All language subtitles for Dr. Romantic_01X04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:27,569
先生
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,125
先生 これはその…
3
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
10番ブレード
4
00:00:52,261 --> 00:00:53,804
僕が頼んだんです
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,433
熱傷患者を
診たことがなくて
6
00:00:57,516 --> 00:01:01,353
破傷風のワクチンと
抗生物質の投与を
7
00:01:01,437 --> 00:01:03,105
処置を続けて
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
はい
9
00:01:05,858 --> 00:01:06,525
先生
10
00:01:06,608 --> 00:01:08,027
センターに連絡は?
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,279
ヘリは25分後に着きます
12
00:01:10,362 --> 00:01:10,904
先生…
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,072
キム・サブ!
14
00:01:12,656 --> 00:01:14,241
キム・サブ
15
00:01:14,742 --> 00:01:16,452
キム・サブ…
16
00:01:18,287 --> 00:01:20,539
ヒョング しっかりしろ
17
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
落ち着いて
18
00:01:21,749 --> 00:01:23,167
ミョンボ
19
00:01:24,126 --> 00:01:26,879
何だって こんなことに
20
00:01:27,755 --> 00:01:31,342
キム・サブ
こいつらは助かるよな?
21
00:01:31,425 --> 00:01:34,928
お前も腕の手当てをしないと
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,722
処置を頼みます
23
00:01:36,805 --> 00:01:37,640
はい
24
00:01:37,723 --> 00:01:40,517
ヨンチョルはどこだ?
25
00:01:40,601 --> 00:01:42,603
容体がよくない
26
00:01:46,982 --> 00:01:48,567
助けてくれよ
27
00:01:51,236 --> 00:01:55,741
キム・サブは
死んだ人もよみがえらせた
28
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
しかも何人も
29
00:02:04,291 --> 00:02:07,628
ヨンチョルを
助けてやってくれ
30
00:02:08,128 --> 00:02:11,924
もちろん
最善を尽くして治療する
31
00:02:12,007 --> 00:02:15,302
それから
熱傷センターに送ろう
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
ヨンチョル
33
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
さあ こちらへ
34
00:02:28,190 --> 00:02:30,609
スタッフは大丈夫ですか?
35
00:02:31,527 --> 00:02:36,407
大丈夫なヤケドなどない
後遺症も残る
36
00:02:37,199 --> 00:02:41,245
彼らの治療費は
会社が負担します
37
00:02:42,579 --> 00:02:43,664
当然だ
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,836
会長が会いたがってます
39
00:02:49,420 --> 00:02:52,298
落ち着いたら
私と来てください
40
00:02:52,381 --> 00:02:54,675
このとおり忙しいんだ
41
00:02:55,801 --> 00:02:57,469
それなら明日は?
42
00:02:57,553 --> 00:03:01,098
用があるほうが
訪ねてくるべきだ
43
00:03:01,181 --> 00:03:04,143
それと この傷だが
44
00:03:04,226 --> 00:03:08,355
治療費を請求するから
そのつもりで
45
00:03:10,024 --> 00:03:14,153
あの女性は
カジノの支配人では?
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,867
キム・サブに何の用だろう
47
00:03:20,743 --> 00:03:22,328
3時間前
48
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
お金の時代
49
00:03:27,374 --> 00:03:30,377
お金のある者が強者の時代
50
00:03:32,838 --> 00:03:36,467
世の中は
お金のために動く人間と―
51
00:03:36,550 --> 00:03:41,430
お金で何でも解決する人間で
あふれている
52
00:03:51,190 --> 00:03:54,068
ずっと座りっぱなしですか?
53
00:03:54,610 --> 00:03:56,070
2日もな
54
00:03:57,946 --> 00:03:59,365
すみません
55
00:03:59,907 --> 00:04:00,991
ありがとう
56
00:04:02,743 --> 00:04:05,037
水でも飲んでください
57
00:04:09,083 --> 00:04:12,962
救急車を呼んでくれ
脳卒中の患者だ
58
00:04:13,045 --> 00:04:15,130
脳卒中だと?
59
00:04:19,009 --> 00:04:21,387
早く救急車を呼ぶんだ
60
00:04:21,470 --> 00:04:23,347
至急 救急車を
61
00:04:23,430 --> 00:04:26,725
この指をよく見てくださいね
62
00:04:43,492 --> 00:04:46,120
担当医に渡してくれ
63
00:04:46,203 --> 00:04:46,787
はい
64
00:04:46,870 --> 00:04:47,955
どうも
65
00:04:53,085 --> 00:04:56,338
また1人の命を救いましたね
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
俺にとっては
何の得にもならないがな
67
00:05:03,929 --> 00:05:06,640
搬送先が楽になるだけだ
68
00:05:06,724 --> 00:05:09,476
会長がお呼びです
69
00:05:39,673 --> 00:05:42,426
会長の命令なので お許しを
70
00:05:58,692 --> 00:06:01,737
この肉は筋だらけだな
71
00:06:10,287 --> 00:06:11,246
おい
72
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
お前がキム・サブか?
73
00:06:14,083 --> 00:06:18,087
呼ばれたから
おとなしく来たのに
74
00:06:18,629 --> 00:06:21,548
なぜ乱暴をするんですか
75
00:06:21,632 --> 00:06:23,467
このクズめ
76
00:06:24,843 --> 00:06:29,890
医者のくせに病人から
金を巻き上げてるって?
77
00:06:30,724 --> 00:06:34,269
それも うちのVIPからな
78
00:06:34,353 --> 00:06:39,108
命を救えば謝礼くらい
もらえるでしょう
79
00:06:39,191 --> 00:06:42,027
会長のほうが悪質ですよ
80
00:06:42,111 --> 00:06:46,115
貧乏人からも
お金を巻き上げてる
81
00:06:46,198 --> 00:06:48,283
やってることは
82
00:06:48,367 --> 00:06:51,870
会長のほうが
よっぽどクズですよ
83
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
お前は
そんなに優秀なのか?
84
00:07:02,256 --> 00:07:05,843
放せよ まったく
85
00:07:06,927 --> 00:07:11,348
人を死なせた数よりは
救った数のほうが多い
86
00:07:11,432 --> 00:07:16,353
聞いたところでは
お前の手にかかれば
87
00:07:16,979 --> 00:07:19,857
死人も よみがえるらしいな
88
00:07:19,940 --> 00:07:22,943
俺は万能の神じゃない
89
00:07:23,027 --> 00:07:25,696
そんなことできません
90
00:07:25,779 --> 00:07:30,617
助からない人は
どうしたって死ぬ運命だ
91
00:07:31,243 --> 00:07:33,037
私の下で働け
92
00:07:34,830 --> 00:07:40,294
カジノの客をあさらずに
私の主治医になるんだ
93
00:07:40,377 --> 00:07:43,505
金なら いくらでもやる
94
00:07:45,215 --> 00:07:48,010
具体的にいくらですか?
95
00:07:48,636 --> 00:07:52,389
ステーキを
もっと持ってこさせろ
96
00:07:52,973 --> 00:07:55,225
肉が小さすぎる
97
00:07:55,309 --> 00:07:56,935
分かりました
98
00:07:58,187 --> 00:07:59,480
調理場ですか?
99
00:07:59,563 --> 00:08:00,648
はい
100
00:08:00,731 --> 00:08:04,068
会長から
ステーキの追加注文だ
101
00:08:04,151 --> 00:08:05,277
火をつけろ
102
00:08:05,361 --> 00:08:07,988
肉を切れ ヒレ肉だぞ
103
00:08:12,785 --> 00:08:13,911
どうした?
104
00:08:14,495 --> 00:08:15,788
いいえ 何も
105
00:08:16,372 --> 00:08:17,915
また つかない
106
00:08:26,173 --> 00:08:27,800
ヨンチョル!
107
00:08:28,634 --> 00:08:33,681
会長は どれだけの財産を
持ってるんですか?
108
00:08:35,182 --> 00:08:36,767
1兆ウォンくらい?
109
00:08:36,850 --> 00:08:40,980
全財産をくれるなら
考えましょう
110
00:08:41,814 --> 00:08:45,025
そうじゃなきゃ
俺は買えませんよ
111
00:08:48,570 --> 00:08:51,323
こう見えて俺は高いんです
112
00:08:53,575 --> 00:08:55,953
話は終わりましたね
113
00:08:57,121 --> 00:08:58,998
失礼します
114
00:09:00,124 --> 00:09:01,834
金曜日なので
115
00:09:03,752 --> 00:09:06,380
調理場で火災が発生しました
116
00:09:06,463 --> 00:09:07,339
火災?
117
00:09:13,512 --> 00:09:15,639
消火器をよこせ
118
00:09:18,559 --> 00:09:21,603
キム・サブ こっちだ
119
00:09:21,687 --> 00:09:22,730
ゴンス
120
00:09:22,813 --> 00:09:25,482
ヨンチョルを助けてくれ
121
00:09:25,566 --> 00:09:28,068
ヨンチョルが…
122
00:10:14,782 --> 00:10:17,159
心配するな きっと助かる
123
00:10:17,242 --> 00:10:18,661
早く乗れ
124
00:11:02,830 --> 00:11:07,626
刺激物は控えてくださいね
お会計はあちらです
125
00:11:07,710 --> 00:11:09,753
ありがとうございました
126
00:11:11,297 --> 00:11:16,218
2人も明日 救急車で
熱傷センターに移送する
127
00:11:16,302 --> 00:11:19,138
集中治療室で手当てを
128
00:11:19,221 --> 00:11:20,514
分かりました
129
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
ソジョン先輩のことで
お話があります
130
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
さっきも言いましたが
僕が頼んだんです
131
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
熱傷患者は初めてで
132
00:11:48,459 --> 00:11:51,086
お前と話すことはない
133
00:11:52,212 --> 00:11:53,339
仕事に戻れ
134
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
間違ってましたか?
135
00:12:03,140 --> 00:12:07,019
重傷の患者がいるのに
何もせず―
136
00:12:07,686 --> 00:12:09,438
見殺しにしろと?
137
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
ここのEMは
先輩だけなのに
138
00:12:11,523 --> 00:12:12,983
EM…
救急医学科 専門医
ここのEMは
先輩だけなのに
139
00:12:12,983 --> 00:12:13,692
EM…
救急医学科 専門医
140
00:12:13,692 --> 00:12:14,652
EM…
救急医学科 専門医
見て見ぬフリを
すべきでしたか?
141
00:12:14,652 --> 00:12:17,446
見て見ぬフリを
すべきでしたか?
142
00:12:19,448 --> 00:12:23,952
患者がいるなら
何としても救うベきでしょう
143
00:12:24,036 --> 00:12:25,954
笑わせやがって
144
00:12:27,164 --> 00:12:27,956
今 何と?
145
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
おい
146
00:12:31,627 --> 00:12:35,255
患者を言い訳に
ソジョンを巻き込み―
147
00:12:35,339 --> 00:12:38,509
それが正解だったと
思ってるのか?
148
00:12:39,176 --> 00:12:40,928
ふざけるな
149
00:12:41,011 --> 00:12:43,430
お前は ただの臆病者だ
150
00:12:46,141 --> 00:12:47,893
なんて言いぐさだ
151
00:12:49,269 --> 00:12:51,522
僕が臆病者だと?
152
00:12:51,605 --> 00:12:55,317
全国1位で医師になったと
自慢するのも
153
00:12:55,401 --> 00:13:00,072
コサン大学病院に
こだわるのも臆病だからだ
154
00:13:00,864 --> 00:13:04,910
しがみついていないと
怖いんだろ
155
00:13:04,994 --> 00:13:07,538
話は終わりましたか?
156
00:13:12,293 --> 00:13:14,086
怒ったのか?
157
00:13:14,837 --> 00:13:18,257
だったら二度と
偉そうにするな
158
00:13:18,340 --> 00:13:22,094
知ったかぶりも
正しい医師のフリもよせ
159
00:13:22,177 --> 00:13:25,014
当然のことをしただけだ
160
00:13:25,097 --> 00:13:26,807
それは誤解です
161
00:13:27,474 --> 00:13:28,517
おい
162
00:13:29,351 --> 00:13:34,189
ソジョンを巻き込んだのは
自分のためだろ
163
00:13:34,690 --> 00:13:40,362
おじけづく姿を見られて
恥をかきたくなかっただけだ
164
00:13:40,446 --> 00:13:43,532
ソジョンを
かばうフリしやがって
165
00:13:43,615 --> 00:13:48,912
患者のためだったとか
言い訳するんじゃない
166
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
いいな?
167
00:13:53,417 --> 00:13:55,294
バカなヤツめ
168
00:14:09,808 --> 00:14:11,060
先生
169
00:14:11,685 --> 00:14:13,812
今度はお前か 何だ?
170
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
話がないならいい
171
00:14:17,650 --> 00:14:19,818
どうか許してください
172
00:14:24,406 --> 00:14:28,077
もっと一生懸命 頑張ります
173
00:14:28,952 --> 00:14:33,624
先生を失望させることは
二度としません
174
00:14:33,707 --> 00:14:35,376
早く立て
175
00:14:35,459 --> 00:14:36,335
いいえ
176
00:14:36,835 --> 00:14:41,465
許してもらうまでは
絶対に動きません
177
00:14:41,966 --> 00:14:43,258
ここにいます
178
00:14:44,593 --> 00:14:45,886
勝手にしろ
179
00:15:03,946 --> 00:15:05,739
臆病者だ
180
00:15:05,823 --> 00:15:07,741
バカなヤツめ
181
00:15:11,453 --> 00:15:12,788
ちょっと…
182
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
口を挟んではいけません
183
00:15:16,709 --> 00:15:18,293
何をする気だ
184
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
もうやめろ
185
00:15:38,856 --> 00:15:40,024
ふざけるな
186
00:15:41,692 --> 00:15:45,404
僕のことを
何も知らないくせに
187
00:15:46,989 --> 00:15:50,534
年長者なら
何を言ってもいいのか?
188
00:15:51,243 --> 00:15:55,456
相手が年下なら
バカにしても構わないと?
189
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
間違ってる
190
00:15:57,916 --> 00:16:00,878
勝手に僕のことを見下すな
191
00:16:03,297 --> 00:16:06,759
年長者なら暴言を吐くなよ
192
00:16:06,842 --> 00:16:09,511
お前の言うとおりだ
193
00:16:11,764 --> 00:16:15,517
俺はすべてを
知ってるわけじゃない
194
00:16:16,060 --> 00:16:18,520
当然 お前のこともな
195
00:16:22,191 --> 00:16:27,112
だが この年になれば
見えてくるんだよ
196
00:16:27,780 --> 00:16:30,115
こいつが本物か偽物か
197
00:16:31,200 --> 00:16:33,702
将来があるかどうか
198
00:16:33,786 --> 00:16:37,122
僕は偽物だと言いたいのか?
199
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
将来はないと?
200
00:16:39,625 --> 00:16:42,002
自分で分かってるだろ
201
00:16:46,382 --> 00:16:47,508
こいつめ
202
00:16:48,300 --> 00:16:49,760
放せよ
203
00:16:50,636 --> 00:16:51,929
チクショー
204
00:16:52,012 --> 00:16:53,973
なんてヤツだ
205
00:16:54,056 --> 00:16:56,183
放せ 下ろせよ
206
00:16:56,266 --> 00:16:58,102
こいつを放すんだ
207
00:16:58,185 --> 00:17:00,187
さっさと下ろせ
208
00:17:00,270 --> 00:17:02,773
ここは病院ですよ
落ち着いて
209
00:17:02,856 --> 00:17:05,859
今日こそケリをつけてやる
210
00:17:05,943 --> 00:17:07,361
覚悟しろ
211
00:17:07,444 --> 00:17:11,824
いいかげんにしなさい!
212
00:17:16,161 --> 00:17:18,455
オ・ミョンシムが覚醒した
213
00:17:20,666 --> 00:17:21,917
覚醒?
214
00:17:23,293 --> 00:17:27,006
彼女が最高に
セクシーになる瞬間だ
215
00:17:28,841 --> 00:17:31,176
2人して何のマネです?
216
00:17:31,677 --> 00:17:35,431
救急室には
患者さんがいるんですよ
217
00:17:35,514 --> 00:17:37,016
おっしゃるとおり
218
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
こいつをつまみ出せ
219
00:17:39,852 --> 00:17:41,103
大人げない
220
00:17:42,646 --> 00:17:46,191
カン先生が今日
どれだけ頑張ったか
221
00:17:47,526 --> 00:17:53,282
この病院の古い設備で
精いっぱい格闘してくれた
222
00:17:53,365 --> 00:17:56,577
最善を尽くしてくれたのに
223
00:17:56,660 --> 00:18:00,539
褒めるどころか
けなしてばかり
224
00:18:01,123 --> 00:18:03,250
自分は遊んでたくせに
225
00:18:03,792 --> 00:18:07,421
確かに
そうかもしれないけど…
226
00:18:07,504 --> 00:18:09,381
ユン先生の件もです
227
00:18:09,465 --> 00:18:13,052
院長やナム先生に
お願いされたでしょ
228
00:18:13,969 --> 00:18:17,514
本人に
土下座までされたなら―
229
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
チャンスをあげたって
いいじゃないですか
230
00:18:23,437 --> 00:18:26,482
どこまで冷たい人なの
231
00:18:27,149 --> 00:18:32,529
ユン先生とは長いこと
一緒に働いてきたのに
232
00:18:32,613 --> 00:18:35,866
そうは言うけど俺は…
233
00:18:35,949 --> 00:18:37,368
もう結構
234
00:18:38,285 --> 00:18:41,872
ユン先生への処分を
撤回してください
235
00:18:42,456 --> 00:18:45,834
だけど そんなに
簡単なことでは…
236
00:18:45,918 --> 00:18:48,545
では撤回ということで
237
00:18:49,296 --> 00:18:50,881
キム・サブ
238
00:18:57,054 --> 00:18:59,431
終わった 一件落着だ
239
00:19:01,016 --> 00:19:03,185
どういうことですか?
240
00:19:04,019 --> 00:19:07,356
恐らく君はここに残れる
241
00:19:15,739 --> 00:19:18,617
どいつも こいつも…
242
00:19:22,871 --> 00:19:25,416
“コサン大学病院”
243
00:19:32,673 --> 00:19:34,591
よろしく頼みます
244
00:19:34,675 --> 00:19:35,509
よろしく
245
00:19:39,763 --> 00:19:44,518
ソニル病院のチョ先生が
外科科長と会ってたぞ
246
00:19:45,519 --> 00:19:50,024
カン・ドンジュの穴を
埋めるためでしょう
247
00:19:53,569 --> 00:19:55,029
外部の医師を?
248
00:19:55,112 --> 00:19:58,907
さっきも2人
面接を受けてたんだ
249
00:20:00,617 --> 00:20:01,744
マズいぞ
250
00:20:01,827 --> 00:20:05,122
お前の居場所は
なくなりそうだ
251
00:20:08,542 --> 00:20:10,878
おい カン・ドンジュ
252
00:20:11,378 --> 00:20:13,964
お前は もう終わりだ
253
00:20:21,347 --> 00:20:25,351
“退職願”
254
00:20:40,949 --> 00:20:41,784
何を?
255
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
処分を待ってる
256
00:20:46,997 --> 00:20:49,333
中で話し合われてるの
257
00:20:54,922 --> 00:20:56,590
まったくもう
258
00:20:57,299 --> 00:21:01,303
人手不足なのに
辞めさせられません
259
00:21:04,515 --> 00:21:09,395
もちろん ユン先生の騒動は
残念に思ってます
260
00:21:09,478 --> 00:21:13,983
でも きっと
乗り越えてくれるはずです
261
00:21:14,066 --> 00:21:15,651
そうでしょう?
262
00:21:16,986 --> 00:21:18,612
どうするんです?
263
00:21:30,374 --> 00:21:31,667
何してるのよ
264
00:21:31,750 --> 00:21:35,504
どうせ辞めるから
正直に言います
265
00:21:35,587 --> 00:21:39,508
辞めるにしても
暴れるのはダメよ
266
00:21:39,591 --> 00:21:40,843
どうぞ
267
00:21:43,971 --> 00:21:46,098
これは カン先生
268
00:21:46,724 --> 00:21:52,354
救急室の当直を
見事にやり遂げたそうですね
269
00:21:54,106 --> 00:21:57,776
徹夜で お疲れでしょうに
朝から何か?
270
00:22:02,573 --> 00:22:03,532
それは?
271
00:22:04,325 --> 00:22:05,326
退職願です
272
00:22:05,409 --> 00:22:07,328
退職願ですって?
273
00:22:07,411 --> 00:22:08,746
カン先生
274
00:22:09,288 --> 00:22:13,542
僕は この病院に
ふさわしくありません
275
00:22:13,626 --> 00:22:15,669
実力不足のようです
276
00:22:16,253 --> 00:22:17,630
そのとおりだ
277
00:22:17,713 --> 00:22:19,506
なんてことを
278
00:22:20,174 --> 00:22:22,760
どうか考え直してください
279
00:22:22,843 --> 00:22:26,055
カン先生が必要なんです
280
00:22:26,138 --> 00:22:29,642
嫌気が差すのも
十分に分かります
281
00:22:30,142 --> 00:22:32,645
ただ本院に戻るまでは…
282
00:22:32,728 --> 00:22:35,022
他の病院を当たってます
283
00:22:37,650 --> 00:22:40,903
いくつか
いい返事をもらいました
284
00:22:41,862 --> 00:22:44,156
それはよかったな
285
00:22:44,239 --> 00:22:45,699
キム・サブ
286
00:22:45,783 --> 00:22:48,035
いいから座ってください
287
00:22:48,118 --> 00:22:52,998
引き止めたところで
問題を起こされるだけだ
288
00:22:53,082 --> 00:22:55,084
考え直してください
289
00:22:58,796 --> 00:23:02,466
短い間でしたが
お世話になりました
290
00:23:09,098 --> 00:23:10,099
それと…
291
00:23:12,434 --> 00:23:17,106
先生は腕がよくて
立派なのは分かります
292
00:23:18,065 --> 00:23:20,609
でも先生のほうこそ
293
00:23:20,693 --> 00:23:25,698
当然のことをしただけで
偉そうにしないでください
294
00:23:30,411 --> 00:23:33,706
確かに先生の言うとおりです
295
00:23:34,206 --> 00:23:36,709
僕は臆病でバカなヤツです
296
00:23:36,792 --> 00:23:43,382
名声にしがみついてないと
怖くてたまりません
297
00:23:43,465 --> 00:23:46,385
出世したくて
上司に へつらい
298
00:23:46,468 --> 00:23:49,805
卑屈で ぶざまに
生きてきました
299
00:23:52,599 --> 00:23:53,851
でも―
300
00:23:55,019 --> 00:24:00,024
こういう世界にしたのは
あなたたち古い人間だ
301
00:24:06,822 --> 00:24:09,533
僕のようにコネのない者は
302
00:24:09,616 --> 00:24:12,995
卑屈にならなければ
生き残れない
303
00:24:13,078 --> 00:24:17,541
なのに 好き勝手に
非難ばかりするなんて
304
00:24:17,624 --> 00:24:18,667
カン先生
305
00:24:18,751 --> 00:24:21,253
まともに生きてないくせに―
306
00:24:25,257 --> 00:24:27,968
説教などしないでください
307
00:24:29,178 --> 00:24:30,346
ヘドが出る
308
00:24:40,814 --> 00:24:42,107
以上です
309
00:24:44,068 --> 00:24:45,903
カン先生 どこへ?
310
00:24:51,825 --> 00:24:55,496
先輩は悪くないのに
ここで何を?
311
00:24:55,579 --> 00:24:58,165
おかしいのは この病院だ
312
00:24:59,750 --> 00:25:04,213
先輩の就職先も
探してあげましょうか?
313
00:25:07,466 --> 00:25:11,261
まずは落ち着いて
話し合いましょう
314
00:25:11,345 --> 00:25:15,057
気が変わったら
言ってください
315
00:25:17,101 --> 00:25:19,520
カン先生 待ってください
316
00:25:23,399 --> 00:25:24,984
どうしますか?
317
00:25:25,067 --> 00:25:26,819
どうしたものか
318
00:25:27,903 --> 00:25:29,363
困りましたね
319
00:25:31,865 --> 00:25:34,868
感情的になってはいけません
320
00:25:34,952 --> 00:25:39,289
キム・サブに腹が立つのは
よく分かります
321
00:25:39,373 --> 00:25:42,084
私も やられましたから
322
00:25:42,167 --> 00:25:46,839
だからといって
辞めるのは間違ってます
323
00:25:46,922 --> 00:25:49,842
この病院が
気に入らないんです
324
00:25:51,427 --> 00:25:53,137
そうですか
325
00:25:54,054 --> 00:25:55,431
どんな点が?
326
00:25:55,514 --> 00:25:59,018
外科も内科も救急も
ごちゃ混ぜで
327
00:25:59,101 --> 00:26:02,521
看護師も
行ったり来たりしてる
328
00:26:02,604 --> 00:26:06,108
誰が何の担当なのか
分かりません
329
00:26:06,191 --> 00:26:08,902
それは人手が足りないから
330
00:26:08,986 --> 00:26:12,698
何科も関係なく
カバーし合ってるんです
331
00:26:12,781 --> 00:26:16,493
僕は自分の専門に
集中したいんです
332
00:26:16,577 --> 00:26:20,581
清潔で最新機器がある
大病院に行きます
333
00:26:20,664 --> 00:26:25,419
大病院に比べれば
うちは多少 劣りますが…
334
00:26:25,502 --> 00:26:28,380
“多少”じゃありません
335
00:26:28,464 --> 00:26:30,716
ものすごく劣ってます
336
00:26:30,799 --> 00:26:34,803
建物は古いし
システムも時代遅れ
337
00:26:34,887 --> 00:26:37,014
設備もボロすぎる
338
00:26:37,097 --> 00:26:41,310
だから 他の病院へ
行きましょう
339
00:26:41,393 --> 00:26:43,979
あなたのように生きろと?
340
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
患者より
上司の顔色をうかがい
341
00:26:49,026 --> 00:26:51,904
出世することだけ
考えろって?
342
00:26:51,987 --> 00:26:56,158
イヤなら一生
ここで惨めに生きればいい
343
00:26:57,117 --> 00:26:58,410
最低ね
344
00:26:58,494 --> 00:26:59,495
ユン先生
345
00:27:01,372 --> 00:27:06,627
賢くて実力もあるのに
根性が ひん曲がってる
346
00:27:06,710 --> 00:27:10,130
何もかも
うまくいかないからです
347
00:27:10,214 --> 00:27:13,092
被害者意識が強いせいよ
348
00:27:13,175 --> 00:27:14,009
何だと?
349
00:27:14,093 --> 00:27:16,011
2人とも落ち着いて
350
00:27:16,095 --> 00:27:18,555
カン先生の話は分かりました
351
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
院長と相談して
待遇を考慮します
352
00:27:21,934 --> 00:27:24,937
年俸アップでも
住む家の提供でも
353
00:27:25,020 --> 00:27:27,940
感謝もできない人には
無駄です
354
00:27:28,023 --> 00:27:31,610
ユン先生も
引き止めてくださいよ
355
00:27:31,694 --> 00:27:36,073
僕の気持ちは変わらないので
結構です
356
00:27:36,156 --> 00:27:36,949
カン先生
357
00:27:37,032 --> 00:27:39,368
やっぱり クズ野郎ね
358
00:27:39,451 --> 00:27:40,577
ユン先生
359
00:27:40,661 --> 00:27:44,915
ゴミためみたいな病院で
末永く お幸せに
360
00:27:44,999 --> 00:27:47,876
自分の幸せを願うことね
361
00:27:53,465 --> 00:27:54,466
まったく
362
00:27:54,550 --> 00:27:56,885
カン先生 頼みます
363
00:27:56,969 --> 00:27:57,845
放して
364
00:27:57,928 --> 00:28:00,347
今回だけお願いです
365
00:28:00,431 --> 00:28:03,225
やけに騒がしい病院だな
366
00:28:10,983 --> 00:28:13,402
こんな真っ昼間から―
367
00:28:14,236 --> 00:28:17,031
男同士で何してるんだ
368
00:28:22,161 --> 00:28:24,038
これは支配人
369
00:28:24,121 --> 00:28:26,332
どうなさいましたか?
370
00:28:29,668 --> 00:28:30,502
お父様?
371
00:28:30,586 --> 00:28:32,046
会長です
372
00:28:35,049 --> 00:28:36,759
はじめまして
373
00:28:37,468 --> 00:28:39,928
医事課長のチャン・ギテです
374
00:28:40,012 --> 00:28:43,474
ご挨拶したいと
思っていました
375
00:28:43,557 --> 00:28:46,602
どこか お体の具合でも?
376
00:28:47,186 --> 00:28:48,646
キム・サブに会いに
377
00:28:50,439 --> 00:28:51,690
キム・サブに?
378
00:28:53,317 --> 00:28:55,361
執刀医の候補です
379
00:28:55,444 --> 00:29:00,616
特にジョン・ウー氏は
アメリカで有名な外科医です
380
00:29:01,659 --> 00:29:05,162
これで3度目の任期も
確実ですね
381
00:29:05,663 --> 00:29:07,956
おめでとうございます
382
00:29:09,375 --> 00:29:10,542
気が早いぞ
383
00:29:11,877 --> 00:29:15,172
再任が決まるのは2ヵ月先だ
384
00:29:15,255 --> 00:29:20,219
確実なことですから
気が早くはありません
385
00:29:21,470 --> 00:29:26,016
チュ室長に
旌善チョンソンへ行くと伝えてくれ
386
00:29:26,100 --> 00:29:28,102
分かりました
387
00:29:29,728 --> 00:29:31,563
何の用ですか?
388
00:29:31,647 --> 00:29:35,567
お前が来いと
言ったんじゃないか
389
00:29:35,651 --> 00:29:40,572
用があるほうが
訪ねてくるべきなんだろ
390
00:29:40,656 --> 00:29:46,537
主治医のご依頼でしたら
お話ししたとおりです
391
00:30:00,217 --> 00:30:03,220
術後2年ってところですね
392
00:30:03,304 --> 00:30:04,638
そのとおりだ
393
00:30:06,015 --> 00:30:10,352
この手術は成功したと
言えそうか?
394
00:30:13,856 --> 00:30:16,734
生きているので成功でしょう
395
00:30:16,817 --> 00:30:21,322
体の中に
機器を埋め込まれてるんだ
396
00:30:21,405 --> 00:30:25,200
この状態のまま
2年も暮らしてる
397
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
恐らくだが
398
00:30:27,161 --> 00:30:32,374
腹の中にあるバッテリーが
壊れてると思う
399
00:30:32,958 --> 00:30:36,712
じっとしていても
違和感がある
400
00:30:37,421 --> 00:30:42,801
心臓移植するまでの辛抱だと
言われているが
401
00:30:44,345 --> 00:30:49,975
臓器提供者が現れるかは
誰にも分からない
402
00:30:50,059 --> 00:30:52,895
十分に贅沢ぜいたくしてきたんだから
403
00:30:52,978 --> 00:30:56,398
そろそろ
人のために生きてみては?
404
00:30:56,482 --> 00:30:59,234
いいことをするんです
405
00:30:59,318 --> 00:31:02,696
そうすれば
ひょっとしたら―
406
00:31:02,780 --> 00:31:07,368
神様が感動して
心臓を贈ってくれるかも
407
00:31:07,451 --> 00:31:11,455
運よく移植できることに
なったとしよう
408
00:31:12,790 --> 00:31:14,375
問題は―
409
00:31:15,584 --> 00:31:18,587
信頼できる医師が
いないことだ
410
00:31:18,671 --> 00:31:21,715
人工心臓を入れた医師は?
411
00:31:21,799 --> 00:31:24,385
心臓麻痺まひで死んだ
412
00:31:24,468 --> 00:31:28,305
患者を助けようと
手術してる最中に
413
00:31:28,389 --> 00:31:31,016
自分の心臓が止まったんだ
414
00:31:31,517 --> 00:31:32,309
笑えるだろ
415
00:31:33,394 --> 00:31:35,104
悲しい話です
416
00:31:39,149 --> 00:31:40,150
頼めないか?
417
00:31:41,819 --> 00:31:44,071
アメリカでは
CSだったとか
418
00:31:44,071 --> 00:31:44,613
CS…胸部外科
アメリカでは
CSだったとか
419
00:31:44,613 --> 00:31:45,739
CS…胸部外科
420
00:31:45,739 --> 00:31:46,907
CS…胸部外科
なぜ俺なんですか
421
00:31:46,907 --> 00:31:47,783
なぜ俺なんですか
422
00:31:47,866 --> 00:31:50,786
優秀な医師は他にもいる
423
00:31:50,869 --> 00:31:55,207
優秀な医師が大勢いるのは
分かってる
424
00:31:55,708 --> 00:31:59,128
だが本物の医師は少ない
425
00:32:02,548 --> 00:32:05,759
俺を本物だと
思ってるんですか?
426
00:32:06,885 --> 00:32:12,766
どうして私は これまで
大金を稼げたと思う?
427
00:32:13,976 --> 00:32:17,688
人を見る目があるからだ
428
00:32:20,107 --> 00:32:23,569
この目は本物を見極められる
429
00:32:25,863 --> 00:32:30,617
今となっては
その目も衰えたようですね
430
00:32:30,701 --> 00:32:34,288
そんなに手術したくないか
431
00:32:35,331 --> 00:32:37,333
私がクズだから?
432
00:32:51,305 --> 00:32:53,390
お話し中 失礼します
433
00:32:53,474 --> 00:32:58,354
VIPの方にはお飲み物の
サービスがございます
434
00:32:58,437 --> 00:33:00,939
紅茶は
アールグレイとセイロン
435
00:33:01,023 --> 00:33:04,485
緑茶も数種類を
ご用意してます
436
00:33:04,568 --> 00:33:08,572
ホットにアイス
ミルク入りも可能です
437
00:33:08,656 --> 00:33:10,658
何になさいますか?
438
00:34:27,526 --> 00:34:28,819
僕のことを―
439
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
思い出した?
440
00:34:35,951 --> 00:34:37,369
会いたかった?
441
00:34:43,834 --> 00:34:45,044
聞いてますか?
442
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
何するの?
443
00:34:48,756 --> 00:34:49,923
何よ
444
00:34:50,924 --> 00:34:52,426
何か言った?
445
00:34:53,552 --> 00:34:54,928
私に話でも?
446
00:34:55,012 --> 00:34:56,930
僕に会いたかった?
447
00:35:03,604 --> 00:35:05,606
この5年で一度も―
448
00:35:08,317 --> 00:35:09,902
考えなかった?
449
00:35:22,665 --> 00:35:25,626
山で道に迷ったの
450
00:35:26,794 --> 00:35:29,838
斜面を滑り落ちて
手首をケガした
451
00:35:30,589 --> 00:35:33,217
それから3年間 リハビリを
452
00:35:34,259 --> 00:35:38,847
幸い9割は回復して
救急の専門医になれた
453
00:35:41,976 --> 00:35:45,104
今は胸部外科にも
興味があるの
454
00:35:45,604 --> 00:35:50,567
救急外来の患者は
胸部を患ってることが多い
455
00:35:50,651 --> 00:35:53,737
つまり僕を
思い出す暇はなかった
456
00:35:56,407 --> 00:35:57,324
でしょう?
457
00:36:06,875 --> 00:36:08,377
よく分かりました
458
00:36:10,713 --> 00:36:12,339
もう十分です
459
00:36:19,346 --> 00:36:21,015
会いたかった
460
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
なぜか分からないけど
461
00:36:27,855 --> 00:36:29,982
たまに思い出してた
462
00:36:33,444 --> 00:36:35,738
僕がここを辞めるから―
463
00:36:37,031 --> 00:36:38,490
気を使ってる?
464
00:36:43,454 --> 00:36:44,913
そう聞こえた?
465
00:36:48,751 --> 00:36:50,419
なら仕方ない
466
00:36:56,634 --> 00:36:57,718
“キム・サブ”
467
00:36:58,636 --> 00:37:00,638
行かないと じゃあね
468
00:37:14,360 --> 00:37:16,654
成功や出世
469
00:37:18,030 --> 00:37:19,657
それも大切よ
470
00:37:21,867 --> 00:37:23,202
でもね
471
00:37:24,703 --> 00:37:26,038
私たちは医師よ
472
00:37:26,705 --> 00:37:27,956
だから?
473
00:37:29,041 --> 00:37:30,459
どうしろと?
474
00:37:31,961 --> 00:37:33,837
たかが医師でも―
475
00:37:34,838 --> 00:37:36,632
されど医師ってこと
476
00:37:39,635 --> 00:37:41,387
忘れないで
477
00:38:35,691 --> 00:38:36,984
お帰りですか?
478
00:38:37,693 --> 00:38:39,820
ここを辞めるんです
479
00:38:41,405 --> 00:38:43,741
院長にご挨拶は?
480
00:38:44,408 --> 00:38:46,952
さっき退職願を出しました
481
00:38:49,121 --> 00:38:50,122
すみませんが―
482
00:38:51,874 --> 00:38:55,377
手の裂傷の
急患が来ています
483
00:38:56,045 --> 00:38:58,964
縫合してくれませんか?
484
00:39:03,927 --> 00:39:05,220
お願いします
485
00:39:11,602 --> 00:39:13,145
患者はどこに?
486
00:39:13,228 --> 00:39:15,773
ハイブリッド手術室です
487
00:39:31,497 --> 00:39:33,123
お話しください
488
00:39:34,875 --> 00:39:38,337
どんな決定でも受け入れます
489
00:39:38,921 --> 00:39:39,797
ただ…
490
00:39:40,881 --> 00:39:42,049
ここを―
491
00:39:43,550 --> 00:39:46,553
辞めろとは
言わないでください
492
00:39:55,354 --> 00:39:56,855
こっちに来い
493
00:39:58,941 --> 00:40:01,735
手の傷を見るから来い
494
00:40:03,654 --> 00:40:04,655
はい
495
00:40:35,019 --> 00:40:36,645
痛くないか?
496
00:40:37,521 --> 00:40:39,315
はい 平気です
497
00:40:51,952 --> 00:40:54,288
PSでも
通用しそうですね
498
00:40:54,288 --> 00:40:55,414
PS…形成外科
PSでも
通用しそうですね
499
00:40:55,414 --> 00:40:55,497
PS…形成外科
500
00:40:55,497 --> 00:40:57,207
PS…形成外科
遅いと言ってます?
501
00:40:57,207 --> 00:40:57,833
遅いと言ってます?
502
00:40:57,916 --> 00:41:00,169
丁寧だと褒めてるんです
503
00:41:04,173 --> 00:41:06,258
ここが嫌いですか?
504
00:41:12,723 --> 00:41:15,434
なぜ ここに残りたいのか―
505
00:41:16,143 --> 00:41:18,187
理由を3つ言え
506
00:41:19,855 --> 00:41:22,024
キム・サブが嫌いです
507
00:41:22,107 --> 00:41:24,401
先生から学びたいんです
508
00:41:24,485 --> 00:41:26,487
病院も気に入らない
509
00:41:26,570 --> 00:41:28,864
先生から学びたい
510
00:41:28,947 --> 00:41:32,117
ここにいても
将来が見えません
511
00:41:32,201 --> 00:41:33,702
先生から―
512
00:41:35,996 --> 00:41:37,331
学びたいんです
513
00:41:39,500 --> 00:41:43,087
先生と合同手術をするのが―
514
00:41:44,546 --> 00:41:45,923
私の夢です
515
00:41:46,006 --> 00:41:49,885
いい医師でなく
最高の医師になりたい
516
00:41:50,803 --> 00:41:54,640
だから ここは
僕の居場所じゃない
517
00:41:54,723 --> 00:41:56,141
そうでしょうか
518
00:41:57,768 --> 00:41:59,269
もう1つ聞きます
519
00:41:59,353 --> 00:42:01,230
キム・サブは―
520
00:42:02,106 --> 00:42:05,818
いい医師?
それとも最高の医師?
521
00:42:25,546 --> 00:42:27,089
どっちですか?
522
00:42:27,923 --> 00:42:31,927
キム・サブは
いい医師ですか?
523
00:42:32,428 --> 00:42:34,179
それとも最高の医師?
524
00:42:34,847 --> 00:42:36,557
最高の医師たちです
525
00:42:36,640 --> 00:42:38,434
ご覧ください
526
00:42:38,517 --> 00:42:40,352
申し訳ないな
527
00:42:41,228 --> 00:42:43,314
必要なくなった
528
00:42:47,234 --> 00:42:48,694
実は―
529
00:42:49,611 --> 00:42:53,949
手術してほしい医師を
見つけたんだ
530
00:42:55,326 --> 00:42:57,494
とても有能な先生だ
531
00:42:57,578 --> 00:43:00,539
どなたからの推薦ですか?
532
00:43:00,622 --> 00:43:02,875
キム・サブから電話です
533
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
そうか
534
00:43:05,502 --> 00:43:07,004
キム・サブか
535
00:43:07,087 --> 00:43:11,091
それで どうだ
決心してくれたか?
536
00:43:11,842 --> 00:43:15,304
最新の超音波機器が必要です
537
00:43:15,387 --> 00:43:19,475
手術費の代わりに
用意しろと?
538
00:43:19,558 --> 00:43:23,020
いいえ 示談金の代わりです
539
00:43:23,646 --> 00:43:26,607
昨日 殴られたせいで
540
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
全治2~3週間の
ケガを負いました
541
00:43:30,944 --> 00:43:35,574
すでに言ったとおり
俺の体は高いんです
542
00:43:35,658 --> 00:43:39,662
分かった
最新の機器をそろえよう
543
00:43:40,245 --> 00:43:43,832
それで手術をしてくれるか?
544
00:43:43,916 --> 00:43:49,421
人工心臓のバッテリーを
交換するには他にも―
545
00:43:49,505 --> 00:43:54,134
最新の手術台と麻酔器
人工心肺装置が必要です
546
00:43:55,260 --> 00:43:58,681
ゆくゆく
心臓移植もするなら…
547
00:43:58,764 --> 00:44:00,307
何だ?
548
00:44:00,391 --> 00:44:05,896
免疫抑制療法のための
無菌室も必要になりますが
549
00:44:06,689 --> 00:44:09,775
かなり費用が かかります
550
00:44:09,858 --> 00:44:13,153
金の心配はしなくていい
551
00:44:13,654 --> 00:44:18,617
いくらになろうと
最新の物をそろえてやる
552
00:44:18,701 --> 00:44:23,122
そうすれば
手術を引き受けてくれるよな
553
00:44:23,205 --> 00:44:27,334
設備が整ったら
手術日を決めましょう
554
00:44:32,298 --> 00:44:36,885
キム・サブが
手術を引き受けるそうだ
555
00:44:36,969 --> 00:44:38,387
よかったですね
556
00:44:38,470 --> 00:44:39,638
理事長
557
00:44:40,931 --> 00:44:45,561
私が何か気に障ることを
したでしょうか?
558
00:44:45,644 --> 00:44:47,354
何のことだ
559
00:44:47,896 --> 00:44:51,984
君は病院を
うまく回してるじゃないか
560
00:44:52,067 --> 00:44:57,740
では なぜ私の話を断り
別の医師に手術の依頼を?
561
00:44:59,867 --> 00:45:00,868
知りたいか?
562
00:45:00,951 --> 00:45:02,453
恐縮ですが―
563
00:45:04,246 --> 00:45:06,498
理由を伺いたいです
564
00:45:08,667 --> 00:45:11,086
あれを見せてやれ
565
00:45:11,170 --> 00:45:12,171
はい
566
00:45:21,263 --> 00:45:22,598
何が見える?
567
00:45:22,681 --> 00:45:26,268
カジノの調理場で火災が?
568
00:45:26,352 --> 00:45:30,105
昨日の夜 火災が起きたんだ
569
00:45:32,274 --> 00:45:33,567
他には?
570
00:45:33,651 --> 00:45:36,028
料理人が負傷してます
571
00:45:37,488 --> 00:45:38,572
それから?
572
00:45:40,074 --> 00:45:41,575
この人は…
573
00:45:42,785 --> 00:45:46,080
そうだ この男だよ
574
00:45:46,830 --> 00:45:51,543
ケガ人を助けようと
火の中に飛び込んだ
575
00:45:52,961 --> 00:45:54,421
というと?
576
00:45:54,505 --> 00:45:57,508
普通の医師は
ケガ人がいたら―
577
00:45:57,591 --> 00:46:01,303
ケガだけ治療して終わりだ
578
00:46:02,346 --> 00:46:06,183
だが こいつは
ヤケドを抑えるために
579
00:46:06,266 --> 00:46:11,563
自分の危険も顧みず
火の中に飛び込んだ
580
00:46:11,647 --> 00:46:16,777
この違いが何か
君には分からないか?
581
00:46:18,445 --> 00:46:20,447
よく分かりません
582
00:46:22,199 --> 00:46:25,160
こいつがキム・サブだ
583
00:46:25,828 --> 00:46:30,666
私が命を預けてもいいと思う
本物の医師だ
584
00:46:53,564 --> 00:46:57,651
ようやく
誰だか気づいたようだな
585
00:47:01,697 --> 00:47:04,450
そう 君も知ってる男だ
586
00:47:08,829 --> 00:47:09,955
VFです
587
00:47:10,039 --> 00:47:12,416
VF…心室細動
しっかりしてください
588
00:47:15,544 --> 00:47:17,212
ハイブリッド手術室へ
589
00:47:17,296 --> 00:47:18,756
除細動器も
590
00:47:19,882 --> 00:47:21,634
3分おきにエピを
591
00:47:21,717 --> 00:47:22,551
はい
592
00:47:30,225 --> 00:47:31,727
キム・サブと話を?
593
00:47:34,063 --> 00:47:35,397
ユン先生
594
00:47:39,860 --> 00:47:43,405
病院を辞めずに
済んだんですか?
595
00:47:46,367 --> 00:47:47,493
それが…
596
00:47:48,118 --> 00:47:51,622
お前が望むなら
ここに残ってもいい
597
00:47:53,999 --> 00:47:55,709
ありがとうございます
598
00:47:58,170 --> 00:48:00,881
チャンスを無駄にしないよう
599
00:48:00,965 --> 00:48:04,677
これからは
身を粉にして働きます
600
00:48:05,177 --> 00:48:06,053
だが―
601
00:48:07,012 --> 00:48:10,516
患者の治療は
まだ任せられない
602
00:48:12,184 --> 00:48:16,939
治療ができないなら
私は何をすれば?
603
00:48:19,316 --> 00:48:20,359
オーダリー
604
00:48:20,943 --> 00:48:22,027
オーダリー?
605
00:48:22,111 --> 00:48:24,738
はい そうなんです
606
00:48:24,822 --> 00:48:27,116
私にオーダリーをしろと
言うんですか?
607
00:48:27,116 --> 00:48:30,202
オーダリー…
雑務を担当するスタッフ
私にオーダリーをしろと
言うんですか?
608
00:48:30,202 --> 00:48:30,285
オーダリー…
雑務を担当するスタッフ
609
00:48:30,285 --> 00:48:30,953
オーダリー…
雑務を担当するスタッフ
患者を任せられるか
確かめたい
610
00:48:30,953 --> 00:48:33,747
患者を任せられるか
確かめたい
611
00:48:33,831 --> 00:48:39,086
薬を飲まずに 自分を
コントロールできるまで
612
00:48:39,628 --> 00:48:43,799
お前にできることは
オーダリーだけだ
613
00:48:46,051 --> 00:48:48,345
イヤなのか?
614
00:48:50,014 --> 00:48:52,683
そうじゃありませんが…
615
00:48:52,766 --> 00:48:54,059
それで何と?
616
00:48:54,601 --> 00:48:57,021
“考える時間が欲しい”と
617
00:48:57,104 --> 00:49:00,649
考えるも何も
その場で断るべきです
618
00:49:00,733 --> 00:49:03,569
ですよね
オーダリーなんて…
619
00:49:03,652 --> 00:49:06,655
どうした できないのか?
620
00:49:11,660 --> 00:49:16,707
イヤなら 辞めていいんだぞ
俺は止めはしない
621
00:49:16,790 --> 00:49:18,500
イヤとは言ってません
622
00:49:18,584 --> 00:49:20,377
いくら何でも…
623
00:49:20,461 --> 00:49:24,590
これがソジョンへの
最大限の配慮です
624
00:49:25,090 --> 00:49:26,091
いいですね
625
00:49:33,223 --> 00:49:35,184
仕方ないですね
626
00:49:42,024 --> 00:49:42,816
200ジュール
627
00:49:44,401 --> 00:49:45,277
準備完了
628
00:49:47,279 --> 00:49:47,988
ショック
629
00:49:56,372 --> 00:49:57,122
何だ?
630
00:49:57,623 --> 00:49:58,499
TA患者で
血気胸と股関節脱臼
631
00:49:58,499 --> 00:49:59,792
TA…交通事故
TA患者で
血気胸と股関節脱臼
632
00:49:59,792 --> 00:50:01,377
TA患者で
血気胸と股関節脱臼
633
00:50:01,460 --> 00:50:04,922
チェストチューブを通し
輸液の投与を
634
00:50:05,506 --> 00:50:06,799
戻ってくれ
635
00:50:08,008 --> 00:50:09,301
リズムチェック
636
00:50:11,387 --> 00:50:13,138
もう1回 200ジュール
637
00:50:15,724 --> 00:50:16,558
どうぞ
638
00:50:18,644 --> 00:50:19,728
ショック
639
00:50:23,899 --> 00:50:25,234
何分 経った?
640
00:50:25,859 --> 00:50:27,069
約3分です
641
00:50:28,821 --> 00:50:31,532
頼む 戻ってきてくれ
642
00:50:34,118 --> 00:50:35,744
リズムチェック
643
00:50:37,955 --> 00:50:39,373
戻りました
644
00:50:43,669 --> 00:50:47,172
心電図を撮って
点滴のラインを…
645
00:50:47,256 --> 00:50:48,757
辞めるんだろ
646
00:50:50,551 --> 00:50:52,052
まだいたのか
647
00:50:52,636 --> 00:50:56,515
これが最後の患者だと
思ってます
648
00:50:57,725 --> 00:50:58,767
CTは?
649
00:50:59,393 --> 00:51:01,937
多発性肋骨ろっこつ骨折に
血気胸
650
00:51:02,021 --> 00:51:04,606
出血は多くありません
651
00:51:04,690 --> 00:51:06,817
右股関節を脱臼
652
00:51:06,900 --> 00:51:09,611
左上腕骨を
複雑骨折してます
653
00:51:09,695 --> 00:51:11,697
脱臼を治したことは?
654
00:51:11,780 --> 00:51:15,534
ありませんが
やり方なら知ってます
655
00:51:15,617 --> 00:51:17,828
パク看護師 シーツを
656
00:51:27,212 --> 00:51:29,923
何してる そっちも結べ
657
00:51:41,393 --> 00:51:42,561
1人でやると?
658
00:51:49,151 --> 00:51:50,152
できました?
659
00:51:57,076 --> 00:51:57,910
できた
660
00:51:58,661 --> 00:52:00,162
バイタルは?
661
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
安定してます
662
00:52:01,330 --> 00:52:02,331
オーケー
663
00:52:03,457 --> 00:52:04,750
次は血気胸だ
664
00:52:11,131 --> 00:52:12,174
どっちですか?
665
00:52:12,966 --> 00:52:13,884
何が?
666
00:52:14,760 --> 00:52:18,180
いい医師か 最高の医師か
667
00:52:46,917 --> 00:52:48,502
あの これを…
668
00:52:53,257 --> 00:52:56,260
“カン・ドンジュ”
669
00:53:05,477 --> 00:53:07,771
先生から聞きたいんです
670
00:53:08,605 --> 00:53:12,026
先生は いい医師か
最高の医師か
671
00:53:21,535 --> 00:53:24,121
目の前にいる この患者は―
672
00:53:24,621 --> 00:53:27,207
どちらを望んでると思う?
673
00:53:27,999 --> 00:53:29,001
最高の医師
674
00:53:29,084 --> 00:53:29,918
違う
675
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
必要な医師だ
676
00:53:36,508 --> 00:53:39,136
今 この患者に必要なのは
677
00:53:39,219 --> 00:53:41,221
骨折を治してくれる
OSだ
678
00:53:41,221 --> 00:53:41,930
OS…整形外科
骨折を治してくれる
OSだ
679
00:53:41,930 --> 00:53:42,014
OS…整形外科
680
00:53:42,014 --> 00:53:43,974
OS…整形外科
だから俺は
全力を注いで―
681
00:53:43,974 --> 00:53:44,808
だから俺は
全力を注いで―
682
00:53:45,684 --> 00:53:49,063
この患者にとって
必要な医師になる
683
00:53:49,563 --> 00:53:50,439
満足か?
684
00:53:53,150 --> 00:53:56,070
システムや
世の中のせいにして―
685
00:53:56,570 --> 00:53:59,823
古い人間を恨むのは
別に構わない
686
00:53:59,907 --> 00:54:00,991
だが―
687
00:54:01,533 --> 00:54:04,703
恨んでも何も変わらない
688
00:54:07,289 --> 00:54:12,252
お前のことなど
誰も気にも留めないだろう
689
00:54:17,591 --> 00:54:21,345
本当に勝ちたければ
必要な医師になれ
690
00:54:21,845 --> 00:54:23,889
自分の実力でな
691
00:54:29,603 --> 00:54:33,607
自分が変わらなきゃ
何も変わらない
692
00:54:34,149 --> 00:54:34,984
いいな?
693
00:54:37,528 --> 00:54:39,530
自分が変わらなきゃ―
694
00:54:40,531 --> 00:54:42,366
何も変わらない
695
00:54:45,911 --> 00:54:48,497
よし ここまでだ
696
00:54:49,123 --> 00:54:53,502
最後の患者の縫合は
お前に任せよう
697
00:55:02,469 --> 00:55:03,804
まさか…
698
00:55:08,183 --> 00:55:09,685
あの人なのか?
699
00:55:12,021 --> 00:55:13,105
カン先生
700
00:55:14,565 --> 00:55:17,401
戻ってくるわ 待ちましょ
701
00:55:31,624 --> 00:55:33,626
“プ・ヨンジュ先生へ”
702
00:55:34,626 --> 00:55:35,628
先生
703
00:55:36,211 --> 00:55:39,131
何だ まだ用があるのか?
704
00:55:41,050 --> 00:55:44,762
あの時の先生ですよね
705
00:55:49,391 --> 00:55:50,809
そうでしょう?
706
00:55:52,478 --> 00:55:53,812
プ・ヨンジュ先生
707
00:56:00,819 --> 00:56:02,279
そうなんでしょう?
708
00:56:03,530 --> 00:56:06,158
そこにいるキム・サブは―
709
00:56:06,241 --> 00:56:08,535
プ・ヨンジュですか?
710
00:56:09,161 --> 00:56:10,329
分かりません
711
00:56:10,412 --> 00:56:11,580
ヨ院長
712
00:56:12,414 --> 00:56:16,418
キム・サブの本名は
知らないんです
713
00:56:16,919 --> 00:56:19,213
確認のしようがないので
714
00:56:19,296 --> 00:56:22,424
ヨ・ウニョン
ちゃんと答えろ
715
00:56:23,092 --> 00:56:27,888
残念ですが
答えられることはありません
716
00:56:28,472 --> 00:56:29,306
それでは
717
00:56:36,605 --> 00:56:38,273
あいつらめ
718
00:56:39,942 --> 00:56:42,277
これは仕返しか?
719
00:56:51,829 --> 00:56:53,288
答えてください
720
00:56:53,789 --> 00:56:55,374
プ・ヨンジュ先生
721
00:56:59,545 --> 00:57:00,921
そうでしょう?
722
00:57:02,381 --> 00:57:03,465
先生だ
723
00:57:14,143 --> 00:57:15,144
おい
724
00:57:15,853 --> 00:57:17,771
本当にバカだな
725
00:57:18,314 --> 00:57:21,608
俺が誰かは
とっくに教えたはずだ
726
00:57:25,070 --> 00:57:28,449
キム・サブ
727
00:57:28,532 --> 00:57:30,909
ドクター キム・サブだ
728
00:57:30,993 --> 00:57:34,246
他に名前はない
分かったな?
729
00:57:38,500 --> 00:57:40,294
“プ・ヨンジュ先生へ”
730
00:57:41,754 --> 00:57:44,131
“僕はカン・ドンジュです”
731
00:57:44,757 --> 00:57:47,593
“大きくなったら
先生のような―”
732
00:57:48,093 --> 00:57:50,888
“いい医師になりたいです”
733
00:57:53,724 --> 00:57:54,850
すみません
734
00:57:54,933 --> 00:57:58,103
プ・ヨンジュ先生は
どこですか?
735
00:57:58,187 --> 00:58:01,940
プ・ヨンジュ先生は
もう辞めたのよ
736
00:58:03,567 --> 00:58:04,902
辞めた?
737
00:58:07,112 --> 00:58:10,324
どこに行けば会えますか?
738
00:58:10,407 --> 00:58:13,243
分からないわ ごめんね
739
00:58:14,161 --> 00:58:16,163
コサン大学病院です
740
00:58:16,872 --> 00:58:19,875
はい おつなぎします
741
00:58:27,549 --> 00:58:30,135
“医師になって―”
742
00:58:30,219 --> 00:58:35,474
“父のように犠牲になる
患者をなくしたいんです”
743
00:58:41,981 --> 00:58:43,232
間違いない
744
00:58:44,441 --> 00:58:46,318
プ・ヨンジュ先生
745
00:58:49,697 --> 00:58:50,990
あの人だ
746
00:58:59,748 --> 00:59:02,751
日本語字幕 安河内 真純
54078