All language subtitles for Dr. Romantic_01X08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:28,153 Seo-jeong. 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Maafkan saya. 3 00:00:38,664 --> 00:00:39,957 Maafkan saya. 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,212 Masuk perlahan-lahan. 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,215 Jalan perlahan-lahan. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,637 Mungkin akan ada luka pada leher awak. 7 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Awak okey? 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,225 Maafkan saya. 9 00:00:58,308 --> 00:00:59,393 Siapa awak? 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,397 Siapa awak dan mengapa awak buat begini di bilik bedah? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,274 Siapa ketua? 12 00:01:06,483 --> 00:01:09,444 Siapa beri arahan di bilik bedah ini? 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Saya. 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,701 Awak boleh bercakap dengan saya. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,744 Mengapa? 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Jika awak tak hentikan pembedahan sekarang, 17 00:01:21,707 --> 00:01:22,708 saya akan bunuh dia. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,843 Hei, awak. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,844 Berhenti. 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Letak telefon awak. 21 00:01:37,806 --> 00:01:40,809 Awak akan cederakan dia jika bertindak terburu-buru. 22 00:01:44,271 --> 00:01:46,064 Ini bilik bedah. 23 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 Awak tak boleh masuk begitu saja. 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,029 Mengancam seseorang dengan sabit 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,238 juga salah. 26 00:01:53,322 --> 00:01:55,240 Diam. 27 00:01:55,324 --> 00:01:58,994 Jika awak tak mahu dia cedera, 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,454 jangan sentuh pesakit itu. 29 00:02:03,624 --> 00:02:06,460 - Maafkan saya. - Hentikan pembedahan sekarang! 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,796 - Saya akan bunuh dia! - Tak! 31 00:02:09,880 --> 00:02:10,964 IBU PEJABAT JEONGSEON 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,299 Ini bilik kawalan. 33 00:02:12,382 --> 00:02:16,178 Seorang lelaki bersenjata masuk ke bilik bedah Hospital Doldam. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,889 - Sila periksa dengan segera. - Okey. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Maafkan saya. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,476 Sia-sia kami panggil awak. 37 00:02:22,559 --> 00:02:26,855 Staf kami mencari di seluruh tempat dan tak jumpa sesiapa. 38 00:02:26,938 --> 00:02:29,858 Awak dah cari di tempat dia boleh bersembunyi? 39 00:02:29,941 --> 00:02:32,402 Kami mencari kedua-dua tingkat dua kali. 40 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Semuanya baik. 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,366 Ya, teruskan. 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Ada laporan lelaki bersenjata di Hospital Doldam. 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Ada orang melaporkan situasi di sana juga. 44 00:02:42,954 --> 00:02:45,374 Dia jadikan seseorang tebusan di bilik bedah. 45 00:02:45,457 --> 00:02:46,291 Sila periksa. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Awak dah periksa bilik bedah? 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Awak tak dengar? 48 00:02:53,507 --> 00:02:55,967 Hentikan pembedahan dengan segera. 49 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 Hei, awak. Matikan mesin itu. 50 00:02:59,930 --> 00:03:03,725 Yang lain pergi ke tepi. Cepat! 51 00:03:06,353 --> 00:03:08,230 Jika awak tak mahu lihat dia mati, 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,775 matikan mesin 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,653 dan pergi apabila saya kira sampai tiga. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,739 Jika tak, saya akan bunuh dia. 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,117 Satu. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Guru Kim. 57 00:03:22,411 --> 00:03:23,703 Dua. 58 00:03:27,791 --> 00:03:29,292 Ikut cakap dia. 59 00:03:29,376 --> 00:03:31,378 Jauhkan diri dari meja. 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,426 Kekal di kedudukan. 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,891 Guru Kim. 62 00:03:44,975 --> 00:03:48,061 Jangan buat sendiri tanpa arahan semasa pembedahan. 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,521 Kekal di posisi. 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 Bagaimana kalau dia mati? 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,736 Seo-jeong. 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,322 Jawab saya, Seo-jeong. 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Ya. 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Ya, Guru Kim. 69 00:04:09,916 --> 00:04:13,128 Saya takkan hentikan pembedahan ini. 70 00:04:15,881 --> 00:04:17,215 Guru Kim. 71 00:04:25,515 --> 00:04:26,725 Okey. 72 00:04:27,851 --> 00:04:28,810 Hei, awak. 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,899 Awak fikir saya sedang bergurau? 74 00:04:35,025 --> 00:04:38,737 - En. Nam, bagaimana tanda vital dia? - Ia masih stabil. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,322 Namun Guru Kim… 76 00:04:41,114 --> 00:04:43,492 - Skalpel. - Guru Kim. 77 00:04:43,575 --> 00:04:44,493 Beri saya skalpel. 78 00:04:51,124 --> 00:04:51,958 Awak tahu… 79 00:04:54,336 --> 00:04:57,214 bahawa dia sangat jahat? 80 00:04:59,174 --> 00:05:03,553 Dia seorang perogol. Awak faham? 81 00:05:11,645 --> 00:05:14,689 Saya bekerja lewat untuk dapatkan semua wang 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,943 yang boleh saya dapatkan. 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Satu hari, dia… 84 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 ke rumah saya ketika hanya ada isteri dan anak saya. 85 00:05:31,832 --> 00:05:32,833 Pada masa itu, 86 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 isteri saya mengandungkan seorang lagi bayi. 87 00:05:39,005 --> 00:05:40,215 Anak perempuan saya… 88 00:05:42,842 --> 00:05:43,885 Dia… 89 00:05:46,096 --> 00:05:48,014 baru berusia 11 tahun. 90 00:05:50,475 --> 00:05:52,686 Si tak guna itu! 91 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Namun… 92 00:05:59,484 --> 00:06:01,611 awak tahu berapa lama hukumannya? 93 00:06:02,862 --> 00:06:05,240 Tiga tahun. Sebab ia kesalahan pertama. 94 00:06:06,575 --> 00:06:10,203 Dia dilepaskan dengan parol 95 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 kerana ia kesalahan pertama dan boleh dipercayai. 96 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Awak percaya tak? 97 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Selepas itu, 98 00:06:22,257 --> 00:06:24,509 isteri saya keguguran… 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,180 dan anak saya… 100 00:06:32,767 --> 00:06:36,438 perlu hidup dengan kateter Foley 101 00:06:37,022 --> 00:06:38,523 sepanjang hidupnya. 102 00:06:42,027 --> 00:06:43,403 Namun dia… 103 00:06:44,988 --> 00:06:48,450 dilepaskan dengan parol, boleh awak percaya? 104 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 Jadi apa? 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,878 Awak sendiri nak hukum dia? 106 00:06:59,961 --> 00:07:04,257 Undang-undang negara ini memang mengarut. 107 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Saya perlu lakukannya. 108 00:07:06,801 --> 00:07:07,636 Saya… 109 00:07:08,637 --> 00:07:10,388 seorang suami dan bapa. 110 00:07:11,181 --> 00:07:12,641 Walaupun 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,728 saya seorang bapa yang miskin, tak berkuasa 112 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 dan tak cekap, 113 00:07:21,650 --> 00:07:23,276 saya masih penjaga mereka. 114 00:07:25,111 --> 00:07:26,196 Saya cuma perlu… 115 00:07:27,697 --> 00:07:31,701 buat sesuatu untuk buat dia terima balasan atas apa yang dia buat! 116 00:07:37,666 --> 00:07:38,583 Begitu rupanya. 117 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Saya faham maksud awak. 118 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 Buatlah apa yang awak mahu. 119 00:07:50,595 --> 00:07:51,596 Guru Kim. 120 00:07:53,556 --> 00:07:54,474 Namun 121 00:07:56,017 --> 00:07:57,936 tunggu selepas saya selesai pembedahan ini. 122 00:08:03,900 --> 00:08:04,943 Doktor. 123 00:08:05,902 --> 00:08:09,364 Bagaimana awak boleh kata begitu selepas dengar seluruh cerita? 124 00:08:09,447 --> 00:08:11,574 Saya benar-benar mengasihani awak 125 00:08:12,993 --> 00:08:14,828 tapi saya perlu merawat pesakit ini. 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 Saya tiada hak untuk buat keputusan 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,458 kerana saya bukan hakim. 128 00:08:20,542 --> 00:08:24,129 Awak boleh buat apa saja untuk buat dia terima akibatnya. 129 00:08:24,212 --> 00:08:26,673 Namun tunggu selepas pembedahan ini. 130 00:08:27,424 --> 00:08:30,760 Awak mahu bunuh wanita ini untuk selamatkan nyawa si tak guna itu? 131 00:08:32,095 --> 00:08:34,764 Itu yang awak mahu, doktor? 132 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Saya akan buat kerja saya. 133 00:08:36,349 --> 00:08:38,268 Awak akan buat kerja awak. Itu maksud saya. 134 00:08:38,351 --> 00:08:39,394 Tak guna. 135 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 Skalpel. 136 00:08:48,820 --> 00:08:51,740 Berhenti! Jangan bergerak. 137 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Beri saya skalpel. 138 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 Jangan, Pn. Oh. 139 00:08:57,662 --> 00:08:58,788 Jangan lakukannya. 140 00:09:00,290 --> 00:09:02,959 - Sila berhenti, semua! - Beri saya skalpel! 141 00:09:04,502 --> 00:09:06,046 Okey, baik! 142 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 Saya akan bunuh awak semua. 143 00:09:32,947 --> 00:09:34,574 Saya harap awak betul kali ini,… 144 00:09:35,909 --> 00:09:37,452 Guru Kim. 145 00:09:48,463 --> 00:09:51,257 - Tak guna! - Seo-jeong! 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,512 Aduhai. 147 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 Hentikan pembedahan, tak guna! 148 00:10:00,308 --> 00:10:01,976 Apa? Situasi tebusan? 149 00:10:02,060 --> 00:10:03,812 Ya. Itulah yang saya dengar. 150 00:10:03,895 --> 00:10:05,105 Di bilik bedah? 151 00:10:05,188 --> 00:10:07,941 Mula-mula, bawa pesakit yang boleh berjalan 152 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 ke tempat yang selamat. 153 00:10:09,818 --> 00:10:13,113 Pastikan tiada sesiapa mendekati bilik bedah. 154 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Ada sesiapa cedera? 155 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 Tiada sesiapa? 156 00:10:18,701 --> 00:10:21,162 Hei, hentikan pembedahan. 157 00:10:21,246 --> 00:10:24,457 Tak guna, hentikan sekarang. 158 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Berhenti! 159 00:10:26,835 --> 00:10:28,628 Saya suruh awak hentikan. 160 00:10:28,711 --> 00:10:30,547 Berhenti! 161 00:10:31,840 --> 00:10:35,218 Saya merayu, doktor. Tolonglah. 162 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Tolong hentikan. 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,849 - Hentikan, tak guna! - Kain kasa. 164 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Saya tak percaya! 165 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 Sedutan. 166 00:10:48,481 --> 00:10:49,440 Okey. 167 00:10:50,608 --> 00:10:51,985 Setengah jam. 168 00:10:52,986 --> 00:10:54,487 Saya beri setengah jam. 169 00:10:56,698 --> 00:10:58,992 Ini bukan pembedahan yang mudah. 170 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Saya perlukan sekurang-kurangnya sejam. Tak, dua jam… 171 00:11:02,412 --> 00:11:05,081 Jangan mengarut. Saya beri awak masa 30 minit. 172 00:11:05,165 --> 00:11:08,418 Jika lebih lama daripada itu, saya akan cederakan dia. 173 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 Saya tak bergurau. Awak faham? 174 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Cops. 175 00:11:17,802 --> 00:11:19,095 Kain kasa. 176 00:11:29,439 --> 00:11:30,315 Cik Jeong. 177 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Ya, doktor. 178 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 Boleh mainkan muzik? 179 00:11:35,445 --> 00:11:38,114 - Apa? - Itu idea yang bagus. 180 00:11:38,865 --> 00:11:39,824 Okey. 181 00:13:00,905 --> 00:13:02,949 Buka lebih luas. 182 00:13:12,792 --> 00:13:15,378 - Pesakit? - Mereka dipindahkan ke tempat selamat. 183 00:13:15,461 --> 00:13:17,755 En. Gu sedang mengawal bilik hibrid. 184 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Bilik bedah pula? 185 00:13:19,549 --> 00:13:20,967 Ia belum berakhir lagi. 186 00:13:21,050 --> 00:13:22,510 Saya harap tiada apa berlaku. 187 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Saya harap Cik Oh selamat. 188 00:13:52,081 --> 00:13:53,249 Mengapa? 189 00:14:03,009 --> 00:14:03,926 Tiada apa-apa. 190 00:14:05,261 --> 00:14:07,513 Rawat lamina yang rosak dulu. 191 00:14:07,597 --> 00:14:10,683 Kemudian jalankan pemindahan hematoma epidura 192 00:14:10,767 --> 00:14:12,894 dan cari fokus pendarahan. 193 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 Penebuk. 194 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 Pengurus Jang telefon. 195 00:14:32,705 --> 00:14:35,416 Apa saya patut buat? Patutkah saya jawab? 196 00:14:35,500 --> 00:14:36,959 Awak patut jawab. 197 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Ia mungkin penting. 198 00:14:40,213 --> 00:14:42,799 Jangan buat perkara bodoh atau awak akan menyesal. 199 00:14:48,554 --> 00:14:50,264 Helo, Pengurus Jang. 200 00:14:50,932 --> 00:14:51,891 Sutur. 201 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 - Apa? - Apa yang berlaku? 202 00:14:57,355 --> 00:15:00,733 - Untuk awak. - Apa? 203 00:15:02,068 --> 00:15:03,152 PENGURUS JANG 204 00:15:03,236 --> 00:15:06,406 En. Ham Seung-ho, boleh dengar saya? 205 00:15:06,489 --> 00:15:08,616 Saya Lee Dae-ho dari balai polis Jeongseon. 206 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 Bilik bedah telah dikepung polis sekarang. 207 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Letakkan senjata dan keluar. 208 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 Siapa yang buat? 209 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Siapa panggil polis? 210 00:15:16,999 --> 00:15:18,501 Tiada sesiapa panggil polis. 211 00:15:19,544 --> 00:15:21,462 Saya rasa awak juga tahu. 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 - Potong. - Sedang memotong. 213 00:15:28,010 --> 00:15:30,263 Berhenti! Jangan buat apa-apa. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,515 Hentikan pembedahan, doktor. 215 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 - Potong. - Sedang memotong. 216 00:15:37,979 --> 00:15:39,439 Awak tak dengar? 217 00:15:40,356 --> 00:15:44,527 Awak beri saya 30 minit dan saya masih ada enam minit lagi. 218 00:15:44,610 --> 00:15:46,571 - Potong. - Sedang memotong. 219 00:15:46,654 --> 00:15:48,739 Hentikan sekarang! 220 00:15:48,823 --> 00:15:51,868 Keluarga awak sedang menunggu awak di luar. 221 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Mereka bimbang tentang awak. 222 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 Nak bercakap dengan mereka? 223 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 Jangan mengarut. 224 00:16:01,669 --> 00:16:04,547 Awak tak boleh menipu saya. 225 00:16:04,630 --> 00:16:05,506 Ayah. 226 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 Ayah ada di sana? 227 00:16:25,109 --> 00:16:27,403 Ayah, mari keluar. 228 00:16:28,029 --> 00:16:30,198 Saya di sini bersama mak. 229 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 Saya agak takut. 230 00:16:38,623 --> 00:16:39,707 A-rin. 231 00:16:46,214 --> 00:16:47,256 Potong. 232 00:16:47,882 --> 00:16:48,758 Potong. 233 00:16:52,762 --> 00:16:53,804 Ayah. 234 00:17:09,987 --> 00:17:11,030 Guru Kim. 235 00:17:16,077 --> 00:17:18,246 Pembedahan saya dah selesai. 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,374 Awak boleh buat sesuka hati. 237 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Awak boleh bunuh dia atau lepaskan dia. 238 00:17:24,502 --> 00:17:26,462 Walaupun dia hidup, 239 00:17:26,546 --> 00:17:29,215 dia akan lumpuh sepanjang hidupnya 240 00:17:30,007 --> 00:17:32,426 kerana saraf tunjang dia cedera. 241 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Dia tak dapat berjalan, 242 00:17:35,596 --> 00:17:38,140 malah tak dapat menggunakan bilik air sendiri juga. 243 00:17:39,016 --> 00:17:41,143 Dia mungkin berharap yang dia mati. 244 00:17:42,687 --> 00:17:43,563 Walaupun begitu, 245 00:17:43,646 --> 00:17:46,857 jika awak masih ingin jadi pembunuh untuk orang begini, 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,402 teruskan. 247 00:17:50,319 --> 00:17:51,779 Namun awak akan hilang 248 00:17:51,862 --> 00:17:54,824 banyak perkara sekali lagi. 249 00:17:55,908 --> 00:17:57,660 Awak tak akan dapat lihat 250 00:17:57,743 --> 00:18:01,205 anak awak jadi pelajar sekolah tinggi atau pelajar kolej. 251 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Awak tak akan dapat lihat dia datang kepada awak mengatakan 252 00:18:06,669 --> 00:18:08,713 yang dia mahu berkahwin. 253 00:18:08,796 --> 00:18:11,007 Diam. Awak… 254 00:18:12,341 --> 00:18:13,843 Awak fikir ia boleh terjadi? 255 00:18:13,926 --> 00:18:17,597 Awak patut melindungi anak awak supaya ia boleh terjadi. 256 00:18:18,973 --> 00:18:21,350 Itulah peranan awak sebagai bapa dia. 257 00:18:21,434 --> 00:18:23,019 Tutup mulut awak! 258 00:18:24,437 --> 00:18:27,023 Sebelum saya bunuh awak semua. 259 00:18:28,816 --> 00:18:29,817 Okey. 260 00:18:31,193 --> 00:18:35,656 Ini saja yang kami boleh buat. Terpulang kepada awak sekarang. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,035 Semua orang, keluar. 262 00:18:43,164 --> 00:18:44,624 Apa kamu buat? Keluar! 263 00:19:05,394 --> 00:19:06,395 Seo-jeong. 264 00:19:07,772 --> 00:19:09,148 Awak juga harus keluar. 265 00:19:10,983 --> 00:19:12,443 Boleh dia keluar? 266 00:19:19,784 --> 00:19:22,745 Keluar sebelum saya ubah fikiran. 267 00:19:25,581 --> 00:19:26,832 Ayuh. 268 00:19:32,546 --> 00:19:35,007 Tak kira pilihan awak, ini hidup awak. 269 00:19:36,175 --> 00:19:39,637 Namun saya harap awak takkan kehilangan keluarga kerana keputusan awak. 270 00:19:59,782 --> 00:20:01,200 Guru Kim. 271 00:20:01,784 --> 00:20:03,077 Awak okey? 272 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 Guru Kim. 273 00:20:43,701 --> 00:20:44,744 Tak boleh masuk. 274 00:21:14,315 --> 00:21:15,524 Mengapa? 275 00:21:15,608 --> 00:21:16,984 Mengapa buat begitu? 276 00:21:17,067 --> 00:21:18,486 Mengapa? 277 00:21:20,237 --> 00:21:21,697 Mengapa? 278 00:21:22,990 --> 00:21:27,536 Apa yang anak saya buat kepada awak? 279 00:21:27,620 --> 00:21:30,039 Mengapa awak buat begitu? 280 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Apa yang berlaku? 281 00:21:48,015 --> 00:21:49,391 Semuanya dah berakhir? 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,644 Saya tak pasti. 283 00:21:56,148 --> 00:21:57,149 Ayah! 284 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 A-rin. 285 00:22:38,315 --> 00:22:39,817 Sayang. 286 00:23:06,969 --> 00:23:08,053 Maafkan saya. 287 00:23:09,638 --> 00:23:10,681 Maafkan saya. 288 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 A-rin, kamu takut? Maafkan ayah. 289 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Ayah okey. 290 00:23:17,271 --> 00:23:18,606 Sayang, saya okey. 291 00:23:19,189 --> 00:23:20,899 Sayang, awak patut 292 00:23:20,983 --> 00:23:24,612 masak sup daging kegemaran A-rin 293 00:23:26,697 --> 00:23:28,616 dan pastikan dia makan banyak. 294 00:23:31,452 --> 00:23:32,703 A-rin. 295 00:23:34,121 --> 00:23:35,247 Makan dengan baik 296 00:23:36,790 --> 00:23:38,334 dan layan mak dengan baik. 297 00:23:39,376 --> 00:23:42,588 Ayah akan balik tak lama lagi. Ayah okey. 298 00:23:42,671 --> 00:23:45,591 Ayah minta maaf jika kamu takut. Maafkan ayah. 299 00:23:46,133 --> 00:23:47,009 Sayang. 300 00:23:48,052 --> 00:23:49,428 Jangan menangis. 301 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 Saya benar-benar okey. 302 00:24:01,273 --> 00:24:05,152 HOSPITAL DOLDAM 303 00:24:05,903 --> 00:24:07,237 Maafkan saya. 304 00:24:12,284 --> 00:24:13,369 Tunjukkan tangan awak. 305 00:24:31,136 --> 00:24:33,097 Lain kali awak datang, 306 00:24:33,180 --> 00:24:35,099 saya akan beri IV vitamin C. 307 00:24:39,395 --> 00:24:40,437 Saya minta maaf 308 00:24:42,022 --> 00:24:43,107 dan terima kasih. 309 00:24:45,359 --> 00:24:46,235 Doktor. 310 00:24:48,654 --> 00:24:49,822 Datanglah. 311 00:25:15,639 --> 00:25:18,642 HOSPITAL DOLDAM 312 00:25:24,273 --> 00:25:25,649 Banyak yang dia lalui 313 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 pada usia muda. 314 00:25:29,653 --> 00:25:31,488 Namun dia masih ada bapa. 315 00:25:32,990 --> 00:25:35,242 Dia mempunyai seorang bapa yang hebat, 316 00:25:36,493 --> 00:25:37,786 jadi dia akan baik. 317 00:25:39,705 --> 00:25:40,748 Awak pula? 318 00:25:41,790 --> 00:25:43,751 - Awak okey? - Tak. 319 00:25:44,334 --> 00:25:45,919 Saya sangat takut. 320 00:25:49,298 --> 00:25:53,010 Apa pun, ia melegakan. Tiada sesiapa cedera kerana Guru Kim. 321 00:25:53,260 --> 00:25:54,094 Betul tak? 322 00:25:54,178 --> 00:25:55,888 Awak boleh mati 323 00:25:56,764 --> 00:25:58,098 kerana falsafah bodohnya. 324 00:25:58,182 --> 00:25:59,892 Namun tidakkah dia hebat? 325 00:26:00,476 --> 00:26:03,937 Bagaimana dia boleh bertenang dalam situasi begitu? 326 00:26:05,522 --> 00:26:07,316 Saya akan panik jika saya jadi dia. 327 00:26:07,399 --> 00:26:08,984 Ada dua kemungkinan. 328 00:26:10,444 --> 00:26:12,070 Sama ada dia berbakat 329 00:26:13,739 --> 00:26:15,407 atau dia dilahirkan gila. 330 00:26:33,675 --> 00:26:36,678 Bukankah sepatutnya 331 00:26:36,762 --> 00:26:38,305 dalam situasi begitu, 332 00:26:38,388 --> 00:26:41,600 awak menghentikan pembedahan dan menyelesaikan situasi? 333 00:26:43,393 --> 00:26:46,063 Awak biarkan semua orang keluar, tapi tinggalkan pesakit. 334 00:26:46,146 --> 00:26:47,898 Bagaimana awak boleh buat begitu? 335 00:26:49,399 --> 00:26:52,861 Awak hampir biarkan lelaki dengan sabit bunuh pesakit. 336 00:26:52,945 --> 00:26:56,615 Guru Kim dah tahu yang dia tak boleh bunuh pesakit itu. 337 00:26:56,907 --> 00:26:58,116 Betul, Guru Kim? 338 00:26:59,660 --> 00:27:03,747 Bagaimana jika berita tersebar? 339 00:27:04,665 --> 00:27:08,418 Itu boleh menjadi sebab untuk menutup hospital ini. 340 00:27:14,174 --> 00:27:15,133 Maksud saya 341 00:27:15,217 --> 00:27:19,137 ialah cara Dr. Bu Yong-ju menangani situasi 342 00:27:19,221 --> 00:27:22,266 sangat provokatif dan berbahaya. 343 00:27:23,600 --> 00:27:27,521 Orang yang berakal sukar faham atau terima. 344 00:27:27,604 --> 00:27:30,649 Cukup. Saya akan beritahu awak dua perkara. 345 00:27:30,732 --> 00:27:33,569 Pertama, dia bukan penyerang. Dia seorang bapa. 346 00:27:33,652 --> 00:27:34,486 Kedua, 347 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 jangan cakap tentang cerita ini seperti kes jenayah lagi. 348 00:27:38,699 --> 00:27:39,867 Tutup hospital ini? 349 00:27:40,617 --> 00:27:43,620 Jika awak cakap begitu sekali lagi 350 00:27:43,704 --> 00:27:45,163 dan saya akan ajar awak. 351 00:27:45,247 --> 00:27:47,624 Saya akan ke pejabat awak dengan sabit. Faham? 352 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Saya mahu sambung kerja. 353 00:27:54,673 --> 00:27:55,591 Berani dia? 354 00:27:57,050 --> 00:27:59,720 Hei, biar saya beritahu sesuatu juga. 355 00:27:59,803 --> 00:28:01,930 Jangan panggil dia Dr. Bu Yong-ju. 356 00:28:02,014 --> 00:28:03,807 Dia benci nama itu. 357 00:28:03,891 --> 00:28:07,686 Dia mungkin tumbuk awak. Awak patut hati-hati. 358 00:28:08,395 --> 00:28:09,229 Jumpa lagi. 359 00:28:14,026 --> 00:28:15,569 Tunggu. 360 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Semua doktor di sini samseng? 361 00:28:21,241 --> 00:28:22,868 Awak tahu betapa risaunya saya? 362 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 Terasa seperti hati saya terbakar. 363 00:28:27,706 --> 00:28:31,460 Awak takut saya akan dibunuh di bilik bedah? 364 00:28:31,543 --> 00:28:33,045 Awak cakap tanpa berfikir lagi. 365 00:28:33,921 --> 00:28:36,256 Awak tak tahu perasaan saya. 366 00:28:36,340 --> 00:28:38,967 Awak tak tahu. 367 00:28:39,927 --> 00:28:42,137 Saya rasa sebab itu saya berkahwin 368 00:28:42,221 --> 00:28:43,639 dan bercerai. 369 00:28:43,722 --> 00:28:44,973 Myeong-sim. 370 00:28:47,142 --> 00:28:49,478 En. Jang, saya dah jelaskan kita patut formal. 371 00:28:49,561 --> 00:28:52,648 Saya pengurus sekarang. Saya Pengurus Jang. 372 00:28:52,731 --> 00:28:55,400 - Saya dah naik pangkat. - Saya penat. Saya nak berehat. 373 00:28:56,652 --> 00:28:57,611 Saya faham. 374 00:28:59,404 --> 00:29:00,239 Kerja awak? 375 00:29:00,322 --> 00:29:03,450 Biar staf dari Pusat Perubatan Geosan buat kerja. 376 00:29:03,533 --> 00:29:04,743 Saya akan pulang awal. 377 00:29:09,414 --> 00:29:10,999 Dia tak berhati perut. 378 00:29:22,552 --> 00:29:23,387 Guru Kim. 379 00:29:24,596 --> 00:29:27,474 - Apa awak buat di sini? - Saya risaukan awak. 380 00:29:29,101 --> 00:29:32,312 Tentu awak terkejut di bilik bedah tadi. 381 00:29:32,396 --> 00:29:33,563 Maafkan saya. 382 00:29:35,357 --> 00:29:38,568 Saya begitu bodoh sampai dia heret saya ke dalam sana. 383 00:29:38,652 --> 00:29:41,571 Biar betul, apa yang tak kena dengan awak? 384 00:29:42,614 --> 00:29:43,657 Saya tahu. 385 00:29:44,866 --> 00:29:47,411 Saya tak tahu nak kata apa. 386 00:29:48,120 --> 00:29:50,664 Saya rasa saya menyedihkan juga. 387 00:29:50,747 --> 00:29:54,501 Aduhai. Awak langsung tak faham apa yang saya cakap sekarang? 388 00:29:55,252 --> 00:29:59,172 Awak dalam bahaya. 389 00:29:59,256 --> 00:30:01,717 Awak tak patut risau tentang orang lain. 390 00:30:01,800 --> 00:30:02,759 Apa? 391 00:30:05,429 --> 00:30:08,307 Adakah awak risau tentang saya? 392 00:30:08,390 --> 00:30:09,599 Aduhai. 393 00:30:10,267 --> 00:30:11,810 Betapa bodohnya awak. 394 00:30:11,893 --> 00:30:14,646 Tak hairanlah awak bekerja sebagai atendan 395 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 sedangkan awak patut bekerja sebagai doktor kecemasan. 396 00:30:17,232 --> 00:30:19,651 Namun awak yang suruh saya. 397 00:30:19,735 --> 00:30:22,904 Awak akan bunuh diri jika saya suruh? 398 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 Saya akan pura-pura lakukannya. 399 00:30:27,284 --> 00:30:29,578 Jangan senyum. Ia buat saya beremosi. 400 00:30:31,163 --> 00:30:31,997 Ya, Guru Kim. 401 00:30:32,706 --> 00:30:35,459 Jika kejadian tadi menyebabkan awak trauma, 402 00:30:35,542 --> 00:30:37,461 awak akan dihalau. 403 00:30:38,045 --> 00:30:41,465 Jika awak terlebih dos ubat dan buat saya risau lagi, 404 00:30:41,548 --> 00:30:43,050 awak akan dihalau juga. 405 00:30:43,508 --> 00:30:47,012 Awak patut kawal diri sendiri. Awak dengar? 406 00:30:47,095 --> 00:30:48,513 Ya, dah pasti. 407 00:30:48,597 --> 00:30:50,515 Jangan risau. Saya tak apa-apa. 408 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Seo-jeong. 409 00:31:04,780 --> 00:31:05,906 Awak buat dengan baik. 410 00:31:11,370 --> 00:31:13,038 Awak uruskannya dengan baik. 411 00:31:15,290 --> 00:31:17,709 Adakah awak… 412 00:31:22,589 --> 00:31:25,175 memuji saya? 413 00:31:29,012 --> 00:31:30,389 Adakah itu satu pujian? 414 00:31:45,070 --> 00:31:46,655 Kecelaruan stres pascatrauma? 415 00:31:48,782 --> 00:31:51,743 Saya cuba lupakan kejadian di bilik bedah. 416 00:31:51,827 --> 00:31:52,744 Mari lupakan. 417 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Mari ingat kisah sedihnya dengan rasa kasihan kepadanya. 418 00:31:56,832 --> 00:31:58,917 Saya masih tak faham. 419 00:31:59,501 --> 00:32:00,627 Apa maksud awak? 420 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 Guru Kim. 421 00:32:03,630 --> 00:32:04,506 Mengapa dengan dia? 422 00:32:07,384 --> 00:32:10,470 Dia tak merawat dura. Apa pendapat awak? 423 00:32:10,554 --> 00:32:13,849 Saya rasa dia tak cukup masa. 424 00:32:13,932 --> 00:32:17,144 Dia pasti fikir tak boleh siapkan dalam 30 minit jika dia buat. 425 00:32:17,227 --> 00:32:21,106 Dia tak boleh tinggalkan prosedur yang diperlukan. 426 00:32:21,189 --> 00:32:23,316 Apa maksud awak? 427 00:32:37,330 --> 00:32:38,457 Saya tertanya-tanya 428 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 jika dia berada dalam dilema ketika itu. 429 00:32:45,338 --> 00:32:48,508 Saya pasti dia teragak-agak pada ketika itu. 430 00:32:52,262 --> 00:32:53,430 Mengapa? 431 00:32:54,014 --> 00:32:56,516 Mengarut. Tak mungkin dia sengaja. 432 00:32:56,600 --> 00:32:59,144 Guru Kim tinggalkan prosedur penting 433 00:32:59,227 --> 00:33:00,520 kerana emosinya? 434 00:33:00,604 --> 00:33:04,691 Pesakit itu seorang perogol ganas. 435 00:33:05,692 --> 00:33:08,153 Apabila saya mendengar cerita itu, 436 00:33:08,778 --> 00:33:10,530 saya mahu lupakan sumpah saya 437 00:33:10,614 --> 00:33:12,782 dan hentikan pembedahan sekejap. 438 00:33:14,409 --> 00:33:18,330 Guru Kim pun tiada perasaan yang sama? 439 00:33:18,413 --> 00:33:21,082 Saya tak fikir dia rasa begitu. 440 00:33:21,625 --> 00:33:24,920 Saya kenal dia lebih lama daripada orang lain. 441 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Dia tak akan biarkan emosinya mengganggu dia. 442 00:33:27,297 --> 00:33:29,674 Jika dia terpengaruh dengan kisah itu, 443 00:33:29,758 --> 00:33:31,551 dia akan hentikan pembedahan 444 00:33:31,635 --> 00:33:33,929 ketika lelaki itu letak sabit pada Seo-jeong. 445 00:33:34,012 --> 00:33:36,181 Jadi mengapa awak fikir dia tak buat begitu? 446 00:33:36,264 --> 00:33:38,141 Saya pasti dia tiada pilihan. 447 00:33:38,225 --> 00:33:42,062 Dalam beberapa kes, kita tak patut tutup luka. 448 00:33:42,145 --> 00:33:46,107 Lagipun, saraf yang rosak jarang pulih. 449 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 Awak benar-benar fikir dia tiada pilihan? 450 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 Atau dia tak mahu buat? 451 00:34:19,724 --> 00:34:23,186 Puan, awak lapang esok? 452 00:34:24,813 --> 00:34:27,482 Ada sesuatu untuk dibincangkan dengan awak. 453 00:34:28,441 --> 00:34:30,527 Sila kembali dengan anak awak esok. 454 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 Awak A-rin, bukan? 455 00:34:41,121 --> 00:34:42,122 A-rin. 456 00:34:43,081 --> 00:34:47,210 Saya sangat pandai merawat orang sakit. 457 00:34:48,128 --> 00:34:49,713 Jangan risau, A-rin. 458 00:34:50,714 --> 00:34:51,756 Saya berjanji. 459 00:34:53,466 --> 00:34:56,011 Saya akan berusaha 460 00:34:57,012 --> 00:35:00,265 bantu awak sembuh sepenuhnya. 461 00:35:01,099 --> 00:35:02,017 Okey? 462 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Mari sini. 463 00:35:10,734 --> 00:35:12,819 Jangan risau tentang bil perubatan. 464 00:35:13,278 --> 00:35:14,696 Saya akan 465 00:35:15,739 --> 00:35:18,700 merawat awak secara percuma, okey? 466 00:35:27,542 --> 00:35:29,002 Sekarang barulah adil. 467 00:35:40,722 --> 00:35:42,265 Mak tak buat banyak. 468 00:35:42,349 --> 00:35:46,269 Kubis sangat segar, jadi mak buat kimchi kegemaran kamu. 469 00:35:46,353 --> 00:35:48,355 Mak juga hantar mandu. 470 00:35:48,897 --> 00:35:51,399 - Enam ribu won. - Terima kasih. 471 00:35:51,941 --> 00:35:54,235 Banyak kerja diperlukan. Tak perlulah. 472 00:35:54,319 --> 00:35:57,113 Tak susah pun. Itu memang tugas mak. 473 00:35:57,197 --> 00:36:01,910 Dah lama mak buat ladu. Mak boleh buat dengan mata tertutup. 474 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 Okey. Baiklah. 475 00:36:06,790 --> 00:36:09,668 Jangan lupa makan. Okey? 476 00:36:09,751 --> 00:36:12,170 Okey. 477 00:36:18,426 --> 00:36:20,303 DONG-JU 478 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Presiden Yeo. 479 00:36:33,817 --> 00:36:34,943 Kami dah sampai. 480 00:36:35,026 --> 00:36:36,820 Masuklah, Dr. Do. 481 00:36:37,487 --> 00:36:40,240 Di mana Dr. Kang? 482 00:36:40,323 --> 00:36:41,866 Dia tidur di bilik staf. 483 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Dia sangat degil. 484 00:36:45,370 --> 00:36:48,206 Awak pasti penat. Awak boleh naik dan kemas barang. 485 00:36:50,250 --> 00:36:51,835 Bilik-bilik ini ada orang. 486 00:36:51,918 --> 00:36:54,671 Awak boleh pilih bilik yang awak mahu antara bilik-bilik itu. 487 00:37:01,803 --> 00:37:03,430 Hei. 488 00:37:15,567 --> 00:37:17,360 Hei, ia menyakitkan! 489 00:37:17,444 --> 00:37:19,279 Saya tahu ia menyakitkan. 490 00:37:19,362 --> 00:37:21,114 Perlahan-lahan. Memang menyakitkan. 491 00:37:21,197 --> 00:37:23,283 Tak boleh lebih lembut lagi. 492 00:37:26,536 --> 00:37:28,371 Lukanya dalam. 493 00:37:28,455 --> 00:37:29,330 Saya patut jahit. 494 00:37:29,414 --> 00:37:31,458 Benarkah? Berapa jahitan? 495 00:37:31,541 --> 00:37:34,002 Saya belum tahu lagi. 496 00:37:34,085 --> 00:37:35,837 Tolong sediakan bius. 497 00:37:35,920 --> 00:37:36,921 Okey. 498 00:37:38,673 --> 00:37:39,841 Jangan tinggalkan parut. 499 00:37:39,924 --> 00:37:41,843 Awak berada di wad kecemasan. 500 00:37:41,926 --> 00:37:43,553 Saya bukan pakar bedah plastik. 501 00:37:43,636 --> 00:37:45,555 Tolonglah. 502 00:37:45,638 --> 00:37:46,931 Saya tak minta banyak. 503 00:37:47,015 --> 00:37:48,183 Okey. 504 00:37:48,975 --> 00:37:50,143 Biar saya kebaskan. 505 00:37:50,769 --> 00:37:52,520 Jangan bergerak, tak guna. 506 00:37:52,604 --> 00:37:53,438 Maafkan saya. 507 00:38:00,069 --> 00:38:01,905 Mengapa sangat sakit? 508 00:38:02,489 --> 00:38:03,698 Adakah awak 509 00:38:03,782 --> 00:38:05,325 seorang doktor? 510 00:38:05,408 --> 00:38:07,994 Mengapa? Awak fikir saya doktor palsu? 511 00:38:08,077 --> 00:38:09,162 Bukan? 512 00:38:11,331 --> 00:38:14,793 Awak patut berbesar hati kerana dirawat oleh saya. 513 00:38:20,965 --> 00:38:23,259 Satu-satunya pakar bedah 514 00:38:23,843 --> 00:38:26,262 dengan tiga sijil lembaga, pakar bedah legenda. 515 00:38:26,346 --> 00:38:27,889 Dia gagal sebagai manusia. 516 00:38:28,556 --> 00:38:30,517 Dia seorang psikopat. 517 00:38:30,600 --> 00:38:33,311 Ada orang panggil dia psikopat. 518 00:38:33,853 --> 00:38:34,729 Serta… 519 00:38:34,813 --> 00:38:36,648 Tolong berhenti, semua. 520 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 Kekal di kedudukan. 521 00:38:38,024 --> 00:38:39,651 Tolong jangan buat begitu. 522 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Saya takkan hentikan pembedahan ini. 523 00:38:43,696 --> 00:38:44,781 Sebagai doktor, 524 00:38:46,074 --> 00:38:48,701 dia buat saya rasa sangat kecil. 525 00:38:52,080 --> 00:38:53,414 Apa awak buat di sini? 526 00:38:53,498 --> 00:38:55,250 Awak pula buat apa di sini? 527 00:38:55,333 --> 00:38:57,794 Awak rasa? Saya sedang bersedia. 528 00:38:58,503 --> 00:39:00,129 Beri dia suntikan tetanus. 529 00:39:00,213 --> 00:39:01,840 - Suruh dia pulang. - Ya. 530 00:39:05,343 --> 00:39:06,469 Aduhai. 531 00:39:14,602 --> 00:39:16,145 Apa? 532 00:39:16,229 --> 00:39:17,605 Awak nak cakap sesuatu? 533 00:39:19,274 --> 00:39:20,942 Saya hampir tumbuk awak 534 00:39:21,609 --> 00:39:23,778 di bilik bedah tadi. 535 00:39:25,530 --> 00:39:28,616 Dia letakkan sabit pada leher Seo-jeong. 536 00:39:29,284 --> 00:39:31,619 Bagaimana awak boleh sebegitu tenang? 537 00:39:31,703 --> 00:39:33,872 Mengapa awak fikir seperti itu? 538 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 Saya nampak awak tenang. 539 00:39:38,668 --> 00:39:41,462 Jika saya hentikan pembedahan itu, 540 00:39:41,546 --> 00:39:43,882 keadaan akan jadi lebih teruk. 541 00:39:44,632 --> 00:39:48,386 Orang lain boleh meninggal dunia atau cedera parah. 542 00:39:48,469 --> 00:39:51,139 Saya hampir tak dapat kawal diri saya. 543 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Saya cuma 544 00:39:54,893 --> 00:39:57,854 nak tamatkan semuanya tanpa sesiapa tercedera. 545 00:39:59,355 --> 00:40:00,773 Awak berlagak lagi. 546 00:40:02,859 --> 00:40:05,862 Istilah teknikal untuk ini adalah menipu. 547 00:40:06,779 --> 00:40:09,949 Dalam kata-kata lebih menarik, ia pendirian romantik. 548 00:40:10,033 --> 00:40:11,492 Pendirian romantik? 549 00:40:13,870 --> 00:40:15,997 Awak tahu apa-apa tentang pendirian romantik? 550 00:40:16,956 --> 00:40:19,459 Saya bukan sesiapa tanpa pendirian romantik kehidupan. 551 00:40:21,252 --> 00:40:22,086 Awak tak tahu? 552 00:40:22,170 --> 00:40:24,422 Tak. 553 00:40:24,505 --> 00:40:25,590 Saya faham. 554 00:40:25,673 --> 00:40:28,092 Dr. Kang terlalu bijak, 555 00:40:28,176 --> 00:40:31,304 berkira-kira dan pentingkan diri 556 00:40:31,387 --> 00:40:33,389 untuk menyedarinya. 557 00:40:33,473 --> 00:40:35,058 Awak pandang rendah pada saya lagi? 558 00:40:35,141 --> 00:40:36,601 Ia bukan pujian. 559 00:40:36,684 --> 00:40:38,645 Mengapa awak benci saya? 560 00:40:38,728 --> 00:40:41,397 Hei. Saya tak benci awak. 561 00:40:41,481 --> 00:40:44,233 Saya rasa tak selesa melihat kompleks rendah diri 562 00:40:44,317 --> 00:40:46,861 dan tuduhan terhadap diri sendiri. 563 00:40:47,737 --> 00:40:51,199 Awak selalu bergelut untuk menyembunyikannya. 564 00:40:51,282 --> 00:40:54,744 Awak tak boleh tahan dikalahkan disebabkan kompleks itu. 565 00:40:54,827 --> 00:40:56,037 Ia menjijikkan. 566 00:40:56,120 --> 00:40:59,457 Saya buat yang terbaik untuk buat kerja lebih baik. 567 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Adakah itu mengganggu awak? 568 00:41:03,544 --> 00:41:04,921 Hei. 569 00:41:05,004 --> 00:41:07,173 Awak hanya mahu lakukan kerja yang baik 570 00:41:07,256 --> 00:41:09,676 tanpa memikirkan maknanya. 571 00:41:09,759 --> 00:41:11,886 Apa gunanya menjadi seorang doktor? 572 00:41:14,973 --> 00:41:17,350 Kejut saya jika pesakit datang, okey? 573 00:41:17,433 --> 00:41:18,810 - Okey. - Doktor. 574 00:41:20,645 --> 00:41:21,562 Bagus. 575 00:41:22,105 --> 00:41:23,606 Jumpa lagi. 576 00:41:23,690 --> 00:41:24,899 Jumpa lagi. 577 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Masih rasa sakit. 578 00:41:29,112 --> 00:41:30,488 Aduhai. 579 00:41:32,365 --> 00:41:36,160 Guru Kim jarang meninggalkan wad kecemasan. 580 00:41:36,244 --> 00:41:37,745 Dia lebih kerap berada 581 00:41:37,829 --> 00:41:40,164 di wad berbanding di rumahnya. 582 00:41:47,255 --> 00:41:49,841 Ini wad kecemasan Hospital Doldam. Ya. 583 00:41:50,842 --> 00:41:52,135 Okey. 584 00:41:52,218 --> 00:41:53,094 Ada apa? 585 00:41:53,177 --> 00:41:55,304 Ada pesakit kemalangan kereta. 586 00:41:55,388 --> 00:41:56,639 Dia tiba dalam lima minit. 587 00:41:56,723 --> 00:41:57,557 Tak mengapa. 588 00:41:58,641 --> 00:42:00,643 - Jangan kejut dia. - Apa? 589 00:42:02,103 --> 00:42:03,438 Saya akan uruskan. 590 00:42:41,768 --> 00:42:42,935 Hai. 591 00:42:45,563 --> 00:42:47,023 Saya mahu cakap sesuatu. 592 00:42:49,817 --> 00:42:51,903 Ini memalukan. 593 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Hei, In-beom! 594 00:42:53,071 --> 00:42:54,947 Awak tak dengar saya cakap? 595 00:42:55,031 --> 00:42:57,950 - Tiada apa saya mahu beritahu awak. - Saya ada. 596 00:42:58,034 --> 00:42:59,869 Saya tak nak dengar. 597 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 Awak sensitif. 598 00:43:03,664 --> 00:43:06,626 Hei. Kata-kata awak tak benar. 599 00:43:06,709 --> 00:43:10,171 Kita tiada pertalian darah. 600 00:43:12,340 --> 00:43:14,175 Presiden Do dan ibu saya 601 00:43:14,258 --> 00:43:16,886 cuma kawan kolej lama. 602 00:43:16,969 --> 00:43:18,179 Nampaknya 603 00:43:18,930 --> 00:43:22,183 Presiden Do pernah jatuh hati dengan ibu saya. 604 00:43:22,266 --> 00:43:25,812 Namun ibu saya bersama lelaki lain. 605 00:43:27,188 --> 00:43:29,148 Iaitu bapa saya. 606 00:43:29,941 --> 00:43:31,651 Saya tak pernah jumpa dia. 607 00:43:31,734 --> 00:43:35,196 Dia tinggalkan ibu saya sebelum saya dilahirkan. 608 00:43:35,279 --> 00:43:37,490 Awak fikir saya akan percaya? 609 00:43:37,573 --> 00:43:39,659 Awak perlu percaya. Saya bercakap benar. 610 00:43:42,453 --> 00:43:45,498 Sejak itu, Presiden Do tolong dia apabila dia perlukan bantuan. 611 00:43:45,581 --> 00:43:46,791 Sebagai rakan. 612 00:43:47,959 --> 00:43:49,502 Selepas ibu saya meninggal dunia, 613 00:43:49,836 --> 00:43:52,213 dia membayar kos pendidikan dan menyara hidup saya. 614 00:43:52,296 --> 00:43:54,048 Dia lakukan sebagai penjaga. 615 00:43:54,132 --> 00:43:56,843 Jika awak ingin berbohong, awak perlu lebih kreatif. 616 00:43:56,926 --> 00:43:58,219 Saya pernah terfikir 617 00:43:58,803 --> 00:44:01,806 yang Presiden Do mungkin bapa kandung saya. 618 00:44:02,348 --> 00:44:05,101 Saya harap dia ialah bapa saya. 619 00:44:05,184 --> 00:44:06,769 Saya sangat berharap. 620 00:44:08,521 --> 00:44:09,772 Malangnya, 621 00:44:10,273 --> 00:44:11,774 ia tak berlaku. 622 00:44:12,817 --> 00:44:14,360 - Apa jenis darah awak? - B. 623 00:44:14,443 --> 00:44:15,695 Jenis darah saya juga B. 624 00:44:15,778 --> 00:44:19,574 Hei, 27 peratus orang Korea jenis B. 625 00:44:19,657 --> 00:44:21,534 Awak ada bukti lain? 626 00:44:21,617 --> 00:44:23,995 Awak buat ujian DNA dengan bapa saya? 627 00:44:24,078 --> 00:44:25,246 Tak perlu. 628 00:44:25,329 --> 00:44:27,582 Jika awak nak pastikan, kita boleh buat. 629 00:44:27,665 --> 00:44:28,916 Awak nak buat? 630 00:44:31,419 --> 00:44:33,504 Awak memang mahu buat? 631 00:44:33,588 --> 00:44:35,047 Mengapa? Awak takut? 632 00:44:36,674 --> 00:44:39,635 Awak mengheret saya ke jalan buntu. 633 00:44:40,386 --> 00:44:42,638 Okey. Mari kita buat. 634 00:44:43,347 --> 00:44:45,308 Namun awak perlu bayar. 635 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 Saya tiada wang untuk perkara bodoh begitu. 636 00:44:48,519 --> 00:44:50,521 Dia tak percaya saya. 637 00:44:57,069 --> 00:44:58,070 Awak orangnya? 638 00:44:59,488 --> 00:45:01,908 Awak yang buat bapa saya begitu? 639 00:45:01,991 --> 00:45:02,867 Awak? 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,744 Lepaskan saya. 641 00:45:04,827 --> 00:45:07,204 Berapa yang awak mahu menggunakan bapa saya? 642 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 Imbasan CT dan apa? 643 00:45:09,749 --> 00:45:10,833 Hipotermia? 644 00:45:10,917 --> 00:45:12,835 Maafkan saya. 645 00:45:12,919 --> 00:45:14,545 Biar saya jelaskan tentang rawatan. 646 00:45:14,629 --> 00:45:16,964 Presiden konglomerat menjalani rawatan… 647 00:45:17,048 --> 00:45:20,092 Mungkin presiden itu cukup kaya untuk menjalaninya. 648 00:45:20,176 --> 00:45:22,178 Kami tiada wang untuk itu. 649 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Rawatan itu langsung tak dilindungi oleh insurans. 650 00:45:25,598 --> 00:45:26,974 Kos bahan 1.6 juta won. 651 00:45:27,058 --> 00:45:31,646 Imbasan CT dan unit rawatan rapi? Penipu. 652 00:45:31,729 --> 00:45:35,566 Tolong bertenang dan lepaskan saya. 653 00:45:35,650 --> 00:45:38,110 Semua doktor penipu. 654 00:45:38,945 --> 00:45:41,906 Awak hanya mengarut untuk dapat lebih banyak wang. 655 00:45:41,989 --> 00:45:43,324 Hei! 656 00:45:44,075 --> 00:45:46,744 Saya rasa awak tersilap. 657 00:45:46,827 --> 00:45:48,579 Saya dibayar di sini 658 00:45:48,663 --> 00:45:51,916 dan melakukan imbasan CT tak memberi saya lebih wang. 659 00:45:51,999 --> 00:45:54,669 Kami buat kerana ia perlu. 660 00:45:54,752 --> 00:45:57,213 Kamu juga dapat persetujuan penjaganya sebelum mulakan. 661 00:45:57,296 --> 00:45:59,674 Saya penjaga dia. Awak dapat kebenaran siapa? 662 00:45:59,757 --> 00:46:01,133 Saya suruh mereka buat. 663 00:46:01,217 --> 00:46:03,928 Lagipun, kita perlu selamatkan dia. 664 00:46:05,388 --> 00:46:08,391 Hei, awak fikir dia akan hidup? 665 00:46:09,850 --> 00:46:10,977 Awak tak nampak? 666 00:46:11,060 --> 00:46:13,062 Awak tak nampak dia menderita? 667 00:46:13,145 --> 00:46:15,022 - Hei! - Lupakan. 668 00:46:16,315 --> 00:46:17,858 Hentikan rawatan segera. 669 00:46:20,653 --> 00:46:22,989 Hentikan sebelum saya saman atas rawatan berlebihan! 670 00:46:23,072 --> 00:46:25,491 Tuan, ini keterlaluan. 671 00:46:25,574 --> 00:46:26,784 Dr. Yun. 672 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 Jangan sibuk. Awak akan cedera. 673 00:46:28,536 --> 00:46:31,122 Memang benar pesakit tak begitu sihat. 674 00:46:31,956 --> 00:46:34,625 Namun masih ada harapan. 675 00:46:34,709 --> 00:46:36,627 Imbasan otak membuktikannya. 676 00:46:38,170 --> 00:46:40,006 Jika ada satu peratus harapan, 677 00:46:40,715 --> 00:46:42,967 bukankah kita patut buat yang terbaik? 678 00:46:43,050 --> 00:46:46,095 Itu untuk mereka yang lebih kaya. 679 00:46:46,178 --> 00:46:48,180 Kami tiada wang. 680 00:46:48,764 --> 00:46:50,683 Kami bekerja untuk hidup. 681 00:46:51,350 --> 00:46:52,768 Bagaimana jika dia mati? 682 00:46:52,852 --> 00:46:55,646 Kami perlu habiskan seluruh hidup membayar balik hospital. 683 00:46:55,730 --> 00:46:57,148 Berhenti. 684 00:46:57,231 --> 00:47:00,484 Dia takkan bangun! Apa gunanya simpan dia di sana? 685 00:47:04,321 --> 00:47:05,489 Tak guna. 686 00:47:06,157 --> 00:47:08,242 Kamu anak yang tak mengenang budi. 687 00:47:10,369 --> 00:47:11,579 Adakah saya salah? 688 00:47:14,081 --> 00:47:16,083 Mak ada wang untuk bayar bil sekarang? 689 00:47:17,084 --> 00:47:18,252 Bapa kamu… 690 00:47:20,004 --> 00:47:22,882 habiskan seluruh hidupnya mencari rezeki untuk kamu berdua. 691 00:47:23,632 --> 00:47:26,260 Tak bolehkah kamu buat begini untuk dia? 692 00:47:27,678 --> 00:47:32,349 Adakah dia seseorang yang patut dilayan sebegini oleh kamu? 693 00:47:32,433 --> 00:47:33,851 Mak. 694 00:47:35,936 --> 00:47:38,230 Mak tahu. Kita tiada wang. 695 00:47:39,607 --> 00:47:41,609 Wang itu. 696 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 Wang yang kita tak pernah ada dan takkan ada! 697 00:47:46,989 --> 00:47:48,616 Namun mak masih mahu beri dia 698 00:47:49,408 --> 00:47:51,869 peluang terakhir untuk membuka matanya. 699 00:47:54,080 --> 00:47:56,207 Mak tak peduli jika ia hanya untuk sekali. 700 00:47:57,041 --> 00:47:59,001 - Mak harap dia boleh. - Jika tak bangun? 701 00:48:03,214 --> 00:48:05,007 Walaupun dia bangun, 702 00:48:06,550 --> 00:48:08,260 dia akan terbaring seumur hidupnya! 703 00:48:09,637 --> 00:48:11,347 Bagaimana mak boleh uruskannya? 704 00:48:12,515 --> 00:48:14,350 Kita boleh lakukannya. 705 00:48:15,893 --> 00:48:16,936 Betulkah? 706 00:48:20,397 --> 00:48:21,398 Baiklah. 707 00:48:23,692 --> 00:48:25,444 Mak memang hebat. 708 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Saya tak peduli. Kamu berdua boleh uruskan. 709 00:48:30,074 --> 00:48:32,409 Kamu juga boleh uruskan bil hospital. 710 00:48:35,287 --> 00:48:36,831 Saya tak cakap demi diri sendiri. 711 00:48:44,922 --> 00:48:48,134 Mak, jangan risau. Saya akan buat segala yang termampu. 712 00:48:49,593 --> 00:48:50,636 Jangan risau. 713 00:48:59,603 --> 00:49:01,021 Itu Dr. Yun? 714 00:49:01,564 --> 00:49:02,606 Ya, doktor. 715 00:49:04,358 --> 00:49:05,442 Begitu rupanya. 716 00:49:06,902 --> 00:49:08,154 Di mana Dr. Bu? 717 00:49:08,237 --> 00:49:09,989 Mungkin di bilik presiden. 718 00:49:12,741 --> 00:49:14,451 Ia dah bermula? 719 00:49:18,455 --> 00:49:20,040 Apa awak kata? 720 00:49:20,124 --> 00:49:23,294 Saya perlu dengar lebih banyak butiran 721 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 tentang kejadian di bilik bedah semalam. 722 00:49:27,089 --> 00:49:29,884 Ada masalah semasa pembedahan? 723 00:49:30,509 --> 00:49:32,136 Awak membahayakan pesakit 724 00:49:32,219 --> 00:49:34,305 semasa proses itu? 725 00:49:34,388 --> 00:49:37,099 Kami akan buat laporan bertulis tentang kejadian itu. 726 00:49:39,310 --> 00:49:40,394 Satu perkara lagi. 727 00:49:41,103 --> 00:49:44,440 Saya juga dengar seorang doktor di sini ada sejarah PTSD. 728 00:49:48,110 --> 00:49:51,655 Kami juga mahu menyiasat sama ada Dr. Bu 729 00:49:52,740 --> 00:49:54,283 tahu tentang hal ini. 730 00:49:57,161 --> 00:49:58,621 Apa maksud awak? 731 00:49:58,704 --> 00:50:01,457 Mengapa Dr. Yun perlu diuji secara psikologi? 732 00:50:01,540 --> 00:50:02,374 Saya tak pasti. 733 00:50:02,458 --> 00:50:06,378 Seorang penyiasat dan pakar neuropsikiatri datang hari ini 734 00:50:06,462 --> 00:50:09,298 dan mahu berjumpa Guru Kim serta Dr. Yun. 735 00:50:31,028 --> 00:50:33,197 Mengapa Seo-jeong diuji? 736 00:50:33,280 --> 00:50:35,282 Ia arahan Pusat Perubatan Geosan. 737 00:50:35,366 --> 00:50:36,575 Jangan tanya saya. 738 00:50:36,659 --> 00:50:38,744 Siapa yang beritahu mereka? 739 00:50:39,495 --> 00:50:41,538 Apa maksud awak, Dong-ju? 740 00:50:41,622 --> 00:50:44,500 Awak berpihak kepada Dr. Bu? 741 00:50:48,587 --> 00:50:49,797 Saya kecewa. 742 00:50:50,965 --> 00:50:54,134 Ini bukan tentang menyebelahi sesiapa. 743 00:50:54,218 --> 00:50:57,596 Awak menggunakan Seo-jeong untuk menyingkirkan Guru Kim. 744 00:50:57,680 --> 00:50:59,431 Sedarlah, bodoh! 745 00:51:01,642 --> 00:51:04,395 Awak tak patut risau tentang orang lain. 746 00:51:04,478 --> 00:51:07,481 Awak patut risau tentang diri sendiri. 747 00:51:13,070 --> 00:51:15,531 Awak ada sejarah PTSD. 748 00:51:15,614 --> 00:51:18,409 Saya pulih sepenuhnya dua tahun lalu. 749 00:51:20,202 --> 00:51:21,537 Benarkah? 750 00:51:24,164 --> 00:51:27,835 Awak dan Dr. Moon terlibat dalam kemalangan lima tahun lalu. 751 00:51:27,918 --> 00:51:29,003 Apa hubungan kamu? 752 00:51:32,631 --> 00:51:35,217 Bagaimana kemalangan itu berlaku? 753 00:51:36,719 --> 00:51:37,845 Ia disebabkan awak. 754 00:51:42,308 --> 00:51:44,852 Dr. Yun. Tolong jawab. 755 00:51:45,936 --> 00:51:47,688 Saya mati kerana awak. 756 00:51:49,606 --> 00:51:50,774 Sila jawab. 757 00:51:52,151 --> 00:51:54,820 Awak terlepas pandang fakta yang Dr. Yun 758 00:51:54,903 --> 00:51:56,613 ada sejarah PTSD? 759 00:51:59,158 --> 00:52:01,785 Apa yang awak nak tahu? 760 00:52:04,872 --> 00:52:07,875 Saya sibuk. Jangan berdalih lagi. 761 00:52:07,958 --> 00:52:09,543 Apa yang awak mahu? 762 00:52:10,794 --> 00:52:13,630 Mengapa Presiden Do hantar awak berdua ke sini? 763 00:52:16,425 --> 00:52:18,135 Kami menjalankan siasatan. 764 00:52:20,095 --> 00:52:22,097 Dr. Bu Yong-ju. 765 00:52:23,474 --> 00:52:24,725 Sila jaga adab awak. 766 00:52:26,477 --> 00:52:27,978 Awak mahu saya atau hospital ini? 767 00:52:34,151 --> 00:52:35,486 Awak di sini… 768 00:52:37,237 --> 00:52:38,614 untuk kedua-duanya? 769 00:53:12,272 --> 00:53:13,315 En. Jang. 770 00:53:16,110 --> 00:53:19,822 Pengurus, Dr. Kang. Saya Pengurus Jang. 771 00:53:19,905 --> 00:53:22,533 - Awak ada nombor dia? - Apa? 772 00:53:23,492 --> 00:53:25,869 Nombor? Nombor siapa? 773 00:53:30,249 --> 00:53:33,001 Ia mengatakan yang pergelangan tangan awak cedera. 774 00:53:34,044 --> 00:53:36,255 Bagaimana awak cederakan diri awak? 775 00:53:38,715 --> 00:53:40,259 Apa yang berlaku? 776 00:53:44,972 --> 00:53:47,391 Perkara ini penting. Tolong jawab. 777 00:53:49,726 --> 00:53:50,978 Dr. Yun. 778 00:53:57,025 --> 00:53:58,569 Desak dia 779 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 hingga dia mengaku. 780 00:54:00,320 --> 00:54:02,406 Bolehkah? 781 00:54:02,489 --> 00:54:05,492 Ramai orang dah tahu awak ialah 782 00:54:05,576 --> 00:54:07,077 penjaga Dr. Yun. 783 00:54:07,995 --> 00:54:10,664 Saya juga dengar sesuatu daripada Dr. Moon sebelum ini. 784 00:54:12,499 --> 00:54:14,042 Jangan beri makan 785 00:54:15,085 --> 00:54:17,087 anjing yang cuba menggigit saya. 786 00:54:17,171 --> 00:54:19,298 Desak dia sejauh yang boleh. 787 00:54:20,257 --> 00:54:24,136 Saya tak peduli jika dia hilang pensijilan sebagai doktor. 788 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 Saya tanya sekali lagi. 789 00:54:27,890 --> 00:54:31,602 Bagaimana pergelangan tangan awak cedera? 790 00:54:43,697 --> 00:54:45,449 Ia kesilapan saya. 791 00:54:45,532 --> 00:54:48,702 Kesilapan apa yang awak maksudkan? 792 00:54:49,495 --> 00:54:51,538 Saya tak sengaja ambil 793 00:54:53,499 --> 00:54:56,126 ubat sedatif yang berlebihan. 794 00:54:56,210 --> 00:55:00,797 Setiap perkara yang awak kata akan jadi sangat penting. 795 00:55:01,507 --> 00:55:05,093 Kemungkinan terburuk, kelayakan awak mungkin ditarik. 796 00:55:06,261 --> 00:55:07,971 Sila cakap dengan hati-hati. 797 00:55:09,389 --> 00:55:10,432 Saya faham. 798 00:55:13,519 --> 00:55:14,520 Namun 799 00:55:16,271 --> 00:55:18,649 saya tak boleh menipu 800 00:55:20,651 --> 00:55:22,694 untuk lari daripada situasi. 801 00:55:26,073 --> 00:55:27,199 Saya masih… 802 00:55:29,159 --> 00:55:30,160 seorang doktor. 803 00:55:33,163 --> 00:55:34,373 Apa yang awak buat? 804 00:55:34,456 --> 00:55:38,835 Tiada apa lagi saya boleh kata. Awak boleh buat kerja awak. 805 00:55:38,919 --> 00:55:40,629 Jika awak enggan disiasat, 806 00:55:41,421 --> 00:55:43,674 awak mungkin akan kerugian. 807 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Bukankah itu yang awak mahu? 808 00:55:48,595 --> 00:55:52,099 Tak kira apa saya kata, bekerjasama, 809 00:55:52,182 --> 00:55:53,642 atau tak bekerjasama, 810 00:55:54,351 --> 00:55:57,771 keputusannya tetap sama. 811 00:55:57,854 --> 00:56:00,440 Jadi berhenti mengganggu saya. 812 00:56:00,524 --> 00:56:01,858 Buat sesuka hati awak. 813 00:56:01,942 --> 00:56:02,859 Maafkan saya. 814 00:56:02,943 --> 00:56:03,902 Malah, 815 00:56:05,529 --> 00:56:07,489 jangan sentuh orang lain. 816 00:56:08,156 --> 00:56:12,869 Jangan heret orang tak bersalah ke dalam hal ini seperti pengecut, okey? 817 00:56:13,870 --> 00:56:17,833 Dr. Bu Yong-ju disingkirkan daripada amalan perubatan mulai sekarang. 818 00:56:20,210 --> 00:56:22,796 Sehingga kami mendengar penjelasan munasabah 819 00:56:22,879 --> 00:56:25,299 tentang perkara yang berlaku di bilik bedah semalam 820 00:56:25,382 --> 00:56:27,801 dan hakikat yang awak abaikan keadaan Dr. Yun, 821 00:56:27,884 --> 00:56:29,386 awak akan digantung. 822 00:56:30,429 --> 00:56:31,847 Awak setuju, bukan? 823 00:56:33,390 --> 00:56:34,808 Awak sendiri mencari masalah. 824 00:56:50,240 --> 00:56:51,491 Bagaimana? 825 00:56:53,493 --> 00:56:54,828 Di mana Seo-jeong? 826 00:56:55,662 --> 00:56:57,456 Dia diuji 827 00:56:57,539 --> 00:57:00,375 oleh pakar neuropsikiatri dari Pusat Perubatan Geosan. 828 00:57:00,500 --> 00:57:02,461 Apa yang berlaku? 829 00:57:02,544 --> 00:57:04,046 Mengapa mereka menyiasat kita 830 00:57:04,129 --> 00:57:06,298 dan mengapa lakukan ujian psikologi? 831 00:57:08,175 --> 00:57:09,176 Guru Kim. 832 00:57:10,385 --> 00:57:11,637 Awak di sini rupanya. 833 00:57:11,720 --> 00:57:13,263 Awak dah balik. 834 00:57:13,347 --> 00:57:15,265 Saya dengar awak disiasat. 835 00:57:15,349 --> 00:57:17,559 Saya rasa ia belum berakhir. 836 00:57:18,518 --> 00:57:20,228 Saya dah cakap. 837 00:57:20,312 --> 00:57:22,522 Awak patut dengar cakap saya. 838 00:57:22,606 --> 00:57:25,275 Awak tak cukup bagus untuk membedah Pengerusi Shin. 839 00:57:26,318 --> 00:57:27,736 Lihatlah pengakhirannya. 840 00:57:27,819 --> 00:57:29,613 Sebab awak berdegil, 841 00:57:29,696 --> 00:57:31,615 awak akan kehilangan pelajar kegemaran. 842 00:57:31,698 --> 00:57:34,701 Aduhai. Saya rasa kasihan pada awak. 843 00:57:37,037 --> 00:57:39,748 - Tak guna. - Guru Kim. 844 00:57:45,003 --> 00:57:46,171 Awak ada pelawat. 845 00:57:47,172 --> 00:57:48,006 Pelawat? 846 00:57:56,598 --> 00:57:57,724 Hai, Guru Kim. 847 00:57:58,558 --> 00:57:59,518 Saya datang. 848 00:58:02,187 --> 00:58:04,231 Awak kata saya patut dimasukkan ke hospital. 849 00:58:07,526 --> 00:58:09,528 Seperti yang awak pesan, 850 00:58:10,320 --> 00:58:12,781 saya hantar mesej awak kepadanya. 851 00:58:20,247 --> 00:58:23,834 Mengapa awak masih berdiri di situ? 852 00:58:23,917 --> 00:58:26,253 Tunjukkan jalan ke bilik saya. 853 00:58:49,484 --> 00:58:52,487 Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya 57039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.