All language subtitles for Certified Copy (2010).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,544 --> 00:02:09,713 - Buongiorno. 2 00:02:09,796 --> 00:02:12,299 Good morning, ladies and gentlemen. 3 00:02:12,382 --> 00:02:15,761 Just a few words while you're waiting. 4 00:02:15,927 --> 00:02:19,306 As you know, James Miller will be joining us. 5 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 He's a little late. 6 00:02:21,516 --> 00:02:25,771 He can't blame the traffic. His room is upstairs. 7 00:02:25,937 --> 00:02:29,274 I hope he won't be long. 8 00:02:29,441 --> 00:02:33,987 We're here for the presentation of his latest book, 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Certified Copy, 10 00:02:35,822 --> 00:02:40,702 that was awarded best foreign essay of the year. 11 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 Well, that's about it... 12 00:02:44,373 --> 00:02:47,084 - Here's James. 13 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 Please, take your seats. 14 00:03:01,807 --> 00:03:05,310 Autographing will be after the conference. 15 00:03:18,073 --> 00:03:21,201 I'd intended to briefly introduce James to you, 16 00:03:21,368 --> 00:03:23,995 but who better than himself. 17 00:03:24,162 --> 00:03:26,623 Over to you. 18 00:03:26,790 --> 00:03:28,709 - Good morning. - Good morning. 19 00:03:28,792 --> 00:03:31,795 Good morning. Uh, I'm so sorry I'm late. 20 00:03:31,878 --> 00:03:35,173 I would blame the traffic, but, uh, I walked here. 21 00:03:37,259 --> 00:03:40,095 Well, thank you all for coming on such a lovely day. 22 00:03:40,178 --> 00:03:43,390 I think probably I would prefer to be out in the sunshine. 23 00:03:45,142 --> 00:03:48,687 But, uh, I am grateful for the amount of attention... 24 00:03:48,770 --> 00:03:51,148 that you've been giving to my book. 25 00:03:51,231 --> 00:03:55,652 And frankly, I would have appreciated such a warm welcome back in England. 26 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 But having my work acknowledged... 27 00:03:58,155 --> 00:04:01,908 by the compatriots of Michelangelo and Leonardo da Vinci... 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,912 is really something of a compliment, and I'm very grateful for it. 29 00:04:09,791 --> 00:04:12,586 Some of you may know that the original idea for my book... 30 00:04:12,669 --> 00:04:17,048 came to me when I was in Florence in the Piazza della Signoria. 31 00:04:17,132 --> 00:04:22,012 And here I am, after quite a lot of hard work, back here in Tuscany... 32 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 with the opportunity to show you the fruits of my labors. 33 00:04:27,601 --> 00:04:31,646 I suppose it goes without saying that art is not an easy subject to write about. 34 00:04:31,730 --> 00:04:33,732 There are no fixed points of reference. 35 00:04:33,815 --> 00:04:37,861 There are no... immutable truths to fall back on. 36 00:04:38,653 --> 00:04:44,618 And my decision to explore the psychological and philosophical aspects of the subject... 37 00:04:44,701 --> 00:04:47,913 made my task rather more difficult than I originally expected. 38 00:04:49,414 --> 00:04:53,084 But I do have a few words that I would like to say, with your indulgence... 39 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 that I've prepared especially for this morning. 40 00:04:58,715 --> 00:05:01,384 I'd like to sincerely thank 41 00:05:01,551 --> 00:05:04,638 my friend and colleague Marco Lenzi, 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,766 whose translation 43 00:05:07,933 --> 00:05:11,061 is simply perfect. 44 00:05:11,394 --> 00:05:17,150 He's really conveyed the spirit of my book 45 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 and made this Italian edition possible, 46 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 as well as our meeting today. 47 00:05:24,825 --> 00:05:29,246 Well done and thanks again. 48 00:05:41,132 --> 00:05:43,677 Next time, you write the book. 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - I'll do the translation. 50 00:05:47,597 --> 00:05:50,934 I'm rather afraid that the alternative title to my book — 51 00:05:51,017 --> 00:05:54,396 Forget the Original. Just Get a Good Copy — 52 00:05:54,479 --> 00:05:57,524 is likely to offend the artistically sensitive. 53 00:05:57,607 --> 00:06:00,735 I apologize sincerely. 54 00:06:01,361 --> 00:06:04,281 But the fault isn't entirely my own. 55 00:06:04,364 --> 00:06:07,784 Nowadays, editors insist on a controversial title. 56 00:06:09,411 --> 00:06:11,621 But you should be aware I am — 57 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 I am not a — an expert. 58 00:06:15,166 --> 00:06:17,043 I'm not an art historian. 59 00:06:17,127 --> 00:06:20,088 I'm certainly not recognized in this field. 60 00:06:20,171 --> 00:06:24,259 And more than anything, I'm not a member of the artistic establishment. 61 00:06:25,719 --> 00:06:30,724 It's my intention really just to try and show that the copy itself has worth... 62 00:06:30,807 --> 00:06:32,601 in that it leads us to the original... 63 00:06:32,684 --> 00:06:35,770 - and, in this way, certifies its value. 64 00:06:37,606 --> 00:06:40,525 And I believe this approach is not only valid in art. 65 00:06:41,484 --> 00:06:44,404 I was particularly pleased when a reader recently told me... 66 00:06:44,487 --> 00:06:48,199 that he found in my work an invitation to self-inquiry... 67 00:06:48,283 --> 00:06:50,994 to a better understanding of the self. 68 00:06:52,579 --> 00:06:56,082 Questions about the concept of originality... 69 00:06:56,166 --> 00:06:58,668 have been discussed throughout history and precede even the time... 70 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 when the Romans were selling copies of Egyptian silver artifacts. 71 00:07:04,341 --> 00:07:09,429 My own favorite story is of Lorenzo de' Medici instructing Michelangelo... 72 00:07:09,512 --> 00:07:13,433 to carve his statue of Cupid ‘al/antica'.. 73 00:07:13,516 --> 00:07:16,019 so it would fetch a better price. 74 00:07:16,811 --> 00:07:21,441 So this concern about originality — the notion of the false and the genuine — 75 00:07:21,524 --> 00:07:25,195 has always existed and occupied our ancestors' minds... 76 00:07:25,278 --> 00:07:27,364 as much as it does ours today. 77 00:07:29,157 --> 00:07:34,412 The word “original” has itself for us very positive connotations — 78 00:07:35,038 --> 00:07:39,292 authentic, genuine, reliable... 79 00:07:39,376 --> 00:07:42,545 lasting, possessing an intrinsic value. 80 00:07:43,380 --> 00:07:45,924 The etymology of the word, too, is interesting. 81 00:07:46,007 --> 00:07:49,427 The Latin root “oriri” means arising or being born. 82 00:07:49,511 --> 00:07:54,557 And I am particularly interested that the word “original” refers to birth. 83 00:07:54,641 --> 00:07:56,559 - I would take the idea to its extreme — 84 00:07:56,643 --> 00:08:00,188 and draw parallels between reproduction in art... 85 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 and reproduction in the human race. 86 00:08:03,233 --> 00:08:09,739 After all, it might be said we are only the D.N.A. replicas of our ancestors. 87 00:08:13,368 --> 00:08:17,372 Examining original works is therefore a process of questioning origins... 88 00:08:17,455 --> 00:08:20,667 of exploring the foundations of our civilization. 89 00:08:22,085 --> 00:08:26,840 Renaissance humanists searched into the roots of Western culture... 90 00:08:26,923 --> 00:08:30,677 encouraging a wider understanding of cultural heritage. 91 00:08:31,845 --> 00:08:34,848 This fascination with one's culture's origins... 92 00:08:34,931 --> 00:08:39,978 is inextricably linked to the fundamental definition of originality. 93 00:08:41,938 --> 00:08:46,151 And with originality comes a need for authenticity — 94 00:08:46,234 --> 00:08:49,237 the need for cultural confirmation. 95 00:08:49,320 --> 00:08:51,614 Certifying the authenticity of works... 96 00:08:51,698 --> 00:08:55,910 can therefore be seen as of fundamental importance. 97 00:08:56,995 --> 00:09:02,876 The authenticity of an object can be certified according to the following four criteria. 98 00:09:04,044 --> 00:09:08,840 Firstly, one must consider the form and shape of the artifact. 99 00:09:08,923 --> 00:09:12,552 - Secondly, the material of which it is made. 100 00:09:15,388 --> 00:09:17,307 Sorry. I think that's mine. 101 00:09:18,224 --> 00:09:22,854 I obviously missed that instruction about turning off your mobile phones. 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 - Just a moment. 103 00:09:26,316 --> 00:09:27,817 Hello? 104 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 Uh, yes. 105 00:09:31,029 --> 00:09:32,989 Look, well, I'm sorry, but I really can't discuss this now. 106 00:09:33,073 --> 00:09:35,617 - I'm, uh, a little busy. 107 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Yeah, could you perhaps call me back this afternoon? 108 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 Yes, this afternoon. Yes. Okay. Thanks for the call. 109 00:09:45,168 --> 00:09:48,046 I'm so sorry about that. Now where were we? 110 00:10:00,642 --> 00:10:02,811 Should I take your bag? 111 00:10:02,894 --> 00:10:04,687 No, it's okay. 112 00:10:04,771 --> 00:10:06,189 It'll be too heavy. 113 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Come on. 114 00:11:24,142 --> 00:11:27,103 - You ordered a cheeseburger? - Yes. 115 00:11:27,770 --> 00:11:30,023 - Fries? - Yes. 116 00:11:30,106 --> 00:11:31,816 Double? 117 00:11:31,900 --> 00:11:33,860 You won't eat them, but yes. 118 00:11:33,943 --> 00:11:36,613 - Coke? - Can you look at me? 119 00:11:38,781 --> 00:11:40,200 Coke? 120 00:11:40,283 --> 00:11:41,618 Yes. 121 00:11:45,246 --> 00:11:47,874 How many books did you buy? 122 00:11:47,957 --> 00:11:49,459 Six. 123 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 Lucky you didn't like it. 124 00:11:52,337 --> 00:11:53,880 I never said that. 125 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 I heard you telling Pierre. 126 00:11:57,467 --> 00:11:58,426 No. 127 00:11:58,509 --> 00:12:02,972 I didn't say I didn't like it, just that some parts annoyed me. 128 00:12:03,765 --> 00:12:07,060 But he explained them to you. 129 00:12:07,143 --> 00:12:09,812 Yes, but I wasn't convinced. 130 00:12:12,732 --> 00:12:14,484 How come you bought so many? 131 00:12:15,526 --> 00:12:19,197 To get you talking. And for presents. 132 00:12:19,280 --> 00:12:22,325 - Who for? - For Marie, among others. 133 00:12:23,493 --> 00:12:24,285 But... 134 00:12:24,369 --> 00:12:26,162 she already has it. 135 00:12:27,330 --> 00:12:30,917 Well, I want to give her a signed copy. 136 00:12:31,501 --> 00:12:33,086 Good idea, no? 137 00:12:33,169 --> 00:12:35,505 So, you want to see him again. 138 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 You want to see that guy again. 139 00:12:41,719 --> 00:12:43,221 Well, maybe. 140 00:12:43,304 --> 00:12:45,765 And the others, who are they for? 141 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 One's for Alain. 142 00:12:48,226 --> 00:12:50,270 But you can't stand him. 143 00:12:50,353 --> 00:12:55,108 Right. I want to give a book I dislike to a man I dislike. 144 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 - Can't 1? - Sure, you can. 145 00:13:00,571 --> 00:13:03,366 So, what were you saying to that other guy? 146 00:13:07,996 --> 00:13:09,455 What other guy? 147 00:13:09,539 --> 00:13:11,374 The writer's friend. 148 00:13:12,208 --> 00:13:14,377 You have to know everything? 149 00:13:15,211 --> 00:13:19,299 You said we were buddies who kept no secrets. 150 00:13:19,382 --> 00:13:22,719 But you were just being nosy about Elisa, right? 151 00:13:22,802 --> 00:13:25,513 But who cares? I know it all anyway. 152 00:13:25,596 --> 00:13:27,098 Good for you. 153 00:13:28,766 --> 00:13:33,479 I know you like this James and want to fall in love with him. 154 00:13:33,563 --> 00:13:37,400 And you gave your number to his friend so he'll call you. 155 00:13:37,483 --> 00:13:39,152 Not at all. 156 00:13:39,235 --> 00:13:43,406 I did give my number, but not for what you think. 157 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 No. 158 00:13:45,408 --> 00:13:48,328 I just want to find out more about his book. 159 00:13:48,411 --> 00:13:50,371 It is my job after all. 160 00:13:50,455 --> 00:13:54,709 And you kept... I couldn't listen. We had to leave. 161 00:13:54,792 --> 00:13:58,379 You weren't listening. You kept whispering... 162 00:13:58,463 --> 00:14:02,133 Neither were you. You kept playing with that thing. 163 00:14:03,760 --> 00:14:08,222 At least, I... I was playing, but I also listened. 164 00:14:08,306 --> 00:14:10,141 You were just starry-eyed. 165 00:14:10,224 --> 00:14:12,435 Mind your own business, okay? 166 00:14:14,604 --> 00:14:18,066 No need to get so mad. 167 00:14:18,149 --> 00:14:22,820 We're just here, having a chat... 168 00:14:22,904 --> 00:14:25,740 - Yes, we're having a chat. 169 00:14:25,823 --> 00:14:28,242 I don't see why you get so annoyed. 170 00:14:28,326 --> 00:14:32,580 - I'm not annoyed. You annoy me! 171 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 And get a haircut! 172 00:14:36,501 --> 00:14:39,045 Just one thing, okay? 173 00:14:39,128 --> 00:14:40,880 One more thing, and then I'll stop. 174 00:14:43,966 --> 00:14:45,843 One question: 175 00:14:48,054 --> 00:14:51,516 Why didn't you want him to sign with my surname? 176 00:14:51,599 --> 00:14:54,644 You're really going too far! 177 00:14:54,727 --> 00:14:56,354 My name is Julien... 178 00:14:56,437 --> 00:14:58,731 You're getting on my nerves. Enough! 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,733 But I do have a surname! 180 00:16:44,170 --> 00:16:45,671 Hello? 181 00:16:57,642 --> 00:17:00,853 - Oops. 182 00:17:23,584 --> 00:17:25,419 - Ah, buongiorno. - Buongiorno. 183 00:17:25,503 --> 00:17:28,047 Did you find it easily? 184 00:17:28,130 --> 00:17:29,590 Uh, yes, thank you. 185 00:17:29,674 --> 00:17:31,008 I've been staying just down the street. 186 00:17:31,092 --> 00:17:32,802 Oh, yes, yes. At the university, right? 187 00:17:32,885 --> 00:17:34,220 - Mm-hmm. - Yeah. 188 00:17:34,887 --> 00:17:36,222 Um — 189 00:17:37,014 --> 00:17:39,267 Mmm, are you always open on Sundays? 190 00:17:39,350 --> 00:17:41,561 No. No, usually it's closed, but I, uh — 191 00:17:41,644 --> 00:17:43,729 I thought it'd be a convenient place for us to meet. 192 00:17:43,813 --> 00:17:46,399 And I didn't give a time, SO you could come anytime you liked. 193 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 - Yeah. - Sorry. I have hair — 194 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Obviously, the cat. 195 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 Well, we certainly have a shared interest here anyway. 196 00:17:54,782 --> 00:17:56,284 Oh, you mean, uh — 197 00:17:56,951 --> 00:18:00,997 No, I just, uh, ended up here by accident. 198 00:18:02,206 --> 00:18:04,250 Yeah, I-I — I didn't — 199 00:18:04,333 --> 00:18:07,461 Just in the middle of all these things without really caring about them. 200 00:18:07,545 --> 00:18:09,297 Oh, I see. 201 00:18:09,380 --> 00:18:11,507 Well, you're quite right. You should keep your distance. 202 00:18:12,091 --> 00:18:16,095 Oh, they're attractive enough, but they can be bad for you. 203 00:18:16,178 --> 00:18:19,015 Are you serious? 204 00:18:19,098 --> 00:18:20,683 Absolutely. 205 00:18:20,766 --> 00:18:23,936 They're — They're valuable enough, but, uh — 206 00:18:24,020 --> 00:18:26,897 - It's a copy. - Yeah. 207 00:18:26,981 --> 00:18:29,317 But they can be dangerous, too, in their own way, you know. 208 00:18:30,359 --> 00:18:32,612 I mean, I study them and I, uh — 209 00:18:32,695 --> 00:18:34,196 and I admire them and I write books about them... 210 00:18:34,280 --> 00:18:36,324 but I keep my distance too. 211 00:18:37,074 --> 00:18:40,661 Actually, at home I prefer... practical things, you know? 212 00:18:42,079 --> 00:18:43,706 I'll only keep an antique in the house... 213 00:18:43,789 --> 00:18:46,083 if it will take its place amongst everything else I've got. 214 00:18:46,167 --> 00:18:48,085 Otherwise, out it goes. 215 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Right. So, uh — So — 216 00:18:52,048 --> 00:18:54,258 So you think, uh — 217 00:18:54,342 --> 00:18:56,469 I think we should get some fresh air, don't you? 218 00:18:56,552 --> 00:19:00,306 I mean, you have a lovely shop, but it's such a nice day. 219 00:19:00,389 --> 00:19:03,184 - Perhaps we could go out. And — - Sure. 220 00:19:03,267 --> 00:19:06,103 And your invitation didn't say anything about antique shops really, did it? 221 00:19:06,187 --> 00:19:08,481 Uh, no, I-l =I, um — 222 00:19:08,564 --> 00:19:13,861 I thought we'd just go and — I was going to help you shop and, uh — 223 00:19:13,944 --> 00:19:15,988 I don't know. It's Sunday. Everything's closed, so — 224 00:19:16,072 --> 00:19:17,907 You want some coffee? I have some coffee. 225 00:19:17,990 --> 00:19:20,451 Well, do you think we could — Maybe we could get some on the way. 226 00:19:20,534 --> 00:19:21,661 Right. 227 00:19:21,744 --> 00:19:24,330 I'd really like just to get out of this town for just a little while. 228 00:19:24,413 --> 00:19:26,707 - Yes, I have a car. If you want, we can go. - Great. 229 00:19:39,595 --> 00:19:42,723 - Bye. 230 00:20:11,085 --> 00:20:12,837 Are you leaving? 231 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Uh, oui. 232 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 Be back for lunch? 233 00:20:15,965 --> 00:20:17,717 I don't think so. 234 00:20:17,800 --> 00:20:22,763 Remind Julien he's got a private lesson at 2:00. 235 00:20:22,847 --> 00:20:24,014 Sure. 236 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 - Oh! - Oh, I'm sorry. 237 00:21:03,554 --> 00:21:06,265 What's wrong with my shop? You don't like my shop? 238 00:21:08,142 --> 00:21:11,645 I only have originals and copies. 239 00:21:12,229 --> 00:21:14,607 Is that why you were interested in my book? 240 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 Um — 241 00:21:16,901 --> 00:21:20,321 No. What attracted me to your book was the title — 242 00:21:20,404 --> 00:21:22,281 the second title, you know? 243 00:21:23,282 --> 00:21:26,619 Um, before I forget, do you mind signing a couple of copies? 244 00:21:26,702 --> 00:21:28,537 - I have them — - I'll get them. 245 00:21:28,621 --> 00:21:30,122 - There's another one — - Right. Leave them. 246 00:21:30,206 --> 00:21:32,333 I'll get the others in a minute. 247 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 So, what should I write? 248 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 Uh, “For Marie.” I-E at the end. 249 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Just “For Marie.” That's en — That's all. 250 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Sorry, I can't see anything without my glasses. 251 00:21:46,180 --> 00:21:49,141 I can't believe you're sitting in my car. I mean it. 252 00:21:51,393 --> 00:21:52,353 “Marie”? 253 00:21:52,436 --> 00:21:54,897 So, uh — Yes, please. 254 00:21:54,980 --> 00:21:57,358 That's very sweet of you. 255 00:21:57,441 --> 00:22:02,029 So, first, I noticed the cover. I mean, the title of your book. 256 00:22:02,822 --> 00:22:06,450 I was with my sister, Marie, and she said, uh — 257 00:22:06,867 --> 00:22:08,494 We looked at each other, and she said — 258 00:22:08,577 --> 00:22:12,039 “A good copy is better than the original.” 259 00:22:12,122 --> 00:22:16,168 So, um — Oh, this one is for Alain, please. 260 00:22:17,586 --> 00:22:20,965 So I picked up the book and — 261 00:22:22,049 --> 00:22:24,134 Oh, no. Actually, she picked up the book. 262 00:22:24,218 --> 00:22:30,099 She was the one who was really tickled by-by — by your book. 263 00:22:30,182 --> 00:22:32,643 Anyway, we-we both bought it. 264 00:22:34,603 --> 00:22:38,148 Ah, sorry. This is for Professor Miao. 265 00:22:38,232 --> 00:22:41,151 - Miao? - M-I-A-O. Yes, please. Thanks. 266 00:22:43,529 --> 00:22:46,198 So you see, Marie has, uh — 267 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 She loves costume jewelry. 268 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 So that explains that. 269 00:22:51,453 --> 00:22:54,331 She has very interesting views on things. 270 00:22:54,415 --> 00:22:55,916 Like what? 271 00:22:57,293 --> 00:23:01,463 Oh, those ones, they don't need any dedications. Just sign. 272 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 - Just a signature. - Yeah, thank you. 273 00:23:04,133 --> 00:23:05,217 “Like what?” 274 00:23:05,301 --> 00:23:09,847 Uh, like — She says fake jewelry is just as good as-as the real thing. 275 00:23:09,930 --> 00:23:12,558 You don't have to worry about them. 276 00:23:12,641 --> 00:23:14,393 Less hassle, you know. Just — 277 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 - Oh, she agrees with me. - What? 278 00:23:17,980 --> 00:23:20,816 - She agrees with me about that. - Well, on that particular point, yes. 279 00:23:20,900 --> 00:23:22,943 But she's, uh — 280 00:23:23,027 --> 00:23:24,737 She's a simple person. 281 00:23:24,820 --> 00:23:27,781 She doesn't try to convince anyone. 282 00:23:27,865 --> 00:23:30,284 You're determined to try and prove the unprovable. 283 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 So what you're saying is it's acceptable from her... 284 00:23:33,454 --> 00:23:35,164 but unprovable from me. 285 00:23:35,247 --> 00:23:37,416 - Is that it? - It's acceptable from her... 286 00:23:37,499 --> 00:23:40,336 because she doesn't try to convert anyone. 287 00:23:40,419 --> 00:23:42,922 She's — She doesn't make a point. 288 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 She's just living in her own little world. 289 00:23:45,174 --> 00:23:47,259 There's no difference between copy and original. 290 00:23:47,343 --> 00:23:49,595 - Simple as that. - Well, she's lucky. 291 00:23:49,678 --> 00:23:51,472 I wish I were more like her. 292 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 Like her? What do you mean? 293 00:23:55,184 --> 00:23:58,020 Well — Well, actually, to be honest... 294 00:23:58,103 --> 00:24:01,565 I wrote the book partly to convince myself of my own idea... 295 00:24:01,649 --> 00:24:03,776 but she seems to believe in it simply and naturally. 296 00:24:03,859 --> 00:24:06,195 And I — I think I envy that. 297 00:24:06,278 --> 00:24:09,198 Well, why couldn't you just be like her then? 298 00:24:09,281 --> 00:24:12,201 I'm afraid there's nothing very simple about being simple. 299 00:24:12,826 --> 00:24:15,496 So, where are we headed? 300 00:24:18,415 --> 00:24:20,751 I see what you're saying. Um — 301 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 I don't know. 302 00:24:23,379 --> 00:24:25,798 I don't know where we are now and — 303 00:24:27,216 --> 00:24:29,551 Just meandering around... 304 00:24:30,552 --> 00:24:32,638 with no goal. 305 00:24:32,721 --> 00:24:34,556 Well, that's fine with me. 306 00:24:35,182 --> 00:24:37,184 Intentionally aimless. 307 00:24:47,111 --> 00:24:49,154 - Uh = - Where do you wanna go? 308 00:24:49,238 --> 00:24:51,490 I don't know. Uh, nowhere I particularly want to go. 309 00:24:51,573 --> 00:24:53,659 - I'm happy just driving. - Driving. 310 00:24:53,742 --> 00:24:55,661 Driving around — 311 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Well, yeah, you've gotta do the driving. 312 00:24:57,538 --> 00:24:59,832 I — 1 get to sit here and — and look at the view. 313 00:24:59,915 --> 00:25:01,250 Right. 314 00:25:04,628 --> 00:25:06,380 I have an idea. 315 00:25:07,548 --> 00:25:11,427 I can take you to a place. You'll find it, uh, interesting. 316 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Oh, just one thing. Uh, will it take long? 317 00:25:13,721 --> 00:25:16,181 - How — How far is it? - A half hour. 318 00:25:16,265 --> 00:25:17,933 - Is that okay with you? - Yeah, that'll be fine. 319 00:25:18,017 --> 00:25:20,310 I have to be back here at 9:00 for my train. 320 00:25:20,394 --> 00:25:21,562 9:00. 321 00:25:22,980 --> 00:25:25,107 All right. At your service. 322 00:25:27,818 --> 00:25:29,528 Do you know Lucignano? 323 00:25:29,611 --> 00:25:30,779 Uh — 324 00:25:32,781 --> 00:25:35,034 Yeah, I've heard the name, but I've never been there. 325 00:25:35,117 --> 00:25:37,703 Well, I have a little surprise for you. 326 00:25:38,954 --> 00:25:41,081 So, uh, you were saying — 327 00:25:41,165 --> 00:25:43,959 - Uh = - Yeah, it was difficult to be simple. 328 00:25:44,043 --> 00:25:45,878 - Is that it? - Yeah, that's it. Yeah. 329 00:25:45,961 --> 00:25:47,838 Well, we're not worms, right? 330 00:25:47,921 --> 00:25:51,925 We're not supposed to be simple. Just, uh, complex beings. 331 00:25:52,009 --> 00:25:55,554 And what's the line between simple person and simple — simple mind? 332 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 - Where's the line? Tell me. 333 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 There isn't a simple answer. 334 00:26:03,979 --> 00:26:07,191 My sister says, uh, no struggle. 335 00:26:08,317 --> 00:26:10,778 Only idiots work hard in life. 336 00:26:11,945 --> 00:26:12,654 That's her belief. 337 00:26:12,738 --> 00:26:15,449 You shouldn't be around things that make problems. 338 00:26:15,532 --> 00:26:18,827 Like, uh, I don't know. 339 00:26:18,911 --> 00:26:21,580 Gas fire is better than a real fire. 340 00:26:21,663 --> 00:26:23,457 Just flick the switch. 341 00:26:24,416 --> 00:26:26,168 Safer, easier. 342 00:26:28,295 --> 00:26:30,422 She's married to the simplest man on earth. 343 00:26:30,506 --> 00:26:32,091 To her, he's the best man alive. 344 00:26:32,174 --> 00:26:33,884 He stammers. 345 00:26:33,967 --> 00:26:36,929 Uh, “M-M-M-Marie!” 346 00:26:37,805 --> 00:26:40,140 She — For her, it's a love song. 347 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 Well, I can understand that. He's lingering over her name. 348 00:26:46,271 --> 00:26:49,817 Mm-hmm. Well, she insists they got it wrong... 349 00:26:49,900 --> 00:26:52,152 when they registered her name at birth. 350 00:26:52,236 --> 00:26:55,114 You know, she said, “The right spelling of my name is... 351 00:26:55,197 --> 00:26:59,701 - M-M-M-Marie.” 352 00:26:59,785 --> 00:27:01,829 She loves the sound of it. No, it's true. 353 00:27:01,912 --> 00:27:04,248 - She sounds amazing. - She is. 354 00:27:05,958 --> 00:27:08,502 - I'll put something else in that book. - Good. 355 00:27:08,585 --> 00:27:10,546 Let's see. Which one is it? Oh. 356 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 What are you writing? 357 00:27:25,018 --> 00:27:27,479 What is this woman doing in the middle of the street? 358 00:27:27,563 --> 00:27:29,022 - Look at her. 359 00:27:29,106 --> 00:27:30,732 She is crazy. 360 00:27:33,152 --> 00:27:34,903 Okay, let me go. 361 00:27:35,863 --> 00:27:38,282 Okay, so what are you writing? 362 00:27:44,204 --> 00:27:47,457 It's amazing. People think that the road is their home. 363 00:27:49,418 --> 00:27:51,420 That's all right, you can read it, uh — read it later on then. 364 00:27:51,503 --> 00:27:53,714 No, I mean — I just wanna see what you wrote. 365 00:27:53,797 --> 00:27:55,549 - Is that okay? 366 00:27:57,009 --> 00:27:58,719 I know I'm a little bit nosy. 367 00:27:58,802 --> 00:28:01,013 I'm nosy, but I just, uh — 368 00:28:04,141 --> 00:28:07,603 “Forget the copy. You are... the original.” 369 00:28:08,770 --> 00:28:11,773 - That's all I need. - What can you mean? 370 00:28:12,816 --> 00:28:16,612 Now it's going to be impossible for her to change her nonsense. 371 00:28:16,695 --> 00:28:19,156 - Thank you very much. - Well, just don't give her the book. 372 00:28:19,239 --> 00:28:20,741 - Oh, great. - Your choice. 373 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 After all, you've got plenty of others. You could give her one of those instead. 374 00:28:25,454 --> 00:28:26,955 Wonderful idea. 375 00:28:28,957 --> 00:28:34,129 Well, maybe this discussion is just, uh, stopping us from enjoying the view. 376 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 Right. 377 00:28:36,924 --> 00:28:40,510 Just one more thing to say, and then we can just drop the subject. 378 00:28:40,636 --> 00:28:44,389 - So you have the last word. - Well, no, that's not quite what I meant. 379 00:28:44,473 --> 00:28:47,184 I just thought it would be nice to enjoy the trip, you know? 380 00:28:48,060 --> 00:28:52,898 But it seems to me that the human race is the only species to have forgotten... 381 00:28:52,981 --> 00:28:56,443 that the whole purpose of life — the whole meaning of existence — 382 00:28:56,526 --> 00:28:58,904 is-is to have fun, to have pleasure. 383 00:28:59,863 --> 00:29:02,074 And here's someone who's found their own way to do it. 384 00:29:02,157 --> 00:29:04,201 We shouldn't judge them for it. 385 00:29:05,035 --> 00:29:07,037 If they're happy and enjoying life... 386 00:29:07,120 --> 00:29:11,208 then we should, uh, congratulate them, not criticize them. 387 00:29:12,042 --> 00:29:14,378 Just a few more kilometers. 388 00:29:18,340 --> 00:29:20,300 - Okay, I'm gonna take a risk now. 389 00:29:20,384 --> 00:29:23,428 Can — Can I tell you my favorite joke? 390 00:29:23,512 --> 00:29:24,513 Yeah. 391 00:29:26,181 --> 00:29:28,892 A man is cast away on a desert island. 392 00:29:30,394 --> 00:29:34,856 One day, he's walking along the beach and he finds a brass lamp buried in the sand. 393 00:29:34,940 --> 00:29:38,777 So he digs it up, dusts it off, and a genie appears. 394 00:29:39,987 --> 00:29:42,281 “I am the genie of the lamp. 395 00:29:42,364 --> 00:29:45,534 I will grant you three wishes. What is your first wish?” 396 00:29:46,159 --> 00:29:50,289 So the man, who is hot and tired, said, “I know! 397 00:29:50,372 --> 00:29:53,834 I want an everlasting bottle of ice-cold Coca-Cola.” 398 00:29:54,668 --> 00:29:56,586 So the genie waves his hand, the bottle appears... 399 00:29:56,670 --> 00:30:01,216 the man takes an enormous drink, and then the bottle just fills itself back up. 400 00:30:01,300 --> 00:30:07,389 So the genie says, “You have two wishes left. Hurry up.” 401 00:30:09,057 --> 00:30:12,019 - And you know what the man says? - “Two more Coca-Colas.” 402 00:30:15,564 --> 00:30:18,150 Ah, thank you. Look — All right — 403 00:30:18,233 --> 00:30:22,195 - I'm sorry. I am sorry. - It's not the joke that was the point. 404 00:30:22,279 --> 00:30:23,947 It's not the joke that's the point. It's the moral. 405 00:30:24,031 --> 00:30:25,282 - Here's a guy — - It's the laugh. 406 00:30:25,365 --> 00:30:26,950 It has nothing to do with the moral. 407 00:30:27,034 --> 00:30:29,828 Here's a guy whose life is so simple that he doesn't need — 408 00:30:29,911 --> 00:30:33,373 - He laughs. - He's satisfied with a bottle of Coca-Cola. 409 00:30:35,042 --> 00:30:36,877 That was a pretty bad joke. I'm sorry. 410 00:30:36,960 --> 00:30:38,462 I knew it, eh? 411 00:30:41,256 --> 00:30:45,135 Bah! Anyway, it reminds me of Jasper Johns's Coca-Cola. 412 00:30:46,928 --> 00:30:48,180 Oh. 413 00:30:48,263 --> 00:30:50,932 All right, Andy Warhol's Coca-Cola. 414 00:30:53,560 --> 00:30:57,689 So you take an ordinary object, you put it in a museum... 415 00:30:57,773 --> 00:31:01,485 and, um, you change the way people look at it. 416 00:31:01,568 --> 00:31:04,446 It's not the object that matters. It's your perception of it. 417 00:31:05,113 --> 00:31:06,782 Yeah, well, it's fair enough. 418 00:31:09,451 --> 00:31:11,787 If your name is Jasper Johns, you can do that. 419 00:31:13,205 --> 00:31:16,166 Well, if your name's Marie, you can do that too. 420 00:31:17,000 --> 00:31:20,629 I mean, the way that she looks at her husband changes his value. 421 00:31:23,090 --> 00:31:24,633 And look at these cypresses. Look. 422 00:31:25,175 --> 00:31:27,469 They're beautiful. They're — They're individual. 423 00:31:27,552 --> 00:31:30,722 I mean, you never see two cypresses looking the same. 424 00:31:31,640 --> 00:31:33,225 They're old. 425 00:31:33,308 --> 00:31:37,145 Someone told me there was one somewhere a thousand years old. 426 00:31:38,814 --> 00:31:43,402 Originality, beauty, age, functionality — 427 00:31:43,485 --> 00:31:45,487 the definition of a work of art really. 428 00:31:45,570 --> 00:31:46,905 Except that they're not in a gallery. 429 00:31:46,988 --> 00:31:51,451 They're out in the fields, so nobody takes enough notice of them. 430 00:31:51,535 --> 00:31:54,913 So, good idea, but you didn't put it in your book. 431 00:31:55,705 --> 00:31:57,874 Oh, you can't put everything in one book. 432 00:31:59,042 --> 00:32:00,710 I'll have to write another one. That's all. 433 00:32:00,794 --> 00:32:04,297 - Cypresses and the Meaning of Art. 434 00:32:04,381 --> 00:32:08,176 Well, perhaps not. 435 00:32:26,403 --> 00:32:29,156 - oo - Here we are. 436 00:32:32,033 --> 00:32:33,785 It's a staggering view. 437 00:32:43,920 --> 00:32:47,466 - So, what's going on? - You mean all the cars? 438 00:32:47,549 --> 00:32:51,470 Oh, it's like this every day. Maybe a little busier on Sundays. 439 00:32:51,553 --> 00:32:54,139 But people come from all over the place. They — 440 00:32:55,640 --> 00:32:57,517 They come here to get married... 441 00:32:57,601 --> 00:33:00,061 because they think it's gonna bring them luck. 442 00:33:01,188 --> 00:33:03,273 There's a — There's a golden tree inside. 443 00:33:03,356 --> 00:33:04,608 There-There's a — 444 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 The bride and groom come to promise to be faithful forever. 445 00:33:08,737 --> 00:33:10,822 - Forever? Good. 446 00:33:10,906 --> 00:33:12,657 And did you get married here? 447 00:33:14,367 --> 00:33:15,744 Yes? 448 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 No. It's impossible. 449 00:33:24,461 --> 00:33:26,713 Speak up. I can't hear you. 450 00:33:28,089 --> 00:33:30,926 No. You talk to him. I'm busy. 451 00:33:32,177 --> 00:33:35,597 I can't talk to him now. 452 00:33:37,891 --> 00:33:40,560 I don't know. Talk to him. 453 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 I have no idea. 454 00:33:43,939 --> 00:33:45,398 I'm not far away. 455 00:33:48,902 --> 00:33:51,446 I don't know yet. 456 00:33:52,322 --> 00:33:53,281 Okay? 457 00:33:53,448 --> 00:33:55,617 Yes. I'll let you know. 458 00:33:56,660 --> 00:33:59,663 I can't right now. You deal with him. 459 00:34:00,455 --> 00:34:02,666 Speak to you later. 460 00:34:05,627 --> 00:34:07,587 Kids are terrible. 461 00:34:07,671 --> 00:34:09,506 I'm sure they can be difficult. 462 00:34:09,589 --> 00:34:12,342 If only they knew what a hard time they're gonna get from their children... 463 00:34:12,425 --> 00:34:16,972 they — they wouldn't have those stupid smiles on their faces on their wedding day. 464 00:34:17,931 --> 00:34:19,432 No doubt. 465 00:34:21,518 --> 00:34:24,896 His private lesson is an hour later than usual, and instead of waiting... 466 00:34:24,980 --> 00:34:28,525 he wants to do a hundred things that's gonna take an hour. 467 00:34:28,608 --> 00:34:30,402 No understanding of time. 468 00:34:31,987 --> 00:34:35,740 He says, “I'll go skating. I promise I'll be back on time.” 469 00:34:35,824 --> 00:34:38,076 But even to get to the skating rink takes over an hour. 470 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 Totally unaware of time. 471 00:34:39,995 --> 00:34:44,040 Yeah, well, isn't that what we like about them? 472 00:34:44,833 --> 00:34:49,379 Right. Just wanna have fun and enjoy themselves. 473 00:34:49,462 --> 00:34:52,299 Oh, exactly. I envy them. 474 00:34:52,382 --> 00:34:54,801 Yes, of course, but who's responsible? 475 00:34:54,884 --> 00:34:57,679 Who has to deal with the consequences? Us. 476 00:34:57,762 --> 00:34:59,264 No doubt. 477 00:35:00,015 --> 00:35:02,851 The other day, you know, he was standing in the rain just wearing a T-shirt. 478 00:35:02,934 --> 00:35:06,521 I said, “Hey, get in. You're gonna get soaked.” 479 00:35:06,605 --> 00:35:08,064 You know what he said? “So what?” 480 00:35:08,148 --> 00:35:11,318 I said, “No, come on. You're gonna get a cold.” 481 00:35:11,401 --> 00:35:13,945 He said, “So what?” I said — I was furious — 482 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 I said, “You'll die!” You know what he said to me? 483 00:35:17,240 --> 00:35:18,992 “I'll die. So what?” 484 00:35:21,119 --> 00:35:23,955 - “No doubt,” I guess. - Well, yes, no doubt. 485 00:35:25,415 --> 00:35:28,001 I'm sure your son's gonna have a long, happy and successful life. 486 00:35:28,084 --> 00:35:30,712 But he's quite right. We're all gonna die. 487 00:35:31,379 --> 00:35:33,048 Nothing lasts forever. 488 00:35:33,131 --> 00:35:34,633 - Oh, little baby. 489 00:35:34,716 --> 00:35:37,218 Cemeteries are full of indispensable men. 490 00:35:38,845 --> 00:35:41,306 Actually, I think your son's version is better. 491 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 “We're all gonna die. So what?” 492 00:35:44,559 --> 00:35:46,311 Children state the obvious. We tell them off. 493 00:35:46,394 --> 00:35:50,482 But if we get exactly the same thing from, I don't know, a philosopher or a writer... 494 00:35:50,565 --> 00:35:52,400 we, uh — we think it's wonderful. 495 00:35:54,277 --> 00:35:55,612 Children just live for the moment. 496 00:35:55,695 --> 00:35:58,448 They — They wanna have good fun. 497 00:35:58,531 --> 00:36:00,492 They don't think about the consequences or the cost. 498 00:36:00,575 --> 00:36:02,452 Well, because we pay for it. 499 00:36:02,535 --> 00:36:04,996 They don't even think about that. 500 00:36:05,080 --> 00:36:07,707 They don't think about the cost because it's part of the game, not an expense. 501 00:36:07,791 --> 00:36:10,585 Oh, come on. All this is-is good for books. 502 00:36:10,669 --> 00:36:15,006 It's nice and clever. It-1t doesn't ring with the — with the reality. 503 00:36:15,090 --> 00:36:17,467 When you're alone and you're dealing with it, it's fucking hard. 504 00:36:17,550 --> 00:36:19,844 - It's different. I'm sorry. - No doubt. 505 00:36:19,928 --> 00:36:22,597 I'm — I'm sorry. I just want to show you something in this museum. 506 00:36:22,681 --> 00:36:24,432 I think you're gonna enjoy it. 507 00:37:00,135 --> 00:37:01,886 This is the painting. 508 00:37:03,388 --> 00:37:05,974 Well, they call it “original copy.” 509 00:37:06,057 --> 00:37:07,809 - You've heard of it? - No. 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,396 Well, it's the exact illustration of your book — 511 00:37:11,479 --> 00:37:13,523 the ideas you defend in your book. 512 00:37:14,816 --> 00:37:17,360 It's a real copy. 513 00:37:17,444 --> 00:37:19,404 - It's amazing. - Areal copy? 514 00:37:19,487 --> 00:37:24,159 Yeah. It's like, uh, La Gioconda della Toscana. 515 00:37:30,039 --> 00:37:32,500 It's a — They just found out it was a copy, like, 50 years ago. 516 00:37:32,584 --> 00:37:34,753 But it was, you know — They thought it was an original... 517 00:37:34,836 --> 00:37:36,755 for many, many, many centuries. 518 00:37:36,838 --> 00:37:38,131 He's gonna explain. 519 00:37:38,214 --> 00:37:41,259 This is the famous Musa Polimnia, 520 00:37:41,342 --> 00:37:43,511 - That's the name of it. - the portrait of a woman 521 00:37:43,595 --> 00:37:49,934 whose dramatic story is told on the cartel next to the painting. 522 00:37:50,018 --> 00:37:55,273 For years, this painting was believed to be Roman art. 523 00:37:55,356 --> 00:37:58,943 It wasn't until the 20th century, about 50 years ago, 524 00:37:59,027 --> 00:38:03,406 that it was revealed to be the work of a skilled forger from Naples. 525 00:38:04,032 --> 00:38:06,451 - However, the museum decided to conserve — - I don't understand. 526 00:38:06,534 --> 00:38:09,162 - Ah. - this fabulous portrait as an original. 527 00:38:09,245 --> 00:38:13,875 - Well, he said that, uh — - It is actually as beautiful as the original. 528 00:38:14,000 --> 00:38:17,295 - that they thought it was an original for many, many centuries — - When was it made? 529 00:38:17,378 --> 00:38:19,923 - In the 18th century. 530 00:38:20,006 --> 00:38:24,093 And it was considered as an original for 200 years. 531 00:38:24,177 --> 00:38:26,554 After the Second World War, 532 00:38:26,638 --> 00:38:32,227 in-depth research revealed even the name of the forger 533 00:38:32,310 --> 00:38:34,437 who made this amazing work. 534 00:38:34,521 --> 00:38:38,900 The museum then decided to keep it with great care. 535 00:38:38,983 --> 00:38:41,653 In a sense, it's our Mona Lisa. 536 00:38:41,736 --> 00:38:45,532 The original is in Herculaneum, near Naples. 537 00:38:45,615 --> 00:38:49,577 The story of the discovery itself is interesting. 538 00:38:49,661 --> 00:38:51,663 It was part of a Roman fresco. 539 00:38:51,746 --> 00:38:56,459 And the excavation director happened to be from Tuscany. 540 00:38:56,543 --> 00:39:01,965 He commissioned the forger to make this perfect copy, 541 00:39:02,048 --> 00:39:06,302 so as to claim that it was found in his region 542 00:39:06,386 --> 00:39:09,764 and use its prestige for Tuscany. 543 00:39:47,760 --> 00:39:50,638 You didn't seem captivated. 544 00:39:50,722 --> 00:39:53,349 Interesting enough, but nothing new. 545 00:39:55,310 --> 00:39:58,897 It's an example for your theory. 546 00:39:58,980 --> 00:40:01,149 Oh. Okay. 547 00:40:01,691 --> 00:40:03,484 Yes, but there are examples everywhere. 548 00:40:04,819 --> 00:40:07,238 At some point, I had to close my book. 549 00:40:07,322 --> 00:40:09,073 Close your book? 550 00:40:09,824 --> 00:40:14,245 At least you could have said, “I wish I'd seen this beautiful painting... 551 00:40:14,329 --> 00:40:16,247 before I closed my book.” 552 00:40:16,331 --> 00:40:19,334 Well, yes, I am sorry I didn't see it in time. 553 00:40:20,543 --> 00:40:22,503 But it was worth coming on the trip, wasn't it? 554 00:40:23,338 --> 00:40:25,256 A very nice picture. 555 00:40:25,340 --> 00:40:27,800 And, well, you always learn something. 556 00:40:27,884 --> 00:40:30,011 Really? What did you learn? 557 00:40:30,094 --> 00:40:32,889 Well, didn't you find it interesting? 558 00:40:32,972 --> 00:40:35,934 They say how much they adore their picture... 559 00:40:36,017 --> 00:40:38,645 but that it's a copy and the original's somewhere else. 560 00:40:38,728 --> 00:40:41,731 Because it's in Herculaneum. That's a fact. 561 00:40:41,814 --> 00:40:43,608 People have to know that, no? 562 00:40:43,691 --> 00:40:46,069 But why? What difference does it make? 563 00:40:47,195 --> 00:40:51,115 The original is only a reproduction of the beauty of the girl in the picture. 564 00:40:51,199 --> 00:40:53,117 Um, she's the real original. 565 00:40:53,201 --> 00:40:56,245 But I suppose if you look at it like that, then even the Mona Lisa... 566 00:40:56,329 --> 00:41:00,625 is a reproduction of La Gioconda. 567 00:41:00,708 --> 00:41:02,460 And that smile — 568 00:41:03,962 --> 00:41:07,173 Do you think that's original, or do you think that Leonardo... 569 00:41:07,256 --> 00:41:09,342 just asked her to smile like that? 570 00:41:10,385 --> 00:41:12,095 All right, lecture over. 571 00:41:12,178 --> 00:41:15,390 Uh, would you like to invite me for a cup of coffee? 572 00:41:15,473 --> 00:41:17,225 A pleasure. Let's go. 573 00:41:20,520 --> 00:41:23,564 So you mean there's no originals at all, right? 574 00:41:23,648 --> 00:41:26,401 Not exactly. There are plenty of originals. 575 00:41:28,444 --> 00:41:30,113 Where? 576 00:41:30,196 --> 00:41:32,073 You get me that coffee you promised, I'll tell you. 577 00:41:32,156 --> 00:41:34,450 It's around the corner. We're going. 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,911 So where's your original? 579 00:41:38,579 --> 00:41:41,958 - In your sister's house. - Really? 580 00:41:43,251 --> 00:41:45,211 In my sister's house? Where? 581 00:41:46,754 --> 00:41:48,506 It's her husband. 582 00:41:48,589 --> 00:41:50,550 Oh, come on. 583 00:41:52,760 --> 00:41:54,470 - Buongiorno. - Buongiorno. 584 00:41:54,554 --> 00:41:56,264 Uh, what do you want? 585 00:41:56,347 --> 00:41:58,016 Uh, just a black coffee will be fine. 586 00:41:58,099 --> 00:42:01,853 - A coffee and a cappuccino. - Coming up. 587 00:42:12,447 --> 00:42:14,449 Let's talk about something else. 588 00:42:15,950 --> 00:42:17,285 Um — 589 00:42:18,995 --> 00:42:20,788 Oh, I-I couldn't hear your whole speech. 590 00:42:20,872 --> 00:42:25,334 Um, I was with my son — the great philosopher of yours — 591 00:42:25,418 --> 00:42:28,713 and, uh, he was starving, so I had to go and feed him. 592 00:42:28,796 --> 00:42:32,425 But something you said about, um — um — 593 00:42:33,509 --> 00:42:35,219 about being in Florence. 594 00:42:35,303 --> 00:42:37,472 - I was curious about. - What was that? 595 00:42:42,268 --> 00:42:44,604 What did I “wanted” to ask you? 596 00:42:48,483 --> 00:42:50,818 What did you “wanted” to ask me? 597 00:42:53,112 --> 00:42:56,491 Stop teasing me. 598 00:42:59,869 --> 00:43:02,789 You're looking at me — I remember. 599 00:43:04,749 --> 00:43:08,753 Um, you said you had the-the idea of your book... 600 00:43:08,836 --> 00:43:12,423 on Piazza Della Signoria, right? 601 00:43:12,507 --> 00:43:14,592 - Yeah, that's right. - Mm-hmm? 602 00:43:14,675 --> 00:43:17,929 Well, it was — it was just a conversation between a mother and her son... 603 00:43:18,012 --> 00:43:21,516 but, uh, it was interesting. 604 00:43:24,185 --> 00:43:27,188 They were in the piazza, you know, by the David statue. 605 00:43:27,271 --> 00:43:30,775 And this — The mother was telling the son something about it... 606 00:43:30,858 --> 00:43:32,318 in French, I think. 607 00:43:32,401 --> 00:43:35,446 And the boy, he looked tired. 608 00:43:35,530 --> 00:43:38,783 He was sitting on the steps and looking up at the statue like this. 609 00:43:38,866 --> 00:43:42,078 - What was she saying? - I-l couldn't hear. 610 00:43:45,123 --> 00:43:46,457 Right. 611 00:43:47,250 --> 00:43:49,418 But wh-what was, um... 612 00:43:51,504 --> 00:43:53,631 special about them? 613 00:43:53,714 --> 00:43:55,842 - Special? - Mm-hmm. 614 00:43:55,925 --> 00:43:58,761 Well, actually, that was — That was more to do with something else... 615 00:43:58,845 --> 00:44:00,555 and not to do with the book. 616 00:44:02,098 --> 00:44:05,977 The idea for the book came from the conversation, although I didn't really hear it. 617 00:44:06,060 --> 00:44:10,148 But, uh, I was curious about them because of something else. 618 00:44:10,231 --> 00:44:11,732 What? 619 00:44:12,567 --> 00:44:15,444 Well, um, which story do you want to hear first? 620 00:44:15,528 --> 00:44:17,989 What do you mean? 621 00:44:18,072 --> 00:44:21,242 Well, would you like to know why I was curious about them... 622 00:44:21,325 --> 00:44:23,536 or how I got the idea for the book? 623 00:44:23,619 --> 00:44:25,955 No, I want to know why... 624 00:44:28,040 --> 00:44:31,711 you found this mother and son SO intriguing. 625 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 I don't know. 626 00:44:33,588 --> 00:44:36,465 Well, okay. 627 00:44:38,009 --> 00:44:40,261 Well, actually, I already knew them. 628 00:44:40,344 --> 00:44:43,055 That is, I'd seen them before in Florence. 629 00:44:43,556 --> 00:44:47,810 This was all about five years ago, uh, and I was in Florence... 630 00:44:47,894 --> 00:44:51,230 for one of those conferences on cultural heritage. 631 00:44:51,314 --> 00:44:53,024 Particularly dull, I think. 632 00:44:53,107 --> 00:44:56,194 Uh, and I was staying in a hotel in the center. 633 00:44:56,277 --> 00:44:58,237 It's ready. 634 00:45:01,949 --> 00:45:03,784 Uh, thank you. 635 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Anyway, it was, uh — It was curious. 636 00:45:12,877 --> 00:45:14,629 Very interesting story. 637 00:45:17,340 --> 00:45:19,300 Every morning, as I got out of my shower... 638 00:45:19,383 --> 00:45:21,385 I would see — see the same woman... 639 00:45:21,469 --> 00:45:25,973 coming down the street opposite the — opposite my window. 640 00:45:27,308 --> 00:45:31,646 And when she got to the — to the corner just in front of the hotel there... 641 00:45:31,729 --> 00:45:35,149 she would stop and she'd turn and she'd look back in the street... 642 00:45:35,233 --> 00:45:36,984 until she saw a little boy. 643 00:45:37,068 --> 00:45:40,321 He was about eight, and he had these little shorts on... 644 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 and an enormous rucksack. 645 00:45:42,198 --> 00:45:45,284 And when she'd seen him, she'd turn and she'd walk on. 646 00:45:45,368 --> 00:45:47,536 And she always had her arms crossed, just like you. 647 00:45:48,621 --> 00:45:51,374 And then when she got to the next corner, she would stop again. 648 00:45:51,457 --> 00:45:55,002 Again she'd turn and she'd look and check that he was still following. 649 00:45:56,629 --> 00:45:59,173 Actually, my room was on the corner of the building... 650 00:45:59,257 --> 00:46:01,676 so there was a window on either side... 651 00:46:01,759 --> 00:46:04,637 and I could watch their progress through the streets. 652 00:46:07,682 --> 00:46:09,850 Your coffee's cold. 653 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 But what fascinated me was that, uh — 654 00:46:14,355 --> 00:46:16,107 Well, they just never walked together. 655 00:46:19,318 --> 00:46:20,820 The, uh — 656 00:46:22,238 --> 00:46:25,616 The mother was always... 50 yards in front... 657 00:46:25,700 --> 00:46:27,535 and she'd never wait. 658 00:46:27,618 --> 00:46:31,080 And the boy would just stroll along at his own speed... 659 00:46:31,163 --> 00:46:32,873 never make any attempt to catch up. 660 00:46:35,751 --> 00:46:41,340 And then on this particular occasion, I saw them again in the — in the piazza. 661 00:46:41,841 --> 00:46:45,261 The boy was sitting on the steps of — 662 00:46:45,344 --> 00:46:48,306 of the David statue for — oh, for quite a while, I think... 663 00:46:48,389 --> 00:46:50,141 before his mother came to join him. 664 00:46:50,224 --> 00:46:52,643 And that was the very first time I saw them together. 665 00:46:52,727 --> 00:46:54,603 Sounds quite familiar. 666 00:46:56,397 --> 00:46:57,732 Do you — 667 00:47:05,823 --> 00:47:07,325 Oh. 668 00:47:09,076 --> 00:47:12,413 I'm sorry. I — I didn't, um — 669 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 - I didn't mean — - No, no, it's okay. Go on. 670 00:47:22,423 --> 00:47:24,175 So, what, you knew them? 671 00:47:25,176 --> 00:47:27,428 I wasn't well in those days. 672 00:47:32,433 --> 00:47:35,227 - Go on with your story. - No, I'm sorry. I — 673 00:47:40,191 --> 00:47:42,943 - So? - So. 674 00:47:50,451 --> 00:47:54,872 The mother was telling her son something about the statue. 675 00:47:56,123 --> 00:47:59,877 You know it's only a copy. The original's in the Accademia. 676 00:47:59,960 --> 00:48:04,382 But the mother hadn't told the boy that, I'm sure. 677 00:48:04,465 --> 00:48:05,966 Am I right? 678 00:48:12,306 --> 00:48:14,683 Yeah, well. 679 00:48:14,767 --> 00:48:18,062 The boy was looking up at the statue as though it was a genuine... 680 00:48:18,979 --> 00:48:22,358 original, authentic work of art. 681 00:48:29,657 --> 00:48:32,701 Sorry. I really have to take this. I — I'll try outside. 682 00:48:35,496 --> 00:48:36,831 Hello. Yes? 683 00:48:39,458 --> 00:48:41,043 Oh, hello, Ted. 684 00:48:47,758 --> 00:48:50,177 His coffee's going cold. 685 00:48:53,055 --> 00:48:55,516 That's how he is. 686 00:48:55,599 --> 00:48:58,978 He's a good husband though. 687 00:48:59,061 --> 00:49:00,187 Sorry? 688 00:49:00,271 --> 00:49:02,440 He's a good husband. 689 00:49:05,860 --> 00:49:09,071 - How do you know? - I can tell. 690 00:49:10,072 --> 00:49:11,740 Where do you come from? 691 00:49:11,824 --> 00:49:14,118 I'm from France. 692 00:49:14,660 --> 00:49:16,829 Where did you learn Italian? 693 00:49:18,539 --> 00:49:22,334 I've lived in Italy for 5 years. 694 00:49:22,418 --> 00:49:24,170 Where? 695 00:49:24,253 --> 00:49:25,671 First in Florence, 696 00:49:26,172 --> 00:49:28,174 now in Arezzo. 697 00:49:28,549 --> 00:49:31,760 How come you speak English together? 698 00:49:34,972 --> 00:49:36,807 He's English. 699 00:49:36,891 --> 00:49:39,768 - And he doesn't speak your language? - No. No. 700 00:49:39,852 --> 00:49:42,438 - Nor Italian? - No. 701 00:49:42,521 --> 00:49:45,441 - He only speaks his own language. - Yes. 702 00:49:45,524 --> 00:49:49,653 - But you can speak his. Good for you. - Yes. 703 00:49:49,737 --> 00:49:53,532 He's not into languages. He's not into anything. 704 00:49:54,033 --> 00:49:56,452 Except himself and his job. 705 00:49:56,535 --> 00:49:58,162 That's good. 706 00:49:58,245 --> 00:50:01,624 - A man must love his job. - What about us women? 707 00:50:01,707 --> 00:50:05,461 It keeps them busy. And we live our lives. 708 00:50:05,544 --> 00:50:09,298 I didn't get married to live alone. 709 00:50:09,381 --> 00:50:12,468 I'd like to live my life with my husband. 710 00:50:13,177 --> 00:50:14,428 Mmm. 711 00:50:14,512 --> 00:50:17,598 Is a good husband too much to ask for? 712 00:50:17,681 --> 00:50:19,934 Our lives can't be all that bad 713 00:50:20,017 --> 00:50:24,522 if all we can complain about is our husbands working too hard. 714 00:50:24,605 --> 00:50:26,148 You see, 715 00:50:26,232 --> 00:50:28,609 when there's not another woman, 716 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 we see their job as our rival. 717 00:50:31,779 --> 00:50:36,367 We also work, but with moderation. 718 00:50:36,450 --> 00:50:39,537 Moderation is our choice, 719 00:50:39,620 --> 00:50:42,331 whereas they can't help it. 720 00:50:43,207 --> 00:50:47,836 For them, not working is like not breathing: impossible! 721 00:50:49,547 --> 00:50:52,091 I never asked my husband to stop. 722 00:50:52,174 --> 00:50:55,302 Of course not. How could you? 723 00:50:55,386 --> 00:50:57,304 The world would simply stop. 724 00:50:57,388 --> 00:50:59,682 But we put the brakes on. 725 00:50:59,765 --> 00:51:05,145 My sister keeps encouraging her lazy husband to work. 726 00:51:05,229 --> 00:51:07,690 There are exceptions. 727 00:51:07,773 --> 00:51:11,860 Don't you think there should be a happy balance? 728 00:51:11,944 --> 00:51:15,030 Ideally, yes. But that doesn't exist. 729 00:51:15,114 --> 00:51:18,075 - Bring us some wine. - Coming. 730 00:51:18,158 --> 00:51:21,829 It'd be stupid of us 731 00:51:21,996 --> 00:51:26,333 to ruin our lives for an ideal. 732 00:51:57,448 --> 00:52:00,492 But mum's the word. 733 00:52:00,576 --> 00:52:03,746 They don't need to know. 734 00:52:10,002 --> 00:52:15,633 But how can I put up with a husband who's never there? 735 00:52:15,716 --> 00:52:19,637 They're never totally absent. 736 00:52:21,013 --> 00:52:23,932 He makes you a married woman. 737 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 That's what matters. 738 00:52:27,853 --> 00:52:31,106 At my age, you understand that. 739 00:52:32,274 --> 00:52:34,401 How long have you been married? 740 00:52:34,485 --> 00:52:35,778 Uh... 741 00:52:35,861 --> 00:52:37,196 Fifteen years. 742 00:52:37,279 --> 00:52:40,616 - Do you have children? - Yes, a son. 743 00:52:40,699 --> 00:52:43,661 It was his birthday last week. 744 00:52:43,744 --> 00:52:47,247 He didn't even bother to call him. 745 00:52:47,331 --> 00:52:49,541 - I don't believe it. - It's true. 746 00:52:49,625 --> 00:52:52,294 All he cares about is himself and his job. 747 00:52:52,378 --> 00:52:55,673 - And his friends? - And his friends, of course. 748 00:52:55,839 --> 00:52:58,092 And his mistresses? 749 00:53:00,719 --> 00:53:02,680 That, I don't know. 750 00:53:02,763 --> 00:53:09,436 That's why you're wondering who's calling him on Sunday, right? 751 00:53:10,020 --> 00:53:11,230 No. 752 00:53:11,313 --> 00:53:13,482 I'm just looking at him. 753 00:53:13,565 --> 00:53:15,067 But with suspicion. 754 00:53:16,485 --> 00:53:19,154 Whereas I admire him. 755 00:53:19,238 --> 00:53:21,699 May I know why? 756 00:53:22,199 --> 00:53:23,409 Sure. 757 00:53:23,492 --> 00:53:27,454 On Sunday mornings, what do most men do? 758 00:53:27,955 --> 00:53:30,582 They sleep in. 759 00:53:31,834 --> 00:53:34,962 He doesn't. 760 00:53:35,045 --> 00:53:37,297 He takes you out for a coffee, 761 00:53:37,381 --> 00:53:41,510 he tells you stories with a lot of pleasure. 762 00:53:41,593 --> 00:53:44,388 He looks like he's still courting you. 763 00:53:44,471 --> 00:53:46,140 Tell me about it! 764 00:53:47,182 --> 00:53:50,602 If only he'd shaved, 765 00:53:51,186 --> 00:53:52,396 he'd be perfect. 766 00:53:52,479 --> 00:53:56,775 My husband shaves every other day. 767 00:53:57,568 --> 00:54:01,447 Even our wedding day was a no-shave day. 768 00:54:01,739 --> 00:54:03,449 Now, you're used to it. 769 00:54:03,615 --> 00:54:06,243 On our wedding day, 770 00:54:06,410 --> 00:54:10,998 my uncle asked me why he hadn't shaved. 771 00:54:11,165 --> 00:54:13,125 I said I didn't know. 772 00:54:13,208 --> 00:54:15,627 So he asked him: 773 00:54:16,044 --> 00:54:19,715 “Couldn't you have shaved this once?” 774 00:54:19,882 --> 00:54:21,800 Know what he replied? 775 00:54:22,342 --> 00:54:27,598 He calmly stroked his beard and said: 776 00:54:27,765 --> 00:54:30,809 “Yes, but I only shave every other day.” 777 00:54:32,519 --> 00:54:34,396 I'm so sorry about that. 778 00:54:34,480 --> 00:54:36,607 It's cold. I'll change it. 779 00:54:36,690 --> 00:54:39,193 Your coffee's cold. You want her to change it for you? 780 00:54:39,276 --> 00:54:41,320 Uh, yes. That would be super. 781 00:54:42,780 --> 00:54:48,619 How strange you don't speak Italian after 5 years here with your family. 782 00:54:51,121 --> 00:54:55,751 She mistook you for my husband, and I didn't correct her. 783 00:54:56,877 --> 00:54:58,587 Oh, really? 784 00:55:01,882 --> 00:55:04,009 Obviously we make a good couple. 785 00:55:04,718 --> 00:55:06,470 What do you think? 786 00:55:07,638 --> 00:55:09,389 What was she saying? 787 00:55:10,265 --> 00:55:14,269 Oh, she's surprised you don't speak Italian... 788 00:55:14,353 --> 00:55:17,064 when, uh, your wife and son live here. 789 00:55:18,816 --> 00:55:22,611 That's not entirely my fault. Uh, they taught me French at school. 790 00:55:24,655 --> 00:55:26,573 And what would you like me to say next? 791 00:55:26,657 --> 00:55:29,409 - Oh, she's asking you, not me. 792 00:55:33,497 --> 00:55:36,333 My family live their lives, and I live mine. 793 00:55:36,416 --> 00:55:39,211 They speak their language, and I speak mine. 794 00:55:39,294 --> 00:55:42,548 - That makes sense, doesn't it? - It makes a lot of sense. 795 00:55:43,590 --> 00:55:46,009 - A lot of sense. - Hello? 796 00:55:47,594 --> 00:55:49,096 Qui? 797 00:55:49,972 --> 00:55:52,266 No. We have one at home. 798 00:55:54,434 --> 00:55:56,603 It's Sunday. They're closed. 799 00:55:56,770 --> 00:55:58,605 Look, and you'll find it. 800 00:55:59,565 --> 00:56:00,774 No. 801 00:56:01,817 --> 00:56:04,653 We have one at home. You'll find it. 802 00:56:05,612 --> 00:56:06,989 Look for it! 803 00:56:10,284 --> 00:56:13,120 No. Don't bother the neighbor. 804 00:56:14,204 --> 00:56:16,623 Go upstairs, in my office. 805 00:56:16,790 --> 00:56:18,667 I'll hold on, go. 806 00:56:20,836 --> 00:56:23,922 Congratulations for your great wisdom. 807 00:56:24,006 --> 00:56:27,718 My family lives their own lives, and I live mine. 808 00:56:27,801 --> 00:56:29,887 What kind of philosophy is that? 809 00:56:29,970 --> 00:56:33,098 Bullshit. 810 00:56:33,724 --> 00:56:36,226 Get real. Listen to what he's doing to me. 811 00:56:36,310 --> 00:56:39,563 Talk to him. Maybe you'll do better than me. 812 00:56:39,646 --> 00:56:41,899 There's nothing wrong with what I said. 813 00:56:41,982 --> 00:56:46,361 It seems obvious to me that ultimately people must live their lives for themselves. 814 00:56:46,445 --> 00:56:50,324 Huh. You might be living your life, he might be living his own life... 815 00:56:50,407 --> 00:56:53,911 but you're both ruining mine. 816 00:56:53,994 --> 00:56:55,120 Oui. 817 00:56:55,203 --> 00:56:57,789 Are you facing the desk? 818 00:56:57,873 --> 00:57:00,667 Uh, uh, uh — 819 00:57:00,751 --> 00:57:02,586 Pull out the drawer. 820 00:57:02,753 --> 00:57:04,922 The middle one. 821 00:57:05,005 --> 00:57:07,883 It's the third from the left. 822 00:57:08,175 --> 00:57:09,259 There. 823 00:57:09,676 --> 00:57:14,056 Open... You idiot! Pull it right out! 824 00:57:17,434 --> 00:57:21,438 If I come home and find it, I'll kill you. 825 00:57:22,022 --> 00:57:26,151 Of course, our — our presence can give comfort and pleasure — 826 00:57:26,234 --> 00:57:30,906 No! In the back! You can't miss it! 827 00:57:32,491 --> 00:57:36,286 Of course, our presence can give comfort and pleasure to those around us. 828 00:57:36,370 --> 00:57:39,373 Look who's talking about presence. 829 00:57:39,456 --> 00:57:43,335 When was the last time the three of us had breakfast together? When? 830 00:57:43,418 --> 00:57:44,920 - Hello? - When? 831 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Oui. 832 00:57:46,046 --> 00:57:47,923 Can you see it? In the back. 833 00:57:48,006 --> 00:57:49,925 Can you remember? 834 00:57:50,008 --> 00:57:53,679 I certainly can't remember the last time you came down to breakfast in a good mood. 835 00:57:53,762 --> 00:57:55,889 Right! You found it. 836 00:57:56,056 --> 00:57:58,225 Now, go and do your homework. 837 00:57:58,392 --> 00:58:01,103 Stop bothering me. Don't call. 838 00:58:01,269 --> 00:58:03,563 Don't call Marie either. 839 00:58:05,524 --> 00:58:07,567 I don't know. I'll see. 840 00:58:07,734 --> 00:58:09,611 Do your homework. Go, go! 841 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Idiot! 842 00:58:11,655 --> 00:58:14,116 The spitting image of his father. 843 00:58:14,574 --> 00:58:16,660 Stubborn as a mule! 844 00:58:17,244 --> 00:58:18,912 There's always a way with kids. 845 00:58:19,079 --> 00:58:21,915 Well, I can't find it. And you're never there. 846 00:58:24,751 --> 00:58:28,588 One must be tough, so the other can be loving. 847 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Good cop, bad cop. 848 00:58:30,257 --> 00:58:34,761 When you play both roles, it's unbearable. 849 00:58:34,928 --> 00:58:36,930 Am I supposed to play bad cop? 850 00:58:37,097 --> 00:58:38,932 No need to play, darling. 851 00:58:39,099 --> 00:58:40,767 That woman was saying 852 00:58:40,934 --> 00:58:44,604 even a bad husband is worth being married to. 853 00:58:44,771 --> 00:58:47,357 But even as a bad husband, you should be around. 854 00:58:47,441 --> 00:58:52,362 Now wait. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. 855 00:58:52,446 --> 00:58:55,032 Besides, there are bound to be certain times when one parent or the other... 856 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 has to be away for whatever reason. 857 00:58:57,117 --> 00:59:01,038 - You can't blame me for that, now, can you? - Of course not, but you said “sometimes”... 858 00:59:01,121 --> 00:59:03,999 and in your case it's constant. 859 00:59:04,082 --> 00:59:05,876 When have you been here? When? 860 00:59:05,959 --> 00:59:07,461 Mon chéri? 861 00:59:08,795 --> 00:59:11,048 So you're saying I've never been there. 862 00:59:11,631 --> 00:59:13,592 It's here. 863 01:00:51,273 --> 01:00:54,234 They want to take a photo with us. 864 01:00:54,401 --> 01:00:59,573 I said we got married here 15 years ago and it's our anniversary. 865 01:00:59,739 --> 01:01:00,782 No, thanks. 866 01:01:00,949 --> 01:01:03,827 They really want this photo. Come on. 867 01:01:05,328 --> 01:01:07,455 I'm really not in the mood, okay? 868 01:01:08,248 --> 01:01:12,669 They asked if we were happy, I said very much so. Please... 869 01:01:12,752 --> 01:01:16,548 - Don't embarrass me. - No. 870 01:01:36,902 --> 01:01:38,612 Sir... 871 01:01:39,321 --> 01:01:41,198 Come and take a photo with us. 872 01:01:42,282 --> 01:01:43,700 Sorry, no. 873 01:01:44,284 --> 01:01:46,953 My wife and I would be very happy. 874 01:01:48,288 --> 01:01:49,873 I'm sorry, but... 875 01:01:50,832 --> 01:01:53,460 As you wish. Thanks. 876 01:01:53,627 --> 01:01:56,379 Hurry up. We've been waiting for ages. 877 01:01:56,546 --> 01:01:59,216 We'll be done in a minute. 878 01:02:15,732 --> 01:02:17,734 Excuse me... 879 01:02:18,318 --> 01:02:20,820 Can you come take a photo with us? 880 01:02:20,987 --> 01:02:24,407 I beg you. It's my wedding day. 881 01:02:24,574 --> 01:02:25,951 You can't say no. 882 01:02:26,034 --> 01:02:27,577 No, no. 883 01:02:27,661 --> 01:02:30,413 Sir, please, you can't refuse! 884 01:02:33,500 --> 01:02:34,834 Thank you. 885 01:03:00,527 --> 01:03:02,821 What you said was beautiful. 886 01:03:03,530 --> 01:03:06,366 But why did it have to sound so ironic? 887 01:03:06,950 --> 01:03:08,702 Sorry. 888 01:03:08,785 --> 01:03:11,579 Didn't mean to sound cynical. It's just that... 889 01:03:11,663 --> 01:03:15,959 when I looked in their faces and I saw the hopes and dreams in their eyes... 890 01:03:16,042 --> 01:03:18,795 I just couldn't bring myself to support their illusion. 891 01:03:18,878 --> 01:03:20,630 A sweet illusion. 892 01:03:21,923 --> 01:03:24,301 Well, it might be sweet, but it won't last long. 893 01:03:24,801 --> 01:03:27,262 The sweeter it is at the start... 894 01:03:27,345 --> 01:03:30,307 the more bitter the taste of reality later. 895 01:03:31,933 --> 01:03:34,019 We've both been through this. 896 01:03:35,186 --> 01:03:36,730 That sounds sad. 897 01:03:36,813 --> 01:03:40,275 I Well, no, it's not sad. It's just the way it is. 898 01:03:40,775 --> 01:03:43,403 I wish I could tell that couple not to cling to the branches... 899 01:03:43,486 --> 01:03:45,655 of that absurd marriage tree... 900 01:03:45,739 --> 01:03:47,490 or to their promises. 901 01:03:47,574 --> 01:03:50,785 The only thing that'll keep their marriage alive is care. 902 01:03:50,869 --> 01:03:52,787 Care and awareness. 903 01:03:54,039 --> 01:03:55,707 Awareness of what? 904 01:03:55,790 --> 01:04:00,170 That things change. Everything changes, and promises won't stop that. 905 01:04:00,253 --> 01:04:04,549 You don't expect a tree to promise to keep its blossom after spring is over... 906 01:04:04,632 --> 01:04:08,345 because blossom turns to fruit. 907 01:04:08,428 --> 01:04:11,848 And then — then the tree loses its fruit. 908 01:04:12,474 --> 01:04:14,434 And then? 909 01:04:15,352 --> 01:04:17,270 And then... 910 01:04:19,939 --> 01:04:22,108 the Garden of Leaflessness. 911 01:04:22,776 --> 01:04:25,153 Garden of Leaflessness? 912 01:04:25,737 --> 01:04:27,697 It's a Persian poem. 913 01:04:27,781 --> 01:04:29,699 “The Garden of Leaflessness. 914 01:04:29,783 --> 01:04:32,577 Who dares say that it isn't beautiful?” 915 01:05:24,921 --> 01:05:27,382 You remind me of your son. 916 01:05:29,717 --> 01:05:31,219 I like it. 917 01:05:33,680 --> 01:05:35,515 What do you like about it? 918 01:05:36,224 --> 01:05:40,353 I don't see why I have to try and convince you. 919 01:05:41,354 --> 01:05:44,858 I wonder how you can convince yourself. 920 01:05:45,567 --> 01:05:48,069 You're a real art expert, aren't you? 921 01:05:48,236 --> 01:05:52,073 I don't see it as a work of art. I like its subject. 922 01:05:52,782 --> 01:05:54,534 Its subject? 923 01:05:55,118 --> 01:05:58,580 I like the way she rests her head on his shoulder. 924 01:06:01,207 --> 01:06:04,294 I can't believe you're so... 925 01:06:05,253 --> 01:06:06,754 sentimental. 926 01:06:09,090 --> 01:06:11,551 I can't believe you're so... 927 01:06:12,760 --> 01:06:14,721 irresponsible. 928 01:06:15,555 --> 01:06:17,891 Irresponsible? Me? 929 01:06:18,725 --> 01:06:23,980 This guy has nothing to do but to protect this woman. 930 01:06:24,147 --> 01:06:26,608 That's why he was immortalized. 931 01:06:27,233 --> 01:06:28,860 Immortalized? 932 01:06:28,943 --> 01:06:33,072 You can't be immortalized for that. It's ridiculous. 933 01:06:34,616 --> 01:06:35,992 Nonsense! 934 01:06:39,329 --> 01:06:43,124 I don't feel like sharing this discussion. 935 01:06:43,291 --> 01:06:46,628 Sharing? Do you know what that means? 936 01:06:46,794 --> 01:06:49,255 What do you know about sharing? 937 01:06:49,422 --> 01:06:52,550 Let's go. This is too much. 938 01:06:56,930 --> 01:06:58,139 You're right. 939 01:06:58,806 --> 01:07:01,100 I don't share your opinion. 940 01:07:01,809 --> 01:07:06,981 All you see is a woman resting her head on the shoulder... 941 01:07:07,148 --> 01:07:09,275 of that monster! 942 01:07:10,860 --> 01:07:14,030 Honestly, I feel sorry for you. 943 01:07:14,948 --> 01:07:16,616 You feel sorry for me? 944 01:07:17,617 --> 01:07:21,371 It's because he protects her that he's become eternal. 945 01:07:22,330 --> 01:07:26,042 I know what I'm saying. You just don't want to answer. 946 01:07:26,209 --> 01:07:28,127 I don't need to answer. It's stupid. 947 01:07:28,294 --> 01:07:30,296 Then your book is stupid too. 948 01:07:30,463 --> 01:07:36,302 I thought what mattered wasn't the work, but how we look at it. 949 01:07:36,970 --> 01:07:41,140 I thought your approach was subjective, personal, 950 01:07:41,307 --> 01:07:43,184 creative, inventive... 951 01:07:43,351 --> 01:07:45,144 But now, what matters? 952 01:07:45,311 --> 01:07:48,815 The technical skill? The artist's reputation? 953 01:07:48,982 --> 01:07:51,651 How we see it no longer matters? Answer! 954 01:07:51,818 --> 01:07:53,403 I don't want to. 955 01:07:54,404 --> 01:07:57,407 What you're saying makes me hate everything: 956 01:07:57,574 --> 01:07:58,700 art, 957 01:08:00,243 --> 01:08:04,872 originals, copies, this statue, you, everything. 958 01:08:07,083 --> 01:08:10,587 I know you hate me. There's nothing I can do about that. 959 01:08:10,753 --> 01:08:14,340 At least try to be a little consistent. 960 01:08:14,507 --> 01:08:15,675 What do you mean? 961 01:08:15,842 --> 01:08:18,052 Want me to remind you of your book? 962 01:08:18,219 --> 01:08:20,847 It's my right as a reader. 963 01:08:21,514 --> 01:08:25,518 Let's go closer to the statue. You'll tell me about its worth. 964 01:08:25,685 --> 01:08:29,355 I've nothing to say about its worth. 965 01:08:29,522 --> 01:08:32,692 It was you who called it an eternal masterpiece. 966 01:08:32,859 --> 01:08:37,071 Yes, and I'll show you why. Come. Let's go ask people. 967 01:08:37,739 --> 01:08:40,033 Let's ask those people there. 968 01:09:18,404 --> 01:09:21,240 All you can do is wait. 969 01:09:21,407 --> 01:09:23,284 You hear me? Wait! 970 01:09:23,451 --> 01:09:26,079 You can't make this decision on your own. 971 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 It's impossible. You have no right. 972 01:09:29,248 --> 01:09:32,168 Have you thought about me in all of this? 973 01:09:32,251 --> 01:09:34,587 You just wait. 974 01:09:34,754 --> 01:09:37,465 Don't make me angry, please. 975 01:09:38,132 --> 01:09:41,427 We'll have to talk this over. 976 01:09:41,594 --> 01:09:45,264 You'll admit that you were wrong. 977 01:09:45,765 --> 01:09:46,974 You're wrong. 978 01:09:47,475 --> 01:09:48,643 Hello? 979 01:09:48,810 --> 01:09:50,436 I can't hear you. 980 01:09:50,603 --> 01:09:52,605 Wait, I'll move a bit. 981 01:09:54,148 --> 01:09:55,358 Hello? 982 01:09:55,441 --> 01:09:58,945 - Yes, I can hear you now. - Tell her we'll call from the hotel. 983 01:09:59,112 --> 01:10:02,281 We'll call you tonight from the hotel. Okay? 984 01:10:02,448 --> 01:10:03,783 Give Anna a hug. 985 01:10:04,450 --> 01:10:05,493 Yes. Bye. 986 01:10:47,452 --> 01:10:48,911 Uh, James Miller. 987 01:10:48,995 --> 01:10:50,830 Nice to meet you. 988 01:10:50,997 --> 01:10:54,333 I'd like you to share your views with James. 989 01:10:54,500 --> 01:10:55,877 Please, go ahead. 990 01:10:56,043 --> 01:10:59,005 As I said, he's an expert in cultural heritage, 991 01:10:59,172 --> 01:11:03,009 mostly in the psychological impact of art on the public. 992 01:11:03,176 --> 01:11:04,510 So, if you can say what you... 993 01:11:04,677 --> 01:11:07,764 Of course, this is not our first trip. 994 01:11:07,930 --> 01:11:10,933 It's our fourth... fifth time... 995 01:11:11,851 --> 01:11:12,852 ...in Italy. 996 01:11:13,019 --> 01:11:17,023 We come essentially to admire the art. 997 01:11:17,899 --> 01:11:21,861 After all, Italy is one big open-air museum. 998 01:11:22,028 --> 01:11:26,699 You know that a quarter of the world's heritage... 999 01:11:26,866 --> 01:11:29,869 the world's art heritage is here in Italy. 1000 01:11:30,036 --> 01:11:32,288 My husband knows that. 1001 01:11:32,455 --> 01:11:37,043 What he wants is for you to... 1002 01:11:37,210 --> 01:11:39,629 What you said back there was perfect. 1003 01:11:39,796 --> 01:11:41,214 About the power... 1004 01:11:41,380 --> 01:11:45,927 Yes... I feel this statue... 1005 01:11:46,093 --> 01:11:50,765 or, the artist, via the statue, has tried to show us 1006 01:11:50,932 --> 01:11:54,477 the sheer power of a man, 1007 01:11:54,644 --> 01:11:57,939 hewn out of a single block of stone. 1008 01:11:58,898 --> 01:12:02,568 Or maybe several, I don't know. 1009 01:12:02,735 --> 01:12:04,237 I can't see very well. Let's go closer. 1010 01:12:04,403 --> 01:12:08,574 We're fine here. Can't you just repeat what you said? It was nice. 1011 01:12:08,741 --> 01:12:12,912 Remember, you said what touched you in this sculpture 1012 01:12:13,079 --> 01:12:16,249 was the serenity on the woman's face, 1013 01:12:16,415 --> 01:12:18,125 as she rests on his shoulder. 1014 01:12:18,292 --> 01:12:22,421 You said she gave the impression of having someone to rely on, 1015 01:12:22,588 --> 01:12:23,965 of not being alone. 1016 01:12:24,131 --> 01:12:27,009 Yes, but that was the lady's impression. 1017 01:12:27,176 --> 01:12:28,177 Yet you agreed. 1018 01:12:28,344 --> 01:12:32,014 - That impression is quite right, but... 1019 01:12:32,181 --> 01:12:33,808 how can I say... 1020 01:12:36,143 --> 01:12:38,855 Sorry, I forgot your last name. James...? 1021 01:12:39,021 --> 01:12:40,189 James is fine. 1022 01:12:40,356 --> 01:12:42,984 I'd like to tell you something. 1023 01:12:45,778 --> 01:12:50,783 Obviously, you are a knowledgeable man. 1024 01:12:51,617 --> 01:12:54,453 But you could be my son. 1025 01:12:54,620 --> 01:13:01,168 That's why I'd like to give you a piece of fatherly advice. 1026 01:13:01,627 --> 01:13:03,129 May 17? 1027 01:13:03,296 --> 01:13:04,964 I'm listening. 1028 01:13:05,506 --> 01:13:07,008 First, a question. 1029 01:13:07,091 --> 01:13:09,635 I'd be curious to know... 1030 01:13:10,136 --> 01:13:12,471 Let's get straight to the point. 1031 01:13:12,638 --> 01:13:16,809 I think all she wants from you 1032 01:13:16,976 --> 01:13:19,812 is that you walk beside her 1033 01:13:19,979 --> 01:13:22,899 and lay your hand on her shoulder. 1034 01:13:23,816 --> 01:13:25,985 That's all she's longing for. 1035 01:13:26,152 --> 01:13:28,821 But for her, it's vital. 1036 01:13:28,988 --> 01:13:33,242 I don't know what happened between you and I don't want to. 1037 01:13:33,409 --> 01:13:35,745 It's none of my business. 1038 01:13:35,912 --> 01:13:40,666 But all your problems can be solved 1039 01:13:41,334 --> 01:13:43,502 by a simple gesture. 1040 01:13:44,378 --> 01:13:47,882 Do it and set yourself free. 1041 01:13:48,716 --> 01:13:52,261 Don't make things even harder. 1042 01:13:53,721 --> 01:13:56,098 - Thanks for your advice. 1043 01:13:56,182 --> 01:13:59,602 But we must go and get something to eat. 1044 01:13:59,769 --> 01:14:02,897 A restaurant? There's a good one just here. 1045 01:14:03,064 --> 01:14:04,899 I highly recommend it. 1046 01:14:06,692 --> 01:14:08,277 - Let's go. - Ah, okay. 1047 01:14:08,361 --> 01:14:10,363 Very pleased to meet you. 1048 01:14:10,696 --> 01:14:12,531 Have a good evening. 1049 01:14:12,615 --> 01:14:13,824 - Bonne chance. - Merci. 1050 01:14:13,908 --> 01:14:15,868 Good-bye. Enjoy your meal. 1051 01:14:16,035 --> 01:14:17,495 Thank you very much. 1052 01:14:17,578 --> 01:14:19,121 Au revoir. 1053 01:15:08,754 --> 01:15:11,882 - Are you hungry? - Starving. 1054 01:15:13,300 --> 01:15:15,261 But it's too late for lunch. 1055 01:15:15,553 --> 01:15:17,555 And too early for dinner. 1056 01:15:19,765 --> 01:15:21,600 There's nobody. 1057 01:15:25,271 --> 01:15:27,189 - Ah! 1058 01:15:29,608 --> 01:15:32,069 - Just a second. - Uh, menu, please. 1059 01:15:32,611 --> 01:15:35,948 - Uh, straightaway? - Just a moment, I'm coming. 1060 01:15:36,490 --> 01:15:38,325 Please. 1061 01:15:45,958 --> 01:15:46,792 Thank you. 1062 01:15:47,293 --> 01:15:49,211 - Good evening. - Good evening. 1063 01:15:49,295 --> 01:15:50,880 Red wine? 1064 01:15:50,963 --> 01:15:52,381 Oui. 1065 01:15:54,967 --> 01:15:57,636 A bottle of red wine, please. 1066 01:15:58,304 --> 01:15:59,805 Straightaway. 1067 01:16:02,683 --> 01:16:05,311 - What kind of red wine? - A good one. 1068 01:16:05,478 --> 01:16:07,646 They're all good. 1069 01:16:13,110 --> 01:16:14,737 Are the wines good here? 1070 01:16:14,820 --> 01:16:16,405 Quarls. 1071 01:16:18,282 --> 01:16:21,118 Not as good as ours, but better than yours. 1072 01:16:21,660 --> 01:16:23,162 Very kind of you. 1073 01:16:23,454 --> 01:16:25,122 It's a joke. 1074 01:16:29,043 --> 01:16:30,836 Red, straightaway. 1075 01:16:42,515 --> 01:16:46,143 Jo 1076 01:16:56,987 --> 01:17:00,116 Jo 1077 01:17:57,464 --> 01:17:59,258 What's up? 1078 01:18:01,218 --> 01:18:03,137 Why did we come here? 1079 01:18:04,763 --> 01:18:06,265 What's wrong? 1080 01:18:07,641 --> 01:18:09,560 Taste. You'll see. 1081 01:18:16,650 --> 01:18:18,277 What? 1082 01:18:18,736 --> 01:18:20,237 It's corky. 1083 01:18:22,573 --> 01:18:24,450 Corked! 1084 01:18:24,700 --> 01:18:28,245 Don't get upset. We'll change it. 1085 01:18:28,412 --> 01:18:31,123 We'll ask the waiter... No big deal. 1086 01:18:31,207 --> 01:18:33,626 Yeah, I already tried to change it. 1087 01:18:33,709 --> 01:18:37,087 He won't listen to me. And now he's ignoring me completely. 1088 01:18:39,131 --> 01:18:41,634 So, what's this ridiculous ritual for anyway? 1089 01:18:41,717 --> 01:18:44,553 Why'd he — Why do they even bother to ask us to taste the wine? 1090 01:18:44,637 --> 01:18:48,807 It's a convention. You taste it, and you say it's good. 1091 01:18:49,350 --> 01:18:51,185 Then the convention's stupid. 1092 01:18:51,685 --> 01:18:54,563 They pour you a little bit of wine, you're meant to swirl it round... 1093 01:18:54,647 --> 01:18:58,525 and smell it and taste it and look into the corner of the ceiling and say, “Oh, perfect.” 1094 01:18:58,609 --> 01:19:00,319 But if it's bad, you've gotta say so. 1095 01:19:00,402 --> 01:19:01,987 Don't be so demanding. 1096 01:19:02,154 --> 01:19:08,452 You can't expect a fantastic wine list in a remote Tuscan trattoria. 1097 01:19:08,619 --> 01:19:10,037 And to be honest, 1098 01:19:11,538 --> 01:19:13,666 I don't find it that bad. 1099 01:19:13,749 --> 01:19:16,085 - Oh! Oh, you like it? - Mm-hmm. 1100 01:19:16,168 --> 01:19:20,631 Oh — How could I forget? The French know everything about wine and restaurants, right? 1101 01:19:21,423 --> 01:19:22,591 Fine. 1102 01:19:22,675 --> 01:19:25,177 You like it, you drink it. 1103 01:19:26,804 --> 01:19:28,806 Are you out of your mind? 1104 01:19:29,848 --> 01:19:31,517 Why are you doing this? 1105 01:19:31,684 --> 01:19:35,854 Can't you just enjoy what you have instead of moaning? 1106 01:19:36,689 --> 01:19:38,274 Huh? 1107 01:19:38,357 --> 01:19:42,486 Can't you just be here for a change? Look around you. Be here! 1108 01:19:42,569 --> 01:19:44,571 I can't believe you just said that. 1109 01:19:44,655 --> 01:19:46,156 Coming from you. 1110 01:20:07,594 --> 01:20:09,555 Look, it's the same couple. 1111 01:20:11,098 --> 01:20:13,600 That's all I need. 1112 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 What a dream place. 1113 01:20:20,941 --> 01:20:24,903 Look how sweet they are. Two lovebirds. 1114 01:20:29,033 --> 01:20:31,910 Look at your wife, 1115 01:20:32,870 --> 01:20:36,165 who's made herself pretty for you. 1116 01:20:37,082 --> 01:20:38,834 Open your eyes. 1117 01:20:38,917 --> 01:20:41,879 This is just not the moment. 1118 01:20:41,962 --> 01:20:45,341 It's 5:00. I'm hungry. I need a drink. 1119 01:20:49,928 --> 01:20:52,306 So, when is the moment? 1120 01:20:52,389 --> 01:20:55,142 When is the good moment? 1121 01:20:55,225 --> 01:20:57,227 It wasn't last night either. 1122 01:20:57,311 --> 01:20:58,896 When is the right moment? 1123 01:21:00,439 --> 01:21:01,607 Last night? 1124 01:21:01,774 --> 01:21:02,983 It was our... 1125 01:21:03,150 --> 01:21:06,236 For once, you didn't forget our anniversary. 1126 01:21:06,403 --> 01:21:10,616 You came back after a fortnight away, presumably for work. 1127 01:21:11,658 --> 01:21:16,497 When I came out of the bathroom, you were fast asleep, snoring. 1128 01:21:17,414 --> 01:21:21,460 I tried to move your pillow to see if you'd react. 1129 01:21:21,627 --> 01:21:24,505 You barely stirred. 1130 01:21:24,588 --> 01:21:28,801 You glanced at me and straight back to sleep! 1131 01:21:28,967 --> 01:21:33,055 So, please, tell me, when is the right moment? 1132 01:21:33,138 --> 01:21:35,557 Look, darling. 1133 01:21:35,641 --> 01:21:38,852 I was tired. Why couldn't you just think... 1134 01:21:38,936 --> 01:21:41,730 “My poor husband is so exhausted he's fallen asleep”? 1135 01:21:43,774 --> 01:21:45,901 Of all the nerve! 1136 01:21:45,984 --> 01:21:49,154 I must be dreaming. “My poor husband”? What? 1137 01:21:49,238 --> 01:21:52,616 He's-He's-He's so exhausted that he's fallen asleep? 1138 01:21:52,699 --> 01:21:54,410 I'm tired too! 1139 01:21:54,493 --> 01:21:56,495 Just say you don't love me anymore! 1140 01:21:56,578 --> 01:21:59,498 Oh, for heaven's sake. That's an absurd interpretation. 1141 01:22:00,082 --> 01:22:01,792 Look. It's just not reasonable... 1142 01:22:01,875 --> 01:22:05,379 to expect us to feel the same way that that married couple do. 1143 01:22:05,462 --> 01:22:07,256 Not after 15 years. 1144 01:22:07,339 --> 01:22:09,258 Things have changed. Of course things have changed! 1145 01:22:09,341 --> 01:22:12,010 But not as ridiculously as you make out. 1146 01:22:14,388 --> 01:22:18,767 Look. I'm still there. It just shows itself in different ways now... 1147 01:22:18,851 --> 01:22:20,894 and you've got to come to terms with that. 1148 01:22:20,978 --> 01:22:22,688 Why can't you understand it? 1149 01:22:23,730 --> 01:22:27,401 I really — I really don't like having to explain the obvious to you. 1150 01:22:30,487 --> 01:22:32,448 You're not convinced? 1151 01:22:34,158 --> 01:22:36,076 Well, look. 1152 01:22:36,160 --> 01:22:41,081 If you're not even gonna try to see things from my point of view, then what's the point? 1153 01:22:43,792 --> 01:22:47,171 Why don't I just leave you with your new friends? 1154 01:23:39,932 --> 01:23:41,642 Feeling better? 1155 01:23:42,100 --> 01:23:44,269 Fine, thank you. 1156 01:23:46,355 --> 01:23:49,399 Look. Uh, there's something I want to talk to you about. 1157 01:23:50,317 --> 01:23:51,902 Sure. What? 1158 01:23:53,445 --> 01:23:56,448 That is if I'm not obstructing your view. 1159 01:23:56,532 --> 01:23:58,992 - No. - Would you like me to move? I can move. 1160 01:23:59,076 --> 01:24:04,206 No, you're fine. I had enough time to look at them. 1161 01:24:04,289 --> 01:24:06,375 I've had plenty of time to think. 1162 01:24:06,458 --> 01:24:07,960 About what? 1163 01:24:08,669 --> 01:24:12,506 I have a question to ask you, if you wouldn't mind listening. 1164 01:24:12,589 --> 01:24:14,091 Simple question, simple answer. 1165 01:24:14,174 --> 01:24:17,010 Go ahead. Ask your question. I'm yours. 1166 01:24:17,094 --> 01:24:20,764 Okay. You remember you told me about that time... 1167 01:24:20,847 --> 01:24:22,933 you were driving back from Rome to Florence? 1168 01:24:23,517 --> 01:24:27,604 Of course I do. I did that... a thousand times. 1169 01:24:27,771 --> 01:24:29,481 I was always the one who... 1170 01:24:29,565 --> 01:24:30,774 All right. 1171 01:24:30,857 --> 01:24:34,111 It was about five years ago. It was during the night. 1172 01:24:34,194 --> 01:24:36,697 Uh, our son was asleep in the backseat. Remember now? 1173 01:24:36,780 --> 01:24:40,242 That's right. Always on my own, driving back every Sunday... 1174 01:24:40,325 --> 01:24:44,079 All right. It was dark, and you told me that you felt these hands... 1175 01:24:44,162 --> 01:24:48,625 come from behind and cover your eyes and a voice say, “Guess who.” 1176 01:24:48,709 --> 01:24:50,877 So, what am I supposed to remember? 1177 01:24:50,961 --> 01:24:53,380 There was nobody else in the car. 1178 01:24:53,463 --> 01:24:55,132 The boy was asleep on the backseat. 1179 01:24:55,215 --> 01:24:57,050 Cut to the chase. 1180 01:24:57,134 --> 01:24:59,261 You'd fallen asleep. 1181 01:24:59,344 --> 01:25:01,388 You'd fallen asleep at the wheel... 1182 01:25:01,471 --> 01:25:03,557 going at God knows what speed down the motorway. 1183 01:25:03,640 --> 01:25:05,851 So, I have a simple question for you. 1184 01:25:05,934 --> 01:25:07,894 Yes, simple answer. 1185 01:25:07,978 --> 01:25:10,314 Why did you fall asleep? 1186 01:25:13,567 --> 01:25:15,110 I was tired. 1187 01:25:15,193 --> 01:25:18,655 All right. No silly excuses. Just tell me. 1188 01:25:19,531 --> 01:25:23,201 Did you fall asleep because you'd stopped loving our son? 1189 01:25:23,285 --> 01:25:24,870 Huh? 1190 01:25:25,370 --> 01:25:27,372 Had you stopped loving him? 1191 01:25:27,456 --> 01:25:29,708 Had you stopped loving me? 1192 01:25:30,250 --> 01:25:32,502 Simple question, why did you fall asleep? 1193 01:25:33,503 --> 01:25:36,465 I dozed off. I didn't sleep. 1194 01:25:36,548 --> 01:25:39,092 Oh, you dozed off, of course. 1195 01:25:39,676 --> 01:25:42,471 Fine. I dozed off last night. All right? 1196 01:25:42,554 --> 01:25:43,722 Sure. 1197 01:25:43,805 --> 01:25:49,186 So if I said, “I wasn't sleeping. I was dozing,” that's all right? 1198 01:25:49,895 --> 01:25:53,106 No, no, no. You were sleeping. You were sleeping. 1199 01:25:54,274 --> 01:25:56,193 Sleeping or dozing — what's the difference? 1200 01:25:56,276 --> 01:25:59,529 The — The important thing is I was in bed, you were in a car... 1201 01:25:59,613 --> 01:26:02,574 and you were going a hundred kilometers an hour, and that's the important difference! 1202 01:26:02,658 --> 01:26:05,744 But that's totally different. You can't compare. 1203 01:26:05,911 --> 01:26:12,292 We're talking about our fifteenth wedding anniversary. 1204 01:26:12,459 --> 01:26:15,796 That's quite a symbol, 15 years of marriage! 1205 01:26:15,962 --> 01:26:19,299 It's our anniversary, and all you do is snore! 1206 01:26:19,383 --> 01:26:21,718 I do not snore! And of course I — 1207 01:26:21,802 --> 01:26:22,928 Shame on you! 1208 01:26:23,011 --> 01:26:25,555 You took so long in the bathroom, of course I fell asleep! 1209 01:26:26,098 --> 01:26:29,226 Are you Kidding? I was getting ready! 1210 01:26:29,393 --> 01:26:30,977 Making myself pretty for you! 1211 01:26:31,144 --> 01:26:33,063 You can't blame me for that! 1212 01:26:33,230 --> 01:26:35,399 It takes time to get ready! 1213 01:26:35,482 --> 01:26:37,359 All right, that's enough. That's enough. 1214 01:26:37,442 --> 01:26:40,445 - You should know that after 15 years! - We're back where we stared. 1215 01:26:40,529 --> 01:26:42,280 Please be quiet! 1216 01:26:43,198 --> 01:26:46,785 We're back where we started. You're not listening to a word I'm saying. 1217 01:26:47,577 --> 01:26:50,163 All right. All right. 1218 01:26:50,664 --> 01:26:54,793 I apologize. I apologize for last night. 1219 01:26:54,876 --> 01:26:57,379 I — I apologize for five years ago. 1220 01:26:57,462 --> 01:27:02,759 I apologize for the restaurant, for the waiter, for the wine. 1221 01:27:03,552 --> 01:27:07,264 - I apologize for the last 15 years, and I — 1222 01:27:07,347 --> 01:27:09,725 I apologize for my existence. 1223 01:27:34,624 --> 01:27:35,834 Coming. 1224 01:27:41,840 --> 01:27:43,759 Hi. Hi! 1225 01:27:43,842 --> 01:27:46,928 Congratulations. 1226 01:27:47,637 --> 01:27:49,514 I can't open it. 1227 01:27:50,557 --> 01:27:52,392 Congratulations. 1228 01:27:52,476 --> 01:27:54,019 Take care. 1229 01:27:54,186 --> 01:27:56,688 Bye. Bye, bye. 1230 01:27:57,939 --> 01:28:00,358 Jo 1231 01:31:27,232 --> 01:31:28,942 Does it hurt? 1232 01:31:33,405 --> 01:31:34,906 I'm okay. 1233 01:31:36,700 --> 01:31:39,911 I shouldn't have worn these shoes. 1234 01:31:49,921 --> 01:31:51,923 Nothing's changed here. 1235 01:31:54,050 --> 01:31:55,135 But you... 1236 01:31:55,260 --> 01:31:56,720 You've changed. 1237 01:31:58,096 --> 01:31:59,639 Have I? 1238 01:31:59,723 --> 01:32:01,433 Mm-hmm. 1239 01:32:03,059 --> 01:32:06,646 I don't think you used to go to church. 1240 01:32:09,065 --> 01:32:12,569 I wanted to take off my bra. 1241 01:32:15,280 --> 01:32:17,866 But I saw you praying, right? 1242 01:32:17,949 --> 01:32:19,075 Hmm? 1243 01:32:19,492 --> 01:32:21,077 You were praying. 1244 01:32:24,122 --> 01:32:26,958 I just needed to be on my own. 1245 01:32:30,295 --> 01:32:34,090 You did that in a church. Why? 1246 01:32:38,511 --> 01:32:41,306 I couldn't breathe anymore. 1247 01:32:41,473 --> 01:32:43,475 I felt oppressed. 1248 01:32:44,184 --> 01:32:45,477 The proof. 1249 01:32:47,479 --> 01:32:50,482 I can show you the mark if you want. 1250 01:32:53,777 --> 01:32:55,195 I'm sorry. 1251 01:33:08,875 --> 01:33:10,668 Really sorry. 1252 01:33:12,962 --> 01:33:15,840 You didn't see I removed my lipstick either. 1253 01:33:16,966 --> 01:33:19,219 - You didn't see. - Yes, I did. 1254 01:33:21,721 --> 01:33:25,850 Not even that I put it on, nor my earrings. 1255 01:33:27,060 --> 01:33:29,187 The problem is, you don't see me. 1256 01:33:30,855 --> 01:33:34,692 Whereas I noticed immediately you'd changed your perfume. 1257 01:33:35,235 --> 01:33:36,694 Mmm. 1258 01:33:44,202 --> 01:33:46,704 You could have shaved for me today, 1259 01:33:46,871 --> 01:33:48,748 for our anniversary. 1260 01:33:50,416 --> 01:33:52,043 It's a habit. 1261 01:33:52,877 --> 01:33:55,380 I only shave every other day. 1262 01:33:55,547 --> 01:33:57,048 I know. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:04,139 Remember the hotel where we spent our wedding night? 1264 01:34:07,392 --> 01:34:09,477 - Was it near here? - Mm-hmm. 1265 01:34:09,561 --> 01:34:11,896 Look around. You'll find it. 1266 01:34:22,240 --> 01:34:23,741 This one. 1267 01:34:24,576 --> 01:34:25,743 No. 1268 01:34:29,122 --> 01:34:30,248 Keep looking. 1269 01:34:46,097 --> 01:34:48,600 Good evening. Excuse me... 1270 01:34:48,808 --> 01:34:54,522 My husband and I spent our wedding night here 15 years ago, 1271 01:34:54,689 --> 01:34:56,941 in room 9. 1272 01:34:57,400 --> 01:35:02,864 We were wondering if we could have a look at it, if it's free. 1273 01:35:05,241 --> 01:35:08,995 We wanted to remember the good old days. 1274 01:35:17,629 --> 01:35:20,590 Room 9. Third floor. 1275 01:36:41,921 --> 01:36:43,464 Turn off the light. 1276 01:36:43,631 --> 01:36:45,591 Turn it off, please. 1277 01:36:54,309 --> 01:36:56,227 Look out the window. 1278 01:36:56,602 --> 01:36:57,854 You'll see. 1279 01:36:57,937 --> 01:36:59,605 Hmm? 1280 01:37:15,413 --> 01:37:17,040 Look to the left. 1281 01:37:21,127 --> 01:37:22,420 See? 1282 01:37:25,840 --> 01:37:27,216 Remember? 1283 01:37:28,843 --> 01:37:30,094 No. 1284 01:37:37,810 --> 01:37:39,437 You don't remember? 1285 01:37:41,064 --> 01:37:45,026 Don't you remember anything? I can't believe you've forgotten. 1286 01:37:46,152 --> 01:37:49,572 Come have a look from here, then. 1287 01:37:50,323 --> 01:37:52,116 Come on. 1288 01:37:54,494 --> 01:37:55,953 Look. 1289 01:38:03,044 --> 01:38:06,297 See? You remember? On your right, look. 1290 01:38:07,006 --> 01:38:08,216 You see? 1291 01:38:11,886 --> 01:38:14,305 You know I have a bad memory. 1292 01:38:16,808 --> 01:38:19,227 It's not fair to test me like this. 1293 01:38:30,321 --> 01:38:32,115 Lying here, 1294 01:38:34,409 --> 01:38:36,202 I remember everything. 1295 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 You slept on this side, remember? 1296 01:38:49,173 --> 01:38:50,341 Mmm. 1297 01:38:50,883 --> 01:38:53,302 The pillow still smells of you. 1298 01:38:59,475 --> 01:39:01,060 Mmm. 1299 01:39:04,564 --> 01:39:07,108 I remember every detail... 1300 01:39:10,486 --> 01:39:11,988 Like what? 1301 01:39:13,573 --> 01:39:15,575 You want me to tell you? 1302 01:39:18,494 --> 01:39:19,662 No. 1303 01:39:19,871 --> 01:39:21,873 I can tell you if you want. 1304 01:39:27,879 --> 01:39:29,839 You see, nothing has changed. 1305 01:39:30,298 --> 01:39:32,216 You haven't changed. 1306 01:39:34,135 --> 01:39:36,220 You're just like you were. 1307 01:39:36,637 --> 01:39:38,681 Just as gentle, 1308 01:39:40,641 --> 01:39:42,810 as attractive, 1309 01:39:44,520 --> 01:39:46,439 as cold. 1310 01:39:47,315 --> 01:39:49,400 I know it's to protect yourself, 1311 01:39:49,567 --> 01:39:51,444 but just as cold. 1312 01:39:53,237 --> 01:39:56,199 That's not true. 1313 01:40:01,370 --> 01:40:03,247 What's not true? 1314 01:40:07,793 --> 01:40:09,504 Have I changed? 1315 01:40:09,587 --> 01:40:11,797 Toi? Oui. 1316 01:40:17,136 --> 01:40:19,138 You're even more beautiful. 1317 01:40:19,764 --> 01:40:21,474 And more stupid? 1318 01:40:24,560 --> 01:40:27,021 I never said that. 1319 01:40:27,522 --> 01:40:28,731 You see... 1320 01:40:32,026 --> 01:40:36,572 if we were a bit more tolerant of each other's weaknesses, 1321 01:40:37,365 --> 01:40:39,575 we'd be less alone. 1322 01:40:43,496 --> 01:40:44,997 Don't you think? 1323 01:40:46,666 --> 01:40:50,419 I know one can live alone, but... 1324 01:40:52,171 --> 01:40:54,549 Did you see that couple next door? 1325 01:40:54,715 --> 01:40:56,884 I envied them... 1326 01:40:57,051 --> 01:40:58,427 That old couple. 1327 01:41:01,097 --> 01:41:02,640 Didn't you? 1328 01:41:03,808 --> 01:41:05,351 Not so sure. 1329 01:41:10,690 --> 01:41:12,483 Stay with me. 1330 01:41:15,903 --> 01:41:17,488 Stay. 1331 01:41:18,864 --> 01:41:19,865 It's better. 1332 01:41:20,366 --> 01:41:22,785 Better for both of us. 1333 01:41:25,454 --> 01:41:27,665 For you and for me. 1334 01:41:30,042 --> 01:41:31,669 No? 1335 01:41:32,044 --> 01:41:34,088 Give us that chance. 1336 01:41:39,510 --> 01:41:41,345 I told you. 1337 01:41:42,638 --> 01:41:45,182 I must be at the station by 9:00. 1338 01:41:55,693 --> 01:41:57,069 Yes, I know. 1339 01:42:01,699 --> 01:42:04,201 J-J-J-J-James. 1340 01:44:18,043 --> 01:44:20,296 Jo 1341 01:44:42,234 --> 01:44:45,154 Jo 100754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.