:33:04,691
Pesakit itu seorang perogol ganas.
435
00:33:05,692 --> 00:33:08,153
Apabila saya mendengar cerita itu,
436
00:33:08,778 --> 00:33:10,530
saya mahu lupakan sumpah saya
437
00:33:10,614 --> 00:33:12,782
dan hentikan pembedahan sekejap.
438
00:33:14,409 --> 00:33:18,330
Guru Kim pun tiada perasaan yang sama?
439
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
Saya tak fikir dia rasa begitu.
440
00:33:21,625 --> 00:33:24,920
Saya kenal dia lebih lama
daripada orang lain.
441
00:33:25,003 --> 00:33:27,214
Dia tak akan biarkan
emosinya mengganggu dia.
442
00:33:27,297 --> 00:33:29,674
Jika dia terpengaruh dengan kisah itu,
443
00:33:29,758 --> 00:33:31,551
dia akan hentikan pembedahan
444
00:33:31,635 --> 00:33:33,929
ketika lelaki itu
letak sabit pada Seo-jeong.
445
00:33:34,012 --> 00:33:36,181
Jadi mengapa awak fikir
dia tak buat begitu?
446
00:33:36,264 --> 00:33:38,141
Saya pasti dia tiada pilihan.
447
00:33:38,225 --> 00:33:42,062
Dalam beberapa kes,
kita tak patut tutup luka.
448
00:33:42,145 --> 00:33:46,107
Lagipun, saraf yang rosak jarang pulih.
449
00:33:49,653 --> 00:33:52,781
Awak benar-benar fikir dia tiada pilihan?
450
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
Atau dia tak mahu buat?
451
00:34:19,724 --> 00:34:23,186
Puan, awak lapang esok?
452
00:34:24,813 --> 00:34:27,482
Ada sesuatu untuk
dibincangkan dengan awak.
453
00:34:28,441 --> 00:34:30,527
Sila kembali dengan anak awak esok.
454
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
Awak A-rin, bukan?
455
00:34:41,121 --> 00:34:42,122
A-rin.
456
00:34:43,081 --> 00:34:47,210
Saya sangat pandai merawat orang sakit.
457
00:34:48,128 --> 00:34:49,713
Jangan risau, A-rin.
458
00:34:50,714 --> 00:34:51,756
Saya berjanji.
459
00:34:53,466 --> 00:34:56,011
Saya akan berusaha
460
00:34:57,012 --> 00:35:00,265
bantu awak sembuh sepenuhnya.
461
00:35:01,099 --> 00:35:02,017
Okey?
462
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
Mari sini.
463
00:35:10,734 --> 00:35:12,819
Jangan risau tentang bil perubatan.
464
00:35:13,278 --> 00:35:14,696
Saya akan
465
00:35:15,739 --> 00:35:18,700
merawat awak secara percuma, okey?
466
00:35:27,542 --> 00:35:29,002
Sekarang barulah adil.
467
00:35:40,722 --> 00:35:42,265
Mak tak buat banyak.
468
00:35:42,349 --> 00:35:46,269
Kubis sangat segar, jadi
mak buat kimchi kegemaran kamu.
469
00:35:46,353 --> 00:35:48,355
Mak juga hantar mandu.
470
00:35:48,897 --> 00:35:51,399
- Enam ribu won.
- Terima kasih.
471
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
Banyak kerja diperlukan. Tak perlulah.
472
00:35:54,319 --> 00:35:57,113
Tak susah pun. Itu memang tugas mak.
473
00:35:57,197 --> 00:36:01,910
Dah lama mak buat ladu.
Mak boleh buat dengan mata tertutup.
474
00:36:03,912 --> 00:36:05,955
Okey. Baiklah.
475
00:36:06,790 --> 00:36:09,668
Jangan lupa makan. Okey?
476
00:36:09,751 --> 00:36:12,170
Okey.
477
00:36:18,426 --> 00:36:20,303
DONG-JU
478
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Presiden Yeo.
479
00:36:33,817 --> 00:36:34,943
Kami dah sampai.
480
00:36:35,026 --> 00:36:36,820
Masuklah, Dr. Do.
481
00:36:37,487 --> 00:36:40,240
Di mana Dr. Kang?
482
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
Dia tidur di bilik staf.
483
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Dia sangat degil.
484
00:36:45,370 --> 00:36:48,206
Awak pasti penat.
Awak boleh naik dan kemas barang.
485
00:36:50,250 --> 00:36:51,835
Bilik-bilik ini ada orang.
486
00:36:51,918 --> 00:36:54,671
Awak boleh pilih bilik yang
awak mahu antara bilik-bilik itu.
487
00:37:01,803 --> 00:37:03,430
Hei.
488
00:37:15,567 --> 00:37:17,360
Hei, ia menyakitkan!
489
00:37:17,444 --> 00:37:19,279
Saya tahu ia menyakitkan.
490
00:37:19,362 --> 00:37:21,114
Perlahan-lahan. Memang menyakitkan.
491
00:37:21,197 --> 00:37:23,283
Tak boleh lebih lembut lagi.
492
00:37:26,536 --> 00:37:28,371
Lukanya dalam.
493
00:37:28,455 --> 00:37:29,330
Saya patut jahit.
494
00:37:29,414 --> 00:37:31,458
Benarkah? Berapa jahitan?
495
00:37:31,541 --> 00:37:34,002
Saya belum tahu lagi.
496
00:37:34,085 --> 00:37:35,837
Tolong sediakan bius.
497
00:37:35,920 --> 00:37:36,921
Okey.
498
00:37:38,673 --> 00:37:39,841
Jangan tinggalkan parut.
499
00:37:39,924 --> 00:37:41,843
Awak berada di wad kecemasan.
500
00:37:41,926 --> 00:37:43,553
Saya bukan pakar bedah plastik.
501
00:37:43,636 --> 00:37:45,555
Tolonglah.
502
00:37:45,638 --> 00:37:46,931
Saya tak minta banyak.
503
00:37:47,015 --> 00:37:48,183
Okey.
504
00:37:48,975 --> 00:37:50,143
Biar saya kebaskan.
505
00:37:50,769 --> 00:37:52,520
Jangan bergerak, tak guna.
506
00:37:52,604 --> 00:37:53,438
Maafkan saya.
507
00:38:00,069 --> 00:38:01,905
Mengapa sangat sakit?
508
00:38:02,489 --> 00:38:03,698
Adakah awak
509
00:38:03,782 --> 00:38:05,325
seorang doktor?
510
00:38:05,408 --> 00:38:07,994
Mengapa? Awak fikir saya doktor palsu?
511
00:38:08,077 --> 00:38:09,162
Bukan?
512
00:38:11,331 --> 00:38:14,793
Awak patut berbesar hati
kerana dirawat oleh saya.
513
00:38:20,965 --> 00:38:23,259
Satu-satunya pakar bedah
514
00:38:23,843 --> 00:38:26,262
dengan tiga sijil lembaga,
pakar bedah legenda.
515
00:38:26,346 --> 00:38:27,889
Dia gagal sebagai manusia.
516
00:38:28,556 --> 00:38:30,517
Dia seorang psikopat.
517
00:38:30,600 --> 00:38:33,311
Ada orang panggil dia psikopat.
518
00:38:33,853 --> 00:38:34,729
Serta…
519
00:38:34,813 --> 00:38:36,648
Tolong berhenti, semua.
520
00:38:36,731 --> 00:38:37,941
Kekal di kedudukan.
521
00:38:38,024 --> 00:38:39,651
Tolong jangan buat begitu.
522
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Saya takkan hentikan pembedahan ini.
523
00:38:43,696 --> 00:38:44,781
Sebagai doktor,
524
00:38:46,074 --> 00:38:48,701
dia buat saya rasa sangat kecil.
525
00:38:52,080 --> 00:38:53,414
Apa awak buat di sini?
526
00:38:53,498 --> 00:38:55,250
Awak pula buat apa di sini?
527
00:38:55,333 --> 00:38:57,794
Awak rasa? Saya sedang bersedia.
528
00:38:58,503 --> 00:39:00,129
Beri dia suntikan tetanus.
529
00:39:00,213 --> 00:39:01,840
- Suruh dia pulang.
- Ya.
530
00:39:05,343 --> 00:39:06,469
Aduhai.
531
00:39:14,602 --> 00:39:16,145
Apa?
532
00:39:16,229 --> 00:39:17,605
Awak nak cakap sesuatu?
533
00:39:19,274 --> 00:39:20,942
Saya hampir tumbuk awak
534
00:39:21,609 --> 00:39:23,778
di bilik bedah tadi.
535
00:39:25,530 --> 00:39:28,616
Dia letakkan sabit pada leher Seo-jeong.
536
00:39:29,284 --> 00:39:31,619
Bagaimana awak boleh sebegitu tenang?
537
00:39:31,703 --> 00:39:33,872
Mengapa awak fikir seperti itu?
538
00:39:33,955 --> 00:39:35,874
Saya nampak awak tenang.
539
00:39:38,668 --> 00:39:41,462
Jika saya hentikan pembedahan itu,
540
00:39:41,546 --> 00:39:43,882
keadaan akan jadi lebih teruk.
541
00:39:44,632 --> 00:39:48,386
Orang lain boleh meninggal dunia
atau cedera parah.
542
00:39:48,469 --> 00:39:51,139
Saya hampir tak dapat kawal diri saya.
543
00:39:52,807 --> 00:39:54,809
Saya cuma
544
00:39:54,893 --> 00:39:57,854
nak tamatkan semuanya
tanpa sesiapa tercedera.
545
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
Awak berlagak lagi.
546
00:40:02,859 --> 00:40:05,862
Istilah teknikal untuk ini adalah menipu.
547
00:40:06,779 --> 00:40:09,949
Dalam kata-kata lebih menarik,
ia pendirian romantik.
548
00:40:10,033 --> 00:40:11,492
Pendirian romantik?
549
00:40:13,870 --> 00:40:15,997
Awak tahu apa-apa
tentang pendirian romantik?
550
00:40:16,956 --> 00:40:19,459
Saya bukan sesiapa tanpa
pendirian romantik kehidupan.
551
00:40:21,252 --> 00:40:22,086
Awak tak tahu?
552
00:40:22,170 --> 00:40:24,422
Tak.
553
00:40:24,505 --> 00:40:25,590
Saya faham.
554
00:40:25,673 --> 00:40:28,092
Dr. Kang terlalu bijak,
555
00:40:28,176 --> 00:40:31,304
berkira-kira dan pentingkan diri
556
00:40:31,387 --> 00:40:33,389
untuk menyedarinya.
557
00:40:33,473 --> 00:40:35,058
Awak pandang rendah pada saya lagi?
558
00:40:35,141 --> 00:40:36,601
Ia bukan pujian.
559
00:40:36,684 --> 00:40:38,645
Mengapa awak benci saya?
560
00:40:38,728 --> 00:40:41,397
Hei. Saya tak benci awak.
561
00:40:41,481 --> 00:40:44,233
Saya rasa tak selesa
melihat kompleks rendah diri
562
00:40:44,317 --> 00:40:46,861
dan tuduhan terhadap diri sendiri.
563
00:40:47,737 --> 00:40:51,199
Awak selalu bergelut
untuk menyembunyikannya.
564
00:40:51,282 --> 00:40:54,744
Awak tak boleh tahan dikalahkan
disebabkan kompleks itu.
565
00:40:54,827 --> 00:40:56,037
Ia menjijikkan.
566
00:40:56,120 --> 00:40:59,457
Saya buat yang terbaik
untuk buat kerja lebih baik.
567
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Adakah itu mengganggu awak?
568
00:41:03,544 --> 00:41:04,921
Hei.
569
00:41:05,004 --> 00:41:07,173
Awak hanya mahu lakukan kerja yang baik
570
00:41:07,256 --> 00:41:09,676
tanpa memikirkan maknanya.
571
00:41:09,759 --> 00:41:11,886
Apa gunanya menjadi seorang doktor?
572
00:41:14,973 --> 00:41:17,350
Kejut saya jika pesakit datang, okey?
573
00:41:17,433 --> 00:41:18,810
- Okey.
- Doktor.
574
00:41:20,645 --> 00:41:21,562
Bagus.
575
00:41:22,105 --> 00:41:23,606
Jumpa lagi.
576
00:41:23,690 --> 00:41:24,899
Jumpa lagi.
577
00:41:25,608 --> 00:41:27,610
Masih rasa sakit.
578
00:41:29,112 --> 00:41:30,488
Aduhai.
579
00:41:32,365 --> 00:41:36,160
Guru Kim jarang
meninggalkan wad kecemasan.
580
00:41:36,244 --> 00:41:37,745
Dia lebih kerap berada
581
00:41:37,829 --> 00:41:40,164
di wad berbanding di rumahnya.
582
00:41:47,255 --> 00:41:49,841
Ini wad kecemasan Hospital Doldam. Ya.
583
00:41:50,842 --> 00:41:52,135
Okey.
584
00:41:52,218 --> 00:41:53,094
Ada apa?
585
00:41:53,177 --> 00:41:55,304
Ada pesakit kemalangan kereta.
586
00:41:55,388 --> 00:41:56,639
Dia tiba dalam lima minit.
587
00:41:56,723 --> 00:41:57,557
Tak mengapa.
588
00:41:58,641 --> 00:42:00,643
- Jangan kejut dia.
- Apa?
589
00:42:02,103 --> 00:42:03,438
Saya akan uruskan.
590
00:42:41,768 --> 00:42:42,935
Hai.
591
00:42:45,563 --> 00:42:47,023
Saya mahu cakap sesuatu.
592
00:42:49,817 --> 00:42:51,903
Ini memalukan.
593
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Hei, In-beom!
594
00:42:53,071 --> 00:42:54,947
Awak tak dengar saya cakap?
595
00:42:55,031 --> 00:42:57,950
- Tiada apa saya mahu beritahu awak.
- Saya ada.
596
00:42:58,034 --> 00:42:59,869
Saya tak nak dengar.
597
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
Awak sensitif.
598
00:43:03,664 --> 00:43:06,626
Hei. Kata-kata awak tak benar.
599
00:43:06,709 --> 00:43:10,171
Kita tiada pertalian darah.
600
00:43:12,340 --> 00:43:14,175
Presiden Do dan ibu saya
601
00:43:14,258 --> 00:43:16,886
cuma kawan kolej lama.
602
00:43:16,969 --> 00:43:18,179
Nampaknya
603
00:43:18,930 --> 00:43:22,183
Presiden Do pernah
jatuh hati dengan ibu saya.
604
00:43:22,266 --> 00:43:25,812
Namun ibu saya bersama lelaki lain.
605
00:43:27,188 --> 00:43:29,148
Iaitu bapa saya.
606
00:43:29,941 --> 00:43:31,651
Saya tak pernah jumpa dia.
607
00:43:31,734 --> 00:43:35,196
Dia tinggalkan ibu saya
sebelum saya dilahirkan.
608
00:43:35,279 --> 00:43:37,490
Awak fikir saya akan percaya?
609
00:43:37,573 --> 00:43:39,659
Awak perlu percaya. Saya bercakap benar.
610
00:43:42,453 --> 00:43:45,498
Sejak itu, Presiden Do tolong dia
apabila dia perlukan bantuan.
611
00:43:45,581 --> 00:43:46,791
Sebagai rakan.
612
00:43:47,959 --> 00:43:49,502
Selepas ibu saya meninggal dunia,
613
00:43:49,836 --> 00:43:52,213
dia membayar kos pendidikan
dan menyara hidup saya.
614
00:43:52,296 --> 00:43:54,048
Dia lakukan sebagai penjaga.
615
00:43:54,132 --> 00:43:56,843
Jika awak ingin berbohong,
awak perlu lebih kreatif.
616
00:43:56,926 --> 00:43:58,219
Saya pernah terfikir
617
00:43:58,803 --> 00:44:01,806
yang Presiden Do
mungkin bapa kandung saya.
618
00:44:02,348 --> 00:44:05,101
Saya harap dia ialah bapa saya.
619
00:44:05,184 --> 00:44:06,769
Saya sangat berharap.
620
00:44:08,521 --> 00:44:09,772
Malangnya,
621
00:44:10,273 --> 00:44:11,774
ia tak berlaku.
622
00:44:12,817 --> 00:44:14,360
- Apa jenis darah awak?
- B.
623
00:44:14,443 --> 00:44:15,695
Jenis darah saya juga B.
624
00:44:15,778 --> 00:44:19,574
Hei, 27 peratus orang Korea jenis B.
625
00:44:19,657 --> 00:44:21,534
Awak ada bukti lain?
626
00:44:21,617 --> 00:44:23,995
Awak buat ujian DNA dengan bapa saya?
627
00:44:24,078 --> 00:44:25,246
Tak perlu.
628
00:44:25,329 --> 00:44:27,582
Jika awak nak pastikan, kita boleh buat.
629
00:44:27,665 --> 00:44:28,916
Awak nak buat?
630
00:44:31,419 --> 00:44:33,504
Awak memang mahu buat?
631
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
Mengapa? Awak takut?
632
00:44:36,674 --> 00:44:39,635
Awak mengheret saya ke jalan buntu.
633
00:44:40,386 --> 00:44:42,638
Okey. Mari kita buat.
634
00:44:43,347 --> 00:44:45,308
Namun awak perlu bayar.
635
00:44:45,391 --> 00:44:47,393
Saya tiada wang untuk
perkara bodoh begitu.
636
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
Dia tak percaya saya.
637
00:44:57,069 --> 00:44:58,070
Awak orangnya?
638
00:44:59,488 --> 00:45:01,908
Awak yang buat bapa saya begitu?
639
00:45:01,991 --> 00:45:02,867
Awak?
640
00:45:02,950 --> 00:45:04,744
Lepaskan saya.
641
00:45:04,827 --> 00:45:07,204
Berapa yang awak mahu
menggunakan bapa saya?
642
00:45:08,039 --> 00:45:09,040
Imbasan CT dan apa?
643
00:45:09,749 --> 00:45:10,833
Hipotermia?
644
00:45:10,917 --> 00:45:12,835
Maafkan saya.
645
00:45:12,919 --> 00:45:14,545
Biar saya jelaskan tentang rawatan.
646
00:45:14,629 --> 00:45:16,964
Presiden konglomerat menjalani rawatan…
647
00:45:17,048 --> 00:45:20,092
Mungkin presiden itu
cukup kaya untuk menjalaninya.
648
00:45:20,176 --> 00:45:22,178
Kami tiada wang untuk itu.
649
00:45:22,845 --> 00:45:25,514
Rawatan itu langsung
tak dilindungi oleh insurans.
650
00:45:25,598 --> 00:45:26,974
Kos bahan 1.6 juta won.
651
00:45:27,058 --> 00:45:31,646
Imbasan CT dan unit rawatan rapi? Penipu.
652
00:45:31,729 --> 00:45:35,566
Tolong bertenang dan lepaskan saya.
653
00:45:35,650 --> 00:45:38,110
Semua doktor penipu.
654
00:45:38,945 --> 00:45:41,906
Awak hanya mengarut
untuk dapat lebih banyak wang.
655
00:45:41,989 --> 00:45:43,324
Hei!
656
00:45:44,075 --> 00:45:46,744
Saya rasa awak tersilap.
657
00:45:46,827 --> 00:45:48,579
Saya dibayar di sini
658
00:45:48,663 --> 00:45:51,916
dan melakukan imbasan CT
tak memberi saya lebih wang.
659
00:45:51,999 --> 00:45:54,669
Kami buat kerana ia perlu.
660
00:45:54,752 --> 00:45:57,213
Kamu juga dapat persetujuan
penjaganya sebelum mulakan.
661
00:45:57,296 --> 00:45:59,674
Saya penjaga dia.
Awak dapat kebenaran siapa?
662
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
Saya suruh mereka buat.
663
00:46:01,217 --> 00:46:03,928
Lagipun, kita perlu selamatkan dia.
664
00:46:05,388 --> 00:46:08,391
Hei, awak fikir dia akan hidup?
665
00:46:09,850 --> 00:46:10,977
Awak tak nampak?
666
00:46:11,060 --> 00:46:13,062
Awak tak nampak dia menderita?
667
00:46:13,145 --> 00:46:15,022
- Hei!
- Lupakan.
668
00:46:16,315 --> 00:46:17,858
Hentikan rawatan segera.
669
00:46:20,653 --> 00:46:22,989
Hentikan sebelum saya saman
atas rawatan berlebihan!
670
00:46:23,072 --> 00:46:25,491
Tuan, ini keterlaluan.
671
00:46:25,574 --> 00:46:26,784
Dr. Yun.
672
00:46:26,867 --> 00:46:28,452
Jangan sibuk. Awak akan cedera.
673
00:46:28,536 --> 00:46:31,122
Memang benar pesakit tak begitu sihat.
674
00:46:31,956 --> 00:46:34,625
Namun masih ada harapan.
675
00:46:34,709 --> 00:46:36,627
Imbasan otak membuktikannya.
676
00:46:38,170 --> 00:46:40,006
Jika ada satu peratus harapan,
677
00:46:40,715 --> 00:46:42,967
bukankah kita patut buat yang terbaik?
678
00:46:43,050 --> 00:46:46,095
Itu untuk mereka yang lebih kaya.
679
00:46:46,178 --> 00:46:48,180
Kami tiada wang.
680
00:46:48,764 --> 00:46:50,683
Kami bekerja untuk hidup.
681
00:46:51,350 --> 00:46:52,768
Bagaimana jika dia mati?
682
00:46:52,852 --> 00:46:55,646
Kami perlu habiskan seluruh hidup
membayar balik hospital.
683
00:46:55,730 --> 00:46:57,148
Berhenti.
684
00:46:57,231 --> 00:47:00,484
Dia takkan bangun!
Apa gunanya simpan dia di sana?
685
00:47:04,321 --> 00:47:05,489
Tak guna.
686
00:47:06,157 --> 00:47:08,242
Kamu anak yang tak mengenang budi.
687
00:47:10,369 --> 00:47:11,579
Adakah saya salah?
688
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
Mak ada wang untuk bayar bil sekarang?
689
00:47:17,084 --> 00:47:18,252
Bapa kamu…
690
00:47:20,004 --> 00:47:22,882
habiskan seluruh hidupnya
mencari rezeki untuk kamu berdua.
691
00:47:23,632 --> 00:47:26,260
Tak bolehkah kamu buat begini untuk dia?
692
00:47:27,678 --> 00:47:32,349
Adakah dia seseorang yang
patut dilayan sebegini oleh kamu?
693
00:47:32,433 --> 00:47:33,851
Mak.
694
00:47:35,936 --> 00:47:38,230
Mak tahu. Kita tiada wang.
695
00:47:39,607 --> 00:47:41,609
Wang itu.
696
00:47:41,692 --> 00:47:43,944
Wang yang kita tak pernah ada
dan takkan ada!
697
00:47:46,989 --> 00:47:48,616
Namun mak masih mahu beri dia
698
00:47:49,408 --> 00:47:51,869
peluang terakhir untuk membuka matanya.
699
00:47:54,080 --> 00:47:56,207
Mak tak peduli jika ia hanya untuk sekali.
700
00:47:57,041 --> 00:47:59,001
- Mak harap dia boleh.
- Jika tak bangun?
701
00:48:03,214 --> 00:48:05,007
Walaupun dia bangun,
702
00:48:06,550 --> 00:48:08,260
dia akan terbaring seumur hidupnya!
703
00:48:09,637 --> 00:48:11,347
Bagaimana mak boleh uruskannya?
704
00:48:12,515 --> 00:48:14,350
Kita boleh lakukannya.
705
00:48:15,893 --> 00:48:16,936
Betulkah?
706
00:48:20,397 --> 00:48:21,398
Baiklah.
707
00:48:23,692 --> 00:48:25,444
Mak memang hebat.
708
00:48:26,320 --> 00:48:29,990
Saya tak peduli.
Kamu berdua boleh uruskan.
709
00:48:30,074 --> 00:48:32,409
Kamu juga boleh uruskan bil hospital.
710
00:48:35,287 --> 00:48:36,831
Saya tak cakap demi diri sendiri.
711
00:48:44,922 --> 00:48:48,134
Mak, jangan risau.
Saya akan buat segala yang termampu.
712
00:48:49,593 --> 00:48:50,636
Jangan risau.
713
00:48:59,603 --> 00:49:01,021
Itu Dr. Yun?
714
00:49:01,564 --> 00:49:02,606
Ya, doktor.
715
00:49:04,358 --> 00:49:05,442
Begitu rupanya.
716
00:49:06,902 --> 00:49:08,154
Di mana Dr. Bu?
717
00:49:08,237 --> 00:49:09,989
Mungkin di bilik presiden.
718
00:49:12,741 --> 00:49:14,451
Ia dah bermula?
719
00:49:18,455 --> 00:49:20,040
Apa awak kata?
720
00:49:20,124 --> 00:49:23,294
Saya perlu dengar lebih banyak butiran
721
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
tentang kejadian di bilik bedah semalam.
722
00:49:27,089 --> 00:49:29,884
Ada masalah semasa pembedahan?
723
00:49:30,509 --> 00:49:32,136
Awak membahayakan pesakit
724
00:49:32,219 --> 00:49:34,305
semasa proses itu?
725
00:49:34,388 --> 00:49:37,099
Kami akan buat laporan bertulis
tentang kejadian itu.
726
00:49:39,310 --> 00:49:40,394
Satu perkara lagi.
727
00:49:41,103 --> 00:49:44,440
Saya juga dengar seorang doktor
di sini ada sejarah PTSD.
728
00:49:48,110 --> 00:49:51,655
Kami juga mahu menyiasat sama ada Dr. Bu
729
00:49:52,740 --> 00:49:54,283
tahu tentang hal ini.
730
00:49:57,161 --> 00:49:58,621
Apa maksud awak?
731
00:49:58,704 --> 00:50:01,457
Mengapa Dr. Yun
perlu diuji secara psikologi?
732
00:50:01,540 --> 00:50:02,374
Saya tak pasti.
733
00:50:02,458 --> 00:50:06,378
Seorang penyiasat
dan pakar neuropsikiatri datang hari ini
734
00:50:06,462 --> 00:50:09,298
dan mahu berjumpa Guru Kim serta Dr. Yun.
735
00:50:31,028 --> 00:50:33,197
Mengapa Seo-jeong diuji?
736
00:50:33,280 --> 00:50:35,282
Ia arahan Pusat Perubatan Geosan.
737
00:50:35,366 --> 00:50:36,575
Jangan tanya saya.
738
00:50:36,659 --> 00:50:38,744
Siapa yang beritahu mereka?
739
00:50:39,495 --> 00:50:41,538
Apa maksud awak, Dong-ju?
740
00:50:41,622 --> 00:50:44,500
Awak berpihak kepada Dr. Bu?
741
00:50:48,587 --> 00:50:49,797
Saya kecewa.
742
00:50:50,965 --> 00:50:54,134
Ini bukan tentang menyebelahi sesiapa.
743
00:50:54,218 --> 00:50:57,596
Awak menggunakan Seo-jeong
untuk menyingkirkan Guru Kim.
744
00:50:57,680 --> 00:50:59,431
Sedarlah, bodoh!
745
00:51:01,642 --> 00:51:04,395
Awak tak patut risau tentang orang lain.
746
00:51:04,478 --> 00:51:07,481
Awak patut risau tentang diri sendiri.
747
00:51:13,070 --> 00:51:15,531
Awak ada sejarah PTSD.
748
00:51:15,614 --> 00:51:18,409
Saya pulih sepenuhnya dua tahun lalu.
749
00:51:20,202 --> 00:51:21,537
Benarkah?
750
00:51:24,164 --> 00:51:27,835
Awak dan Dr. Moon terlibat
dalam kemalangan lima tahun lalu.
751
00:51:27,918 --> 00:51:29,003
Apa hubungan kamu?
752
00:51:32,631 --> 00:51:35,217
Bagaimana kemalangan itu berlaku?
753
00:51:36,719 --> 00:51:37,845
Ia disebabkan awak.
754
00:51:42,308 --> 00:51:44,852
Dr. Yun. Tolong jawab.
755
00:51:45,936 --> 00:51:47,688
Saya mati kerana awak.
756
00:51:49,606 --> 00:51:50,774
Sila jawab.
757
00:51:52,151 --> 00:51:54,820
Awak terlepas pandang fakta yang Dr. Yun
758
00:51:54,903 --> 00:51:56,613
ada sejarah PTSD?
759
00:51:59,158 --> 00:52:01,785
Apa yang awak nak tahu?
760
00:52:04,872 --> 00:52:07,875
Saya sibuk. Jangan berdalih lagi.
761
00:52:07,958 --> 00:52:09,543
Apa yang awak mahu?
762
00:52:10,794 --> 00:52:13,630
Mengapa Presiden Do
hantar awak berdua ke sini?
763
00:52:16,425 --> 00:52:18,135
Kami menjalankan siasatan.
764
00:52:20,095 --> 00:52:22,097
Dr. Bu Yong-ju.
765
00:52:23,474 --> 00:52:24,725
Sila jaga adab awak.
766
00:52:26,477 --> 00:52:27,978
Awak mahu saya atau hospital ini?
767
00:52:34,151 --> 00:52:35,486
Awak di sini…
768
00:52:37,237 --> 00:52:38,614
untuk kedua-duanya?
769
00:53:12,272 --> 00:53:13,315
En. Jang.
770
00:53:16,110 --> 00:53:19,822
Pengurus, Dr. Kang. Saya Pengurus Jang.
771
00:53:19,905 --> 00:53:22,533
- Awak ada nombor dia?
- Apa?
772
00:53:23,492 --> 00:53:25,869
Nombor? Nombor siapa?
773
00:53:30,249 --> 00:53:33,001
Ia mengatakan yang
pergelangan tangan awak cedera.
774
00:53:34,044 --> 00:53:36,255
Bagaimana awak cederakan diri awak?
775
00:53:38,715 --> 00:53:40,259
Apa yang berlaku?
776
00:53:44,972 --> 00:53:47,391
Perkara ini penting. Tolong jawab.
777
00:53:49,726 --> 00:53:50,978
Dr. Yun.
778
00:53:57,025 --> 00:53:58,569
Desak dia
779
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
hingga dia mengaku.
780
00:54:00,320 --> 00:54:02,406
Bolehkah?
781
00:54:02,489 --> 00:54:05,492
Ramai orang dah tahu awak ialah
782
00:54:05,576 --> 00:54:07,077
penjaga Dr. Yun.
783
00:54:07,995 --> 00:54:10,664
Saya juga dengar sesuatu
daripada Dr. Moon sebelum ini.
784
00:54:12,499 --> 00:54:14,042
Jangan beri makan
785
00:54:15,085 --> 00:54:17,087
anjing yang cuba menggigit saya.
786
00:54:17,171 --> 00:54:19,298
Desak dia sejauh yang boleh.
787
00:54:20,257 --> 00:54:24,136
Saya tak peduli jika dia hilang
pensijilan sebagai doktor.
788
00:54:25,220 --> 00:54:26,388
Saya tanya sekali lagi.
789
00:54:27,890 --> 00:54:31,602
Bagaimana pergelangan tangan awak cedera?
790
00:54:43,697 --> 00:54:45,449
Ia kesilapan saya.
791
00:54:45,532 --> 00:54:48,702
Kesilapan apa yang awak maksudkan?
792
00:54:49,495 --> 00:54:51,538
Saya tak sengaja ambil
793
00:54:53,499 --> 00:54:56,126
ubat sedatif yang berlebihan.
794
00:54:56,210 --> 00:55:00,797
Setiap perkara yang awak kata
akan jadi sangat penting.
795
00:55:01,507 --> 00:55:05,093
Kemungkinan terburuk,
kelayakan awak mungkin ditarik.
796
00:55:06,261 --> 00:55:07,971
Sila cakap dengan hati-hati.
797
00:55:09,389 --> 00:55:10,432
Saya faham.
798
00:55:13,519 --> 00:55:14,520
Namun
799
00:55:16,271 --> 00:55:18,649
saya tak boleh menipu
800
00:55:20,651 --> 00:55:22,694
untuk lari daripada situasi.
801
00:55:26,073 --> 00:55:27,199
Saya masih…
802
00:55:29,159 --> 00:55:30,160
seorang doktor.
803
00:55:33,163 --> 00:55:34,373
Apa yang awak buat?
804
00:55:34,456 --> 00:55:38,835
Tiada apa lagi saya boleh kata.
Awak boleh buat kerja awak.
805
00:55:38,919 --> 00:55:40,629
Jika awak enggan disiasat,
806
00:55:41,421 --> 00:55:43,674
awak mungkin akan kerugian.
807
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Bukankah itu yang awak mahu?
808
00:55:48,595 --> 00:55:52,099
Tak kira apa saya kata, bekerjasama,
809
00:55:52,182 --> 00:55:53,642
atau tak bekerjasama,
810
00:55:54,351 --> 00:55:57,771
keputusannya tetap sama.
811
00:55:57,854 --> 00:56:00,440
Jadi berhenti mengganggu saya.
812
00:56:00,524 --> 00:56:01,858
Buat sesuka hati awak.
813
00:56:01,942 --> 00:56:02,859
Maafkan saya.
814
00:56:02,943 --> 00:56:03,902
Malah,
815
00:56:05,529 --> 00:56:07,489
jangan sentuh orang lain.
816
00:56:08,156 --> 00:56:12,869
Jangan heret orang tak bersalah
ke dalam hal ini seperti pengecut, okey?
817
00:56:13,870 --> 00:56:17,833
Dr. Bu Yong-ju disingkirkan
daripada amalan perubatan mulai sekarang.
818
00:56:20,210 --> 00:56:22,796
Sehingga kami mendengar
penjelasan munasabah
819
00:56:22,879 --> 00:56:25,299
tentang perkara yang berlaku
di bilik bedah semalam
820
00:56:25,382 --> 00:56:27,801
dan hakikat yang
awak abaikan keadaan Dr. Yun,
821
00:56:27,884 --> 00:56:29,386
awak akan digantung.
822
00:56:30,429 --> 00:56:31,847
Awak setuju, bukan?
823
00:56:33,390 --> 00:56:34,808
Awak sendiri mencari masalah.
824
00:56:50,240 --> 00:56:51,491
Bagaimana?
825
00:56:53,493 --> 00:56:54,828
Di mana Seo-jeong?
826
00:56:55,662 --> 00:56:57,456
Dia diuji
827
00:56:57,539 --> 00:57:00,375
oleh pakar neuropsikiatri
dari Pusat Perubatan Geosan.
828
00:57:00,500 --> 00:57:02,461
Apa yang berlaku?
829
00:57:02,544 --> 00:57:04,046
Mengapa mereka menyiasat kita
830
00:57:04,129 --> 00:57:06,298
dan mengapa lakukan ujian psikologi?
831
00:57:08,175 --> 00:57:09,176
Guru Kim.
832
00:57:10,385 --> 00:57:11,637
Awak di sini rupanya.
833
00:57:11,720 --> 00:57:13,263
Awak dah balik.
834
00:57:13,347 --> 00:57:15,265
Saya dengar awak disiasat.
835
00:57:15,349 --> 00:57:17,559
Saya rasa ia belum berakhir.
836
00:57:18,518 --> 00:57:20,228
Saya dah cakap.
837
00:57:20,312 --> 00:57:22,522
Awak patut dengar cakap saya.
838
00:57:22,606 --> 00:57:25,275
Awak tak cukup bagus
untuk membedah Pengerusi Shin.
839
00:57:26,318 --> 00:57:27,736
Lihatlah pengakhirannya.
840
00:57:27,819 --> 00:57:29,613
Sebab awak berdegil,
841
00:57:29,696 --> 00:57:31,615
awak akan kehilangan pelajar kegemaran.
842
00:57:31,698 --> 00:57:34,701
Aduhai. Saya rasa kasihan pada awak.
843
00:57:37,037 --> 00:57:39,748
- Tak guna.
- Guru Kim.
844
00:57:45,003 --> 00:57:46,171
Awak ada pelawat.
845
00:57:47,172 --> 00:57:48,006
Pelawat?
846
00:57:56,598 --> 00:57:57,724
Hai, Guru Kim.
847
00:57:58,558 --> 00:57:59,518
Saya datang.
848
00:58:02,187 --> 00:58:04,231
Awak kata saya patut
dimasukkan ke hospital.
849
00:58:07,526 --> 00:58:09,528
Seperti yang awak pesan,
850
00:58:10,320 --> 00:58:12,781
saya hantar mesej awak kepadanya.
851
00:58:20,247 --> 00:58:23,834
Mengapa awak masih berdiri di situ?
852
00:58:23,917 --> 00:58:26,253
Tunjukkan jalan ke bilik saya.
853
00:58:49,484 --> 00:58:52,487
Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya
57039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.