All language subtitles for Dr. Romantic_01X04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:27,569 先生 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,125 先生 これはその… 3 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 10番ブレード 4 00:00:52,261 --> 00:00:53,804 僕が頼んだんです 5 00:00:54,430 --> 00:00:57,433 熱傷患者を 診たことがなくて 6 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 破傷風のワクチンと 抗生物質の投与を 7 00:01:01,437 --> 00:01:03,105 処置を続けて 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 はい 9 00:01:05,858 --> 00:01:06,525 先生 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,027 センターに連絡は? 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,279 ヘリは25分後に着きます 12 00:01:10,362 --> 00:01:10,904 先生… 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,072 キム・サブ! 14 00:01:12,656 --> 00:01:14,241 キム・サブ 15 00:01:14,742 --> 00:01:16,452 キム・サブ… 16 00:01:18,287 --> 00:01:20,539 ヒョング しっかりしろ 17 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 落ち着いて 18 00:01:21,749 --> 00:01:23,167 ミョンボ 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,879 何だって こんなことに 20 00:01:27,755 --> 00:01:31,342 キム・サブ こいつらは助かるよな? 21 00:01:31,425 --> 00:01:34,928 お前も腕の手当てをしないと 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,722 処置を頼みます 23 00:01:36,805 --> 00:01:37,640 はい 24 00:01:37,723 --> 00:01:40,517 ヨンチョルはどこだ? 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,603 容体がよくない 26 00:01:46,982 --> 00:01:48,567 助けてくれよ 27 00:01:51,236 --> 00:01:55,741 キム・サブは 死んだ人もよみがえらせた 28 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 しかも何人も 29 00:02:04,291 --> 00:02:07,628 ヨンチョルを 助けてやってくれ 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,924 もちろん 最善を尽くして治療する 31 00:02:12,007 --> 00:02:15,302 それから 熱傷センターに送ろう 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 ヨンチョル 33 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 さあ こちらへ 34 00:02:28,190 --> 00:02:30,609 スタッフは大丈夫ですか? 35 00:02:31,527 --> 00:02:36,407 大丈夫なヤケドなどない 後遺症も残る 36 00:02:37,199 --> 00:02:41,245 彼らの治療費は 会社が負担します 37 00:02:42,579 --> 00:02:43,664 当然だ 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,836 会長が会いたがってます 39 00:02:49,420 --> 00:02:52,298 落ち着いたら 私と来てください 40 00:02:52,381 --> 00:02:54,675 このとおり忙しいんだ 41 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 それなら明日は? 42 00:02:57,553 --> 00:03:01,098 用があるほうが 訪ねてくるべきだ 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,143 それと この傷だが 44 00:03:04,226 --> 00:03:08,355 治療費を請求するから そのつもりで 45 00:03:10,024 --> 00:03:14,153 あの女性は カジノの支配人では? 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,867 キム・サブに何の用だろう 47 00:03:20,743 --> 00:03:22,328 3時間前 48 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 お金の時代 49 00:03:27,374 --> 00:03:30,377 お金のある者が強者の時代 50 00:03:32,838 --> 00:03:36,467 世の中は お金のために動く人間と― 51 00:03:36,550 --> 00:03:41,430 お金で何でも解決する人間で あふれている 52 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 ずっと座りっぱなしですか? 53 00:03:54,610 --> 00:03:56,070 2日もな 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,365 すみません 55 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 ありがとう 56 00:04:02,743 --> 00:04:05,037 水でも飲んでください 57 00:04:09,083 --> 00:04:12,962 救急車を呼んでくれ 脳卒中の患者だ 58 00:04:13,045 --> 00:04:15,130 脳卒中だと? 59 00:04:19,009 --> 00:04:21,387 早く救急車を呼ぶんだ 60 00:04:21,470 --> 00:04:23,347 至急 救急車を 61 00:04:23,430 --> 00:04:26,725 この指をよく見てくださいね 62 00:04:43,492 --> 00:04:46,120 担当医に渡してくれ 63 00:04:46,203 --> 00:04:46,787 はい 64 00:04:46,870 --> 00:04:47,955 どうも 65 00:04:53,085 --> 00:04:56,338 また1人の命を救いましたね 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 俺にとっては 何の得にもならないがな 67 00:05:03,929 --> 00:05:06,640 搬送先が楽になるだけだ 68 00:05:06,724 --> 00:05:09,476 会長がお呼びです 69 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 会長の命令なので お許しを 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,737 この肉は筋だらけだな 71 00:06:10,287 --> 00:06:11,246 おい 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 お前がキム・サブか? 73 00:06:14,083 --> 00:06:18,087 呼ばれたから おとなしく来たのに 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,548 なぜ乱暴をするんですか 75 00:06:21,632 --> 00:06:23,467 このクズめ 76 00:06:24,843 --> 00:06:29,890 医者のくせに病人から 金を巻き上げてるって? 77 00:06:30,724 --> 00:06:34,269 それも うちのVIPからな 78 00:06:34,353 --> 00:06:39,108 命を救えば謝礼くらい もらえるでしょう 79 00:06:39,191 --> 00:06:42,027 会長のほうが悪質ですよ 80 00:06:42,111 --> 00:06:46,115 貧乏人からも お金を巻き上げてる 81 00:06:46,198 --> 00:06:48,283 やってることは 82 00:06:48,367 --> 00:06:51,870 会長のほうが よっぽどクズですよ 83 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 お前は そんなに優秀なのか? 84 00:07:02,256 --> 00:07:05,843 放せよ まったく 85 00:07:06,927 --> 00:07:11,348 人を死なせた数よりは 救った数のほうが多い 86 00:07:11,432 --> 00:07:16,353 聞いたところでは お前の手にかかれば 87 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 死人も よみがえるらしいな 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 俺は万能の神じゃない 89 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 そんなことできません 90 00:07:25,779 --> 00:07:30,617 助からない人は どうしたって死ぬ運命だ 91 00:07:31,243 --> 00:07:33,037 私の下で働け 92 00:07:34,830 --> 00:07:40,294 カジノの客をあさらずに 私の主治医になるんだ 93 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 金なら いくらでもやる 94 00:07:45,215 --> 00:07:48,010 具体的にいくらですか? 95 00:07:48,636 --> 00:07:52,389 ステーキを もっと持ってこさせろ 96 00:07:52,973 --> 00:07:55,225 肉が小さすぎる 97 00:07:55,309 --> 00:07:56,935 分かりました 98 00:07:58,187 --> 00:07:59,480 調理場ですか? 99 00:07:59,563 --> 00:08:00,648 はい 100 00:08:00,731 --> 00:08:04,068 会長から ステーキの追加注文だ 101 00:08:04,151 --> 00:08:05,277 火をつけろ 102 00:08:05,361 --> 00:08:07,988 肉を切れ ヒレ肉だぞ 103 00:08:12,785 --> 00:08:13,911 どうした? 104 00:08:14,495 --> 00:08:15,788 いいえ 何も 105 00:08:16,372 --> 00:08:17,915 また つかない 106 00:08:26,173 --> 00:08:27,800 ヨンチョル! 107 00:08:28,634 --> 00:08:33,681 会長は どれだけの財産を 持ってるんですか? 108 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 1兆ウォンくらい? 109 00:08:36,850 --> 00:08:40,980 全財産をくれるなら 考えましょう 110 00:08:41,814 --> 00:08:45,025 そうじゃなきゃ 俺は買えませんよ 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,323 こう見えて俺は高いんです 112 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 話は終わりましたね 113 00:08:57,121 --> 00:08:58,998 失礼します 114 00:09:00,124 --> 00:09:01,834 金曜日なので 115 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 調理場で火災が発生しました 116 00:09:06,463 --> 00:09:07,339 火災? 117 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 消火器をよこせ 118 00:09:18,559 --> 00:09:21,603 キム・サブ こっちだ 119 00:09:21,687 --> 00:09:22,730 ゴンス 120 00:09:22,813 --> 00:09:25,482 ヨンチョルを助けてくれ 121 00:09:25,566 --> 00:09:28,068 ヨンチョルが… 122 00:10:14,782 --> 00:10:17,159 心配するな きっと助かる 123 00:10:17,242 --> 00:10:18,661 早く乗れ 124 00:11:02,830 --> 00:11:07,626 刺激物は控えてくださいね お会計はあちらです 125 00:11:07,710 --> 00:11:09,753 ありがとうございました 126 00:11:11,297 --> 00:11:16,218 2人も明日 救急車で 熱傷センターに移送する 127 00:11:16,302 --> 00:11:19,138 集中治療室で手当てを 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,514 分かりました 129 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 ソジョン先輩のことで お話があります 130 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 さっきも言いましたが 僕が頼んだんです 131 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 熱傷患者は初めてで 132 00:11:48,459 --> 00:11:51,086 お前と話すことはない 133 00:11:52,212 --> 00:11:53,339 仕事に戻れ 134 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 間違ってましたか? 135 00:12:03,140 --> 00:12:07,019 重傷の患者がいるのに 何もせず― 136 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 見殺しにしろと? 137 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 ここのEMは 先輩だけなのに 138 00:12:11,523 --> 00:12:12,983 EM… 救急医学科 専門医 ここのEMは 先輩だけなのに 139 00:12:12,983 --> 00:12:13,692 EM… 救急医学科 専門医 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,652 EM… 救急医学科 専門医 見て見ぬフリを すべきでしたか? 141 00:12:14,652 --> 00:12:17,446 見て見ぬフリを すべきでしたか? 142 00:12:19,448 --> 00:12:23,952 患者がいるなら 何としても救うベきでしょう 143 00:12:24,036 --> 00:12:25,954 笑わせやがって 144 00:12:27,164 --> 00:12:27,956 今 何と? 145 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 おい 146 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 患者を言い訳に ソジョンを巻き込み― 147 00:12:35,339 --> 00:12:38,509 それが正解だったと 思ってるのか? 148 00:12:39,176 --> 00:12:40,928 ふざけるな 149 00:12:41,011 --> 00:12:43,430 お前は ただの臆病者だ 150 00:12:46,141 --> 00:12:47,893 なんて言いぐさだ 151 00:12:49,269 --> 00:12:51,522 僕が臆病者だと? 152 00:12:51,605 --> 00:12:55,317 全国1位で医師になったと 自慢するのも 153 00:12:55,401 --> 00:13:00,072 コサン大学病院に こだわるのも臆病だからだ 154 00:13:00,864 --> 00:13:04,910 しがみついていないと 怖いんだろ 155 00:13:04,994 --> 00:13:07,538 話は終わりましたか? 156 00:13:12,293 --> 00:13:14,086 怒ったのか? 157 00:13:14,837 --> 00:13:18,257 だったら二度と 偉そうにするな 158 00:13:18,340 --> 00:13:22,094 知ったかぶりも 正しい医師のフリもよせ 159 00:13:22,177 --> 00:13:25,014 当然のことをしただけだ 160 00:13:25,097 --> 00:13:26,807 それは誤解です 161 00:13:27,474 --> 00:13:28,517 おい 162 00:13:29,351 --> 00:13:34,189 ソジョンを巻き込んだのは 自分のためだろ 163 00:13:34,690 --> 00:13:40,362 おじけづく姿を見られて 恥をかきたくなかっただけだ 164 00:13:40,446 --> 00:13:43,532 ソジョンを かばうフリしやがって 165 00:13:43,615 --> 00:13:48,912 患者のためだったとか 言い訳するんじゃない 166 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 いいな? 167 00:13:53,417 --> 00:13:55,294 バカなヤツめ 168 00:14:09,808 --> 00:14:11,060 先生 169 00:14:11,685 --> 00:14:13,812 今度はお前か 何だ? 170 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 話がないならいい 171 00:14:17,650 --> 00:14:19,818 どうか許してください 172 00:14:24,406 --> 00:14:28,077 もっと一生懸命 頑張ります 173 00:14:28,952 --> 00:14:33,624 先生を失望させることは 二度としません 174 00:14:33,707 --> 00:14:35,376 早く立て 175 00:14:35,459 --> 00:14:36,335 いいえ 176 00:14:36,835 --> 00:14:41,465 許してもらうまでは 絶対に動きません 177 00:14:41,966 --> 00:14:43,258 ここにいます 178 00:14:44,593 --> 00:14:45,886 勝手にしろ 179 00:15:03,946 --> 00:15:05,739 臆病者だ 180 00:15:05,823 --> 00:15:07,741 バカなヤツめ 181 00:15:11,453 --> 00:15:12,788 ちょっと… 182 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 口を挟んではいけません 183 00:15:16,709 --> 00:15:18,293 何をする気だ 184 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 もうやめろ 185 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 ふざけるな 186 00:15:41,692 --> 00:15:45,404 僕のことを 何も知らないくせに 187 00:15:46,989 --> 00:15:50,534 年長者なら 何を言ってもいいのか? 188 00:15:51,243 --> 00:15:55,456 相手が年下なら バカにしても構わないと? 189 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 間違ってる 190 00:15:57,916 --> 00:16:00,878 勝手に僕のことを見下すな 191 00:16:03,297 --> 00:16:06,759 年長者なら暴言を吐くなよ 192 00:16:06,842 --> 00:16:09,511 お前の言うとおりだ 193 00:16:11,764 --> 00:16:15,517 俺はすべてを 知ってるわけじゃない 194 00:16:16,060 --> 00:16:18,520 当然 お前のこともな 195 00:16:22,191 --> 00:16:27,112 だが この年になれば 見えてくるんだよ 196 00:16:27,780 --> 00:16:30,115 こいつが本物か偽物か 197 00:16:31,200 --> 00:16:33,702 将来があるかどうか 198 00:16:33,786 --> 00:16:37,122 僕は偽物だと言いたいのか? 199 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 将来はないと? 200 00:16:39,625 --> 00:16:42,002 自分で分かってるだろ 201 00:16:46,382 --> 00:16:47,508 こいつめ 202 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 放せよ 203 00:16:50,636 --> 00:16:51,929 チクショー 204 00:16:52,012 --> 00:16:53,973 なんてヤツだ 205 00:16:54,056 --> 00:16:56,183 放せ 下ろせよ 206 00:16:56,266 --> 00:16:58,102 こいつを放すんだ 207 00:16:58,185 --> 00:17:00,187 さっさと下ろせ 208 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 ここは病院ですよ 落ち着いて 209 00:17:02,856 --> 00:17:05,859 今日こそケリをつけてやる 210 00:17:05,943 --> 00:17:07,361 覚悟しろ 211 00:17:07,444 --> 00:17:11,824 いいかげんにしなさい! 212 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 オ・ミョンシムが覚醒した 213 00:17:20,666 --> 00:17:21,917 覚醒? 214 00:17:23,293 --> 00:17:27,006 彼女が最高に セクシーになる瞬間だ 215 00:17:28,841 --> 00:17:31,176 2人して何のマネです? 216 00:17:31,677 --> 00:17:35,431 救急室には 患者さんがいるんですよ 217 00:17:35,514 --> 00:17:37,016 おっしゃるとおり 218 00:17:37,099 --> 00:17:39,768 こいつをつまみ出せ 219 00:17:39,852 --> 00:17:41,103 大人げない 220 00:17:42,646 --> 00:17:46,191 カン先生が今日 どれだけ頑張ったか 221 00:17:47,526 --> 00:17:53,282 この病院の古い設備で 精いっぱい格闘してくれた 222 00:17:53,365 --> 00:17:56,577 最善を尽くしてくれたのに 223 00:17:56,660 --> 00:18:00,539 褒めるどころか けなしてばかり 224 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 自分は遊んでたくせに 225 00:18:03,792 --> 00:18:07,421 確かに そうかもしれないけど… 226 00:18:07,504 --> 00:18:09,381 ユン先生の件もです 227 00:18:09,465 --> 00:18:13,052 院長やナム先生に お願いされたでしょ 228 00:18:13,969 --> 00:18:17,514 本人に 土下座までされたなら― 229 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 チャンスをあげたって いいじゃないですか 230 00:18:23,437 --> 00:18:26,482 どこまで冷たい人なの 231 00:18:27,149 --> 00:18:32,529 ユン先生とは長いこと 一緒に働いてきたのに 232 00:18:32,613 --> 00:18:35,866 そうは言うけど俺は… 233 00:18:35,949 --> 00:18:37,368 もう結構 234 00:18:38,285 --> 00:18:41,872 ユン先生への処分を 撤回してください 235 00:18:42,456 --> 00:18:45,834 だけど そんなに 簡単なことでは… 236 00:18:45,918 --> 00:18:48,545 では撤回ということで 237 00:18:49,296 --> 00:18:50,881 キム・サブ 238 00:18:57,054 --> 00:18:59,431 終わった 一件落着だ 239 00:19:01,016 --> 00:19:03,185 どういうことですか? 240 00:19:04,019 --> 00:19:07,356 恐らく君はここに残れる 241 00:19:15,739 --> 00:19:18,617 どいつも こいつも… 242 00:19:22,871 --> 00:19:25,416 “コサン大学病院” 243 00:19:32,673 --> 00:19:34,591 よろしく頼みます 244 00:19:34,675 --> 00:19:35,509 よろしく 245 00:19:39,763 --> 00:19:44,518 ソニル病院のチョ先生が 外科科長と会ってたぞ 246 00:19:45,519 --> 00:19:50,024 カン・ドンジュの穴を 埋めるためでしょう 247 00:19:53,569 --> 00:19:55,029 外部の医師を? 248 00:19:55,112 --> 00:19:58,907 さっきも2人 面接を受けてたんだ 249 00:20:00,617 --> 00:20:01,744 マズいぞ 250 00:20:01,827 --> 00:20:05,122 お前の居場所は なくなりそうだ 251 00:20:08,542 --> 00:20:10,878 おい カン・ドンジュ 252 00:20:11,378 --> 00:20:13,964 お前は もう終わりだ 253 00:20:21,347 --> 00:20:25,351 “退職願” 254 00:20:40,949 --> 00:20:41,784 何を? 255 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 処分を待ってる 256 00:20:46,997 --> 00:20:49,333 中で話し合われてるの 257 00:20:54,922 --> 00:20:56,590 まったくもう 258 00:20:57,299 --> 00:21:01,303 人手不足なのに 辞めさせられません 259 00:21:04,515 --> 00:21:09,395 もちろん ユン先生の騒動は 残念に思ってます 260 00:21:09,478 --> 00:21:13,983 でも きっと 乗り越えてくれるはずです 261 00:21:14,066 --> 00:21:15,651 そうでしょう? 262 00:21:16,986 --> 00:21:18,612 どうするんです? 263 00:21:30,374 --> 00:21:31,667 何してるのよ 264 00:21:31,750 --> 00:21:35,504 どうせ辞めるから 正直に言います 265 00:21:35,587 --> 00:21:39,508 辞めるにしても 暴れるのはダメよ 266 00:21:39,591 --> 00:21:40,843 どうぞ 267 00:21:43,971 --> 00:21:46,098 これは カン先生 268 00:21:46,724 --> 00:21:52,354 救急室の当直を 見事にやり遂げたそうですね 269 00:21:54,106 --> 00:21:57,776 徹夜で お疲れでしょうに 朝から何か? 270 00:22:02,573 --> 00:22:03,532 それは? 271 00:22:04,325 --> 00:22:05,326 退職願です 272 00:22:05,409 --> 00:22:07,328 退職願ですって? 273 00:22:07,411 --> 00:22:08,746 カン先生 274 00:22:09,288 --> 00:22:13,542 僕は この病院に ふさわしくありません 275 00:22:13,626 --> 00:22:15,669 実力不足のようです 276 00:22:16,253 --> 00:22:17,630 そのとおりだ 277 00:22:17,713 --> 00:22:19,506 なんてことを 278 00:22:20,174 --> 00:22:22,760 どうか考え直してください 279 00:22:22,843 --> 00:22:26,055 カン先生が必要なんです 280 00:22:26,138 --> 00:22:29,642 嫌気が差すのも 十分に分かります 281 00:22:30,142 --> 00:22:32,645 ただ本院に戻るまでは… 282 00:22:32,728 --> 00:22:35,022 他の病院を当たってます 283 00:22:37,650 --> 00:22:40,903 いくつか いい返事をもらいました 284 00:22:41,862 --> 00:22:44,156 それはよかったな 285 00:22:44,239 --> 00:22:45,699 キム・サブ 286 00:22:45,783 --> 00:22:48,035 いいから座ってください 287 00:22:48,118 --> 00:22:52,998 引き止めたところで 問題を起こされるだけだ 288 00:22:53,082 --> 00:22:55,084 考え直してください 289 00:22:58,796 --> 00:23:02,466 短い間でしたが お世話になりました 290 00:23:09,098 --> 00:23:10,099 それと… 291 00:23:12,434 --> 00:23:17,106 先生は腕がよくて 立派なのは分かります 292 00:23:18,065 --> 00:23:20,609 でも先生のほうこそ 293 00:23:20,693 --> 00:23:25,698 当然のことをしただけで 偉そうにしないでください 294 00:23:30,411 --> 00:23:33,706 確かに先生の言うとおりです 295 00:23:34,206 --> 00:23:36,709 僕は臆病でバカなヤツです 296 00:23:36,792 --> 00:23:43,382 名声にしがみついてないと 怖くてたまりません 297 00:23:43,465 --> 00:23:46,385 出世したくて 上司に へつらい 298 00:23:46,468 --> 00:23:49,805 卑屈で ぶざまに 生きてきました 299 00:23:52,599 --> 00:23:53,851 でも― 300 00:23:55,019 --> 00:24:00,024 こういう世界にしたのは あなたたち古い人間だ 301 00:24:06,822 --> 00:24:09,533 僕のようにコネのない者は 302 00:24:09,616 --> 00:24:12,995 卑屈にならなければ 生き残れない 303 00:24:13,078 --> 00:24:17,541 なのに 好き勝手に 非難ばかりするなんて 304 00:24:17,624 --> 00:24:18,667 カン先生 305 00:24:18,751 --> 00:24:21,253 まともに生きてないくせに― 306 00:24:25,257 --> 00:24:27,968 説教などしないでください 307 00:24:29,178 --> 00:24:30,346 ヘドが出る 308 00:24:40,814 --> 00:24:42,107 以上です 309 00:24:44,068 --> 00:24:45,903 カン先生 どこへ? 310 00:24:51,825 --> 00:24:55,496 先輩は悪くないのに ここで何を? 311 00:24:55,579 --> 00:24:58,165 おかしいのは この病院だ 312 00:24:59,750 --> 00:25:04,213 先輩の就職先も 探してあげましょうか? 313 00:25:07,466 --> 00:25:11,261 まずは落ち着いて 話し合いましょう 314 00:25:11,345 --> 00:25:15,057 気が変わったら 言ってください 315 00:25:17,101 --> 00:25:19,520 カン先生 待ってください 316 00:25:23,399 --> 00:25:24,984 どうしますか? 317 00:25:25,067 --> 00:25:26,819 どうしたものか 318 00:25:27,903 --> 00:25:29,363 困りましたね 319 00:25:31,865 --> 00:25:34,868 感情的になってはいけません 320 00:25:34,952 --> 00:25:39,289 キム・サブに腹が立つのは よく分かります 321 00:25:39,373 --> 00:25:42,084 私も やられましたから 322 00:25:42,167 --> 00:25:46,839 だからといって 辞めるのは間違ってます 323 00:25:46,922 --> 00:25:49,842 この病院が 気に入らないんです 324 00:25:51,427 --> 00:25:53,137 そうですか 325 00:25:54,054 --> 00:25:55,431 どんな点が? 326 00:25:55,514 --> 00:25:59,018 外科も内科も救急も ごちゃ混ぜで 327 00:25:59,101 --> 00:26:02,521 看護師も 行ったり来たりしてる 328 00:26:02,604 --> 00:26:06,108 誰が何の担当なのか 分かりません 329 00:26:06,191 --> 00:26:08,902 それは人手が足りないから 330 00:26:08,986 --> 00:26:12,698 何科も関係なく カバーし合ってるんです 331 00:26:12,781 --> 00:26:16,493 僕は自分の専門に 集中したいんです 332 00:26:16,577 --> 00:26:20,581 清潔で最新機器がある 大病院に行きます 333 00:26:20,664 --> 00:26:25,419 大病院に比べれば うちは多少 劣りますが… 334 00:26:25,502 --> 00:26:28,380 “多少”じゃありません 335 00:26:28,464 --> 00:26:30,716 ものすごく劣ってます 336 00:26:30,799 --> 00:26:34,803 建物は古いし システムも時代遅れ 337 00:26:34,887 --> 00:26:37,014 設備もボロすぎる 338 00:26:37,097 --> 00:26:41,310 だから 他の病院へ 行きましょう 339 00:26:41,393 --> 00:26:43,979 あなたのように生きろと? 340 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 患者より 上司の顔色をうかがい 341 00:26:49,026 --> 00:26:51,904 出世することだけ 考えろって? 342 00:26:51,987 --> 00:26:56,158 イヤなら一生 ここで惨めに生きればいい 343 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 最低ね 344 00:26:58,494 --> 00:26:59,495 ユン先生 345 00:27:01,372 --> 00:27:06,627 賢くて実力もあるのに 根性が ひん曲がってる 346 00:27:06,710 --> 00:27:10,130 何もかも うまくいかないからです 347 00:27:10,214 --> 00:27:13,092 被害者意識が強いせいよ 348 00:27:13,175 --> 00:27:14,009 何だと? 349 00:27:14,093 --> 00:27:16,011 2人とも落ち着いて 350 00:27:16,095 --> 00:27:18,555 カン先生の話は分かりました 351 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 院長と相談して 待遇を考慮します 352 00:27:21,934 --> 00:27:24,937 年俸アップでも 住む家の提供でも 353 00:27:25,020 --> 00:27:27,940 感謝もできない人には 無駄です 354 00:27:28,023 --> 00:27:31,610 ユン先生も 引き止めてくださいよ 355 00:27:31,694 --> 00:27:36,073 僕の気持ちは変わらないので 結構です 356 00:27:36,156 --> 00:27:36,949 カン先生 357 00:27:37,032 --> 00:27:39,368 やっぱり クズ野郎ね 358 00:27:39,451 --> 00:27:40,577 ユン先生 359 00:27:40,661 --> 00:27:44,915 ゴミためみたいな病院で 末永く お幸せに 360 00:27:44,999 --> 00:27:47,876 自分の幸せを願うことね 361 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 まったく 362 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 カン先生 頼みます 363 00:27:56,969 --> 00:27:57,845 放して 364 00:27:57,928 --> 00:28:00,347 今回だけお願いです 365 00:28:00,431 --> 00:28:03,225 やけに騒がしい病院だな 366 00:28:10,983 --> 00:28:13,402 こんな真っ昼間から― 367 00:28:14,236 --> 00:28:17,031 男同士で何してるんだ 368 00:28:22,161 --> 00:28:24,038 これは支配人 369 00:28:24,121 --> 00:28:26,332 どうなさいましたか? 370 00:28:29,668 --> 00:28:30,502 お父様? 371 00:28:30,586 --> 00:28:32,046 会長です 372 00:28:35,049 --> 00:28:36,759 はじめまして 373 00:28:37,468 --> 00:28:39,928 医事課長のチャン・ギテです 374 00:28:40,012 --> 00:28:43,474 ご挨拶したいと 思っていました 375 00:28:43,557 --> 00:28:46,602 どこか お体の具合でも? 376 00:28:47,186 --> 00:28:48,646 キム・サブに会いに 377 00:28:50,439 --> 00:28:51,690 キム・サブに? 378 00:28:53,317 --> 00:28:55,361 執刀医の候補です 379 00:28:55,444 --> 00:29:00,616 特にジョン・ウー氏は アメリカで有名な外科医です 380 00:29:01,659 --> 00:29:05,162 これで3度目の任期も 確実ですね 381 00:29:05,663 --> 00:29:07,956 おめでとうございます 382 00:29:09,375 --> 00:29:10,542 気が早いぞ 383 00:29:11,877 --> 00:29:15,172 再任が決まるのは2ヵ月先だ 384 00:29:15,255 --> 00:29:20,219 確実なことですから 気が早くはありません 385 00:29:21,470 --> 00:29:26,016 チュ室長に 旌善チョンソンへ行くと伝えてくれ 386 00:29:26,100 --> 00:29:28,102 分かりました 387 00:29:29,728 --> 00:29:31,563 何の用ですか? 388 00:29:31,647 --> 00:29:35,567 お前が来いと 言ったんじゃないか 389 00:29:35,651 --> 00:29:40,572 用があるほうが 訪ねてくるべきなんだろ 390 00:29:40,656 --> 00:29:46,537 主治医のご依頼でしたら お話ししたとおりです 391 00:30:00,217 --> 00:30:03,220 術後2年ってところですね 392 00:30:03,304 --> 00:30:04,638 そのとおりだ 393 00:30:06,015 --> 00:30:10,352 この手術は成功したと 言えそうか? 394 00:30:13,856 --> 00:30:16,734 生きているので成功でしょう 395 00:30:16,817 --> 00:30:21,322 体の中に 機器を埋め込まれてるんだ 396 00:30:21,405 --> 00:30:25,200 この状態のまま 2年も暮らしてる 397 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 恐らくだが 398 00:30:27,161 --> 00:30:32,374 腹の中にあるバッテリーが 壊れてると思う 399 00:30:32,958 --> 00:30:36,712 じっとしていても 違和感がある 400 00:30:37,421 --> 00:30:42,801 心臓移植するまでの辛抱だと 言われているが 401 00:30:44,345 --> 00:30:49,975 臓器提供者が現れるかは 誰にも分からない 402 00:30:50,059 --> 00:30:52,895 十分に贅沢ぜいたくしてきたんだから 403 00:30:52,978 --> 00:30:56,398 そろそろ 人のために生きてみては? 404 00:30:56,482 --> 00:30:59,234 いいことをするんです 405 00:30:59,318 --> 00:31:02,696 そうすれば ひょっとしたら― 406 00:31:02,780 --> 00:31:07,368 神様が感動して 心臓を贈ってくれるかも 407 00:31:07,451 --> 00:31:11,455 運よく移植できることに なったとしよう 408 00:31:12,790 --> 00:31:14,375 問題は― 409 00:31:15,584 --> 00:31:18,587 信頼できる医師が いないことだ 410 00:31:18,671 --> 00:31:21,715 人工心臓を入れた医師は? 411 00:31:21,799 --> 00:31:24,385 心臓麻痺まひで死んだ 412 00:31:24,468 --> 00:31:28,305 患者を助けようと 手術してる最中に 413 00:31:28,389 --> 00:31:31,016 自分の心臓が止まったんだ 414 00:31:31,517 --> 00:31:32,309 笑えるだろ 415 00:31:33,394 --> 00:31:35,104 悲しい話です 416 00:31:39,149 --> 00:31:40,150 頼めないか? 417 00:31:41,819 --> 00:31:44,071 アメリカでは CSだったとか 418 00:31:44,071 --> 00:31:44,613 CS…胸部外科 アメリカでは CSだったとか 419 00:31:44,613 --> 00:31:45,739 CS…胸部外科 420 00:31:45,739 --> 00:31:46,907 CS…胸部外科 なぜ俺なんですか 421 00:31:46,907 --> 00:31:47,783 なぜ俺なんですか 422 00:31:47,866 --> 00:31:50,786 優秀な医師は他にもいる 423 00:31:50,869 --> 00:31:55,207 優秀な医師が大勢いるのは 分かってる 424 00:31:55,708 --> 00:31:59,128 だが本物の医師は少ない 425 00:32:02,548 --> 00:32:05,759 俺を本物だと 思ってるんですか? 426 00:32:06,885 --> 00:32:12,766 どうして私は これまで 大金を稼げたと思う? 427 00:32:13,976 --> 00:32:17,688 人を見る目があるからだ 428 00:32:20,107 --> 00:32:23,569 この目は本物を見極められる 429 00:32:25,863 --> 00:32:30,617 今となっては その目も衰えたようですね 430 00:32:30,701 --> 00:32:34,288 そんなに手術したくないか 431 00:32:35,331 --> 00:32:37,333 私がクズだから? 432 00:32:51,305 --> 00:32:53,390 お話し中 失礼します 433 00:32:53,474 --> 00:32:58,354 VIPの方にはお飲み物の サービスがございます 434 00:32:58,437 --> 00:33:00,939 紅茶は アールグレイとセイロン 435 00:33:01,023 --> 00:33:04,485 緑茶も数種類を ご用意してます 436 00:33:04,568 --> 00:33:08,572 ホットにアイス ミルク入りも可能です 437 00:33:08,656 --> 00:33:10,658 何になさいますか? 438 00:34:27,526 --> 00:34:28,819 僕のことを― 439 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 思い出した? 440 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 会いたかった? 441 00:34:43,834 --> 00:34:45,044 聞いてますか? 442 00:34:45,127 --> 00:34:46,962 何するの? 443 00:34:48,756 --> 00:34:49,923 何よ 444 00:34:50,924 --> 00:34:52,426 何か言った? 445 00:34:53,552 --> 00:34:54,928 私に話でも? 446 00:34:55,012 --> 00:34:56,930 僕に会いたかった? 447 00:35:03,604 --> 00:35:05,606 この5年で一度も― 448 00:35:08,317 --> 00:35:09,902 考えなかった? 449 00:35:22,665 --> 00:35:25,626 山で道に迷ったの 450 00:35:26,794 --> 00:35:29,838 斜面を滑り落ちて 手首をケガした 451 00:35:30,589 --> 00:35:33,217 それから3年間 リハビリを 452 00:35:34,259 --> 00:35:38,847 幸い9割は回復して 救急の専門医になれた 453 00:35:41,976 --> 00:35:45,104 今は胸部外科にも 興味があるの 454 00:35:45,604 --> 00:35:50,567 救急外来の患者は 胸部を患ってることが多い 455 00:35:50,651 --> 00:35:53,737 つまり僕を 思い出す暇はなかった 456 00:35:56,407 --> 00:35:57,324 でしょう? 457 00:36:06,875 --> 00:36:08,377 よく分かりました 458 00:36:10,713 --> 00:36:12,339 もう十分です 459 00:36:19,346 --> 00:36:21,015 会いたかった 460 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 なぜか分からないけど 461 00:36:27,855 --> 00:36:29,982 たまに思い出してた 462 00:36:33,444 --> 00:36:35,738 僕がここを辞めるから― 463 00:36:37,031 --> 00:36:38,490 気を使ってる? 464 00:36:43,454 --> 00:36:44,913 そう聞こえた? 465 00:36:48,751 --> 00:36:50,419 なら仕方ない 466 00:36:56,634 --> 00:36:57,718 “キム・サブ” 467 00:36:58,636 --> 00:37:00,638 行かないと じゃあね 468 00:37:14,360 --> 00:37:16,654 成功や出世 469 00:37:18,030 --> 00:37:19,657 それも大切よ 470 00:37:21,867 --> 00:37:23,202 でもね 471 00:37:24,703 --> 00:37:26,038 私たちは医師よ 472 00:37:26,705 --> 00:37:27,956 だから? 473 00:37:29,041 --> 00:37:30,459 どうしろと? 474 00:37:31,961 --> 00:37:33,837 たかが医師でも― 475 00:37:34,838 --> 00:37:36,632 されど医師ってこと 476 00:37:39,635 --> 00:37:41,387 忘れないで 477 00:38:35,691 --> 00:38:36,984 お帰りですか? 478 00:38:37,693 --> 00:38:39,820 ここを辞めるんです 479 00:38:41,405 --> 00:38:43,741 院長にご挨拶は? 480 00:38:44,408 --> 00:38:46,952 さっき退職願を出しました 481 00:38:49,121 --> 00:38:50,122 すみませんが― 482 00:38:51,874 --> 00:38:55,377 手の裂傷の 急患が来ています 483 00:38:56,045 --> 00:38:58,964 縫合してくれませんか? 484 00:39:03,927 --> 00:39:05,220 お願いします 485 00:39:11,602 --> 00:39:13,145 患者はどこに? 486 00:39:13,228 --> 00:39:15,773 ハイブリッド手術室です 487 00:39:31,497 --> 00:39:33,123 お話しください 488 00:39:34,875 --> 00:39:38,337 どんな決定でも受け入れます 489 00:39:38,921 --> 00:39:39,797 ただ… 490 00:39:40,881 --> 00:39:42,049 ここを― 491 00:39:43,550 --> 00:39:46,553 辞めろとは 言わないでください 492 00:39:55,354 --> 00:39:56,855 こっちに来い 493 00:39:58,941 --> 00:40:01,735 手の傷を見るから来い 494 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 はい 495 00:40:35,019 --> 00:40:36,645 痛くないか? 496 00:40:37,521 --> 00:40:39,315 はい 平気です 497 00:40:51,952 --> 00:40:54,288 PSでも 通用しそうですね 498 00:40:54,288 --> 00:40:55,414 PS…形成外科 PSでも 通用しそうですね 499 00:40:55,414 --> 00:40:55,497 PS…形成外科 500 00:40:55,497 --> 00:40:57,207 PS…形成外科 遅いと言ってます? 501 00:40:57,207 --> 00:40:57,833 遅いと言ってます? 502 00:40:57,916 --> 00:41:00,169 丁寧だと褒めてるんです 503 00:41:04,173 --> 00:41:06,258 ここが嫌いですか? 504 00:41:12,723 --> 00:41:15,434 なぜ ここに残りたいのか― 505 00:41:16,143 --> 00:41:18,187 理由を3つ言え 506 00:41:19,855 --> 00:41:22,024 キム・サブが嫌いです 507 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 先生から学びたいんです 508 00:41:24,485 --> 00:41:26,487 病院も気に入らない 509 00:41:26,570 --> 00:41:28,864 先生から学びたい 510 00:41:28,947 --> 00:41:32,117 ここにいても 将来が見えません 511 00:41:32,201 --> 00:41:33,702 先生から― 512 00:41:35,996 --> 00:41:37,331 学びたいんです 513 00:41:39,500 --> 00:41:43,087 先生と合同手術をするのが― 514 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 私の夢です 515 00:41:46,006 --> 00:41:49,885 いい医師でなく 最高の医師になりたい 516 00:41:50,803 --> 00:41:54,640 だから ここは 僕の居場所じゃない 517 00:41:54,723 --> 00:41:56,141 そうでしょうか 518 00:41:57,768 --> 00:41:59,269 もう1つ聞きます 519 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 キム・サブは― 520 00:42:02,106 --> 00:42:05,818 いい医師? それとも最高の医師? 521 00:42:25,546 --> 00:42:27,089 どっちですか? 522 00:42:27,923 --> 00:42:31,927 キム・サブは いい医師ですか? 523 00:42:32,428 --> 00:42:34,179 それとも最高の医師? 524 00:42:34,847 --> 00:42:36,557 最高の医師たちです 525 00:42:36,640 --> 00:42:38,434 ご覧ください 526 00:42:38,517 --> 00:42:40,352 申し訳ないな 527 00:42:41,228 --> 00:42:43,314 必要なくなった 528 00:42:47,234 --> 00:42:48,694 実は― 529 00:42:49,611 --> 00:42:53,949 手術してほしい医師を 見つけたんだ 530 00:42:55,326 --> 00:42:57,494 とても有能な先生だ 531 00:42:57,578 --> 00:43:00,539 どなたからの推薦ですか? 532 00:43:00,622 --> 00:43:02,875 キム・サブから電話です 533 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 そうか 534 00:43:05,502 --> 00:43:07,004 キム・サブか 535 00:43:07,087 --> 00:43:11,091 それで どうだ 決心してくれたか? 536 00:43:11,842 --> 00:43:15,304 最新の超音波機器が必要です 537 00:43:15,387 --> 00:43:19,475 手術費の代わりに 用意しろと? 538 00:43:19,558 --> 00:43:23,020 いいえ 示談金の代わりです 539 00:43:23,646 --> 00:43:26,607 昨日 殴られたせいで 540 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 全治2~3週間の ケガを負いました 541 00:43:30,944 --> 00:43:35,574 すでに言ったとおり 俺の体は高いんです 542 00:43:35,658 --> 00:43:39,662 分かった 最新の機器をそろえよう 543 00:43:40,245 --> 00:43:43,832 それで手術をしてくれるか? 544 00:43:43,916 --> 00:43:49,421 人工心臓のバッテリーを 交換するには他にも― 545 00:43:49,505 --> 00:43:54,134 最新の手術台と麻酔器 人工心肺装置が必要です 546 00:43:55,260 --> 00:43:58,681 ゆくゆく 心臓移植もするなら… 547 00:43:58,764 --> 00:44:00,307 何だ? 548 00:44:00,391 --> 00:44:05,896 免疫抑制療法のための 無菌室も必要になりますが 549 00:44:06,689 --> 00:44:09,775 かなり費用が かかります 550 00:44:09,858 --> 00:44:13,153 金の心配はしなくていい 551 00:44:13,654 --> 00:44:18,617 いくらになろうと 最新の物をそろえてやる 552 00:44:18,701 --> 00:44:23,122 そうすれば 手術を引き受けてくれるよな 553 00:44:23,205 --> 00:44:27,334 設備が整ったら 手術日を決めましょう 554 00:44:32,298 --> 00:44:36,885 キム・サブが 手術を引き受けるそうだ 555 00:44:36,969 --> 00:44:38,387 よかったですね 556 00:44:38,470 --> 00:44:39,638 理事長 557 00:44:40,931 --> 00:44:45,561 私が何か気に障ることを したでしょうか? 558 00:44:45,644 --> 00:44:47,354 何のことだ 559 00:44:47,896 --> 00:44:51,984 君は病院を うまく回してるじゃないか 560 00:44:52,067 --> 00:44:57,740 では なぜ私の話を断り 別の医師に手術の依頼を? 561 00:44:59,867 --> 00:45:00,868 知りたいか? 562 00:45:00,951 --> 00:45:02,453 恐縮ですが― 563 00:45:04,246 --> 00:45:06,498 理由を伺いたいです 564 00:45:08,667 --> 00:45:11,086 あれを見せてやれ 565 00:45:11,170 --> 00:45:12,171 はい 566 00:45:21,263 --> 00:45:22,598 何が見える? 567 00:45:22,681 --> 00:45:26,268 カジノの調理場で火災が? 568 00:45:26,352 --> 00:45:30,105 昨日の夜 火災が起きたんだ 569 00:45:32,274 --> 00:45:33,567 他には? 570 00:45:33,651 --> 00:45:36,028 料理人が負傷してます 571 00:45:37,488 --> 00:45:38,572 それから? 572 00:45:40,074 --> 00:45:41,575 この人は… 573 00:45:42,785 --> 00:45:46,080 そうだ この男だよ 574 00:45:46,830 --> 00:45:51,543 ケガ人を助けようと 火の中に飛び込んだ 575 00:45:52,961 --> 00:45:54,421 というと? 576 00:45:54,505 --> 00:45:57,508 普通の医師は ケガ人がいたら― 577 00:45:57,591 --> 00:46:01,303 ケガだけ治療して終わりだ 578 00:46:02,346 --> 00:46:06,183 だが こいつは ヤケドを抑えるために 579 00:46:06,266 --> 00:46:11,563 自分の危険も顧みず 火の中に飛び込んだ 580 00:46:11,647 --> 00:46:16,777 この違いが何か 君には分からないか? 581 00:46:18,445 --> 00:46:20,447 よく分かりません 582 00:46:22,199 --> 00:46:25,160 こいつがキム・サブだ 583 00:46:25,828 --> 00:46:30,666 私が命を預けてもいいと思う 本物の医師だ 584 00:46:53,564 --> 00:46:57,651 ようやく 誰だか気づいたようだな 585 00:47:01,697 --> 00:47:04,450 そう 君も知ってる男だ 586 00:47:08,829 --> 00:47:09,955 VFです 587 00:47:10,039 --> 00:47:12,416 VF…心室細動 しっかりしてください 588 00:47:15,544 --> 00:47:17,212 ハイブリッド手術室へ 589 00:47:17,296 --> 00:47:18,756 除細動器も 590 00:47:19,882 --> 00:47:21,634 3分おきにエピを 591 00:47:21,717 --> 00:47:22,551 はい 592 00:47:30,225 --> 00:47:31,727 キム・サブと話を? 593 00:47:34,063 --> 00:47:35,397 ユン先生 594 00:47:39,860 --> 00:47:43,405 病院を辞めずに 済んだんですか? 595 00:47:46,367 --> 00:47:47,493 それが… 596 00:47:48,118 --> 00:47:51,622 お前が望むなら ここに残ってもいい 597 00:47:53,999 --> 00:47:55,709 ありがとうございます 598 00:47:58,170 --> 00:48:00,881 チャンスを無駄にしないよう 599 00:48:00,965 --> 00:48:04,677 これからは 身を粉にして働きます 600 00:48:05,177 --> 00:48:06,053 だが― 601 00:48:07,012 --> 00:48:10,516 患者の治療は まだ任せられない 602 00:48:12,184 --> 00:48:16,939 治療ができないなら 私は何をすれば? 603 00:48:19,316 --> 00:48:20,359 オーダリー 604 00:48:20,943 --> 00:48:22,027 オーダリー? 605 00:48:22,111 --> 00:48:24,738 はい そうなんです 606 00:48:24,822 --> 00:48:27,116 私にオーダリーをしろと 言うんですか? 607 00:48:27,116 --> 00:48:30,202 オーダリー… 雑務を担当するスタッフ 私にオーダリーをしろと 言うんですか? 608 00:48:30,202 --> 00:48:30,285 オーダリー… 雑務を担当するスタッフ 609 00:48:30,285 --> 00:48:30,953 オーダリー… 雑務を担当するスタッフ 患者を任せられるか 確かめたい 610 00:48:30,953 --> 00:48:33,747 患者を任せられるか 確かめたい 611 00:48:33,831 --> 00:48:39,086 薬を飲まずに 自分を コントロールできるまで 612 00:48:39,628 --> 00:48:43,799 お前にできることは オーダリーだけだ 613 00:48:46,051 --> 00:48:48,345 イヤなのか? 614 00:48:50,014 --> 00:48:52,683 そうじゃありませんが… 615 00:48:52,766 --> 00:48:54,059 それで何と? 616 00:48:54,601 --> 00:48:57,021 “考える時間が欲しい”と 617 00:48:57,104 --> 00:49:00,649 考えるも何も その場で断るべきです 618 00:49:00,733 --> 00:49:03,569 ですよね オーダリーなんて… 619 00:49:03,652 --> 00:49:06,655 どうした できないのか? 620 00:49:11,660 --> 00:49:16,707 イヤなら 辞めていいんだぞ 俺は止めはしない 621 00:49:16,790 --> 00:49:18,500 イヤとは言ってません 622 00:49:18,584 --> 00:49:20,377 いくら何でも… 623 00:49:20,461 --> 00:49:24,590 これがソジョンへの 最大限の配慮です 624 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 いいですね 625 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 仕方ないですね 626 00:49:42,024 --> 00:49:42,816 200ジュール 627 00:49:44,401 --> 00:49:45,277 準備完了 628 00:49:47,279 --> 00:49:47,988 ショック 629 00:49:56,372 --> 00:49:57,122 何だ? 630 00:49:57,623 --> 00:49:58,499 TA患者で 血気胸と股関節脱臼 631 00:49:58,499 --> 00:49:59,792 TA…交通事故 TA患者で 血気胸と股関節脱臼 632 00:49:59,792 --> 00:50:01,377 TA患者で 血気胸と股関節脱臼 633 00:50:01,460 --> 00:50:04,922 チェストチューブを通し 輸液の投与を 634 00:50:05,506 --> 00:50:06,799 戻ってくれ 635 00:50:08,008 --> 00:50:09,301 リズムチェック 636 00:50:11,387 --> 00:50:13,138 もう1回 200ジュール 637 00:50:15,724 --> 00:50:16,558 どうぞ 638 00:50:18,644 --> 00:50:19,728 ショック 639 00:50:23,899 --> 00:50:25,234 何分 経った? 640 00:50:25,859 --> 00:50:27,069 約3分です 641 00:50:28,821 --> 00:50:31,532 頼む 戻ってきてくれ 642 00:50:34,118 --> 00:50:35,744 リズムチェック 643 00:50:37,955 --> 00:50:39,373 戻りました 644 00:50:43,669 --> 00:50:47,172 心電図を撮って 点滴のラインを… 645 00:50:47,256 --> 00:50:48,757 辞めるんだろ 646 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 まだいたのか 647 00:50:52,636 --> 00:50:56,515 これが最後の患者だと 思ってます 648 00:50:57,725 --> 00:50:58,767 CTは? 649 00:50:59,393 --> 00:51:01,937 多発性肋骨ろっこつ骨折に 血気胸 650 00:51:02,021 --> 00:51:04,606 出血は多くありません 651 00:51:04,690 --> 00:51:06,817 右股関節を脱臼 652 00:51:06,900 --> 00:51:09,611 左上腕骨を 複雑骨折してます 653 00:51:09,695 --> 00:51:11,697 脱臼を治したことは? 654 00:51:11,780 --> 00:51:15,534 ありませんが やり方なら知ってます 655 00:51:15,617 --> 00:51:17,828 パク看護師 シーツを 656 00:51:27,212 --> 00:51:29,923 何してる そっちも結べ 657 00:51:41,393 --> 00:51:42,561 1人でやると? 658 00:51:49,151 --> 00:51:50,152 できました? 659 00:51:57,076 --> 00:51:57,910 できた 660 00:51:58,661 --> 00:52:00,162 バイタルは? 661 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 安定してます 662 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 オーケー 663 00:52:03,457 --> 00:52:04,750 次は血気胸だ 664 00:52:11,131 --> 00:52:12,174 どっちですか? 665 00:52:12,966 --> 00:52:13,884 何が? 666 00:52:14,760 --> 00:52:18,180 いい医師か 最高の医師か 667 00:52:46,917 --> 00:52:48,502 あの これを… 668 00:52:53,257 --> 00:52:56,260 “カン・ドンジュ” 669 00:53:05,477 --> 00:53:07,771 先生から聞きたいんです 670 00:53:08,605 --> 00:53:12,026 先生は いい医師か 最高の医師か 671 00:53:21,535 --> 00:53:24,121 目の前にいる この患者は― 672 00:53:24,621 --> 00:53:27,207 どちらを望んでると思う? 673 00:53:27,999 --> 00:53:29,001 最高の医師 674 00:53:29,084 --> 00:53:29,918 違う 675 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 必要な医師だ 676 00:53:36,508 --> 00:53:39,136 今 この患者に必要なのは 677 00:53:39,219 --> 00:53:41,221 骨折を治してくれる OSだ 678 00:53:41,221 --> 00:53:41,930 OS…整形外科 骨折を治してくれる OSだ 679 00:53:41,930 --> 00:53:42,014 OS…整形外科 680 00:53:42,014 --> 00:53:43,974 OS…整形外科 だから俺は 全力を注いで― 681 00:53:43,974 --> 00:53:44,808 だから俺は 全力を注いで― 682 00:53:45,684 --> 00:53:49,063 この患者にとって 必要な医師になる 683 00:53:49,563 --> 00:53:50,439 満足か? 684 00:53:53,150 --> 00:53:56,070 システムや 世の中のせいにして― 685 00:53:56,570 --> 00:53:59,823 古い人間を恨むのは 別に構わない 686 00:53:59,907 --> 00:54:00,991 だが― 687 00:54:01,533 --> 00:54:04,703 恨んでも何も変わらない 688 00:54:07,289 --> 00:54:12,252 お前のことなど 誰も気にも留めないだろう 689 00:54:17,591 --> 00:54:21,345 本当に勝ちたければ 必要な医師になれ 690 00:54:21,845 --> 00:54:23,889 自分の実力でな 691 00:54:29,603 --> 00:54:33,607 自分が変わらなきゃ 何も変わらない 692 00:54:34,149 --> 00:54:34,984 いいな? 693 00:54:37,528 --> 00:54:39,530 自分が変わらなきゃ― 694 00:54:40,531 --> 00:54:42,366 何も変わらない 695 00:54:45,911 --> 00:54:48,497 よし ここまでだ 696 00:54:49,123 --> 00:54:53,502 最後の患者の縫合は お前に任せよう 697 00:55:02,469 --> 00:55:03,804 まさか… 698 00:55:08,183 --> 00:55:09,685 あの人なのか? 699 00:55:12,021 --> 00:55:13,105 カン先生 700 00:55:14,565 --> 00:55:17,401 戻ってくるわ 待ちましょ 701 00:55:31,624 --> 00:55:33,626 “プ・ヨンジュ先生へ” 702 00:55:34,626 --> 00:55:35,628 先生 703 00:55:36,211 --> 00:55:39,131 何だ まだ用があるのか? 704 00:55:41,050 --> 00:55:44,762 あの時の先生ですよね 705 00:55:49,391 --> 00:55:50,809 そうでしょう? 706 00:55:52,478 --> 00:55:53,812 プ・ヨンジュ先生 707 00:56:00,819 --> 00:56:02,279 そうなんでしょう? 708 00:56:03,530 --> 00:56:06,158 そこにいるキム・サブは― 709 00:56:06,241 --> 00:56:08,535 プ・ヨンジュですか? 710 00:56:09,161 --> 00:56:10,329 分かりません 711 00:56:10,412 --> 00:56:11,580 ヨ院長 712 00:56:12,414 --> 00:56:16,418 キム・サブの本名は 知らないんです 713 00:56:16,919 --> 00:56:19,213 確認のしようがないので 714 00:56:19,296 --> 00:56:22,424 ヨ・ウニョン ちゃんと答えろ 715 00:56:23,092 --> 00:56:27,888 残念ですが 答えられることはありません 716 00:56:28,472 --> 00:56:29,306 それでは 717 00:56:36,605 --> 00:56:38,273 あいつらめ 718 00:56:39,942 --> 00:56:42,277 これは仕返しか? 719 00:56:51,829 --> 00:56:53,288 答えてください 720 00:56:53,789 --> 00:56:55,374 プ・ヨンジュ先生 721 00:56:59,545 --> 00:57:00,921 そうでしょう? 722 00:57:02,381 --> 00:57:03,465 先生だ 723 00:57:14,143 --> 00:57:15,144 おい 724 00:57:15,853 --> 00:57:17,771 本当にバカだな 725 00:57:18,314 --> 00:57:21,608 俺が誰かは とっくに教えたはずだ 726 00:57:25,070 --> 00:57:28,449 キム・サブ 727 00:57:28,532 --> 00:57:30,909 ドクター キム・サブだ 728 00:57:30,993 --> 00:57:34,246 他に名前はない 分かったな? 729 00:57:38,500 --> 00:57:40,294 “プ・ヨンジュ先生へ” 730 00:57:41,754 --> 00:57:44,131 “僕はカン・ドンジュです” 731 00:57:44,757 --> 00:57:47,593 “大きくなったら 先生のような―” 732 00:57:48,093 --> 00:57:50,888 “いい医師になりたいです” 733 00:57:53,724 --> 00:57:54,850 すみません 734 00:57:54,933 --> 00:57:58,103 プ・ヨンジュ先生は どこですか? 735 00:57:58,187 --> 00:58:01,940 プ・ヨンジュ先生は もう辞めたのよ 736 00:58:03,567 --> 00:58:04,902 辞めた? 737 00:58:07,112 --> 00:58:10,324 どこに行けば会えますか? 738 00:58:10,407 --> 00:58:13,243 分からないわ ごめんね 739 00:58:14,161 --> 00:58:16,163 コサン大学病院です 740 00:58:16,872 --> 00:58:19,875 はい おつなぎします 741 00:58:27,549 --> 00:58:30,135 “医師になって―” 742 00:58:30,219 --> 00:58:35,474 “父のように犠牲になる 患者をなくしたいんです” 743 00:58:41,981 --> 00:58:43,232 間違いない 744 00:58:44,441 --> 00:58:46,318 プ・ヨンジュ先生 745 00:58:49,697 --> 00:58:50,990 あの人だ 746 00:58:59,748 --> 00:59:02,751 日本語字幕 安河内 真純 54078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.