Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,544 --> 00:02:09,713
- Buongiorno.
2
00:02:09,796 --> 00:02:12,299
Good morning, ladies and gentlemen.
3
00:02:12,382 --> 00:02:15,761
Just a few words while you're waiting.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,306
As you know,
James Miller will be joining us.
5
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
He's a little late.
6
00:02:21,516 --> 00:02:25,771
He can't blame the traffic.
His room is upstairs.
7
00:02:25,937 --> 00:02:29,274
I hope he won't be long.
8
00:02:29,441 --> 00:02:33,987
We're here for the presentation
of his latest book,
9
00:02:34,154 --> 00:02:35,656
Certified Copy,
10
00:02:35,822 --> 00:02:40,702
that was awarded
best foreign essay of the year.
11
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
Well, that's about it...
12
00:02:44,373 --> 00:02:47,084
- Here's James.
13
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
Please, take your seats.
14
00:03:01,807 --> 00:03:05,310
Autographing will be after the conference.
15
00:03:18,073 --> 00:03:21,201
I'd intended
to briefly introduce James to you,
16
00:03:21,368 --> 00:03:23,995
but who better than himself.
17
00:03:24,162 --> 00:03:26,623
Over to you.
18
00:03:26,790 --> 00:03:28,709
- Good morning.
- Good morning.
19
00:03:28,792 --> 00:03:31,795
Good morning. Uh, I'm so sorry I'm late.
20
00:03:31,878 --> 00:03:35,173
I would blame the traffic,
but, uh, I walked here.
21
00:03:37,259 --> 00:03:40,095
Well, thank you all for coming
on such a lovely day.
22
00:03:40,178 --> 00:03:43,390
I think probably I would prefer
to be out in the sunshine.
23
00:03:45,142 --> 00:03:48,687
But, uh, I am grateful
for the amount of attention...
24
00:03:48,770 --> 00:03:51,148
that you've been giving to my book.
25
00:03:51,231 --> 00:03:55,652
And frankly, I would have appreciated
such a warm welcome back in England.
26
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
But having my work acknowledged...
27
00:03:58,155 --> 00:04:01,908
by the compatriots of Michelangelo
and Leonardo da Vinci...
28
00:04:01,992 --> 00:04:05,912
is really something of a compliment,
and I'm very grateful for it.
29
00:04:09,791 --> 00:04:12,586
Some of you may know
that the original idea for my book...
30
00:04:12,669 --> 00:04:17,048
came to me when I was in Florence
in the Piazza della Signoria.
31
00:04:17,132 --> 00:04:22,012
And here I am, after quite a lot
of hard work, back here in Tuscany...
32
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
with the opportunity to show you
the fruits of my labors.
33
00:04:27,601 --> 00:04:31,646
I suppose it goes without saying that art
is not an easy subject to write about.
34
00:04:31,730 --> 00:04:33,732
There are no fixed points of reference.
35
00:04:33,815 --> 00:04:37,861
There are no... immutable truths
to fall back on.
36
00:04:38,653 --> 00:04:44,618
And my decision to explore the psychological
and philosophical aspects of the subject...
37
00:04:44,701 --> 00:04:47,913
made my task rather more difficult
than I originally expected.
38
00:04:49,414 --> 00:04:53,084
But I do have a few words that I would
like to say, with your indulgence...
39
00:04:53,168 --> 00:04:55,212
that I've prepared especially
for this morning.
40
00:04:58,715 --> 00:05:01,384
I'd like to sincerely thank
41
00:05:01,551 --> 00:05:04,638
my friend and colleague Marco Lenzi,
42
00:05:04,805 --> 00:05:07,766
whose translation
43
00:05:07,933 --> 00:05:11,061
is simply perfect.
44
00:05:11,394 --> 00:05:17,150
He's really conveyed the spirit of my book
45
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
and made this Italian edition possible,
46
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
as well as our meeting today.
47
00:05:24,825 --> 00:05:29,246
Well done and thanks again.
48
00:05:41,132 --> 00:05:43,677
Next time, you write the book.
49
00:05:43,760 --> 00:05:45,971
- I'll do the translation.
50
00:05:47,597 --> 00:05:50,934
I'm rather afraid
that the alternative title to my book —
51
00:05:51,017 --> 00:05:54,396
Forget the Original.
Just Get a Good Copy —
52
00:05:54,479 --> 00:05:57,524
is likely to offend the artistically sensitive.
53
00:05:57,607 --> 00:06:00,735
I apologize sincerely.
54
00:06:01,361 --> 00:06:04,281
But the fault isn't entirely my own.
55
00:06:04,364 --> 00:06:07,784
Nowadays, editors insist
on a controversial title.
56
00:06:09,411 --> 00:06:11,621
But you should be aware I am —
57
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
I am not a — an expert.
58
00:06:15,166 --> 00:06:17,043
I'm not an art historian.
59
00:06:17,127 --> 00:06:20,088
I'm certainly not recognized in this field.
60
00:06:20,171 --> 00:06:24,259
And more than anything,
I'm not a member of the artistic establishment.
61
00:06:25,719 --> 00:06:30,724
It's my intention really just to try and show
that the copy itself has worth...
62
00:06:30,807 --> 00:06:32,601
in that it leads us to the original...
63
00:06:32,684 --> 00:06:35,770
- and, in this way, certifies its value.
64
00:06:37,606 --> 00:06:40,525
And I believe this approach
is not only valid in art.
65
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
I was particularly pleased
when a reader recently told me...
66
00:06:44,487 --> 00:06:48,199
that he found in my work
an invitation to self-inquiry...
67
00:06:48,283 --> 00:06:50,994
to a better understanding of the self.
68
00:06:52,579 --> 00:06:56,082
Questions about the concept of originality...
69
00:06:56,166 --> 00:06:58,668
have been discussed throughout history
and precede even the time...
70
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
when the Romans were selling copies
of Egyptian silver artifacts.
71
00:07:04,341 --> 00:07:09,429
My own favorite story is of Lorenzo de' Medici
instructing Michelangelo...
72
00:07:09,512 --> 00:07:13,433
to carve his statue of Cupid ‘al/antica'..
73
00:07:13,516 --> 00:07:16,019
so it would fetch a better price.
74
00:07:16,811 --> 00:07:21,441
So this concern about originality —
the notion of the false and the genuine —
75
00:07:21,524 --> 00:07:25,195
has always existed and occupied
our ancestors' minds...
76
00:07:25,278 --> 00:07:27,364
as much as it does ours today.
77
00:07:29,157 --> 00:07:34,412
The word “original” has itself
for us very positive connotations —
78
00:07:35,038 --> 00:07:39,292
authentic, genuine, reliable...
79
00:07:39,376 --> 00:07:42,545
lasting, possessing an intrinsic value.
80
00:07:43,380 --> 00:07:45,924
The etymology of the word, too,
is interesting.
81
00:07:46,007 --> 00:07:49,427
The Latin root “oriri”
means arising or being born.
82
00:07:49,511 --> 00:07:54,557
And I am particularly interested
that the word “original” refers to birth.
83
00:07:54,641 --> 00:07:56,559
- I would take the idea to its extreme —
84
00:07:56,643 --> 00:08:00,188
and draw parallels
between reproduction in art...
85
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
and reproduction in the human race.
86
00:08:03,233 --> 00:08:09,739
After all, it might be said we are only
the D.N.A. replicas of our ancestors.
87
00:08:13,368 --> 00:08:17,372
Examining original works is therefore
a process of questioning origins...
88
00:08:17,455 --> 00:08:20,667
of exploring the foundations
of our civilization.
89
00:08:22,085 --> 00:08:26,840
Renaissance humanists searched
into the roots of Western culture...
90
00:08:26,923 --> 00:08:30,677
encouraging a wider understanding
of cultural heritage.
91
00:08:31,845 --> 00:08:34,848
This fascination with one's culture's origins...
92
00:08:34,931 --> 00:08:39,978
is inextricably linked to the fundamental
definition of originality.
93
00:08:41,938 --> 00:08:46,151
And with originality
comes a need for authenticity —
94
00:08:46,234 --> 00:08:49,237
the need for cultural confirmation.
95
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
Certifying the authenticity of works...
96
00:08:51,698 --> 00:08:55,910
can therefore be seen
as of fundamental importance.
97
00:08:56,995 --> 00:09:02,876
The authenticity of an object can be certified
according to the following four criteria.
98
00:09:04,044 --> 00:09:08,840
Firstly, one must consider the form
and shape of the artifact.
99
00:09:08,923 --> 00:09:12,552
- Secondly, the material of which it is made.
100
00:09:15,388 --> 00:09:17,307
Sorry. I think that's mine.
101
00:09:18,224 --> 00:09:22,854
I obviously missed that instruction
about turning off your mobile phones.
102
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
- Just a moment.
103
00:09:26,316 --> 00:09:27,817
Hello?
104
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
Uh, yes.
105
00:09:31,029 --> 00:09:32,989
Look, well, I'm sorry,
but I really can't discuss this now.
106
00:09:33,073 --> 00:09:35,617
- I'm, uh, a little busy.
107
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
Yeah, could you perhaps
call me back this afternoon?
108
00:09:39,496 --> 00:09:42,082
Yes, this afternoon. Yes. Okay.
Thanks for the call.
109
00:09:45,168 --> 00:09:48,046
I'm so sorry about that.
Now where were we?
110
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Should I take your bag?
111
00:10:02,894 --> 00:10:04,687
No, it's okay.
112
00:10:04,771 --> 00:10:06,189
It'll be too heavy.
113
00:10:14,114 --> 00:10:15,615
Come on.
114
00:11:24,142 --> 00:11:27,103
- You ordered a cheeseburger?
- Yes.
115
00:11:27,770 --> 00:11:30,023
- Fries?
- Yes.
116
00:11:30,106 --> 00:11:31,816
Double?
117
00:11:31,900 --> 00:11:33,860
You won't eat them, but yes.
118
00:11:33,943 --> 00:11:36,613
- Coke?
- Can you look at me?
119
00:11:38,781 --> 00:11:40,200
Coke?
120
00:11:40,283 --> 00:11:41,618
Yes.
121
00:11:45,246 --> 00:11:47,874
How many books did you buy?
122
00:11:47,957 --> 00:11:49,459
Six.
123
00:11:50,293 --> 00:11:52,253
Lucky you didn't like it.
124
00:11:52,337 --> 00:11:53,880
I never said that.
125
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
I heard you telling Pierre.
126
00:11:57,467 --> 00:11:58,426
No.
127
00:11:58,509 --> 00:12:02,972
I didn't say I didn't like it,
just that some parts annoyed me.
128
00:12:03,765 --> 00:12:07,060
But he explained them to you.
129
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
Yes, but I wasn't convinced.
130
00:12:12,732 --> 00:12:14,484
How come you bought so many?
131
00:12:15,526 --> 00:12:19,197
To get you talking.
And for presents.
132
00:12:19,280 --> 00:12:22,325
- Who for?
- For Marie, among others.
133
00:12:23,493 --> 00:12:24,285
But...
134
00:12:24,369 --> 00:12:26,162
she already has it.
135
00:12:27,330 --> 00:12:30,917
Well, I want to give her a signed copy.
136
00:12:31,501 --> 00:12:33,086
Good idea, no?
137
00:12:33,169 --> 00:12:35,505
So, you want to see him again.
138
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
You want to see that guy again.
139
00:12:41,719 --> 00:12:43,221
Well, maybe.
140
00:12:43,304 --> 00:12:45,765
And the others, who are they for?
141
00:12:46,557 --> 00:12:48,142
One's for Alain.
142
00:12:48,226 --> 00:12:50,270
But you can't stand him.
143
00:12:50,353 --> 00:12:55,108
Right. I want to give a book I dislike
to a man I dislike.
144
00:12:55,984 --> 00:12:58,695
- Can't 1?
- Sure, you can.
145
00:13:00,571 --> 00:13:03,366
So, what were you saying
to that other guy?
146
00:13:07,996 --> 00:13:09,455
What other guy?
147
00:13:09,539 --> 00:13:11,374
The writer's friend.
148
00:13:12,208 --> 00:13:14,377
You have to know everything?
149
00:13:15,211 --> 00:13:19,299
You said we were buddies
who kept no secrets.
150
00:13:19,382 --> 00:13:22,719
But you were just being nosy
about Elisa, right?
151
00:13:22,802 --> 00:13:25,513
But who cares?
I know it all anyway.
152
00:13:25,596 --> 00:13:27,098
Good for you.
153
00:13:28,766 --> 00:13:33,479
I know you like this James
and want to fall in love with him.
154
00:13:33,563 --> 00:13:37,400
And you gave your number
to his friend so he'll call you.
155
00:13:37,483 --> 00:13:39,152
Not at all.
156
00:13:39,235 --> 00:13:43,406
I did give my number,
but not for what you think.
157
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
No.
158
00:13:45,408 --> 00:13:48,328
I just want to find out more about his book.
159
00:13:48,411 --> 00:13:50,371
It is my job after all.
160
00:13:50,455 --> 00:13:54,709
And you kept... I couldn't listen.
We had to leave.
161
00:13:54,792 --> 00:13:58,379
You weren't listening.
You kept whispering...
162
00:13:58,463 --> 00:14:02,133
Neither were you.
You kept playing with that thing.
163
00:14:03,760 --> 00:14:08,222
At least, I... I was playing,
but I also listened.
164
00:14:08,306 --> 00:14:10,141
You were just starry-eyed.
165
00:14:10,224 --> 00:14:12,435
Mind your own business, okay?
166
00:14:14,604 --> 00:14:18,066
No need to get so mad.
167
00:14:18,149 --> 00:14:22,820
We're just here, having a chat...
168
00:14:22,904 --> 00:14:25,740
- Yes, we're having a chat.
169
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
I don't see why you get so annoyed.
170
00:14:28,326 --> 00:14:32,580
- I'm not annoyed. You annoy me!
171
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
And get a haircut!
172
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
Just one thing, okay?
173
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
One more thing, and then I'll stop.
174
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
One question:
175
00:14:48,054 --> 00:14:51,516
Why didn't you want him
to sign with my surname?
176
00:14:51,599 --> 00:14:54,644
You're really going too far!
177
00:14:54,727 --> 00:14:56,354
My name is Julien...
178
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
You're getting on my nerves. Enough!
179
00:14:58,815 --> 00:15:00,733
But I do have a surname!
180
00:16:44,170 --> 00:16:45,671
Hello?
181
00:16:57,642 --> 00:17:00,853
- Oops.
182
00:17:23,584 --> 00:17:25,419
- Ah, buongiorno.
- Buongiorno.
183
00:17:25,503 --> 00:17:28,047
Did you find it easily?
184
00:17:28,130 --> 00:17:29,590
Uh, yes, thank you.
185
00:17:29,674 --> 00:17:31,008
I've been staying just down the street.
186
00:17:31,092 --> 00:17:32,802
Oh, yes, yes.
At the university, right?
187
00:17:32,885 --> 00:17:34,220
- Mm-hmm.
- Yeah.
188
00:17:34,887 --> 00:17:36,222
Um —
189
00:17:37,014 --> 00:17:39,267
Mmm, are you always open
on Sundays?
190
00:17:39,350 --> 00:17:41,561
No. No, usually it's closed, but I, uh —
191
00:17:41,644 --> 00:17:43,729
I thought it'd be a convenient place
for us to meet.
192
00:17:43,813 --> 00:17:46,399
And I didn't give a time,
SO you could come anytime you liked.
193
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
- Yeah.
- Sorry. I have hair —
194
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Obviously, the cat.
195
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
Well, we certainly have
a shared interest here anyway.
196
00:17:54,782 --> 00:17:56,284
Oh, you mean, uh —
197
00:17:56,951 --> 00:18:00,997
No, I just, uh, ended up here by accident.
198
00:18:02,206 --> 00:18:04,250
Yeah, I-I — I didn't —
199
00:18:04,333 --> 00:18:07,461
Just in the middle of all these things
without really caring about them.
200
00:18:07,545 --> 00:18:09,297
Oh, I see.
201
00:18:09,380 --> 00:18:11,507
Well, you're quite right.
You should keep your distance.
202
00:18:12,091 --> 00:18:16,095
Oh, they're attractive enough,
but they can be bad for you.
203
00:18:16,178 --> 00:18:19,015
Are you serious?
204
00:18:19,098 --> 00:18:20,683
Absolutely.
205
00:18:20,766 --> 00:18:23,936
They're — They're valuable enough, but, uh —
206
00:18:24,020 --> 00:18:26,897
- It's a copy.
- Yeah.
207
00:18:26,981 --> 00:18:29,317
But they can be dangerous, too,
in their own way, you know.
208
00:18:30,359 --> 00:18:32,612
I mean, I study them and I, uh —
209
00:18:32,695 --> 00:18:34,196
and I admire them
and I write books about them...
210
00:18:34,280 --> 00:18:36,324
but I keep my distance too.
211
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
Actually, at home I prefer...
practical things, you know?
212
00:18:42,079 --> 00:18:43,706
I'll only keep an antique
in the house...
213
00:18:43,789 --> 00:18:46,083
if it will take its place
amongst everything else I've got.
214
00:18:46,167 --> 00:18:48,085
Otherwise, out it goes.
215
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Right. So, uh — So —
216
00:18:52,048 --> 00:18:54,258
So you think, uh —
217
00:18:54,342 --> 00:18:56,469
I think we should get
some fresh air, don't you?
218
00:18:56,552 --> 00:19:00,306
I mean, you have a lovely shop,
but it's such a nice day.
219
00:19:00,389 --> 00:19:03,184
- Perhaps we could go out. And —
- Sure.
220
00:19:03,267 --> 00:19:06,103
And your invitation didn't say anything
about antique shops really, did it?
221
00:19:06,187 --> 00:19:08,481
Uh, no, I-l =I, um —
222
00:19:08,564 --> 00:19:13,861
I thought we'd just go and —
I was going to help you shop and, uh —
223
00:19:13,944 --> 00:19:15,988
I don't know. It's Sunday.
Everything's closed, so —
224
00:19:16,072 --> 00:19:17,907
You want some coffee?
I have some coffee.
225
00:19:17,990 --> 00:19:20,451
Well, do you think we could —
Maybe we could get some on the way.
226
00:19:20,534 --> 00:19:21,661
Right.
227
00:19:21,744 --> 00:19:24,330
I'd really like just to get out of this town
for just a little while.
228
00:19:24,413 --> 00:19:26,707
- Yes, I have a car. If you want, we can go.
- Great.
229
00:19:39,595 --> 00:19:42,723
- Bye.
230
00:20:11,085 --> 00:20:12,837
Are you leaving?
231
00:20:12,920 --> 00:20:13,921
Uh, oui.
232
00:20:14,004 --> 00:20:15,881
Be back for lunch?
233
00:20:15,965 --> 00:20:17,717
I don't think so.
234
00:20:17,800 --> 00:20:22,763
Remind Julien
he's got a private lesson at 2:00.
235
00:20:22,847 --> 00:20:24,014
Sure.
236
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
- Oh!
- Oh, I'm sorry.
237
00:21:03,554 --> 00:21:06,265
What's wrong with my shop?
You don't like my shop?
238
00:21:08,142 --> 00:21:11,645
I only have originals and copies.
239
00:21:12,229 --> 00:21:14,607
Is that why you were
interested in my book?
240
00:21:14,690 --> 00:21:16,817
Um —
241
00:21:16,901 --> 00:21:20,321
No. What attracted me to your book
was the title —
242
00:21:20,404 --> 00:21:22,281
the second title, you know?
243
00:21:23,282 --> 00:21:26,619
Um, before I forget, do you mind
signing a couple of copies?
244
00:21:26,702 --> 00:21:28,537
- I have them —
- I'll get them.
245
00:21:28,621 --> 00:21:30,122
- There's another one —
- Right. Leave them.
246
00:21:30,206 --> 00:21:32,333
I'll get the others in a minute.
247
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
So, what should I write?
248
00:21:34,376 --> 00:21:37,546
Uh, “For Marie.”
I-E at the end.
249
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
Just “For Marie.” That's en — That's all.
250
00:21:44,845 --> 00:21:46,096
Sorry, I can't see anything
without my glasses.
251
00:21:46,180 --> 00:21:49,141
I can't believe you're sitting in my car.
I mean it.
252
00:21:51,393 --> 00:21:52,353
“Marie”?
253
00:21:52,436 --> 00:21:54,897
So, uh — Yes, please.
254
00:21:54,980 --> 00:21:57,358
That's very sweet of you.
255
00:21:57,441 --> 00:22:02,029
So, first, I noticed the cover.
I mean, the title of your book.
256
00:22:02,822 --> 00:22:06,450
I was with my sister, Marie,
and she said, uh —
257
00:22:06,867 --> 00:22:08,494
We looked at each other, and she said —
258
00:22:08,577 --> 00:22:12,039
“A good copy is better than the original.”
259
00:22:12,122 --> 00:22:16,168
So, um — Oh, this one is for Alain, please.
260
00:22:17,586 --> 00:22:20,965
So I picked up the book and —
261
00:22:22,049 --> 00:22:24,134
Oh, no. Actually, she picked up the book.
262
00:22:24,218 --> 00:22:30,099
She was the one who was really
tickled by-by — by your book.
263
00:22:30,182 --> 00:22:32,643
Anyway, we-we both bought it.
264
00:22:34,603 --> 00:22:38,148
Ah, sorry. This is for Professor Miao.
265
00:22:38,232 --> 00:22:41,151
- Miao?
- M-I-A-O. Yes, please. Thanks.
266
00:22:43,529 --> 00:22:46,198
So you see, Marie has, uh —
267
00:22:46,282 --> 00:22:48,826
She loves costume jewelry.
268
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
So that explains that.
269
00:22:51,453 --> 00:22:54,331
She has very interesting views on things.
270
00:22:54,415 --> 00:22:55,916
Like what?
271
00:22:57,293 --> 00:23:01,463
Oh, those ones, they don't need
any dedications. Just sign.
272
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
- Just a signature.
- Yeah, thank you.
273
00:23:04,133 --> 00:23:05,217
“Like what?”
274
00:23:05,301 --> 00:23:09,847
Uh, like — She says fake jewelry
is just as good as-as the real thing.
275
00:23:09,930 --> 00:23:12,558
You don't have to worry about them.
276
00:23:12,641 --> 00:23:14,393
Less hassle, you know. Just —
277
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
- Oh, she agrees with me.
- What?
278
00:23:17,980 --> 00:23:20,816
- She agrees with me about that.
- Well, on that particular point, yes.
279
00:23:20,900 --> 00:23:22,943
But she's, uh —
280
00:23:23,027 --> 00:23:24,737
She's a simple person.
281
00:23:24,820 --> 00:23:27,781
She doesn't try to convince anyone.
282
00:23:27,865 --> 00:23:30,284
You're determined to try
and prove the unprovable.
283
00:23:31,201 --> 00:23:33,370
So what you're saying is
it's acceptable from her...
284
00:23:33,454 --> 00:23:35,164
but unprovable from me.
285
00:23:35,247 --> 00:23:37,416
- Is that it?
- It's acceptable from her...
286
00:23:37,499 --> 00:23:40,336
because she doesn't try
to convert anyone.
287
00:23:40,419 --> 00:23:42,922
She's — She doesn't make a point.
288
00:23:43,005 --> 00:23:45,090
She's just living in her own little world.
289
00:23:45,174 --> 00:23:47,259
There's no difference
between copy and original.
290
00:23:47,343 --> 00:23:49,595
- Simple as that.
- Well, she's lucky.
291
00:23:49,678 --> 00:23:51,472
I wish I were more like her.
292
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
Like her? What do you mean?
293
00:23:55,184 --> 00:23:58,020
Well — Well, actually, to be honest...
294
00:23:58,103 --> 00:24:01,565
I wrote the book partly
to convince myself of my own idea...
295
00:24:01,649 --> 00:24:03,776
but she seems to believe in it
simply and naturally.
296
00:24:03,859 --> 00:24:06,195
And I — I think I envy that.
297
00:24:06,278 --> 00:24:09,198
Well, why couldn't you just
be like her then?
298
00:24:09,281 --> 00:24:12,201
I'm afraid there's nothing very simple
about being simple.
299
00:24:12,826 --> 00:24:15,496
So, where are we headed?
300
00:24:18,415 --> 00:24:20,751
I see what you're saying. Um —
301
00:24:20,834 --> 00:24:22,544
I don't know.
302
00:24:23,379 --> 00:24:25,798
I don't know where we are now and —
303
00:24:27,216 --> 00:24:29,551
Just meandering around...
304
00:24:30,552 --> 00:24:32,638
with no goal.
305
00:24:32,721 --> 00:24:34,556
Well, that's fine with me.
306
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
Intentionally aimless.
307
00:24:47,111 --> 00:24:49,154
- Uh =
- Where do you wanna go?
308
00:24:49,238 --> 00:24:51,490
I don't know.
Uh, nowhere I particularly want to go.
309
00:24:51,573 --> 00:24:53,659
- I'm happy just driving.
- Driving.
310
00:24:53,742 --> 00:24:55,661
Driving around —
311
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Well, yeah, you've gotta do the driving.
312
00:24:57,538 --> 00:24:59,832
I — 1 get to sit here and —
and look at the view.
313
00:24:59,915 --> 00:25:01,250
Right.
314
00:25:04,628 --> 00:25:06,380
I have an idea.
315
00:25:07,548 --> 00:25:11,427
I can take you to a place.
You'll find it, uh, interesting.
316
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Oh, just one thing.
Uh, will it take long?
317
00:25:13,721 --> 00:25:16,181
- How — How far is it?
- A half hour.
318
00:25:16,265 --> 00:25:17,933
- Is that okay with you?
- Yeah, that'll be fine.
319
00:25:18,017 --> 00:25:20,310
I have to be back here at 9:00
for my train.
320
00:25:20,394 --> 00:25:21,562
9:00.
321
00:25:22,980 --> 00:25:25,107
All right. At your service.
322
00:25:27,818 --> 00:25:29,528
Do you know Lucignano?
323
00:25:29,611 --> 00:25:30,779
Uh —
324
00:25:32,781 --> 00:25:35,034
Yeah, I've heard the name,
but I've never been there.
325
00:25:35,117 --> 00:25:37,703
Well, I have a little surprise for you.
326
00:25:38,954 --> 00:25:41,081
So, uh, you were saying —
327
00:25:41,165 --> 00:25:43,959
- Uh =
- Yeah, it was difficult to be simple.
328
00:25:44,043 --> 00:25:45,878
- Is that it?
- Yeah, that's it. Yeah.
329
00:25:45,961 --> 00:25:47,838
Well, we're not worms, right?
330
00:25:47,921 --> 00:25:51,925
We're not supposed to be simple.
Just, uh, complex beings.
331
00:25:52,009 --> 00:25:55,554
And what's the line between simple person
and simple — simple mind?
332
00:25:55,637 --> 00:25:57,347
- Where's the line? Tell me.
333
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
There isn't a simple answer.
334
00:26:03,979 --> 00:26:07,191
My sister says, uh, no struggle.
335
00:26:08,317 --> 00:26:10,778
Only idiots work hard in life.
336
00:26:11,945 --> 00:26:12,654
That's her belief.
337
00:26:12,738 --> 00:26:15,449
You shouldn't be around things
that make problems.
338
00:26:15,532 --> 00:26:18,827
Like, uh, I don't know.
339
00:26:18,911 --> 00:26:21,580
Gas fire is better than a real fire.
340
00:26:21,663 --> 00:26:23,457
Just flick the switch.
341
00:26:24,416 --> 00:26:26,168
Safer, easier.
342
00:26:28,295 --> 00:26:30,422
She's married to the simplest man
on earth.
343
00:26:30,506 --> 00:26:32,091
To her, he's the best man alive.
344
00:26:32,174 --> 00:26:33,884
He stammers.
345
00:26:33,967 --> 00:26:36,929
Uh, “M-M-M-Marie!”
346
00:26:37,805 --> 00:26:40,140
She — For her, it's a love song.
347
00:26:43,352 --> 00:26:46,188
Well, I can understand that.
He's lingering over her name.
348
00:26:46,271 --> 00:26:49,817
Mm-hmm. Well, she insists
they got it wrong...
349
00:26:49,900 --> 00:26:52,152
when they registered her name at birth.
350
00:26:52,236 --> 00:26:55,114
You know, she said,
“The right spelling of my name is...
351
00:26:55,197 --> 00:26:59,701
- M-M-M-Marie.”
352
00:26:59,785 --> 00:27:01,829
She loves the sound of it.
No, it's true.
353
00:27:01,912 --> 00:27:04,248
- She sounds amazing.
- She is.
354
00:27:05,958 --> 00:27:08,502
- I'll put something else in that book.
- Good.
355
00:27:08,585 --> 00:27:10,546
Let's see. Which one is it? Oh.
356
00:27:21,723 --> 00:27:23,684
What are you writing?
357
00:27:25,018 --> 00:27:27,479
What is this woman doing
in the middle of the street?
358
00:27:27,563 --> 00:27:29,022
- Look at her.
359
00:27:29,106 --> 00:27:30,732
She is crazy.
360
00:27:33,152 --> 00:27:34,903
Okay, let me go.
361
00:27:35,863 --> 00:27:38,282
Okay, so what are you writing?
362
00:27:44,204 --> 00:27:47,457
It's amazing.
People think that the road is their home.
363
00:27:49,418 --> 00:27:51,420
That's all right, you can read it, uh —
read it later on then.
364
00:27:51,503 --> 00:27:53,714
No, I mean —
I just wanna see what you wrote.
365
00:27:53,797 --> 00:27:55,549
- Is that okay?
366
00:27:57,009 --> 00:27:58,719
I know I'm a little bit nosy.
367
00:27:58,802 --> 00:28:01,013
I'm nosy, but I just, uh —
368
00:28:04,141 --> 00:28:07,603
“Forget the copy.
You are... the original.”
369
00:28:08,770 --> 00:28:11,773
- That's all I need.
- What can you mean?
370
00:28:12,816 --> 00:28:16,612
Now it's going to be impossible
for her to change her nonsense.
371
00:28:16,695 --> 00:28:19,156
- Thank you very much.
- Well, just don't give her the book.
372
00:28:19,239 --> 00:28:20,741
- Oh, great.
- Your choice.
373
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
After all, you've got plenty of others.
You could give her one of those instead.
374
00:28:25,454 --> 00:28:26,955
Wonderful idea.
375
00:28:28,957 --> 00:28:34,129
Well, maybe this discussion is just, uh,
stopping us from enjoying the view.
376
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
Right.
377
00:28:36,924 --> 00:28:40,510
Just one more thing to say,
and then we can just drop the subject.
378
00:28:40,636 --> 00:28:44,389
- So you have the last word.
- Well, no, that's not quite what I meant.
379
00:28:44,473 --> 00:28:47,184
I just thought it would be nice
to enjoy the trip, you know?
380
00:28:48,060 --> 00:28:52,898
But it seems to me that the human race
is the only species to have forgotten...
381
00:28:52,981 --> 00:28:56,443
that the whole purpose of life —
the whole meaning of existence —
382
00:28:56,526 --> 00:28:58,904
is-is to have fun, to have pleasure.
383
00:28:59,863 --> 00:29:02,074
And here's someone
who's found their own way to do it.
384
00:29:02,157 --> 00:29:04,201
We shouldn't judge them for it.
385
00:29:05,035 --> 00:29:07,037
If they're happy and enjoying life...
386
00:29:07,120 --> 00:29:11,208
then we should, uh, congratulate them,
not criticize them.
387
00:29:12,042 --> 00:29:14,378
Just a few more kilometers.
388
00:29:18,340 --> 00:29:20,300
- Okay, I'm gonna take a risk now.
389
00:29:20,384 --> 00:29:23,428
Can — Can I tell you my favorite joke?
390
00:29:23,512 --> 00:29:24,513
Yeah.
391
00:29:26,181 --> 00:29:28,892
A man is cast away on a desert island.
392
00:29:30,394 --> 00:29:34,856
One day, he's walking along the beach
and he finds a brass lamp buried in the sand.
393
00:29:34,940 --> 00:29:38,777
So he digs it up, dusts it off,
and a genie appears.
394
00:29:39,987 --> 00:29:42,281
“I am the genie of the lamp.
395
00:29:42,364 --> 00:29:45,534
I will grant you three wishes.
What is your first wish?”
396
00:29:46,159 --> 00:29:50,289
So the man, who is hot and tired,
said, “I know!
397
00:29:50,372 --> 00:29:53,834
I want an everlasting bottle
of ice-cold Coca-Cola.”
398
00:29:54,668 --> 00:29:56,586
So the genie waves his hand,
the bottle appears...
399
00:29:56,670 --> 00:30:01,216
the man takes an enormous drink,
and then the bottle just fills itself back up.
400
00:30:01,300 --> 00:30:07,389
So the genie says,
“You have two wishes left. Hurry up.”
401
00:30:09,057 --> 00:30:12,019
- And you know what the man says?
- “Two more Coca-Colas.”
402
00:30:15,564 --> 00:30:18,150
Ah, thank you. Look — All right —
403
00:30:18,233 --> 00:30:22,195
- I'm sorry. I am sorry.
- It's not the joke that was the point.
404
00:30:22,279 --> 00:30:23,947
It's not the joke that's the point.
It's the moral.
405
00:30:24,031 --> 00:30:25,282
- Here's a guy —
- It's the laugh.
406
00:30:25,365 --> 00:30:26,950
It has nothing to do with the moral.
407
00:30:27,034 --> 00:30:29,828
Here's a guy whose life is so simple
that he doesn't need —
408
00:30:29,911 --> 00:30:33,373
- He laughs.
- He's satisfied with a bottle of Coca-Cola.
409
00:30:35,042 --> 00:30:36,877
That was a pretty bad joke.
I'm sorry.
410
00:30:36,960 --> 00:30:38,462
I knew it, eh?
411
00:30:41,256 --> 00:30:45,135
Bah! Anyway, it reminds me
of Jasper Johns's Coca-Cola.
412
00:30:46,928 --> 00:30:48,180
Oh.
413
00:30:48,263 --> 00:30:50,932
All right, Andy Warhol's Coca-Cola.
414
00:30:53,560 --> 00:30:57,689
So you take an ordinary object,
you put it in a museum...
415
00:30:57,773 --> 00:31:01,485
and, um, you change the way
people look at it.
416
00:31:01,568 --> 00:31:04,446
It's not the object that matters.
It's your perception of it.
417
00:31:05,113 --> 00:31:06,782
Yeah, well, it's fair enough.
418
00:31:09,451 --> 00:31:11,787
If your name is Jasper Johns,
you can do that.
419
00:31:13,205 --> 00:31:16,166
Well, if your name's Marie,
you can do that too.
420
00:31:17,000 --> 00:31:20,629
I mean, the way that she looks
at her husband changes his value.
421
00:31:23,090 --> 00:31:24,633
And look at these cypresses. Look.
422
00:31:25,175 --> 00:31:27,469
They're beautiful. They're — They're individual.
423
00:31:27,552 --> 00:31:30,722
I mean, you never see
two cypresses looking the same.
424
00:31:31,640 --> 00:31:33,225
They're old.
425
00:31:33,308 --> 00:31:37,145
Someone told me there was one
somewhere a thousand years old.
426
00:31:38,814 --> 00:31:43,402
Originality, beauty, age, functionality —
427
00:31:43,485 --> 00:31:45,487
the definition of a work of art really.
428
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
Except that they're not in a gallery.
429
00:31:46,988 --> 00:31:51,451
They're out in the fields, so nobody
takes enough notice of them.
430
00:31:51,535 --> 00:31:54,913
So, good idea,
but you didn't put it in your book.
431
00:31:55,705 --> 00:31:57,874
Oh, you can't put everything in one book.
432
00:31:59,042 --> 00:32:00,710
I'll have to write another one.
That's all.
433
00:32:00,794 --> 00:32:04,297
- Cypresses and the Meaning of Art.
434
00:32:04,381 --> 00:32:08,176
Well, perhaps not.
435
00:32:26,403 --> 00:32:29,156
- oo
- Here we are.
436
00:32:32,033 --> 00:32:33,785
It's a staggering view.
437
00:32:43,920 --> 00:32:47,466
- So, what's going on?
- You mean all the cars?
438
00:32:47,549 --> 00:32:51,470
Oh, it's like this every day.
Maybe a little busier on Sundays.
439
00:32:51,553 --> 00:32:54,139
But people come
from all over the place. They —
440
00:32:55,640 --> 00:32:57,517
They come here to get married...
441
00:32:57,601 --> 00:33:00,061
because they think
it's gonna bring them luck.
442
00:33:01,188 --> 00:33:03,273
There's a — There's a golden tree inside.
443
00:33:03,356 --> 00:33:04,608
There-There's a —
444
00:33:04,691 --> 00:33:08,653
The bride and groom come to promise
to be faithful forever.
445
00:33:08,737 --> 00:33:10,822
- Forever? Good.
446
00:33:10,906 --> 00:33:12,657
And did you get married here?
447
00:33:14,367 --> 00:33:15,744
Yes?
448
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
No. It's impossible.
449
00:33:24,461 --> 00:33:26,713
Speak up. I can't hear you.
450
00:33:28,089 --> 00:33:30,926
No. You talk to him.
I'm busy.
451
00:33:32,177 --> 00:33:35,597
I can't talk to him now.
452
00:33:37,891 --> 00:33:40,560
I don't know. Talk to him.
453
00:33:40,727 --> 00:33:42,103
I have no idea.
454
00:33:43,939 --> 00:33:45,398
I'm not far away.
455
00:33:48,902 --> 00:33:51,446
I don't know yet.
456
00:33:52,322 --> 00:33:53,281
Okay?
457
00:33:53,448 --> 00:33:55,617
Yes. I'll let you know.
458
00:33:56,660 --> 00:33:59,663
I can't right now.
You deal with him.
459
00:34:00,455 --> 00:34:02,666
Speak to you later.
460
00:34:05,627 --> 00:34:07,587
Kids are terrible.
461
00:34:07,671 --> 00:34:09,506
I'm sure they can be difficult.
462
00:34:09,589 --> 00:34:12,342
If only they knew what a hard time
they're gonna get from their children...
463
00:34:12,425 --> 00:34:16,972
they — they wouldn't have those stupid
smiles on their faces on their wedding day.
464
00:34:17,931 --> 00:34:19,432
No doubt.
465
00:34:21,518 --> 00:34:24,896
His private lesson is an hour later than usual,
and instead of waiting...
466
00:34:24,980 --> 00:34:28,525
he wants to do a hundred things
that's gonna take an hour.
467
00:34:28,608 --> 00:34:30,402
No understanding of time.
468
00:34:31,987 --> 00:34:35,740
He says, “I'll go skating.
I promise I'll be back on time.”
469
00:34:35,824 --> 00:34:38,076
But even to get to the skating rink
takes over an hour.
470
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
Totally unaware of time.
471
00:34:39,995 --> 00:34:44,040
Yeah, well, isn't that what
we like about them?
472
00:34:44,833 --> 00:34:49,379
Right. Just wanna have fun
and enjoy themselves.
473
00:34:49,462 --> 00:34:52,299
Oh, exactly. I envy them.
474
00:34:52,382 --> 00:34:54,801
Yes, of course, but who's responsible?
475
00:34:54,884 --> 00:34:57,679
Who has to deal
with the consequences? Us.
476
00:34:57,762 --> 00:34:59,264
No doubt.
477
00:35:00,015 --> 00:35:02,851
The other day, you know, he was standing
in the rain just wearing a T-shirt.
478
00:35:02,934 --> 00:35:06,521
I said, “Hey, get in.
You're gonna get soaked.”
479
00:35:06,605 --> 00:35:08,064
You know what he said?
“So what?”
480
00:35:08,148 --> 00:35:11,318
I said, “No, come on.
You're gonna get a cold.”
481
00:35:11,401 --> 00:35:13,945
He said, “So what?”
I said — I was furious —
482
00:35:14,029 --> 00:35:17,157
I said, “You'll die!”
You know what he said to me?
483
00:35:17,240 --> 00:35:18,992
“I'll die. So what?”
484
00:35:21,119 --> 00:35:23,955
- “No doubt,” I guess.
- Well, yes, no doubt.
485
00:35:25,415 --> 00:35:28,001
I'm sure your son's gonna have a long,
happy and successful life.
486
00:35:28,084 --> 00:35:30,712
But he's quite right.
We're all gonna die.
487
00:35:31,379 --> 00:35:33,048
Nothing lasts forever.
488
00:35:33,131 --> 00:35:34,633
- Oh, little baby.
489
00:35:34,716 --> 00:35:37,218
Cemeteries are full of indispensable men.
490
00:35:38,845 --> 00:35:41,306
Actually, I think
your son's version is better.
491
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
“We're all gonna die. So what?”
492
00:35:44,559 --> 00:35:46,311
Children state the obvious.
We tell them off.
493
00:35:46,394 --> 00:35:50,482
But if we get exactly the same thing from,
I don't know, a philosopher or a writer...
494
00:35:50,565 --> 00:35:52,400
we, uh — we think it's wonderful.
495
00:35:54,277 --> 00:35:55,612
Children just live for the moment.
496
00:35:55,695 --> 00:35:58,448
They — They wanna have good fun.
497
00:35:58,531 --> 00:36:00,492
They don't think about
the consequences or the cost.
498
00:36:00,575 --> 00:36:02,452
Well, because we pay for it.
499
00:36:02,535 --> 00:36:04,996
They don't even think about that.
500
00:36:05,080 --> 00:36:07,707
They don't think about the cost because
it's part of the game, not an expense.
501
00:36:07,791 --> 00:36:10,585
Oh, come on.
All this is-is good for books.
502
00:36:10,669 --> 00:36:15,006
It's nice and clever.
It-1t doesn't ring with the — with the reality.
503
00:36:15,090 --> 00:36:17,467
When you're alone and you're
dealing with it, it's fucking hard.
504
00:36:17,550 --> 00:36:19,844
- It's different. I'm sorry.
- No doubt.
505
00:36:19,928 --> 00:36:22,597
I'm — I'm sorry. I just want
to show you something in this museum.
506
00:36:22,681 --> 00:36:24,432
I think you're gonna enjoy it.
507
00:37:00,135 --> 00:37:01,886
This is the painting.
508
00:37:03,388 --> 00:37:05,974
Well, they call it “original copy.”
509
00:37:06,057 --> 00:37:07,809
- You've heard of it?
- No.
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,396
Well, it's the exact
illustration of your book —
511
00:37:11,479 --> 00:37:13,523
the ideas you defend in your book.
512
00:37:14,816 --> 00:37:17,360
It's a real copy.
513
00:37:17,444 --> 00:37:19,404
- It's amazing.
- Areal copy?
514
00:37:19,487 --> 00:37:24,159
Yeah. It's like, uh,
La Gioconda della Toscana.
515
00:37:30,039 --> 00:37:32,500
It's a — They just found out
it was a copy, like, 50 years ago.
516
00:37:32,584 --> 00:37:34,753
But it was, you know —
They thought it was an original...
517
00:37:34,836 --> 00:37:36,755
for many, many, many centuries.
518
00:37:36,838 --> 00:37:38,131
He's gonna explain.
519
00:37:38,214 --> 00:37:41,259
This is the famous Musa Polimnia,
520
00:37:41,342 --> 00:37:43,511
- That's the name of it.
- the portrait of a woman
521
00:37:43,595 --> 00:37:49,934
whose dramatic story is told
on the cartel next to the painting.
522
00:37:50,018 --> 00:37:55,273
For years, this painting
was believed to be Roman art.
523
00:37:55,356 --> 00:37:58,943
It wasn't until the 20th century,
about 50 years ago,
524
00:37:59,027 --> 00:38:03,406
that it was revealed to be the work
of a skilled forger from Naples.
525
00:38:04,032 --> 00:38:06,451
- However, the museum decided to conserve —
- I don't understand.
526
00:38:06,534 --> 00:38:09,162
- Ah.
- this fabulous portrait as an original.
527
00:38:09,245 --> 00:38:13,875
- Well, he said that, uh —
- It is actually as beautiful as the original.
528
00:38:14,000 --> 00:38:17,295
- that they thought it was an original
for many, many centuries —
- When was it made?
529
00:38:17,378 --> 00:38:19,923
- In the 18th century.
530
00:38:20,006 --> 00:38:24,093
And it was considered
as an original for 200 years.
531
00:38:24,177 --> 00:38:26,554
After the Second World War,
532
00:38:26,638 --> 00:38:32,227
in-depth research revealed
even the name of the forger
533
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
who made this amazing work.
534
00:38:34,521 --> 00:38:38,900
The museum then decided
to keep it with great care.
535
00:38:38,983 --> 00:38:41,653
In a sense, it's our Mona Lisa.
536
00:38:41,736 --> 00:38:45,532
The original is in Herculaneum,
near Naples.
537
00:38:45,615 --> 00:38:49,577
The story of the discovery itself
is interesting.
538
00:38:49,661 --> 00:38:51,663
It was part of a Roman fresco.
539
00:38:51,746 --> 00:38:56,459
And the excavation director
happened to be from Tuscany.
540
00:38:56,543 --> 00:39:01,965
He commissioned the forger
to make this perfect copy,
541
00:39:02,048 --> 00:39:06,302
so as to claim
that it was found in his region
542
00:39:06,386 --> 00:39:09,764
and use its prestige for Tuscany.
543
00:39:47,760 --> 00:39:50,638
You didn't seem captivated.
544
00:39:50,722 --> 00:39:53,349
Interesting enough, but nothing new.
545
00:39:55,310 --> 00:39:58,897
It's an example for your theory.
546
00:39:58,980 --> 00:40:01,149
Oh. Okay.
547
00:40:01,691 --> 00:40:03,484
Yes, but there are examples everywhere.
548
00:40:04,819 --> 00:40:07,238
At some point, I had to close my book.
549
00:40:07,322 --> 00:40:09,073
Close your book?
550
00:40:09,824 --> 00:40:14,245
At least you could have said,
“I wish I'd seen this beautiful painting...
551
00:40:14,329 --> 00:40:16,247
before I closed my book.”
552
00:40:16,331 --> 00:40:19,334
Well, yes, I am sorry
I didn't see it in time.
553
00:40:20,543 --> 00:40:22,503
But it was worth coming on the trip,
wasn't it?
554
00:40:23,338 --> 00:40:25,256
A very nice picture.
555
00:40:25,340 --> 00:40:27,800
And, well, you always learn something.
556
00:40:27,884 --> 00:40:30,011
Really? What did you learn?
557
00:40:30,094 --> 00:40:32,889
Well, didn't you find it interesting?
558
00:40:32,972 --> 00:40:35,934
They say how much
they adore their picture...
559
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
but that it's a copy
and the original's somewhere else.
560
00:40:38,728 --> 00:40:41,731
Because it's in Herculaneum.
That's a fact.
561
00:40:41,814 --> 00:40:43,608
People have to know that, no?
562
00:40:43,691 --> 00:40:46,069
But why?
What difference does it make?
563
00:40:47,195 --> 00:40:51,115
The original is only a reproduction
of the beauty of the girl in the picture.
564
00:40:51,199 --> 00:40:53,117
Um, she's the real original.
565
00:40:53,201 --> 00:40:56,245
But I suppose if you look at it like that,
then even the Mona Lisa...
566
00:40:56,329 --> 00:41:00,625
is a reproduction of La Gioconda.
567
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
And that smile —
568
00:41:03,962 --> 00:41:07,173
Do you think that's original,
or do you think that Leonardo...
569
00:41:07,256 --> 00:41:09,342
just asked her to smile like that?
570
00:41:10,385 --> 00:41:12,095
All right, lecture over.
571
00:41:12,178 --> 00:41:15,390
Uh, would you like to invite me
for a cup of coffee?
572
00:41:15,473 --> 00:41:17,225
A pleasure. Let's go.
573
00:41:20,520 --> 00:41:23,564
So you mean
there's no originals at all, right?
574
00:41:23,648 --> 00:41:26,401
Not exactly.
There are plenty of originals.
575
00:41:28,444 --> 00:41:30,113
Where?
576
00:41:30,196 --> 00:41:32,073
You get me that coffee you promised,
I'll tell you.
577
00:41:32,156 --> 00:41:34,450
It's around the corner.
We're going.
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,911
So where's your original?
579
00:41:38,579 --> 00:41:41,958
- In your sister's house.
- Really?
580
00:41:43,251 --> 00:41:45,211
In my sister's house? Where?
581
00:41:46,754 --> 00:41:48,506
It's her husband.
582
00:41:48,589 --> 00:41:50,550
Oh, come on.
583
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
- Buongiorno.
- Buongiorno.
584
00:41:54,554 --> 00:41:56,264
Uh, what do you want?
585
00:41:56,347 --> 00:41:58,016
Uh, just a black coffee will be fine.
586
00:41:58,099 --> 00:42:01,853
- A coffee and a cappuccino.
- Coming up.
587
00:42:12,447 --> 00:42:14,449
Let's talk about something else.
588
00:42:15,950 --> 00:42:17,285
Um —
589
00:42:18,995 --> 00:42:20,788
Oh, I-I couldn't hear your whole speech.
590
00:42:20,872 --> 00:42:25,334
Um, I was with my son —
the great philosopher of yours —
591
00:42:25,418 --> 00:42:28,713
and, uh, he was starving,
so I had to go and feed him.
592
00:42:28,796 --> 00:42:32,425
But something you said about, um — um —
593
00:42:33,509 --> 00:42:35,219
about being in Florence.
594
00:42:35,303 --> 00:42:37,472
- I was curious about.
- What was that?
595
00:42:42,268 --> 00:42:44,604
What did I “wanted” to ask you?
596
00:42:48,483 --> 00:42:50,818
What did you “wanted” to ask me?
597
00:42:53,112 --> 00:42:56,491
Stop teasing me.
598
00:42:59,869 --> 00:43:02,789
You're looking at me — I remember.
599
00:43:04,749 --> 00:43:08,753
Um, you said you had
the-the idea of your book...
600
00:43:08,836 --> 00:43:12,423
on Piazza Della Signoria, right?
601
00:43:12,507 --> 00:43:14,592
- Yeah, that's right.
- Mm-hmm?
602
00:43:14,675 --> 00:43:17,929
Well, it was — it was just a conversation
between a mother and her son...
603
00:43:18,012 --> 00:43:21,516
but, uh, it was interesting.
604
00:43:24,185 --> 00:43:27,188
They were in the piazza, you know,
by the David statue.
605
00:43:27,271 --> 00:43:30,775
And this — The mother was telling the son
something about it...
606
00:43:30,858 --> 00:43:32,318
in French, I think.
607
00:43:32,401 --> 00:43:35,446
And the boy, he looked tired.
608
00:43:35,530 --> 00:43:38,783
He was sitting on the steps
and looking up at the statue like this.
609
00:43:38,866 --> 00:43:42,078
- What was she saying?
- I-l couldn't hear.
610
00:43:45,123 --> 00:43:46,457
Right.
611
00:43:47,250 --> 00:43:49,418
But wh-what was, um...
612
00:43:51,504 --> 00:43:53,631
special about them?
613
00:43:53,714 --> 00:43:55,842
- Special?
- Mm-hmm.
614
00:43:55,925 --> 00:43:58,761
Well, actually, that was —
That was more to do with something else...
615
00:43:58,845 --> 00:44:00,555
and not to do with the book.
616
00:44:02,098 --> 00:44:05,977
The idea for the book came from the conversation,
although I didn't really hear it.
617
00:44:06,060 --> 00:44:10,148
But, uh, I was curious about them
because of something else.
618
00:44:10,231 --> 00:44:11,732
What?
619
00:44:12,567 --> 00:44:15,444
Well, um, which story
do you want to hear first?
620
00:44:15,528 --> 00:44:17,989
What do you mean?
621
00:44:18,072 --> 00:44:21,242
Well, would you like to know
why I was curious about them...
622
00:44:21,325 --> 00:44:23,536
or how I got the idea for the book?
623
00:44:23,619 --> 00:44:25,955
No, I want to know why...
624
00:44:28,040 --> 00:44:31,711
you found this mother and son
SO intriguing.
625
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
I don't know.
626
00:44:33,588 --> 00:44:36,465
Well, okay.
627
00:44:38,009 --> 00:44:40,261
Well, actually, I already knew them.
628
00:44:40,344 --> 00:44:43,055
That is, I'd seen them before in Florence.
629
00:44:43,556 --> 00:44:47,810
This was all about five years ago,
uh, and I was in Florence...
630
00:44:47,894 --> 00:44:51,230
for one of those conferences
on cultural heritage.
631
00:44:51,314 --> 00:44:53,024
Particularly dull, I think.
632
00:44:53,107 --> 00:44:56,194
Uh, and I was staying in a hotel
in the center.
633
00:44:56,277 --> 00:44:58,237
It's ready.
634
00:45:01,949 --> 00:45:03,784
Uh, thank you.
635
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Anyway, it was, uh — It was curious.
636
00:45:12,877 --> 00:45:14,629
Very interesting story.
637
00:45:17,340 --> 00:45:19,300
Every morning,
as I got out of my shower...
638
00:45:19,383 --> 00:45:21,385
I would see — see the same woman...
639
00:45:21,469 --> 00:45:25,973
coming down the street opposite the —
opposite my window.
640
00:45:27,308 --> 00:45:31,646
And when she got to the — to the corner
just in front of the hotel there...
641
00:45:31,729 --> 00:45:35,149
she would stop and she'd turn
and she'd look back in the street...
642
00:45:35,233 --> 00:45:36,984
until she saw a little boy.
643
00:45:37,068 --> 00:45:40,321
He was about eight,
and he had these little shorts on...
644
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
and an enormous rucksack.
645
00:45:42,198 --> 00:45:45,284
And when she'd seen him,
she'd turn and she'd walk on.
646
00:45:45,368 --> 00:45:47,536
And she always had her arms crossed,
just like you.
647
00:45:48,621 --> 00:45:51,374
And then when she got to the next corner,
she would stop again.
648
00:45:51,457 --> 00:45:55,002
Again she'd turn and she'd look and check
that he was still following.
649
00:45:56,629 --> 00:45:59,173
Actually, my room
was on the corner of the building...
650
00:45:59,257 --> 00:46:01,676
so there was a window on either side...
651
00:46:01,759 --> 00:46:04,637
and I could watch their progress
through the streets.
652
00:46:07,682 --> 00:46:09,850
Your coffee's cold.
653
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
But what fascinated me was that, uh —
654
00:46:14,355 --> 00:46:16,107
Well, they just never walked together.
655
00:46:19,318 --> 00:46:20,820
The, uh —
656
00:46:22,238 --> 00:46:25,616
The mother was always...
50 yards in front...
657
00:46:25,700 --> 00:46:27,535
and she'd never wait.
658
00:46:27,618 --> 00:46:31,080
And the boy would just stroll
along at his own speed...
659
00:46:31,163 --> 00:46:32,873
never make any attempt to catch up.
660
00:46:35,751 --> 00:46:41,340
And then on this particular occasion,
I saw them again in the — in the piazza.
661
00:46:41,841 --> 00:46:45,261
The boy was sitting on the steps of —
662
00:46:45,344 --> 00:46:48,306
of the David statue for —
oh, for quite a while, I think...
663
00:46:48,389 --> 00:46:50,141
before his mother came to join him.
664
00:46:50,224 --> 00:46:52,643
And that was the very first time
I saw them together.
665
00:46:52,727 --> 00:46:54,603
Sounds quite familiar.
666
00:46:56,397 --> 00:46:57,732
Do you —
667
00:47:05,823 --> 00:47:07,325
Oh.
668
00:47:09,076 --> 00:47:12,413
I'm sorry. I — I didn't, um —
669
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
- I didn't mean —
- No, no, it's okay. Go on.
670
00:47:22,423 --> 00:47:24,175
So, what, you knew them?
671
00:47:25,176 --> 00:47:27,428
I wasn't well in those days.
672
00:47:32,433 --> 00:47:35,227
- Go on with your story.
- No, I'm sorry. I —
673
00:47:40,191 --> 00:47:42,943
- So?
- So.
674
00:47:50,451 --> 00:47:54,872
The mother was telling her son
something about the statue.
675
00:47:56,123 --> 00:47:59,877
You know it's only a copy.
The original's in the Accademia.
676
00:47:59,960 --> 00:48:04,382
But the mother hadn't told
the boy that, I'm sure.
677
00:48:04,465 --> 00:48:05,966
Am I right?
678
00:48:12,306 --> 00:48:14,683
Yeah, well.
679
00:48:14,767 --> 00:48:18,062
The boy was looking up at the statue
as though it was a genuine...
680
00:48:18,979 --> 00:48:22,358
original, authentic work of art.
681
00:48:29,657 --> 00:48:32,701
Sorry. I really have to take this.
I — I'll try outside.
682
00:48:35,496 --> 00:48:36,831
Hello. Yes?
683
00:48:39,458 --> 00:48:41,043
Oh, hello, Ted.
684
00:48:47,758 --> 00:48:50,177
His coffee's going cold.
685
00:48:53,055 --> 00:48:55,516
That's how he is.
686
00:48:55,599 --> 00:48:58,978
He's a good husband though.
687
00:48:59,061 --> 00:49:00,187
Sorry?
688
00:49:00,271 --> 00:49:02,440
He's a good husband.
689
00:49:05,860 --> 00:49:09,071
- How do you know?
- I can tell.
690
00:49:10,072 --> 00:49:11,740
Where do you come from?
691
00:49:11,824 --> 00:49:14,118
I'm from France.
692
00:49:14,660 --> 00:49:16,829
Where did you learn Italian?
693
00:49:18,539 --> 00:49:22,334
I've lived in Italy for 5 years.
694
00:49:22,418 --> 00:49:24,170
Where?
695
00:49:24,253 --> 00:49:25,671
First in Florence,
696
00:49:26,172 --> 00:49:28,174
now in Arezzo.
697
00:49:28,549 --> 00:49:31,760
How come you speak English together?
698
00:49:34,972 --> 00:49:36,807
He's English.
699
00:49:36,891 --> 00:49:39,768
- And he doesn't speak your language?
- No. No.
700
00:49:39,852 --> 00:49:42,438
- Nor Italian?
- No.
701
00:49:42,521 --> 00:49:45,441
- He only speaks his own language.
- Yes.
702
00:49:45,524 --> 00:49:49,653
- But you can speak his. Good for you.
- Yes.
703
00:49:49,737 --> 00:49:53,532
He's not into languages.
He's not into anything.
704
00:49:54,033 --> 00:49:56,452
Except himself and his job.
705
00:49:56,535 --> 00:49:58,162
That's good.
706
00:49:58,245 --> 00:50:01,624
- A man must love his job.
- What about us women?
707
00:50:01,707 --> 00:50:05,461
It keeps them busy.
And we live our lives.
708
00:50:05,544 --> 00:50:09,298
I didn't get married to live alone.
709
00:50:09,381 --> 00:50:12,468
I'd like to live my life with my husband.
710
00:50:13,177 --> 00:50:14,428
Mmm.
711
00:50:14,512 --> 00:50:17,598
Is a good husband too much to ask for?
712
00:50:17,681 --> 00:50:19,934
Our lives can't be all that bad
713
00:50:20,017 --> 00:50:24,522
if all we can complain about
is our husbands working too hard.
714
00:50:24,605 --> 00:50:26,148
You see,
715
00:50:26,232 --> 00:50:28,609
when there's not another woman,
716
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
we see their job as our rival.
717
00:50:31,779 --> 00:50:36,367
We also work, but with moderation.
718
00:50:36,450 --> 00:50:39,537
Moderation is our choice,
719
00:50:39,620 --> 00:50:42,331
whereas they can't help it.
720
00:50:43,207 --> 00:50:47,836
For them, not working is like
not breathing: impossible!
721
00:50:49,547 --> 00:50:52,091
I never asked my husband to stop.
722
00:50:52,174 --> 00:50:55,302
Of course not.
How could you?
723
00:50:55,386 --> 00:50:57,304
The world would simply stop.
724
00:50:57,388 --> 00:50:59,682
But we put the brakes on.
725
00:50:59,765 --> 00:51:05,145
My sister keeps encouraging
her lazy husband to work.
726
00:51:05,229 --> 00:51:07,690
There are exceptions.
727
00:51:07,773 --> 00:51:11,860
Don't you think there should be
a happy balance?
728
00:51:11,944 --> 00:51:15,030
Ideally, yes. But that doesn't exist.
729
00:51:15,114 --> 00:51:18,075
- Bring us some wine.
- Coming.
730
00:51:18,158 --> 00:51:21,829
It'd be stupid of us
731
00:51:21,996 --> 00:51:26,333
to ruin our lives for an ideal.
732
00:51:57,448 --> 00:52:00,492
But mum's the word.
733
00:52:00,576 --> 00:52:03,746
They don't need to know.
734
00:52:10,002 --> 00:52:15,633
But how can I put up with a husband
who's never there?
735
00:52:15,716 --> 00:52:19,637
They're never totally absent.
736
00:52:21,013 --> 00:52:23,932
He makes you a married woman.
737
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
That's what matters.
738
00:52:27,853 --> 00:52:31,106
At my age, you understand that.
739
00:52:32,274 --> 00:52:34,401
How long have you been married?
740
00:52:34,485 --> 00:52:35,778
Uh...
741
00:52:35,861 --> 00:52:37,196
Fifteen years.
742
00:52:37,279 --> 00:52:40,616
- Do you have children?
- Yes, a son.
743
00:52:40,699 --> 00:52:43,661
It was his birthday last week.
744
00:52:43,744 --> 00:52:47,247
He didn't even bother to call him.
745
00:52:47,331 --> 00:52:49,541
- I don't believe it.
- It's true.
746
00:52:49,625 --> 00:52:52,294
All he cares about is himself and his job.
747
00:52:52,378 --> 00:52:55,673
- And his friends?
- And his friends, of course.
748
00:52:55,839 --> 00:52:58,092
And his mistresses?
749
00:53:00,719 --> 00:53:02,680
That, I don't know.
750
00:53:02,763 --> 00:53:09,436
That's why you're wondering
who's calling him on Sunday, right?
751
00:53:10,020 --> 00:53:11,230
No.
752
00:53:11,313 --> 00:53:13,482
I'm just looking at him.
753
00:53:13,565 --> 00:53:15,067
But with suspicion.
754
00:53:16,485 --> 00:53:19,154
Whereas I admire him.
755
00:53:19,238 --> 00:53:21,699
May I know why?
756
00:53:22,199 --> 00:53:23,409
Sure.
757
00:53:23,492 --> 00:53:27,454
On Sunday mornings,
what do most men do?
758
00:53:27,955 --> 00:53:30,582
They sleep in.
759
00:53:31,834 --> 00:53:34,962
He doesn't.
760
00:53:35,045 --> 00:53:37,297
He takes you out for a coffee,
761
00:53:37,381 --> 00:53:41,510
he tells you stories with a lot of pleasure.
762
00:53:41,593 --> 00:53:44,388
He looks like he's still courting you.
763
00:53:44,471 --> 00:53:46,140
Tell me about it!
764
00:53:47,182 --> 00:53:50,602
If only he'd shaved,
765
00:53:51,186 --> 00:53:52,396
he'd be perfect.
766
00:53:52,479 --> 00:53:56,775
My husband shaves every other day.
767
00:53:57,568 --> 00:54:01,447
Even our wedding day was a no-shave day.
768
00:54:01,739 --> 00:54:03,449
Now, you're used to it.
769
00:54:03,615 --> 00:54:06,243
On our wedding day,
770
00:54:06,410 --> 00:54:10,998
my uncle asked me why he hadn't shaved.
771
00:54:11,165 --> 00:54:13,125
I said I didn't know.
772
00:54:13,208 --> 00:54:15,627
So he asked him:
773
00:54:16,044 --> 00:54:19,715
“Couldn't you have shaved this once?”
774
00:54:19,882 --> 00:54:21,800
Know what he replied?
775
00:54:22,342 --> 00:54:27,598
He calmly stroked his beard and said:
776
00:54:27,765 --> 00:54:30,809
“Yes, but I only shave every other day.”
777
00:54:32,519 --> 00:54:34,396
I'm so sorry about that.
778
00:54:34,480 --> 00:54:36,607
It's cold. I'll change it.
779
00:54:36,690 --> 00:54:39,193
Your coffee's cold.
You want her to change it for you?
780
00:54:39,276 --> 00:54:41,320
Uh, yes. That would be super.
781
00:54:42,780 --> 00:54:48,619
How strange you don't speak Italian
after 5 years here with your family.
782
00:54:51,121 --> 00:54:55,751
She mistook you for my husband,
and I didn't correct her.
783
00:54:56,877 --> 00:54:58,587
Oh, really?
784
00:55:01,882 --> 00:55:04,009
Obviously we make a good couple.
785
00:55:04,718 --> 00:55:06,470
What do you think?
786
00:55:07,638 --> 00:55:09,389
What was she saying?
787
00:55:10,265 --> 00:55:14,269
Oh, she's surprised
you don't speak Italian...
788
00:55:14,353 --> 00:55:17,064
when, uh, your wife and son live here.
789
00:55:18,816 --> 00:55:22,611
That's not entirely my fault.
Uh, they taught me French at school.
790
00:55:24,655 --> 00:55:26,573
And what would you like me to say next?
791
00:55:26,657 --> 00:55:29,409
- Oh, she's asking you, not me.
792
00:55:33,497 --> 00:55:36,333
My family live their lives,
and I live mine.
793
00:55:36,416 --> 00:55:39,211
They speak their language,
and I speak mine.
794
00:55:39,294 --> 00:55:42,548
- That makes sense, doesn't it?
- It makes a lot of sense.
795
00:55:43,590 --> 00:55:46,009
- A lot of sense.
- Hello?
796
00:55:47,594 --> 00:55:49,096
Qui?
797
00:55:49,972 --> 00:55:52,266
No. We have one at home.
798
00:55:54,434 --> 00:55:56,603
It's Sunday. They're closed.
799
00:55:56,770 --> 00:55:58,605
Look, and you'll find it.
800
00:55:59,565 --> 00:56:00,774
No.
801
00:56:01,817 --> 00:56:04,653
We have one at home.
You'll find it.
802
00:56:05,612 --> 00:56:06,989
Look for it!
803
00:56:10,284 --> 00:56:13,120
No. Don't bother the neighbor.
804
00:56:14,204 --> 00:56:16,623
Go upstairs, in my office.
805
00:56:16,790 --> 00:56:18,667
I'll hold on, go.
806
00:56:20,836 --> 00:56:23,922
Congratulations for your great wisdom.
807
00:56:24,006 --> 00:56:27,718
My family lives their own lives,
and I live mine.
808
00:56:27,801 --> 00:56:29,887
What kind of philosophy is that?
809
00:56:29,970 --> 00:56:33,098
Bullshit.
810
00:56:33,724 --> 00:56:36,226
Get real.
Listen to what he's doing to me.
811
00:56:36,310 --> 00:56:39,563
Talk to him.
Maybe you'll do better than me.
812
00:56:39,646 --> 00:56:41,899
There's nothing wrong with what I said.
813
00:56:41,982 --> 00:56:46,361
It seems obvious to me that ultimately
people must live their lives for themselves.
814
00:56:46,445 --> 00:56:50,324
Huh. You might be living your life,
he might be living his own life...
815
00:56:50,407 --> 00:56:53,911
but you're both ruining mine.
816
00:56:53,994 --> 00:56:55,120
Oui.
817
00:56:55,203 --> 00:56:57,789
Are you facing the desk?
818
00:56:57,873 --> 00:57:00,667
Uh, uh, uh —
819
00:57:00,751 --> 00:57:02,586
Pull out the drawer.
820
00:57:02,753 --> 00:57:04,922
The middle one.
821
00:57:05,005 --> 00:57:07,883
It's the third from the left.
822
00:57:08,175 --> 00:57:09,259
There.
823
00:57:09,676 --> 00:57:14,056
Open... You idiot!
Pull it right out!
824
00:57:17,434 --> 00:57:21,438
If I come home and find it,
I'll kill you.
825
00:57:22,022 --> 00:57:26,151
Of course, our — our presence
can give comfort and pleasure —
826
00:57:26,234 --> 00:57:30,906
No! In the back!
You can't miss it!
827
00:57:32,491 --> 00:57:36,286
Of course, our presence can give
comfort and pleasure to those around us.
828
00:57:36,370 --> 00:57:39,373
Look who's talking about presence.
829
00:57:39,456 --> 00:57:43,335
When was the last time
the three of us had breakfast together? When?
830
00:57:43,418 --> 00:57:44,920
- Hello?
- When?
831
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Oui.
832
00:57:46,046 --> 00:57:47,923
Can you see it?
In the back.
833
00:57:48,006 --> 00:57:49,925
Can you remember?
834
00:57:50,008 --> 00:57:53,679
I certainly can't remember the last time
you came down to breakfast in a good mood.
835
00:57:53,762 --> 00:57:55,889
Right! You found it.
836
00:57:56,056 --> 00:57:58,225
Now, go and do your homework.
837
00:57:58,392 --> 00:58:01,103
Stop bothering me.
Don't call.
838
00:58:01,269 --> 00:58:03,563
Don't call Marie either.
839
00:58:05,524 --> 00:58:07,567
I don't know. I'll see.
840
00:58:07,734 --> 00:58:09,611
Do your homework. Go, go!
841
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Idiot!
842
00:58:11,655 --> 00:58:14,116
The spitting image of his father.
843
00:58:14,574 --> 00:58:16,660
Stubborn as a mule!
844
00:58:17,244 --> 00:58:18,912
There's always a way with kids.
845
00:58:19,079 --> 00:58:21,915
Well, I can't find it.
And you're never there.
846
00:58:24,751 --> 00:58:28,588
One must be tough,
so the other can be loving.
847
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Good cop, bad cop.
848
00:58:30,257 --> 00:58:34,761
When you play both roles,
it's unbearable.
849
00:58:34,928 --> 00:58:36,930
Am I supposed to play bad cop?
850
00:58:37,097 --> 00:58:38,932
No need to play, darling.
851
00:58:39,099 --> 00:58:40,767
That woman was saying
852
00:58:40,934 --> 00:58:44,604
even a bad husband
is worth being married to.
853
00:58:44,771 --> 00:58:47,357
But even as a bad husband,
you should be around.
854
00:58:47,441 --> 00:58:52,362
Now wait. It's not really fair of you
to give me this role of absent parent.
855
00:58:52,446 --> 00:58:55,032
Besides, there are bound to be certain times
when one parent or the other...
856
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
has to be away for whatever reason.
857
00:58:57,117 --> 00:59:01,038
- You can't blame me for that, now, can you?
- Of course not, but you said “sometimes”...
858
00:59:01,121 --> 00:59:03,999
and in your case it's constant.
859
00:59:04,082 --> 00:59:05,876
When have you been here? When?
860
00:59:05,959 --> 00:59:07,461
Mon chéri?
861
00:59:08,795 --> 00:59:11,048
So you're saying I've never been there.
862
00:59:11,631 --> 00:59:13,592
It's here.
863
01:00:51,273 --> 01:00:54,234
They want to take a photo with us.
864
01:00:54,401 --> 01:00:59,573
I said we got married here 15 years ago
and it's our anniversary.
865
01:00:59,739 --> 01:01:00,782
No, thanks.
866
01:01:00,949 --> 01:01:03,827
They really want this photo.
Come on.
867
01:01:05,328 --> 01:01:07,455
I'm really not in the mood, okay?
868
01:01:08,248 --> 01:01:12,669
They asked if we were happy,
I said very much so. Please...
869
01:01:12,752 --> 01:01:16,548
- Don't embarrass me.
- No.
870
01:01:36,902 --> 01:01:38,612
Sir...
871
01:01:39,321 --> 01:01:41,198
Come and take a photo with us.
872
01:01:42,282 --> 01:01:43,700
Sorry, no.
873
01:01:44,284 --> 01:01:46,953
My wife and I would be very happy.
874
01:01:48,288 --> 01:01:49,873
I'm sorry, but...
875
01:01:50,832 --> 01:01:53,460
As you wish. Thanks.
876
01:01:53,627 --> 01:01:56,379
Hurry up. We've been waiting for ages.
877
01:01:56,546 --> 01:01:59,216
We'll be done in a minute.
878
01:02:15,732 --> 01:02:17,734
Excuse me...
879
01:02:18,318 --> 01:02:20,820
Can you come take a photo with us?
880
01:02:20,987 --> 01:02:24,407
I beg you. It's my wedding day.
881
01:02:24,574 --> 01:02:25,951
You can't say no.
882
01:02:26,034 --> 01:02:27,577
No, no.
883
01:02:27,661 --> 01:02:30,413
Sir, please, you can't refuse!
884
01:02:33,500 --> 01:02:34,834
Thank you.
885
01:03:00,527 --> 01:03:02,821
What you said was beautiful.
886
01:03:03,530 --> 01:03:06,366
But why did it have to sound so ironic?
887
01:03:06,950 --> 01:03:08,702
Sorry.
888
01:03:08,785 --> 01:03:11,579
Didn't mean to sound cynical.
It's just that...
889
01:03:11,663 --> 01:03:15,959
when I looked in their faces and I saw
the hopes and dreams in their eyes...
890
01:03:16,042 --> 01:03:18,795
I just couldn't bring myself
to support their illusion.
891
01:03:18,878 --> 01:03:20,630
A sweet illusion.
892
01:03:21,923 --> 01:03:24,301
Well, it might be sweet,
but it won't last long.
893
01:03:24,801 --> 01:03:27,262
The sweeter it is at the start...
894
01:03:27,345 --> 01:03:30,307
the more bitter
the taste of reality later.
895
01:03:31,933 --> 01:03:34,019
We've both been through this.
896
01:03:35,186 --> 01:03:36,730
That sounds sad.
897
01:03:36,813 --> 01:03:40,275
I Well, no, it's not sad.
It's just the way it is.
898
01:03:40,775 --> 01:03:43,403
I wish I could tell that couple
not to cling to the branches...
899
01:03:43,486 --> 01:03:45,655
of that absurd marriage tree...
900
01:03:45,739 --> 01:03:47,490
or to their promises.
901
01:03:47,574 --> 01:03:50,785
The only thing that'll keep
their marriage alive is care.
902
01:03:50,869 --> 01:03:52,787
Care and awareness.
903
01:03:54,039 --> 01:03:55,707
Awareness of what?
904
01:03:55,790 --> 01:04:00,170
That things change. Everything changes,
and promises won't stop that.
905
01:04:00,253 --> 01:04:04,549
You don't expect a tree to promise
to keep its blossom after spring is over...
906
01:04:04,632 --> 01:04:08,345
because blossom turns to fruit.
907
01:04:08,428 --> 01:04:11,848
And then — then the tree loses its fruit.
908
01:04:12,474 --> 01:04:14,434
And then?
909
01:04:15,352 --> 01:04:17,270
And then...
910
01:04:19,939 --> 01:04:22,108
the Garden of Leaflessness.
911
01:04:22,776 --> 01:04:25,153
Garden of Leaflessness?
912
01:04:25,737 --> 01:04:27,697
It's a Persian poem.
913
01:04:27,781 --> 01:04:29,699
“The Garden of Leaflessness.
914
01:04:29,783 --> 01:04:32,577
Who dares say that it isn't beautiful?”
915
01:05:24,921 --> 01:05:27,382
You remind me of your son.
916
01:05:29,717 --> 01:05:31,219
I like it.
917
01:05:33,680 --> 01:05:35,515
What do you like about it?
918
01:05:36,224 --> 01:05:40,353
I don't see why I have to try
and convince you.
919
01:05:41,354 --> 01:05:44,858
I wonder how you can convince yourself.
920
01:05:45,567 --> 01:05:48,069
You're a real art expert, aren't you?
921
01:05:48,236 --> 01:05:52,073
I don't see it as a work of art.
I like its subject.
922
01:05:52,782 --> 01:05:54,534
Its subject?
923
01:05:55,118 --> 01:05:58,580
I like the way she rests
her head on his shoulder.
924
01:06:01,207 --> 01:06:04,294
I can't believe you're so...
925
01:06:05,253 --> 01:06:06,754
sentimental.
926
01:06:09,090 --> 01:06:11,551
I can't believe you're so...
927
01:06:12,760 --> 01:06:14,721
irresponsible.
928
01:06:15,555 --> 01:06:17,891
Irresponsible? Me?
929
01:06:18,725 --> 01:06:23,980
This guy has nothing to do
but to protect this woman.
930
01:06:24,147 --> 01:06:26,608
That's why he was immortalized.
931
01:06:27,233 --> 01:06:28,860
Immortalized?
932
01:06:28,943 --> 01:06:33,072
You can't be immortalized for that.
It's ridiculous.
933
01:06:34,616 --> 01:06:35,992
Nonsense!
934
01:06:39,329 --> 01:06:43,124
I don't feel like sharing this discussion.
935
01:06:43,291 --> 01:06:46,628
Sharing?
Do you know what that means?
936
01:06:46,794 --> 01:06:49,255
What do you know about sharing?
937
01:06:49,422 --> 01:06:52,550
Let's go. This is too much.
938
01:06:56,930 --> 01:06:58,139
You're right.
939
01:06:58,806 --> 01:07:01,100
I don't share your opinion.
940
01:07:01,809 --> 01:07:06,981
All you see is a woman
resting her head on the shoulder...
941
01:07:07,148 --> 01:07:09,275
of that monster!
942
01:07:10,860 --> 01:07:14,030
Honestly, I feel sorry for you.
943
01:07:14,948 --> 01:07:16,616
You feel sorry for me?
944
01:07:17,617 --> 01:07:21,371
It's because he protects her
that he's become eternal.
945
01:07:22,330 --> 01:07:26,042
I know what I'm saying.
You just don't want to answer.
946
01:07:26,209 --> 01:07:28,127
I don't need to answer.
It's stupid.
947
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
Then your book is stupid too.
948
01:07:30,463 --> 01:07:36,302
I thought what mattered wasn't
the work, but how we look at it.
949
01:07:36,970 --> 01:07:41,140
I thought your approach
was subjective, personal,
950
01:07:41,307 --> 01:07:43,184
creative, inventive...
951
01:07:43,351 --> 01:07:45,144
But now, what matters?
952
01:07:45,311 --> 01:07:48,815
The technical skill?
The artist's reputation?
953
01:07:48,982 --> 01:07:51,651
How we see it
no longer matters? Answer!
954
01:07:51,818 --> 01:07:53,403
I don't want to.
955
01:07:54,404 --> 01:07:57,407
What you're saying
makes me hate everything:
956
01:07:57,574 --> 01:07:58,700
art,
957
01:08:00,243 --> 01:08:04,872
originals, copies,
this statue, you, everything.
958
01:08:07,083 --> 01:08:10,587
I know you hate me.
There's nothing I can do about that.
959
01:08:10,753 --> 01:08:14,340
At least try to be a little consistent.
960
01:08:14,507 --> 01:08:15,675
What do you mean?
961
01:08:15,842 --> 01:08:18,052
Want me to remind you of your book?
962
01:08:18,219 --> 01:08:20,847
It's my right as a reader.
963
01:08:21,514 --> 01:08:25,518
Let's go closer to the statue.
You'll tell me about its worth.
964
01:08:25,685 --> 01:08:29,355
I've nothing to say about its worth.
965
01:08:29,522 --> 01:08:32,692
It was you who called it
an eternal masterpiece.
966
01:08:32,859 --> 01:08:37,071
Yes, and I'll show you why.
Come. Let's go ask people.
967
01:08:37,739 --> 01:08:40,033
Let's ask those people there.
968
01:09:18,404 --> 01:09:21,240
All you can do is wait.
969
01:09:21,407 --> 01:09:23,284
You hear me? Wait!
970
01:09:23,451 --> 01:09:26,079
You can't make this decision
on your own.
971
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
It's impossible.
You have no right.
972
01:09:29,248 --> 01:09:32,168
Have you thought about me in all of this?
973
01:09:32,251 --> 01:09:34,587
You just wait.
974
01:09:34,754 --> 01:09:37,465
Don't make me angry, please.
975
01:09:38,132 --> 01:09:41,427
We'll have to talk this over.
976
01:09:41,594 --> 01:09:45,264
You'll admit that you were wrong.
977
01:09:45,765 --> 01:09:46,974
You're wrong.
978
01:09:47,475 --> 01:09:48,643
Hello?
979
01:09:48,810 --> 01:09:50,436
I can't hear you.
980
01:09:50,603 --> 01:09:52,605
Wait, I'll move a bit.
981
01:09:54,148 --> 01:09:55,358
Hello?
982
01:09:55,441 --> 01:09:58,945
- Yes, I can hear you now.
- Tell her we'll call from the hotel.
983
01:09:59,112 --> 01:10:02,281
We'll call you tonight from the hotel. Okay?
984
01:10:02,448 --> 01:10:03,783
Give Anna a hug.
985
01:10:04,450 --> 01:10:05,493
Yes. Bye.
986
01:10:47,452 --> 01:10:48,911
Uh, James Miller.
987
01:10:48,995 --> 01:10:50,830
Nice to meet you.
988
01:10:50,997 --> 01:10:54,333
I'd like you to share your views with James.
989
01:10:54,500 --> 01:10:55,877
Please, go ahead.
990
01:10:56,043 --> 01:10:59,005
As I said,
he's an expert in cultural heritage,
991
01:10:59,172 --> 01:11:03,009
mostly in the psychological impact
of art on the public.
992
01:11:03,176 --> 01:11:04,510
So, if you can say what you...
993
01:11:04,677 --> 01:11:07,764
Of course, this is not our first trip.
994
01:11:07,930 --> 01:11:10,933
It's our fourth... fifth time...
995
01:11:11,851 --> 01:11:12,852
...in Italy.
996
01:11:13,019 --> 01:11:17,023
We come essentially to admire the art.
997
01:11:17,899 --> 01:11:21,861
After all, Italy is one big open-air museum.
998
01:11:22,028 --> 01:11:26,699
You know that a quarter
of the world's heritage...
999
01:11:26,866 --> 01:11:29,869
the world's art heritage is here in Italy.
1000
01:11:30,036 --> 01:11:32,288
My husband knows that.
1001
01:11:32,455 --> 01:11:37,043
What he wants is for you to...
1002
01:11:37,210 --> 01:11:39,629
What you said back there was perfect.
1003
01:11:39,796 --> 01:11:41,214
About the power...
1004
01:11:41,380 --> 01:11:45,927
Yes... I feel this statue...
1005
01:11:46,093 --> 01:11:50,765
or, the artist, via the statue,
has tried to show us
1006
01:11:50,932 --> 01:11:54,477
the sheer power of a man,
1007
01:11:54,644 --> 01:11:57,939
hewn out of a single block of stone.
1008
01:11:58,898 --> 01:12:02,568
Or maybe several, I don't know.
1009
01:12:02,735 --> 01:12:04,237
I can't see very well.
Let's go closer.
1010
01:12:04,403 --> 01:12:08,574
We're fine here. Can't you just
repeat what you said? It was nice.
1011
01:12:08,741 --> 01:12:12,912
Remember, you said
what touched you in this sculpture
1012
01:12:13,079 --> 01:12:16,249
was the serenity on the woman's face,
1013
01:12:16,415 --> 01:12:18,125
as she rests on his shoulder.
1014
01:12:18,292 --> 01:12:22,421
You said she gave the impression
of having someone to rely on,
1015
01:12:22,588 --> 01:12:23,965
of not being alone.
1016
01:12:24,131 --> 01:12:27,009
Yes, but that was the lady's impression.
1017
01:12:27,176 --> 01:12:28,177
Yet you agreed.
1018
01:12:28,344 --> 01:12:32,014
- That impression is quite right, but...
1019
01:12:32,181 --> 01:12:33,808
how can I say...
1020
01:12:36,143 --> 01:12:38,855
Sorry, I forgot your last name.
James...?
1021
01:12:39,021 --> 01:12:40,189
James is fine.
1022
01:12:40,356 --> 01:12:42,984
I'd like to tell you something.
1023
01:12:45,778 --> 01:12:50,783
Obviously,
you are a knowledgeable man.
1024
01:12:51,617 --> 01:12:54,453
But you could be my son.
1025
01:12:54,620 --> 01:13:01,168
That's why I'd like to give you
a piece of fatherly advice.
1026
01:13:01,627 --> 01:13:03,129
May 17?
1027
01:13:03,296 --> 01:13:04,964
I'm listening.
1028
01:13:05,506 --> 01:13:07,008
First, a question.
1029
01:13:07,091 --> 01:13:09,635
I'd be curious to know...
1030
01:13:10,136 --> 01:13:12,471
Let's get straight to the point.
1031
01:13:12,638 --> 01:13:16,809
I think all she wants from you
1032
01:13:16,976 --> 01:13:19,812
is that you walk beside her
1033
01:13:19,979 --> 01:13:22,899
and lay your hand on her shoulder.
1034
01:13:23,816 --> 01:13:25,985
That's all she's longing for.
1035
01:13:26,152 --> 01:13:28,821
But for her, it's vital.
1036
01:13:28,988 --> 01:13:33,242
I don't know what happened
between you and I don't want to.
1037
01:13:33,409 --> 01:13:35,745
It's none of my business.
1038
01:13:35,912 --> 01:13:40,666
But all your problems can be solved
1039
01:13:41,334 --> 01:13:43,502
by a simple gesture.
1040
01:13:44,378 --> 01:13:47,882
Do it and set yourself free.
1041
01:13:48,716 --> 01:13:52,261
Don't make things even harder.
1042
01:13:53,721 --> 01:13:56,098
- Thanks for your advice.
1043
01:13:56,182 --> 01:13:59,602
But we must go and get something to eat.
1044
01:13:59,769 --> 01:14:02,897
A restaurant?
There's a good one just here.
1045
01:14:03,064 --> 01:14:04,899
I highly recommend it.
1046
01:14:06,692 --> 01:14:08,277
- Let's go.
- Ah, okay.
1047
01:14:08,361 --> 01:14:10,363
Very pleased to meet you.
1048
01:14:10,696 --> 01:14:12,531
Have a good evening.
1049
01:14:12,615 --> 01:14:13,824
- Bonne chance.
- Merci.
1050
01:14:13,908 --> 01:14:15,868
Good-bye. Enjoy your meal.
1051
01:14:16,035 --> 01:14:17,495
Thank you very much.
1052
01:14:17,578 --> 01:14:19,121
Au revoir.
1053
01:15:08,754 --> 01:15:11,882
- Are you hungry?
- Starving.
1054
01:15:13,300 --> 01:15:15,261
But it's too late for lunch.
1055
01:15:15,553 --> 01:15:17,555
And too early for dinner.
1056
01:15:19,765 --> 01:15:21,600
There's nobody.
1057
01:15:25,271 --> 01:15:27,189
- Ah!
1058
01:15:29,608 --> 01:15:32,069
- Just a second.
- Uh, menu, please.
1059
01:15:32,611 --> 01:15:35,948
- Uh, straightaway?
- Just a moment, I'm coming.
1060
01:15:36,490 --> 01:15:38,325
Please.
1061
01:15:45,958 --> 01:15:46,792
Thank you.
1062
01:15:47,293 --> 01:15:49,211
- Good evening.
- Good evening.
1063
01:15:49,295 --> 01:15:50,880
Red wine?
1064
01:15:50,963 --> 01:15:52,381
Oui.
1065
01:15:54,967 --> 01:15:57,636
A bottle of red wine, please.
1066
01:15:58,304 --> 01:15:59,805
Straightaway.
1067
01:16:02,683 --> 01:16:05,311
- What kind of red wine?
- A good one.
1068
01:16:05,478 --> 01:16:07,646
They're all good.
1069
01:16:13,110 --> 01:16:14,737
Are the wines good here?
1070
01:16:14,820 --> 01:16:16,405
Quarls.
1071
01:16:18,282 --> 01:16:21,118
Not as good as ours,
but better than yours.
1072
01:16:21,660 --> 01:16:23,162
Very kind of you.
1073
01:16:23,454 --> 01:16:25,122
It's a joke.
1074
01:16:29,043 --> 01:16:30,836
Red, straightaway.
1075
01:16:42,515 --> 01:16:46,143
Jo
1076
01:16:56,987 --> 01:17:00,116
Jo
1077
01:17:57,464 --> 01:17:59,258
What's up?
1078
01:18:01,218 --> 01:18:03,137
Why did we come here?
1079
01:18:04,763 --> 01:18:06,265
What's wrong?
1080
01:18:07,641 --> 01:18:09,560
Taste. You'll see.
1081
01:18:16,650 --> 01:18:18,277
What?
1082
01:18:18,736 --> 01:18:20,237
It's corky.
1083
01:18:22,573 --> 01:18:24,450
Corked!
1084
01:18:24,700 --> 01:18:28,245
Don't get upset.
We'll change it.
1085
01:18:28,412 --> 01:18:31,123
We'll ask the waiter...
No big deal.
1086
01:18:31,207 --> 01:18:33,626
Yeah, I already tried to change it.
1087
01:18:33,709 --> 01:18:37,087
He won't listen to me.
And now he's ignoring me completely.
1088
01:18:39,131 --> 01:18:41,634
So, what's this ridiculous ritual for anyway?
1089
01:18:41,717 --> 01:18:44,553
Why'd he — Why do they even bother
to ask us to taste the wine?
1090
01:18:44,637 --> 01:18:48,807
It's a convention.
You taste it, and you say it's good.
1091
01:18:49,350 --> 01:18:51,185
Then the convention's stupid.
1092
01:18:51,685 --> 01:18:54,563
They pour you a little bit of wine,
you're meant to swirl it round...
1093
01:18:54,647 --> 01:18:58,525
and smell it and taste it and look into
the corner of the ceiling and say, “Oh, perfect.”
1094
01:18:58,609 --> 01:19:00,319
But if it's bad, you've gotta say so.
1095
01:19:00,402 --> 01:19:01,987
Don't be so demanding.
1096
01:19:02,154 --> 01:19:08,452
You can't expect a fantastic wine list
in a remote Tuscan trattoria.
1097
01:19:08,619 --> 01:19:10,037
And to be honest,
1098
01:19:11,538 --> 01:19:13,666
I don't find it that bad.
1099
01:19:13,749 --> 01:19:16,085
- Oh! Oh, you like it?
- Mm-hmm.
1100
01:19:16,168 --> 01:19:20,631
Oh — How could I forget? The French know
everything about wine and restaurants, right?
1101
01:19:21,423 --> 01:19:22,591
Fine.
1102
01:19:22,675 --> 01:19:25,177
You like it, you drink it.
1103
01:19:26,804 --> 01:19:28,806
Are you out of your mind?
1104
01:19:29,848 --> 01:19:31,517
Why are you doing this?
1105
01:19:31,684 --> 01:19:35,854
Can't you just enjoy what you have
instead of moaning?
1106
01:19:36,689 --> 01:19:38,274
Huh?
1107
01:19:38,357 --> 01:19:42,486
Can't you just be here for a change?
Look around you. Be here!
1108
01:19:42,569 --> 01:19:44,571
I can't believe you just said that.
1109
01:19:44,655 --> 01:19:46,156
Coming from you.
1110
01:20:07,594 --> 01:20:09,555
Look, it's the same couple.
1111
01:20:11,098 --> 01:20:13,600
That's all I need.
1112
01:20:16,228 --> 01:20:18,522
What a dream place.
1113
01:20:20,941 --> 01:20:24,903
Look how sweet they are.
Two lovebirds.
1114
01:20:29,033 --> 01:20:31,910
Look at your wife,
1115
01:20:32,870 --> 01:20:36,165
who's made herself pretty for you.
1116
01:20:37,082 --> 01:20:38,834
Open your eyes.
1117
01:20:38,917 --> 01:20:41,879
This is just not the moment.
1118
01:20:41,962 --> 01:20:45,341
It's 5:00. I'm hungry.
I need a drink.
1119
01:20:49,928 --> 01:20:52,306
So, when is the moment?
1120
01:20:52,389 --> 01:20:55,142
When is the good moment?
1121
01:20:55,225 --> 01:20:57,227
It wasn't last night either.
1122
01:20:57,311 --> 01:20:58,896
When is the right moment?
1123
01:21:00,439 --> 01:21:01,607
Last night?
1124
01:21:01,774 --> 01:21:02,983
It was our...
1125
01:21:03,150 --> 01:21:06,236
For once, you didn't forget our anniversary.
1126
01:21:06,403 --> 01:21:10,616
You came back after a fortnight away,
presumably for work.
1127
01:21:11,658 --> 01:21:16,497
When I came out of the bathroom,
you were fast asleep, snoring.
1128
01:21:17,414 --> 01:21:21,460
I tried to move your pillow
to see if you'd react.
1129
01:21:21,627 --> 01:21:24,505
You barely stirred.
1130
01:21:24,588 --> 01:21:28,801
You glanced at me
and straight back to sleep!
1131
01:21:28,967 --> 01:21:33,055
So, please, tell me,
when is the right moment?
1132
01:21:33,138 --> 01:21:35,557
Look, darling.
1133
01:21:35,641 --> 01:21:38,852
I was tired.
Why couldn't you just think...
1134
01:21:38,936 --> 01:21:41,730
“My poor husband is so exhausted
he's fallen asleep”?
1135
01:21:43,774 --> 01:21:45,901
Of all the nerve!
1136
01:21:45,984 --> 01:21:49,154
I must be dreaming.
“My poor husband”? What?
1137
01:21:49,238 --> 01:21:52,616
He's-He's-He's so exhausted
that he's fallen asleep?
1138
01:21:52,699 --> 01:21:54,410
I'm tired too!
1139
01:21:54,493 --> 01:21:56,495
Just say you don't love me anymore!
1140
01:21:56,578 --> 01:21:59,498
Oh, for heaven's sake.
That's an absurd interpretation.
1141
01:22:00,082 --> 01:22:01,792
Look. It's just not reasonable...
1142
01:22:01,875 --> 01:22:05,379
to expect us to feel the same way
that that married couple do.
1143
01:22:05,462 --> 01:22:07,256
Not after 15 years.
1144
01:22:07,339 --> 01:22:09,258
Things have changed.
Of course things have changed!
1145
01:22:09,341 --> 01:22:12,010
But not as ridiculously as you make out.
1146
01:22:14,388 --> 01:22:18,767
Look. I'm still there.
It just shows itself in different ways now...
1147
01:22:18,851 --> 01:22:20,894
and you've got to come to terms with that.
1148
01:22:20,978 --> 01:22:22,688
Why can't you understand it?
1149
01:22:23,730 --> 01:22:27,401
I really — I really don't like
having to explain the obvious to you.
1150
01:22:30,487 --> 01:22:32,448
You're not convinced?
1151
01:22:34,158 --> 01:22:36,076
Well, look.
1152
01:22:36,160 --> 01:22:41,081
If you're not even gonna try to see things
from my point of view, then what's the point?
1153
01:22:43,792 --> 01:22:47,171
Why don't I just leave you
with your new friends?
1154
01:23:39,932 --> 01:23:41,642
Feeling better?
1155
01:23:42,100 --> 01:23:44,269
Fine, thank you.
1156
01:23:46,355 --> 01:23:49,399
Look. Uh, there's
something I want to talk to you about.
1157
01:23:50,317 --> 01:23:51,902
Sure. What?
1158
01:23:53,445 --> 01:23:56,448
That is if I'm not obstructing your view.
1159
01:23:56,532 --> 01:23:58,992
- No.
- Would you like me to move? I can move.
1160
01:23:59,076 --> 01:24:04,206
No, you're fine.
I had enough time to look at them.
1161
01:24:04,289 --> 01:24:06,375
I've had plenty of time to think.
1162
01:24:06,458 --> 01:24:07,960
About what?
1163
01:24:08,669 --> 01:24:12,506
I have a question to ask you,
if you wouldn't mind listening.
1164
01:24:12,589 --> 01:24:14,091
Simple question, simple answer.
1165
01:24:14,174 --> 01:24:17,010
Go ahead.
Ask your question. I'm yours.
1166
01:24:17,094 --> 01:24:20,764
Okay.
You remember you told me about that time...
1167
01:24:20,847 --> 01:24:22,933
you were driving back
from Rome to Florence?
1168
01:24:23,517 --> 01:24:27,604
Of course I do.
I did that... a thousand times.
1169
01:24:27,771 --> 01:24:29,481
I was always the one who...
1170
01:24:29,565 --> 01:24:30,774
All right.
1171
01:24:30,857 --> 01:24:34,111
It was about five years ago.
It was during the night.
1172
01:24:34,194 --> 01:24:36,697
Uh, our son was asleep in the backseat.
Remember now?
1173
01:24:36,780 --> 01:24:40,242
That's right. Always on my own,
driving back every Sunday...
1174
01:24:40,325 --> 01:24:44,079
All right. It was dark, and you told me
that you felt these hands...
1175
01:24:44,162 --> 01:24:48,625
come from behind and cover your eyes
and a voice say, “Guess who.”
1176
01:24:48,709 --> 01:24:50,877
So, what am I supposed to remember?
1177
01:24:50,961 --> 01:24:53,380
There was nobody else in the car.
1178
01:24:53,463 --> 01:24:55,132
The boy was asleep on the backseat.
1179
01:24:55,215 --> 01:24:57,050
Cut to the chase.
1180
01:24:57,134 --> 01:24:59,261
You'd fallen asleep.
1181
01:24:59,344 --> 01:25:01,388
You'd fallen asleep at the wheel...
1182
01:25:01,471 --> 01:25:03,557
going at God knows what speed
down the motorway.
1183
01:25:03,640 --> 01:25:05,851
So, I have a simple question for you.
1184
01:25:05,934 --> 01:25:07,894
Yes, simple answer.
1185
01:25:07,978 --> 01:25:10,314
Why did you fall asleep?
1186
01:25:13,567 --> 01:25:15,110
I was tired.
1187
01:25:15,193 --> 01:25:18,655
All right. No silly excuses.
Just tell me.
1188
01:25:19,531 --> 01:25:23,201
Did you fall asleep
because you'd stopped loving our son?
1189
01:25:23,285 --> 01:25:24,870
Huh?
1190
01:25:25,370 --> 01:25:27,372
Had you stopped loving him?
1191
01:25:27,456 --> 01:25:29,708
Had you stopped loving me?
1192
01:25:30,250 --> 01:25:32,502
Simple question, why did you fall asleep?
1193
01:25:33,503 --> 01:25:36,465
I dozed off. I didn't sleep.
1194
01:25:36,548 --> 01:25:39,092
Oh, you dozed off, of course.
1195
01:25:39,676 --> 01:25:42,471
Fine. I dozed off last night. All right?
1196
01:25:42,554 --> 01:25:43,722
Sure.
1197
01:25:43,805 --> 01:25:49,186
So if I said, “I wasn't sleeping.
I was dozing,” that's all right?
1198
01:25:49,895 --> 01:25:53,106
No, no, no. You were sleeping.
You were sleeping.
1199
01:25:54,274 --> 01:25:56,193
Sleeping or dozing —
what's the difference?
1200
01:25:56,276 --> 01:25:59,529
The — The important thing is
I was in bed, you were in a car...
1201
01:25:59,613 --> 01:26:02,574
and you were going a hundred kilometers an hour,
and that's the important difference!
1202
01:26:02,658 --> 01:26:05,744
But that's totally different.
You can't compare.
1203
01:26:05,911 --> 01:26:12,292
We're talking about
our fifteenth wedding anniversary.
1204
01:26:12,459 --> 01:26:15,796
That's quite a symbol,
15 years of marriage!
1205
01:26:15,962 --> 01:26:19,299
It's our anniversary,
and all you do is snore!
1206
01:26:19,383 --> 01:26:21,718
I do not snore! And of course I —
1207
01:26:21,802 --> 01:26:22,928
Shame on you!
1208
01:26:23,011 --> 01:26:25,555
You took so long in the bathroom,
of course I fell asleep!
1209
01:26:26,098 --> 01:26:29,226
Are you Kidding?
I was getting ready!
1210
01:26:29,393 --> 01:26:30,977
Making myself pretty for you!
1211
01:26:31,144 --> 01:26:33,063
You can't blame me for that!
1212
01:26:33,230 --> 01:26:35,399
It takes time to get ready!
1213
01:26:35,482 --> 01:26:37,359
All right, that's enough.
That's enough.
1214
01:26:37,442 --> 01:26:40,445
- You should know that after 15 years!
- We're back where we stared.
1215
01:26:40,529 --> 01:26:42,280
Please be quiet!
1216
01:26:43,198 --> 01:26:46,785
We're back where we started.
You're not listening to a word I'm saying.
1217
01:26:47,577 --> 01:26:50,163
All right. All right.
1218
01:26:50,664 --> 01:26:54,793
I apologize. I apologize for last night.
1219
01:26:54,876 --> 01:26:57,379
I — I apologize for five years ago.
1220
01:26:57,462 --> 01:27:02,759
I apologize for the restaurant,
for the waiter, for the wine.
1221
01:27:03,552 --> 01:27:07,264
- I apologize for the last 15 years, and I —
1222
01:27:07,347 --> 01:27:09,725
I apologize for my existence.
1223
01:27:34,624 --> 01:27:35,834
Coming.
1224
01:27:41,840 --> 01:27:43,759
Hi. Hi!
1225
01:27:43,842 --> 01:27:46,928
Congratulations.
1226
01:27:47,637 --> 01:27:49,514
I can't open it.
1227
01:27:50,557 --> 01:27:52,392
Congratulations.
1228
01:27:52,476 --> 01:27:54,019
Take care.
1229
01:27:54,186 --> 01:27:56,688
Bye. Bye, bye.
1230
01:27:57,939 --> 01:28:00,358
Jo
1231
01:31:27,232 --> 01:31:28,942
Does it hurt?
1232
01:31:33,405 --> 01:31:34,906
I'm okay.
1233
01:31:36,700 --> 01:31:39,911
I shouldn't have worn these shoes.
1234
01:31:49,921 --> 01:31:51,923
Nothing's changed here.
1235
01:31:54,050 --> 01:31:55,135
But you...
1236
01:31:55,260 --> 01:31:56,720
You've changed.
1237
01:31:58,096 --> 01:31:59,639
Have I?
1238
01:31:59,723 --> 01:32:01,433
Mm-hmm.
1239
01:32:03,059 --> 01:32:06,646
I don't think you used to go to church.
1240
01:32:09,065 --> 01:32:12,569
I wanted to take off my bra.
1241
01:32:15,280 --> 01:32:17,866
But I saw you praying, right?
1242
01:32:17,949 --> 01:32:19,075
Hmm?
1243
01:32:19,492 --> 01:32:21,077
You were praying.
1244
01:32:24,122 --> 01:32:26,958
I just needed to be on my own.
1245
01:32:30,295 --> 01:32:34,090
You did that in a church. Why?
1246
01:32:38,511 --> 01:32:41,306
I couldn't breathe anymore.
1247
01:32:41,473 --> 01:32:43,475
I felt oppressed.
1248
01:32:44,184 --> 01:32:45,477
The proof.
1249
01:32:47,479 --> 01:32:50,482
I can show you the mark if you want.
1250
01:32:53,777 --> 01:32:55,195
I'm sorry.
1251
01:33:08,875 --> 01:33:10,668
Really sorry.
1252
01:33:12,962 --> 01:33:15,840
You didn't see
I removed my lipstick either.
1253
01:33:16,966 --> 01:33:19,219
- You didn't see.
- Yes, I did.
1254
01:33:21,721 --> 01:33:25,850
Not even that I put it on,
nor my earrings.
1255
01:33:27,060 --> 01:33:29,187
The problem is, you don't see me.
1256
01:33:30,855 --> 01:33:34,692
Whereas I noticed immediately
you'd changed your perfume.
1257
01:33:35,235 --> 01:33:36,694
Mmm.
1258
01:33:44,202 --> 01:33:46,704
You could have shaved for me today,
1259
01:33:46,871 --> 01:33:48,748
for our anniversary.
1260
01:33:50,416 --> 01:33:52,043
It's a habit.
1261
01:33:52,877 --> 01:33:55,380
I only shave every other day.
1262
01:33:55,547 --> 01:33:57,048
I know.
1263
01:34:00,885 --> 01:34:04,139
Remember the hotel
where we spent our wedding night?
1264
01:34:07,392 --> 01:34:09,477
- Was it near here?
- Mm-hmm.
1265
01:34:09,561 --> 01:34:11,896
Look around. You'll find it.
1266
01:34:22,240 --> 01:34:23,741
This one.
1267
01:34:24,576 --> 01:34:25,743
No.
1268
01:34:29,122 --> 01:34:30,248
Keep looking.
1269
01:34:46,097 --> 01:34:48,600
Good evening. Excuse me...
1270
01:34:48,808 --> 01:34:54,522
My husband and I spent
our wedding night here 15 years ago,
1271
01:34:54,689 --> 01:34:56,941
in room 9.
1272
01:34:57,400 --> 01:35:02,864
We were wondering if we could
have a look at it, if it's free.
1273
01:35:05,241 --> 01:35:08,995
We wanted to remember the good old days.
1274
01:35:17,629 --> 01:35:20,590
Room 9. Third floor.
1275
01:36:41,921 --> 01:36:43,464
Turn off the light.
1276
01:36:43,631 --> 01:36:45,591
Turn it off, please.
1277
01:36:54,309 --> 01:36:56,227
Look out the window.
1278
01:36:56,602 --> 01:36:57,854
You'll see.
1279
01:36:57,937 --> 01:36:59,605
Hmm?
1280
01:37:15,413 --> 01:37:17,040
Look to the left.
1281
01:37:21,127 --> 01:37:22,420
See?
1282
01:37:25,840 --> 01:37:27,216
Remember?
1283
01:37:28,843 --> 01:37:30,094
No.
1284
01:37:37,810 --> 01:37:39,437
You don't remember?
1285
01:37:41,064 --> 01:37:45,026
Don't you remember anything?
I can't believe you've forgotten.
1286
01:37:46,152 --> 01:37:49,572
Come have a look from here, then.
1287
01:37:50,323 --> 01:37:52,116
Come on.
1288
01:37:54,494 --> 01:37:55,953
Look.
1289
01:38:03,044 --> 01:38:06,297
See? You remember?
On your right, look.
1290
01:38:07,006 --> 01:38:08,216
You see?
1291
01:38:11,886 --> 01:38:14,305
You know I have a bad memory.
1292
01:38:16,808 --> 01:38:19,227
It's not fair to test me like this.
1293
01:38:30,321 --> 01:38:32,115
Lying here,
1294
01:38:34,409 --> 01:38:36,202
I remember everything.
1295
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
You slept on this side, remember?
1296
01:38:49,173 --> 01:38:50,341
Mmm.
1297
01:38:50,883 --> 01:38:53,302
The pillow still smells of you.
1298
01:38:59,475 --> 01:39:01,060
Mmm.
1299
01:39:04,564 --> 01:39:07,108
I remember every detail...
1300
01:39:10,486 --> 01:39:11,988
Like what?
1301
01:39:13,573 --> 01:39:15,575
You want me to tell you?
1302
01:39:18,494 --> 01:39:19,662
No.
1303
01:39:19,871 --> 01:39:21,873
I can tell you if you want.
1304
01:39:27,879 --> 01:39:29,839
You see, nothing has changed.
1305
01:39:30,298 --> 01:39:32,216
You haven't changed.
1306
01:39:34,135 --> 01:39:36,220
You're just like you were.
1307
01:39:36,637 --> 01:39:38,681
Just as gentle,
1308
01:39:40,641 --> 01:39:42,810
as attractive,
1309
01:39:44,520 --> 01:39:46,439
as cold.
1310
01:39:47,315 --> 01:39:49,400
I know it's to protect yourself,
1311
01:39:49,567 --> 01:39:51,444
but just as cold.
1312
01:39:53,237 --> 01:39:56,199
That's not true.
1313
01:40:01,370 --> 01:40:03,247
What's not true?
1314
01:40:07,793 --> 01:40:09,504
Have I changed?
1315
01:40:09,587 --> 01:40:11,797
Toi? Oui.
1316
01:40:17,136 --> 01:40:19,138
You're even more beautiful.
1317
01:40:19,764 --> 01:40:21,474
And more stupid?
1318
01:40:24,560 --> 01:40:27,021
I never said that.
1319
01:40:27,522 --> 01:40:28,731
You see...
1320
01:40:32,026 --> 01:40:36,572
if we were a bit more tolerant
of each other's weaknesses,
1321
01:40:37,365 --> 01:40:39,575
we'd be less alone.
1322
01:40:43,496 --> 01:40:44,997
Don't you think?
1323
01:40:46,666 --> 01:40:50,419
I know one can live alone, but...
1324
01:40:52,171 --> 01:40:54,549
Did you see that couple next door?
1325
01:40:54,715 --> 01:40:56,884
I envied them...
1326
01:40:57,051 --> 01:40:58,427
That old couple.
1327
01:41:01,097 --> 01:41:02,640
Didn't you?
1328
01:41:03,808 --> 01:41:05,351
Not so sure.
1329
01:41:10,690 --> 01:41:12,483
Stay with me.
1330
01:41:15,903 --> 01:41:17,488
Stay.
1331
01:41:18,864 --> 01:41:19,865
It's better.
1332
01:41:20,366 --> 01:41:22,785
Better for both of us.
1333
01:41:25,454 --> 01:41:27,665
For you and for me.
1334
01:41:30,042 --> 01:41:31,669
No?
1335
01:41:32,044 --> 01:41:34,088
Give us that chance.
1336
01:41:39,510 --> 01:41:41,345
I told you.
1337
01:41:42,638 --> 01:41:45,182
I must be at the station by 9:00.
1338
01:41:55,693 --> 01:41:57,069
Yes, I know.
1339
01:42:01,699 --> 01:42:04,201
J-J-J-J-James.
1340
01:44:18,043 --> 01:44:20,296
Jo
1341
01:44:42,234 --> 01:44:45,154
Jo
100754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.