Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:06,770
أوه نعم
2
00:00:41,140 --> 00:00:48,060
في عام 1999، طاردت آلة الزمن الخاصة بشاولونغ إلى الوراء أكثر من 2000 عام لأشهد عهد ملك تشين.
3
00:00:48,060 --> 00:00:54,160
لقد كانت لحظة مؤسفة في التاريخ أن اعتلى العرش.
4
00:00:54,160 --> 00:01:00,940
لقد مات ملك تشين الحقيقي منذ زمن طويل. ولأجل مواكبة العصر الحديث، اخترتُ أن أختار.
5
00:01:00,940 --> 00:01:07,880
وبخطوة محفوفة بالمخاطر، قام بترقية شاب يدعى تشاو بان ليصبح الملك بووي ملك تشين.
6
00:01:07,880 --> 00:01:08,920
بعد القضاء عليها
7
00:01:09,670 --> 00:01:16,630
تحوّل تشاو بان، من شاب ساذج، تدريجياً إلى ملك تشين قاسٍ وعنيف. ومنذ ذلك اليوم فصاعداً...
8
00:01:16,630 --> 00:01:23,010
أتمنى أن تدوم سلالة تشين إلى الأبد، لعشرة آلاف سنة!
9
00:01:23,010 --> 00:01:28,910
أعلم أن الثقة بيني وبينه بدأت تتغير بعد أن أصبح ملكاً.
10
00:01:28,910 --> 00:01:35,290
إن بقاءها بجانبه لن يؤدي إلا إلى موتها.
11
00:01:35,290 --> 00:01:40,960
ثم عشت مع عائلتي حياة منعزلة في شيانيانغ.
12
00:02:26,799 --> 00:02:28,420
ممنوع على أحد التحرك.
13
00:02:28,420 --> 00:02:41,180
وو
14
00:02:41,180 --> 00:02:47,940
يا دكتور، انظر، لقد جئت لرؤيتك أنت ولي شياوتشاو بمجرد خروجي من السجن.
15
00:02:47,940 --> 00:02:54,740
لقد مر وقت طويل منذ أن رأيت آلة تمليس الشعر الخاصة بالمدير.
16
00:02:56,250 --> 00:03:03,130
في الحقيقة، كنا نخطط دائماً لإعطائك بعض المال لمساعدتي.
17
00:03:03,130 --> 00:03:06,930
حياة الشرف
18
00:03:06,930 --> 00:03:12,590
لقد اخترعت آلة الزمن.
19
00:03:12,590 --> 00:03:18,110
كان ينبغي أن أصبح مشهوراً بسبب صديق رومانسي.
20
00:03:18,110 --> 00:03:23,250
لقد اخترت أن ترد الصاع صاعين للظلم الذي لحق بي عندما كنت في العشرين من عمري.
21
00:03:24,660 --> 00:03:31,540
أريد استعادة كل ما كان لي في ذلك الوقت. أردتَ السيطرة على آلة الزمن وتغيير التاريخ، لكنني لم أستطع.
22
00:03:31,540 --> 00:03:37,560
لا يستطيع القانون أن يوقف ماضيك، ولا يمكن لأحد أن يغير إخفاقاتك.
23
00:03:37,560 --> 00:03:44,400
كيف تعرف أنه لن ينجح؟ (الجملة غير مكتملة وتفتقر إلى السياق.)
24
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
تم تشغيل الجهاز البصري
25
00:03:57,640 --> 00:04:03,920
أيها الأرجنتيني، فكّر جيداً. إذا لم يكن لديك جهاز استقبال إشارة، فلن تتمكن من العودة أبداً.
26
00:04:03,920 --> 00:04:07,360
ذهب تينري لإحضار جهاز الاستقبال.
27
00:04:26,700 --> 00:04:30,660
فهمت؟ أنت وعمك ستصعدان أولاً.
28
00:04:30,660 --> 00:04:38,680
أنت
29
00:04:38,680 --> 00:04:43,200
احذر يا كاي، ما تفعله سيسبب مشكلة كبيرة.
30
00:04:43,200 --> 00:04:52,640
أنا
31
00:04:52,640 --> 00:04:58,570
سأفعل شيئاً عظيماً: أريد أن أحل محل ملك تشين وأصبح أول إمبراطور في التاريخ.
32
00:05:30,830 --> 00:05:36,950
من يكتمل بما فيه الكفاية في سجلات الربيع والخريف، سيتم اعتباره روحًا طيبة للسماء والأرض.
33
00:05:36,950 --> 00:05:41,850
من يستطيع أن يدعم الروح؟
34
00:05:41,850 --> 00:05:48,410
من منا لا يحب غو ييجيان؟
35
00:05:48,410 --> 00:05:49,410
بالتأكيد
36
00:06:05,679 --> 00:06:12,380
يا أبي، خذوا استراحة، جميعكم عديمو الفائدة.
37
00:06:12,380 --> 00:06:15,320
لنأخذ استراحة.
38
00:06:15,320 --> 00:06:22,280
تعافى المعدة
39
00:06:22,280 --> 00:06:29,190
بل إنك تقيأت المرارة. كنت جنرالاً في السابق، أليس كذلك؟
40
00:06:29,190 --> 00:06:35,510
كيف لي أن أقارن بالأخ شيانغ، الذي لم تتراجع لياقته البدنية على مر السنين؟
41
00:06:35,510 --> 00:06:41,410
لا داعي لقول المزيد، يجب أن تستريح قليلاً وسأكمل.
42
00:06:41,410 --> 00:06:48,530
يتغير
43
00:06:48,530 --> 00:06:52,190
رينباور، لقد ذهبتِ إلى منزل صديقي
44
00:07:11,570 --> 00:07:18,210
يا باوباو، لقد قلت لك ألا ترتدي شعري المستعار بعد الآن يا أبي، إنه يبدو قبيحاً حقاً.
45
00:07:18,210 --> 00:07:24,750
تريدين ارتداء هذا، لكن والدتك تجبرني على ارتداء شيء قبيح للغاية، يبدو وكأنه كعكة لحم خنزير مشوي، ثم تأكلينه.
46
00:07:24,750 --> 00:07:30,950
أدفئك
47
00:07:30,950 --> 00:07:37,830
العب أولاً، سأرتاح.
48
00:07:37,830 --> 00:07:38,830
مرة واحدة
49
00:07:41,830 --> 00:07:48,810
ما بك يا كبير المعلمين جيانغ؟ لقد مر وقت طويل! كم مضى من الوقت؟ لقد أوشكت على الانتهاء من الجزء الأول!
50
00:07:48,810 --> 00:07:55,730
خمس ولايات ليست كافية؛ بعد ولاية يان الشقيقة، يجب أن يكون الوقت قد حان لظهور ولاية أخرى.
51
00:07:55,730 --> 00:08:02,090
لم تكن المملكة السادسة مخطئة؛ فقد بدا أن أخاه الأكبر يتمتع دائماً ببصيرة إلهية.
52
00:08:02,090 --> 00:08:08,490
لماذا كل هذا الحماس تجاه هذا الهجوم على عدة دول؟ كفى هراءً، توقف عن التباهي بهذا الكلام المعسول.
53
00:08:08,490 --> 00:08:09,810
ماذا يعني ذلك؟
54
00:08:11,620 --> 00:08:18,600
إنّ إطلاق الريح بألوان قوس قزح ليس إلا مجاملات تجعلك تبدو كإليزابيث. أنت تُجامِلني أحيانًا، أليس كذلك؟
55
00:08:18,600 --> 00:08:25,420
دعوني أهدأ أولاً - إنه نصر بلا قتال.
56
00:08:25,420 --> 00:08:30,500
باور بول، الفوز بدون قتال
57
00:08:30,500 --> 00:08:37,419
الفوز بدون قتال بهذه البساطة.
58
00:08:37,419 --> 00:08:39,919
يُسمح بذلك الآن، ولكن إذا كان هناك موقع للقمر في المستقبل، فسيعتبر ذلك مخالفة.
59
00:08:41,730 --> 00:08:48,550
الملك، الذي استطاع بسهولة التغلب على خصمه، يجب أن يكون قادراً على إيجاد هدفه التالي بسرعة.
60
00:08:48,550 --> 00:08:55,210
قل له أن يكف عن إثارة المشاكل يا أخي. إنه يريد أن يرتاح، إنه فقط يستمع إليك. أنت من طلبت مني أن أذكره ألا يحلم بالعيش حتى يبلغ المئة.
61
00:08:55,210 --> 00:09:02,150
ثم سعى إلى معالج أسطوري للبحث عن إكسير الخلود، لكنه طُلب منه التوقف عن البحث فيه.
62
00:09:02,150 --> 00:09:07,970
حتى بدون هذا النوع من تكنولوجيا البحث العلمي في هذا العصر، فإن جلالتكم لا تزالون تحظى بإعجابكم الشديد.
63
00:09:10,280 --> 00:09:11,880
إنه غالباً ما يثير حماسك
64
00:09:11,880 --> 00:09:18,860
لقد مرض مجدداً مؤخراً.
65
00:09:18,860 --> 00:09:25,180
كم عدد الأشخاص الذين نصحتهم بتناول المزيد من الخضراوات ودراسة المزيد من الكتب؟
66
00:09:25,180 --> 00:09:31,980
بعد أن أكمل الأخ فانغ جهوده المضنية في غزو المملكة السادسة، تبعت أخي الأصغر...
67
00:09:31,980 --> 00:09:35,560
كن حذراً في كل شيء من الآن فصاعداً، وآمل ألا نلتقي مرة أخرى.
68
00:09:42,190 --> 00:09:44,150
ماذا يمكن ذكره بخصوص هذا؟
69
00:09:44,150 --> 00:09:51,110
حرق البخور
70
00:09:51,110 --> 00:09:58,010
نسي التنين شراء ميباو
71
00:09:58,010 --> 00:10:01,630
أخي الثاني، توقف عن الركوب واهرب! حظاً سعيداً!
72
00:10:10,000 --> 00:10:16,100
جلالتكم، لقد تلقى رئيس الوزراء لي نبأ عودة جلالتكم المظفرة وسيرحب بجلالتكم في ممر هانغو.
73
00:10:16,100 --> 00:10:22,860
هذا لا يقل روعة عن استراتيجية المعلم الكبير شيانغ؛ لقد حسبت أن جيشي سيفوز دون إراقة دماء أو معركة.
74
00:10:22,860 --> 00:10:29,600
وبالطبع، والأهم من ذلك كله، أن جلالتكم حكيمة، وإلا...
75
00:10:29,600 --> 00:10:35,920
حتى لو كان لدى المعلم الأكبر شيانغ أفضل الخطط، فإنه لم يستطع استخدامها.
76
00:10:35,920 --> 00:10:38,220
لقد انتهى القتال في البلاد.
77
00:11:03,650 --> 00:11:06,690
شاي نينغ مينغ
78
00:11:09,930 --> 00:11:14,690
تناول طعامًا جيدًا، تناول طعامًا جيدًا
79
00:11:14,690 --> 00:11:21,470
قال الابن إنه لا يملك أي أموال مخفية وطلب منك شراء بوشل من الأرز.
80
00:11:21,470 --> 00:11:27,310
اشتريت نصف بوشل فقط، وهو قديم بعض الشيء، لكن هذه القطعة لذيذة. نعم، هذه جيدة.
81
00:11:27,310 --> 00:11:33,850
قام ملك تشين بتوحيد الممالك الست على الفور بعد أن قدم له ابنه الطعام.
82
00:11:33,850 --> 00:11:38,430
الآن يجب أن أتحمل مسؤولية كون هذا المكان غير آمن.
83
00:11:39,370 --> 00:11:44,650
سننتقل من هنا
84
00:13:14,720 --> 00:13:21,480
أسلحة العدو لا مثيل لها، لم أرَ مثلها من قبل. أرجو من جلالتكم، أيها القائد المتواضع، أن ترافقوني في الانسحاب إلى شيانغيانغ للبحث عنها.
85
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
صن تشانغ لونغ
86
00:13:49,900 --> 00:13:54,240
لقد أسروا ملك تشين!
87
00:13:54,240 --> 00:14:09,980
كين
88
00:14:10,120 --> 00:14:11,980
دعني ألعب قليلاً.
89
00:14:31,150 --> 00:14:33,470
من المؤكد أننا نستطيع قتل ملك تشين.
90
00:14:33,470 --> 00:14:46,270
تشين
91
00:14:46,270 --> 00:14:51,510
أين الملك وهو يرتدي مثل هذا الدرع؟
92
00:15:10,240 --> 00:15:17,200
يجب عليك أن ترحل إلى أبعد مكان تريده، وألا تجدنا مجدداً طوال حياتك. لقد قلت ذلك مراراً وتكراراً، وأنتم جميعاً تعلمون ذلك.
93
00:15:17,200 --> 00:15:24,140
هل الملك مزيف؟ هل أنت من صنعت هذا؟ بمجرد أن يغزو الملك الممالك الست، سيقتلنا حتماً لإسكاتنا. إلى أين سننتقل؟
94
00:15:24,140 --> 00:15:28,620
لا يهم ما نأخذه معنا، طالما أن عائلتنا تستطيع الانتقال معًا، فأي مكان سيكون منزلنا.
95
00:15:46,580 --> 00:15:52,320
يا أبي، لقد اتصلت بك، أين النقوش؟ مهلاً، إذا كنت ستأكل شيئًا رخيصًا، فأين النقوش؟
96
00:15:52,320 --> 00:15:57,080
جيانغ شياولونغ، من ناداك أبي؟
97
00:15:57,080 --> 00:16:06,320
اثنين
98
00:16:06,320 --> 00:16:08,540
ذهب الإخوة إلى المطبخ والمهجع لترتيب الأمور
99
00:16:10,980 --> 00:16:16,000
ارجع إلى الداخل واذهب إلى مكان آخر بسرعة.
100
00:16:16,000 --> 00:16:32,540
حصان
101
00:16:32,540 --> 00:16:33,580
داوِ جراحه
102
00:16:42,090 --> 00:16:48,630
شانغشيانغلونغ، استمع لأمري، اذهب إلى اليسار.
103
00:16:48,630 --> 00:16:54,970
بنت
104
00:16:54,970 --> 00:17:01,850
هل يمكن أن يكون هذا الشخص هو من يقول: "يا صاحب الجلالة، لا تتحرك"؟
105
00:17:01,850 --> 00:17:07,750
فكر بهدوء
106
00:17:07,750 --> 00:17:09,990
ما هذا؟
107
00:17:33,480 --> 00:17:40,140
ما هي خصائص الهدف عند إطلاق هذه الرصاصة من بندقية؟
108
00:17:40,140 --> 00:17:47,040
أشخاص يرتدون ملابس غريبة يقودون بسرعة عالية
109
00:17:47,040 --> 00:17:51,900
بعد إطلاق السلاح مع رفع كلا القدمين عن الأرض، سُمع صوت الاصطدام.
110
00:17:51,900 --> 00:17:55,620
سأموت مرات لا تحصى
111
00:17:55,620 --> 00:18:02,380
هل له علاقة بمنزلك الغامض؟
112
00:18:03,649 --> 00:18:10,490
لن يؤذيك أهل بلدتي؛ أنا أثق بك وحدك.
113
00:18:10,490 --> 00:18:17,130
حقاً؟ هل تمنح شاولونغ حصانة مطلقة لمجرد أنك تثق به وحده؟
114
00:18:17,130 --> 00:18:24,050
كيف تجرؤ! من ذا الذي يتجرأ على هذا؟ التلميذ يريد إيذاء معلمه!
115
00:18:24,050 --> 00:18:30,970
كيف تجرؤ! ألم نكن قلقين عليك بشدة لأكثر من عقد من الزمان؟
116
00:18:30,970 --> 00:18:35,810
لماذا لا يُسمح لأحد بالتحرك؟ لماذا مات خادمي المتواضع؟
117
00:18:35,810 --> 00:18:43,370
ملِك
118
00:18:43,370 --> 00:18:49,850
سامحني يا جلالة الملك! سامحني يا جلالة الملك تشين! أيها الوغد المجرم، كيف تجرؤ على التلفظ بمثل هذه الكلمات المتعجرفة! اسحبني إلى الهاوية!
119
00:18:49,850 --> 00:18:56,710
لا تتحرك.
120
00:18:56,710 --> 00:18:57,710
آه
121
00:19:10,190 --> 00:19:12,930
دعني أضع المسدس جانباً من أجلك.
122
00:19:12,930 --> 00:19:20,170
ماذا
123
00:19:20,170 --> 00:19:25,850
كيف وصلت إلى هنا؟ لقد أرسلك المدير آيك، وليس الدكتور وو.
124
00:19:25,850 --> 00:19:33,910
أنا
125
00:19:33,910 --> 00:19:39,970
حتى لو كان ميتاً، ما جدوى الحديث عنه هنا؟ ماذا تفعل؟ لماذا تتصرف بهذه الغطرسة والتعالي؟ كاد أن يجيب.
126
00:19:39,970 --> 00:19:42,270
عليك أن تشرح هذا للملك بنفسك.
127
00:19:42,270 --> 00:19:48,710
قصة
128
00:19:48,710 --> 00:19:55,650
لا تهدروا الأرواح، إنها جريمة، وتستحق الموت.
129
00:19:55,650 --> 00:20:02,610
موتوا ألف موتة! أيها الخونة! لماذا لا يعرف رعاياي إلا عنهم وعن الأشخاص الاستثنائيين، مع أنهم ينحدرون من...
130
00:20:02,610 --> 00:20:08,030
لم يكن هي فانغ وهي شينغلين، الوزير المتمرد، على علم بالوضع، ويتوسلان إلى جلالتكم الصفح.
131
00:20:14,740 --> 00:20:21,180
اضطر إلى أن يسأل: "إذا لم تكن مرتاحًا للقتل، فلماذا تحولت إلى هذا الشخص وهذا الشيء؟"
132
00:20:21,180 --> 00:20:28,100
هذا الشخص ليس معك. هذا السلاح...
133
00:20:28,100 --> 00:20:33,640
إن ما يسمى بـ "أبو السلاح" هو سلاح أقوى من السيوف والسكاكين.
134
00:20:33,640 --> 00:20:40,560
لم أرَ هذا النموذج من قبل. لا تبقَ هنا، اذهب لحماية الملك.
135
00:20:40,560 --> 00:20:47,440
لقد سمعت عن الجنرالات.
136
00:20:47,440 --> 00:20:54,380
هل وصل صوت إطلاق النار إلى ملك تشين؟ لا تقتلوا تشين.
137
00:20:54,380 --> 00:20:57,200
وانغ شانغ
138
00:21:17,830 --> 00:21:24,610
كانوا يبحثون عن هذا المسار الإيقاعي لأنهم لم يتوقعوا أبدًا أن يكون منزلك فيه. كان الهدف من هذا المسار تحذيرك من أنك قد تحاول قتلي عمدًا.
139
00:21:24,610 --> 00:21:27,370
أنا هنا اليوم فقط لإنقاذك.
140
00:21:27,370 --> 00:21:38,110
نعم
141
00:21:38,110 --> 00:21:40,170
أي أحمق صمم المفتاح ليكون مخفياً إلى هذا الحد؟
142
00:21:51,190 --> 00:21:58,170
يتولى الأخ الثاني رعاية والدتك، وأختك في معقل الجبل، وإخوة شياوشي، والآخرون يتبعونهم. أيها الجنرال، انطلق!
143
00:21:58,170 --> 00:22:04,550
لم تعد هناك حاجة للسيارة لحماية الملك.
144
00:22:04,550 --> 00:22:06,990
لدي والدي
145
00:23:41,930 --> 00:23:44,510
هل أنت بخير؟ هل لديك رخصة قيادة؟ هل أنت بخير يا أخي؟
146
00:23:44,510 --> 00:23:53,470
صغير
147
00:23:53,470 --> 00:23:54,430
أين شاولونغ؟
148
00:23:54,430 --> 00:24:07,150
أب
149
00:24:07,150 --> 00:24:08,910
أنا شاولونغ
150
00:24:17,710 --> 00:24:18,810
ماذا نفعل؟ هناك الكثير من الناس!
151
00:24:23,430 --> 00:24:26,830
ثانيًا يا أخي، لقد سمعتُ الأخبار. اذهبا أنتما الاثنان للبحث عن رئيس الوزراء لي، واذهب الاثنان الآخران إلى الحصن الجبلي! هيا بنا!
152
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
سجّل دخولك بسرعة! سجّل دخولك بسرعة!
153
00:25:22,700 --> 00:25:29,460
ما زلت أعتبرك أخي الصغير.
154
00:25:29,460 --> 00:25:36,400
سأعيدهم إلى القرية الجبلية.
155
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
اذهب وابحث عن الملك. شكرًا لك.
156
00:26:12,139 --> 00:26:17,380
لا تطلق النار عشوائياً. هل تعرف من هو ملك تشين؟ افصلهم واطاردهم.
157
00:27:28,139 --> 00:27:30,320
دعنا نذهب
158
00:28:50,860 --> 00:28:54,300
أنا من ساعدني في العثور عليه.
159
00:28:54,300 --> 00:29:01,280
يتقن
160
00:29:01,280 --> 00:29:08,240
قيل إن الممر السري كان بمثابة إجراء احترازي ضد المعلم والتلميذ المعاقين، ومن كان المعلم؟
161
00:29:08,240 --> 00:29:15,200
يجب أن تحذر مني؛ كما تعلم، لدي الآن زوجة وأطفال ومعلم/تلميذ.
162
00:29:15,200 --> 00:29:19,640
كيف لا أحذر منك؟ لقد قتلت الكثير من الناس في السنوات القليلة الماضية.
163
00:29:20,419 --> 00:29:26,040
أتريد قتلي؟
164
00:29:26,040 --> 00:29:32,420
لكن
165
00:29:32,420 --> 00:29:39,260
تريد أن تفعل ذلك مرتين
166
00:29:39,260 --> 00:29:45,700
لقد وصلت الولايات الست بالفعل إلى منعطف حرج.
167
00:29:45,700 --> 00:29:52,130
لقد فعلتُ ما نهيتك عنه. لا تفعل ما نهيتك عنه. قال هو إنه لا يوجد إكسير للخلود في هذا العالم.
168
00:29:52,130 --> 00:29:57,670
سألتك عما إذا كان من الآمن إعادتك إلى شون غونغ في هذا الوقت.
169
00:29:57,670 --> 00:30:04,650
لا أستطيع أن أدعك ترحل. أنا الآن من مدينتك.
170
00:30:04,650 --> 00:30:11,550
يرفضون السماح لي بالرحيل لأنهم قد...
171
00:30:11,550 --> 00:30:17,870
بمجرد وصولك، هل ستظل لديك فرصة للعودة إلى مسقط رأسك؟
172
00:30:57,360 --> 00:31:03,440
إنه ثقيل جدًا! أرجوكم ساعدوني! أرجوكم ساعدوني!
173
00:31:03,440 --> 00:31:09,300
اتركني أيها الوغد!
174
00:31:09,300 --> 00:31:14,280
آخر
175
00:31:14,280 --> 00:31:16,460
ارتداء
176
00:31:16,460 --> 00:31:23,680
عاجل
177
00:31:23,680 --> 00:31:24,680
خذ وقتك
178
00:31:32,590 --> 00:31:35,590
لماذا لا تشعر بالرضا إلا إذا قتلت شخصاً ما؟
179
00:31:35,590 --> 00:31:42,450
قلت لا، صحيح؟
180
00:31:42,450 --> 00:31:45,750
لا أستطيع الإستيقاظ؟
181
00:31:45,750 --> 00:31:55,330
لماذا
182
00:31:55,330 --> 00:32:00,810
ما هو هدفه من قتلك؟
183
00:32:02,000 --> 00:32:07,920
أكثر ما يثير الاستياء هو أنك عدت إليّ بدون سبب.
184
00:32:07,920 --> 00:32:13,780
لذا لا أريد العودة. أريد بشدة العودة، لكنك لن تفهم.
185
00:32:13,780 --> 00:32:16,360
تعال!
186
00:32:41,100 --> 00:32:47,460
شياو تشيو، أنت مرهق. هذا الموقع مغلق حاليًا أمام سوق الأسهم.
187
00:32:47,460 --> 00:32:54,200
هل شاولونغ بخير؟
188
00:32:54,200 --> 00:33:01,020
شيانغ شاولونغ، أنتما الاثنان تربطكما علاقة عميقة حقاً كمعلم وتلميذ.
189
00:33:01,020 --> 00:33:06,740
ألم تقم هذا العام ببناء هذه المنطقة الحضرية والممر السري لحماية هذا الشخص؟
190
00:33:06,740 --> 00:33:10,610
لقد سمحت بالفعل بدخول ذئب إلى المنزل اليوم!
191
00:33:10,610 --> 00:33:26,470
لا
192
00:33:26,470 --> 00:33:33,350
أرجوك يا أخي، احترم كرامتي. الأمر يحدث في مكان عام، وأنا مشغول بأمور أخرى.
193
00:33:42,320 --> 00:33:47,100
كيف تجرؤ على عدم الركوع أمامي!
194
00:33:47,100 --> 00:33:53,560
جلالة الملك
195
00:33:53,560 --> 00:34:00,520
عندما رأيت أن وين سانغ قادم للتحدث، لم يكن ذلك فقط للتعبير عن احترامه للملك، بل أيضاً لإظهار الاحترام لي.
196
00:34:00,520 --> 00:34:04,620
كيف يُسمح لأحد القرويين بالتصرف بهذه الوقاحة تجاه والده؟
197
00:34:04,620 --> 00:34:11,420
غادر هذا المكان
198
00:34:12,590 --> 00:34:17,190
الملك يستعرض قوته كحاكمٍ مجنونٍ للأرض
199
00:34:17,190 --> 00:34:24,050
كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة؟
200
00:34:24,050 --> 00:34:30,230
رائعٌ حقاً! رائعٌ حقاً! فقط اصمت قليلاً، سأجد لك مكاناً آمناً للراحة. هيا بنا!
201
00:34:30,230 --> 00:34:36,929
جيانغ شاو
202
00:34:36,929 --> 00:34:43,900
زئير التنين عالٍ الآن، وأنا أفعل هذا لمصلحتك.
203
00:34:43,900 --> 00:34:50,520
الوضع الآن أكثر أماناً يا باو إير، أرجوكِ راقبيه من أجلي.
204
00:34:50,520 --> 00:34:57,460
هناك العديد من الأعداء هنا الذين يدركون بحذر أن أبي...
205
00:34:57,460 --> 00:35:03,920
سمعت للتو الأخ ستون يقول إن عائلتيه وعائلة الأخت وينسانغ كانتا جميعاً ضحايا الحرب التي أشعلها الملك.
206
00:35:03,920 --> 00:35:10,920
أو ربما تم القبض عليهم وسجنهم، حيث ماتوا.
207
00:35:10,920 --> 00:35:11,920
أشياء للقيام بها
208
00:35:12,710 --> 00:35:19,410
لقد كبرت ولم تعد تناديني بذلك.
209
00:35:19,410 --> 00:35:26,190
شيانغ يو، عزيزتي باو إير، يجب أن تبلغي العشرين من عمرك هذا العام.
210
00:35:26,190 --> 00:35:31,370
عندما أصبحت تلميذاً لوالدك في ذلك الوقت
211
00:35:31,370 --> 00:35:34,930
الشاب أصغر منك سناً
212
00:36:20,730 --> 00:36:27,610
لقد أبعدنا هذا الحصن الجبلي عن الحرب لأكثر من عشرين عاماً، لكنكم أحضرتم هذا الجاني إلى هنا اليوم.
213
00:36:27,610 --> 00:36:34,550
لم يقتصر الأمر على إلحاق الضرر بعائلتك فحسب، بل هدد أيضًا تلميذي، بينغ فانغ. لا أجرؤ على سؤال تشين تشينغ، لكن...
214
00:36:34,550 --> 00:36:39,230
إلى متى ستكرس نفسك لزاو بان؟
215
00:36:52,960 --> 00:36:59,900
أتحمل أيضاً مسؤولية ما حدث سابقاً. لا أملك القدرة على الانهيار، ولا يهمني أن المجرم قتل الماشية التي قتلها.
216
00:36:59,900 --> 00:37:06,740
عائلتك وأصدقاؤك ليسوا مشكلة بالنسبة لك.
217
00:37:06,740 --> 00:37:13,160
على مدى العشرين عامًا الماضية، كانوا جميعًا بمثابة عائلتي. ولن أقيم أي مراسم تأبين لأي شخص كتبتُ إليه.
218
00:37:13,160 --> 00:37:20,120
أردت فقط أن أذكركم بأن الاستماع إلى الكتب الصوتية قد يكون صعباً في بعض الأحيان، سواء كان ذلك قريباً أو بعيداً.
219
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
يدخل
220
00:37:22,100 --> 00:37:23,500
يجب أن يحتوي كل شيء على شيء مثير للاهتمام.
221
00:37:23,500 --> 00:37:40,040
سماء
222
00:37:40,040 --> 00:37:46,700
هل استلمتها لينغتيان لينغتيان لينغتيان؟
223
00:38:00,620 --> 00:38:06,740
كان ملك تشين في مكان يكتنفه ضباب دائم داخل هذه الشجرة.
224
00:38:06,740 --> 00:38:12,200
لا تتوقع العثور عليهم إذا كان اتجاه الرياح غير متوقع.
225
00:38:29,000 --> 00:38:35,840
لقد اختفى إخوتي، وملك تشين أيضاً مفقود. ما الذي تنوي فعله؟
226
00:38:35,840 --> 00:38:42,420
افعل ما يمكنك الوثوق به
227
00:38:42,420 --> 00:38:47,860
أنا متأكد من أنني أستطيع أن أكتشف أن شيانغ شاولونغ، ملك تشين، لن يتخلى عن عائلته.
228
00:38:47,860 --> 00:38:54,120
هذا هو المال الذي يملكه أخواي.
229
00:38:54,120 --> 00:38:56,640
أعطني إياه إذن.
230
00:39:03,470 --> 00:39:06,730
إذا كانت النتيجة جيدة، فهل سيكتشفون أنهم يسخرون منا بالفعل؟
231
00:39:30,640 --> 00:39:37,640
ما قصة تفعيل التحكم الصوتي؟ جميع الهواتف الحديثة تعمل بالصوت.
232
00:39:37,640 --> 00:39:42,820
ولم يسمع صوتي إلا عندما قلت "ابدأ اللعب، شكراً لك".
233
00:39:42,820 --> 00:39:50,300
رائع
234
00:39:50,300 --> 00:39:56,200
رائع، يمكن تكبير الصورة الآن بهذه الطريقة! فقط مرر يدك.
235
00:39:56,200 --> 00:39:59,840
هذا يبدو ممتعاً للغاية!
236
00:40:05,060 --> 00:40:12,040
كعكة الأناناس مع البيض وآيس كريم الفاصوليا الحمراء لذيذة! هل جربتها؟
237
00:40:12,040 --> 00:40:19,040
هل أنت في هونغ كونغ؟ لا تكسرها، أنا المخطئ لعدم توخي الحذر.
238
00:40:19,040 --> 00:40:25,960
الهواتف المحمولة الحديثة عرضة للتلف؛ فمعظمها مصنوع في الصين ولا تدوم إلا لفترة قصيرة بشحنة واحدة.
239
00:40:25,960 --> 00:40:31,850
لا، إنه ذلك الهاتف الذي رأيته سابقاً. هواتفي القديمة لم تكن متطورة بهذا القدر.
240
00:40:31,850 --> 00:40:38,850
هذا ما تسميه متطوراً؟ أظنك ساذجاً ريفياً تماماً. ما زال لديّ بعضٌ منه في حقيبتي.
241
00:40:38,850 --> 00:40:42,390
هذا واحد منهم.
242
00:40:42,390 --> 00:40:48,350
هذا هو أكثر ما أثار إعجاب والدي في مجال البحث والتطوير.
243
00:40:48,350 --> 00:40:54,650
جيب دورايمون السحري
244
00:40:54,650 --> 00:40:56,330
كاتدرائية
245
00:41:00,110 --> 00:41:05,490
إنها ليست مجرد دراجة نارية؛ يمكنني أن أقول من النظرة الأولى إنها آلة للقيادة.
246
00:41:05,490 --> 00:41:11,150
رائع
247
00:41:11,150 --> 00:41:18,090
كيف يمكنك التحكم في أفكاره إن لم تكن تغرق؟
248
00:41:18,090 --> 00:41:24,750
آه، جرب القيادة بعقلك.
249
00:41:24,750 --> 00:41:29,170
أتظن أن الطيران أفضل من زيارة الدكتور تيان؟
250
00:41:30,799 --> 00:41:36,680
كان والدي في الأصل مدير قسم البحث والتطوير في شركة لي شياوتشاو للتكنولوجيا؛ وآلة الزمن كانت من اختراعه.
251
00:41:36,680 --> 00:41:43,420
لكن لي شياوتشاو ذهب ليختارك كأول مشاهد ولم تعد أبداً.
252
00:41:43,420 --> 00:41:46,760
إذا كان لا بد من تحميل شخص ما المسؤولية، فسوف يُسجن ظلماً.
253
00:41:46,760 --> 00:41:53,280
أنا آسف لإقحام والدك في هذا الأمر.
254
00:41:53,280 --> 00:42:00,280
لماذا لا تعود ولن تدخل السجن؟
255
00:42:00,280 --> 00:42:05,480
إذن ما هو الغرض من زيارتك هذه المرة؟
256
00:42:05,480 --> 00:42:12,380
كان يريد أن يحل محل ملك تشين ويصبح إمبراطوراً بنفسه.
257
00:42:12,380 --> 00:42:12,540
الإمبراطور
258
00:42:12,540 --> 00:42:19,420
يضع
259
00:42:19,420 --> 00:42:25,320
مهما يكن الأمر، فإن الأشياء الجيدة يمكن أن تنقذ حياتك.
260
00:42:25,320 --> 00:42:28,280
لا يستطيع سيدك أن يكون بجانبك ليحميك.
261
00:42:33,290 --> 00:42:39,510
إذن، أنت ترتدي كل هذه الطبقات لأنك تشعر بالبرد؟
262
00:42:39,510 --> 00:42:46,270
أسرع وجهز نفسك! هل لديك كل هذا العدد من الإخوة؟
263
00:42:46,270 --> 00:42:52,530
بالنظر إلى الكراهية العميقة التي يكنها الناس لي، هل تعلم ذلك أصلاً؟
264
00:42:52,530 --> 00:42:58,770
كم من العائلات دمرتم، وحطمتم الوحدة، وتسببتم في سقوط الأمة؟ هل تتوقعون أن تدفعوا الثمن دون عواقب؟
265
00:42:58,770 --> 00:43:05,690
لو واجهتُ مكروهاً الآن، لكان ذلك سيؤدي إلى مزيد من الحروب ومزيد من الوفيات.
266
00:43:05,690 --> 00:43:12,490
على الرغم من أنني أجبرتك على التظاهر بأنك يينغ تشنغ في ذلك الوقت، إلا أن ذلك كان من أجل مصلحة الوضع العام.
267
00:43:12,490 --> 00:43:19,170
لكنني أريد أيضاً العودة إلى هونغ كونغ. لقد أصبحتَ هكذا اليوم.
268
00:43:19,170 --> 00:43:21,590
كان ذلك كله من فعلي.
269
00:43:21,590 --> 00:43:27,590
يمكنك معرفة الوقت الذي تستغرقه لقتل شخص ما في كل مرة.
270
00:43:31,080 --> 00:43:32,700
أعتقد أنني أرغب في الحصول على واحدة أيضاً.
271
00:43:32,700 --> 00:43:40,040
أنت
272
00:43:40,040 --> 00:43:46,940
سألني الكهف عما إذا كنت لا أرغب في العودة إلى مسقط رأسي، ولكن للأسف، كنت قد رحلت بالفعل.
273
00:43:46,940 --> 00:43:49,880
اعترضت، ولكن إن أمكن
274
00:43:49,880 --> 00:43:56,640
أنا أكون
275
00:43:56,640 --> 00:43:58,000
لو كان من الممكن حقاً العودة إلى الوراء
276
00:44:00,240 --> 00:44:07,180
قد تكون هذه نهاية جيدة للسلع سريعة التداول.
277
00:44:07,180 --> 00:44:09,120
إنه يشتت انتباهي.
278
00:44:09,120 --> 00:44:14,860
يتقن
279
00:44:14,860 --> 00:44:20,240
تعدك طنجة بأنها ستنتظر حتى تنتهي هذه المسألة.
280
00:44:20,240 --> 00:44:27,200
لم يعد السيد بحاجة للقلق بشأن أحد أفراد الأسرة.
281
00:44:27,200 --> 00:44:28,200
السلامة والخطر
282
00:44:29,640 --> 00:44:34,340
هناك مقولة تقول إن بانير لم يخبر سيده بأي شيء على مدى العشرين عامًا الماضية.
283
00:44:34,340 --> 00:44:38,300
شكراً جزيلاً
284
00:44:38,300 --> 00:44:55,060
أب
285
00:44:55,060 --> 00:44:58,140
أصيب والدي وعمي الثاني بجروح خطيرة.
286
00:45:06,250 --> 00:45:07,710
هل هناك أي تورط للجريمة المنظمة في عمليات إطلاق النار؟
287
00:45:07,710 --> 00:45:16,890
أولاً
288
00:45:16,890 --> 00:45:22,750
لحسن الحظ، لم تبقى الرصاصة عالقة في الجرح.
289
00:45:22,750 --> 00:45:29,690
يمكن أن تساعده الحقنة على زيادة عدد خلايا الدم البيضاء والغلوبولين البردي؛ هذا الليزر يمكن أن يقتل.
290
00:45:29,690 --> 00:45:33,790
أرجو مساعدتي في قلب الجرح لعلاج العدوى البكتيرية والالتهاب.
291
00:45:43,299 --> 00:45:49,360
حسنًا، أخي الثاني، كيف حالك؟ أنا آسف، أخي الأكبر.
292
00:45:49,360 --> 00:45:53,980
خذ قسطاً من الراحة، سأجد حلاً.
293
00:45:53,980 --> 00:46:05,040
شكرًا
294
00:46:05,040 --> 00:46:11,960
أنا سعيد للغاية لأنك أنقذت حياة أخي الثاني. إن تقنيتك المستقبلية متقدمة للغاية!
295
00:46:11,960 --> 00:46:18,880
التكنولوجيا، إذا استخدمت بشكل جيد، يمكنها إنقاذ الأرواح؛ أما إذا استخدمت بشكل سيئ، فهي أشبه بآلة الزمن المعطلة التي تحيط بك.
296
00:46:18,880 --> 00:46:24,940
أنا مجرد ضحية لتلك الآلة الزمنية المعطلة. لم أعتبر نفسي ضحية قط.
297
00:46:24,940 --> 00:46:31,800
على الأقل بذلت قصارى جهدي لتجربة بعض الأشياء التي شعرت أنها تستحق العناء.
298
00:46:31,800 --> 00:46:35,360
رأيتُ يوماً بقلبٍ طيب
299
00:46:36,140 --> 00:46:42,860
زوجتك لديها ابن وعائلة وأصدقاء يشاركونها هذه السعادة. زوجتك و...
300
00:46:42,860 --> 00:46:47,220
تجاه
301
00:46:47,220 --> 00:46:53,020
عدد قليل
302
00:46:53,020 --> 00:46:59,120
التنين
303
00:46:59,120 --> 00:47:04,540
زوجتك في يدي.
304
00:47:08,770 --> 00:47:09,970
ابنتك أيضاً في يدي.
305
00:47:38,510 --> 00:47:45,430
أختار أن أبدل ابنتي بملك تشين.
306
00:47:45,430 --> 00:47:52,330
رئيس
307
00:47:52,330 --> 00:47:58,610
أولى الأخ الأصغر الأولوية للوضع العام وقام بالمقايضة مع ملك تشين.
308
00:47:58,610 --> 00:48:05,510
انتبهوا، استمعوا جيداً، سنكون في قرية أوماكي خلال ثلاثين دقيقة.
309
00:48:05,510 --> 00:48:06,510
ذلك المنشار
310
00:48:12,339 --> 00:48:18,960
لا أعرف كم استغرق الأمر من 30 دقيقة.
311
00:48:18,960 --> 00:48:25,700
بغض النظر عن الصورة الأكبر - أي نوع من "الصورة الأكبر" هذه؟ إنهم لا يريدون حتى أطفالهم هنا.
312
00:48:25,700 --> 00:48:32,700
لتعويض العشرين عامًا التي خسرها، لكنه
313
00:48:32,700 --> 00:48:33,860
لكنه أصبح إمبراطورًا
314
00:48:46,030 --> 00:48:50,110
أعلم أنه يجب عليك إعادة قلادة اليشم إليّ.
315
00:48:50,110 --> 00:48:58,470
متى
316
00:48:58,470 --> 00:49:05,390
بعد أن رأيت لوح اليشم هذا الخاص بمعلمي قبل لوح الروح منذ سنوات، رافقني لوح اليشم هذا.
317
00:49:05,390 --> 00:49:12,390
إن رؤية قلادة اليشم بعد عشرين عاماً أشبه برؤية معلمي. أنا هنا، انظروا إلي!
318
00:49:12,390 --> 00:49:14,990
حسناً، أعطني قلادة اليشم، شكراً لك.
319
00:49:18,720 --> 00:49:25,680
جهاز الاستقبال الخاص بي لا يعمل. في حال كان جهاز استقبال والدك معطلاً، يمكنك استخدام جهاز هذا الشخص.
320
00:49:25,680 --> 00:49:29,380
إذا استعاد المتجر جميع المنتجات، فلن تتمكن من العودة.
321
00:49:49,950 --> 00:49:56,330
لن تعود إلى مسقط رأسك حتى تجيبني.
322
00:49:56,330 --> 00:50:01,790
متى
323
00:50:01,790 --> 00:50:05,910
قررت البقاء هذا العام بسببك.
324
00:50:05,910 --> 00:50:12,850
لم أغيره أبداً خلال العشرين عاماً الماضية.
325
00:50:40,560 --> 00:50:41,180
الملك هنا
326
00:50:41,180 --> 00:50:49,520
عدد قليل
327
00:50:49,520 --> 00:50:56,780
التنين
328
00:50:56,780 --> 00:50:57,780
هذا ما
329
00:51:11,510 --> 00:51:18,210
هكذا يستطيع ملك تشين دخول قصر تشين إذا أسرنا.
330
00:51:18,210 --> 00:51:25,130
إنها مليئة بالمطاعم، لكننا نحتاج الآن إلى...
331
00:51:25,130 --> 00:51:31,010
كنت أفكر في كيفية استعادة جهاز الاستقبال.
332
00:51:31,010 --> 00:51:37,570
سنقسم باقي المال بعد تسوية الأمور معهم.
333
00:51:42,190 --> 00:51:48,690
أقترح عليك التفكير في الأمر بعناية أولاً.
334
00:51:48,690 --> 00:51:53,190
قتلوا الأب وابنته، ولم يكن المتلقي موجوداً.
335
00:51:53,190 --> 00:51:57,330
أنتم جميعاً متشابهون، لا يمكنكم العودة إلى الوراء.
336
00:51:57,330 --> 00:52:01,230
ماذا تقصد؟
337
00:52:08,620 --> 00:52:10,840
لدي اقتراح جيد
338
00:52:10,840 --> 00:52:16,920
يا ليت
339
00:52:16,920 --> 00:52:23,860
إذا أعدتموني إلى القصر، فسأحضر معي الأشياء الغادرة التي تركها رئيس الوزراء السابق شاولونغ.
340
00:52:23,860 --> 00:52:30,800
لماذا نلجأ إلى العنف بينما نحاول كسب المال من أجلك؟
341
00:52:30,800 --> 00:52:31,940
لماذا تريد أن تؤذيني، أنا الوحيد؟
342
00:52:49,759 --> 00:52:56,660
تمامًا كما حدث عندما عدت لإنقاذ الموقف
343
00:52:56,660 --> 00:53:03,560
حتى لو أخبرتك أنه لا يمكنك العودة إلى هونغ كونغ، صدق ما قلته للتو أو لا، فالأمر متروك لك.
344
00:53:21,680 --> 00:53:22,740
هل هذا مناسب؟
345
00:53:22,740 --> 00:53:31,940
جيد
346
00:53:31,940 --> 00:53:33,720
دوباو، هل يمكنك التعامل مع هذا؟
347
00:53:33,720 --> 00:53:43,060
ثمين
348
00:53:43,060 --> 00:53:44,700
أمي، أرجوكِ.
349
00:54:28,859 --> 00:54:35,220
لا يمكنك شراء هدية، أليس كذلك؟ يا نورس طائر، لقد وجدتُ هدية!
350
00:54:35,220 --> 00:54:40,500
كان ملك تشين واقفاً في تيلي، بجوار القفص، في المقدمة.
351
00:54:40,500 --> 00:54:47,260
هيا بنا، من أجل تحقيق الهدف الأسمى.
352
00:54:47,260 --> 00:54:51,680
بمجرد أن تجد ملك تشين، يمكنك المغادرة. فقط أخبرني عندما تعود إلى هونغ كونغ.
353
00:54:51,680 --> 00:54:58,500
سنحقق النجاح إذا قدمت لنا الهدايا. سأصبح إمبراطورًا. ما رأيك؟
354
00:54:58,500 --> 00:55:05,480
أبي يستطيع أن يعوضك، لا أريد أي تعويض. لا تتصرف كإمبراطور، فقد مات الكثيرون.
355
00:55:05,480 --> 00:55:07,280
ستلقى جزاءك؛ لا تكرر نفس الخطأ مرة أخرى.
356
00:55:07,280 --> 00:55:14,260
الآن
357
00:55:14,260 --> 00:55:15,880
ليس هناك وقت للشرح، أسرع واذهب.
358
00:55:27,820 --> 00:55:29,040
لا يجوز لك الخروج تحت أي ظرف من الظروف.
359
00:56:11,779 --> 00:56:14,580
أُووبس
360
00:57:05,770 --> 00:57:07,290
اذهب للشرب كلما حدث شيء ما.
361
00:57:40,430 --> 00:57:45,970
أبي، أرجوك خذ هذا بعيدًا. أريد حقًا العودة إلى هونغ كونغ.
362
00:57:45,970 --> 00:57:52,330
لديك جهاز استقبال، فلنعد إلى هونغ كونغ.
363
00:57:52,330 --> 00:57:58,830
لأكثر من عقد من الزمان، حتى صحبتي الدائمة لم تستطع إعادتك.
364
00:57:58,830 --> 00:58:05,090
مهما حاولت إصلاحه، فلن يلبي توقعاتي. لا أريد أي إصلاحات.
365
00:58:05,090 --> 00:58:12,080
لم أكن معكِ لأكثر من عقد من الزمان، لكنني الآن معكِ، وهذه أفضل طريقة للتعويض. لم أكن أفهمكِ.
366
00:58:12,080 --> 00:58:19,060
لماذا يجب أن أصبح إمبراطوراً؟ إذا أصبحت إمبراطوراً، فسأثبت التاريخ.
367
00:58:19,060 --> 00:58:25,440
إن السبب الذي جعل شيانغ شاولونغ قادراً على تغيير حقيقة أن والده، الذي كان دائماً على حق، لم يكن لديه خيار آخر، هو في النهاية أنه لم يكن لديه خيار آخر.
368
00:58:25,440 --> 00:58:32,400
لا تُطِل التفكير في صواب وخطأ الماضي. سأساعدك على البدء من جديد والاستفادة القصوى من الحاضر؛ ما زال أمامنا خيارات.
369
00:58:32,400 --> 00:58:33,400
يختار
370
00:58:48,910 --> 00:58:54,850
أسرع، أحضر حقيبة الإسعافات الأولية الفضية، والماء الساخن، وسلكًا! أسرع يا ستيوارد تاو، لقد حدث شيء ما! جهّز حقيبة الإسعافات الأولية والماء الساخن بسرعة!
371
00:58:54,850 --> 00:59:00,190
الدب الصغير
372
00:59:00,190 --> 00:59:03,450
حماية عائلتنا
373
00:59:03,450 --> 00:59:11,790
الفخار
374
00:59:11,790 --> 00:59:15,190
كبير الخدم
375
00:59:17,230 --> 00:59:24,050
لم أعد أستطيع الاعتناء بكم جميعاً. أراكم في الحياة الأخرى.
376
01:00:07,980 --> 01:00:14,060
مهما ألقيت اللوم على نفسك، فإن المدير تاو لن يعود إلى الحياة.
377
01:00:14,060 --> 01:00:19,860
بدلاً من ذلك، ينبغي علينا أن نجد بسرعة طرقاً لحماية الجميع.
378
01:00:19,860 --> 01:00:26,700
القرب والبعد
379
01:00:26,700 --> 01:00:30,840
اختيار التنفس شبه الكامل
380
01:00:39,130 --> 01:00:44,310
لن أضحي بعائلتي من أجل متدربي مرة أخرى.
381
01:00:44,310 --> 01:00:48,410
ابحث عن مخرج بنفسك
382
01:00:48,410 --> 01:00:55,370
فقط
383
01:00:55,370 --> 01:01:01,050
الإخوة هم عائلتنا.
384
01:01:01,050 --> 01:01:07,810
لقد خاطر بحياته لإنقاذ باو إير اليوم.
385
01:01:08,170 --> 01:01:08,970
هذا من أجلك
386
01:01:08,970 --> 01:01:22,290
أنت
387
01:01:22,290 --> 01:01:30,670
خلال
388
01:01:30,670 --> 01:01:37,620
كثيراً ما يقال إنه إذا استبدل هؤلاء الأشخاص الملك، فلن نرغب في تغيير التاريخ.
389
01:01:37,620 --> 01:01:43,820
هوي شاولونغ، من البداية إلى النهاية، لم نرغب أبداً في مساعدة الملك.
390
01:01:43,820 --> 01:01:50,520
وعلى العكس من ذلك، إذا استسلمت الآن، فعليك أن تمنع الآخرين من تغيير التاريخ.
391
01:01:50,520 --> 01:01:54,060
أصبحت التضحيات التي قدمها الجميع في جناح زهر الخوخ بلا معنى على الإطلاق.
392
01:02:16,660 --> 01:02:22,420
سأعيده. أرجو أن تسمح لي بأن أكون سيدك وعرابك، وأن تنتقم له يا وين سان.
393
01:02:22,420 --> 01:02:40,300
تهانينا
394
01:02:40,300 --> 01:02:43,720
ألف مبروك على إنقاذ ابنتك أخيراً!
395
01:02:46,000 --> 01:02:52,760
لقد صمتت بالفعل.
396
01:02:52,760 --> 01:02:59,760
أريد فقط أن أعرف ما معنى مساعدتنا في استعادة جهاز الاستقبال.
397
01:02:59,760 --> 01:03:06,360
الأمر ليس مثيراً للاهتمام. أردت فقط أن أرى ما أريتك إياه سابقاً.
398
01:03:06,360 --> 01:03:13,180
ألا يمكنك مشاهدته مرة أخرى؟ هل تريد إكمال مهمتنا؟
399
01:03:13,180 --> 01:03:14,180
ينهي
400
01:03:20,450 --> 01:03:27,030
ابنتك بخير وبصحة جيدة، لكن كلا أخويّ قد رحلا.
401
01:03:27,030 --> 01:03:32,150
ربما لم يحصل ملك تشين على ما أراده والذي كان مخالفاً للقواعد.
402
01:03:32,150 --> 01:03:37,330
لن ألعب بعد الآن.
403
01:03:37,330 --> 01:03:40,230
أين جهاز الاستقبال؟
404
01:03:46,190 --> 01:03:53,190
أطلق النار! لن تعرف أبدًا مكان جهاز الاستقبال، لكنك لن تتمكن من الحصول عليه.
405
01:03:53,190 --> 01:03:57,110
لا تتوقع استرداد أموالك أو أي شخص آخر.
406
01:03:57,110 --> 01:04:04,050
ملك تشين قد فعل ذلك بالفعل
407
01:04:04,050 --> 01:04:11,030
لقد قتلتك، وأخذت كل الذهب والجواهر من القصر، والآن يمكنك أخذها والعودة متى شئت.
408
01:04:11,030 --> 01:04:12,030
خط العاصمة
409
01:04:17,400 --> 01:04:24,280
اتضح أنهم يعرفون بالفعل كيف يبدو ملك تشين.
410
01:04:24,280 --> 01:04:29,680
سيلحق بنا شاولونغ سريعاً. سنهاجم أولاً. ابقوا أنت وتيم في الخلف.
411
01:04:29,680 --> 01:04:36,140
أريد أن أذهب معك بعد أن تقتله.
412
01:04:36,140 --> 01:04:40,620
ستبقى أنت وتيم هنا؛ سأذهب معك.
413
01:04:42,080 --> 01:04:48,660
هذا ما يعنيه الانقسام إلى نصفين، وسأتركه خلفي.
414
01:04:48,660 --> 01:04:51,640
كان العمال الثلاثة المتقدمون راضين.
415
01:04:51,640 --> 01:04:58,580
لا أريد
416
01:04:58,580 --> 01:04:59,940
قتل تنين التداخل الكلامي
417
01:05:12,590 --> 01:05:19,070
هل تريد أن تأكل الفول السوداني؟ هل طعمه مر؟ هل تريد أن تشرب بعض الماء؟ لا توجد خريطة ولا بوصلة.
418
01:05:19,070 --> 01:05:25,650
أنت في ورطة. تذكر أن تحذر من الشمس طوال الطريق. يا عرابي، الشخص الذي وجدته عادي جدًا، ولا يصلح أبدًا لاكتساب كل هذه السمرة.
419
01:05:25,650 --> 01:05:31,910
أنت شخص نادر وهش للغاية، ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
420
01:05:31,910 --> 01:05:38,370
انطلاقاً من هنا، اتجه شمال شرق، والتف حول جبلين واعبر نهراً.
421
01:05:38,370 --> 01:05:40,830
يمكنك بعد ذلك الوصول إلى ممر هانغو والعثور على لي سي.
422
01:05:41,859 --> 01:05:48,780
جمعت الأشياء باتباع الحجارة والسياج الحديدي.
423
01:05:48,780 --> 01:05:52,840
اسلك الطريق الرئيسي للعثور على لي سيباو إير.
424
01:05:52,840 --> 01:05:57,180
اصعد إلى الحافلة
425
01:06:11,240 --> 01:06:18,180
عندما تعرض جيل والدي للهجوم، أرسل العديد من جنرالاته الماشية، بما في ذلك الذئاب، لطلب المساعدة.
426
01:06:18,180 --> 01:06:24,440
لقد تمكن عامة الناس من إنقاذ الملك من الخطر في ممر هانغو قبل أن ينطلق لغزو البلاد.
427
01:06:24,440 --> 01:06:31,280
لقد ناقشنا معكم مرات عديدة كيفية مكافأة السيد الشاب شيانغ بسخاء بعد الإعلان.
428
01:06:31,280 --> 01:06:38,280
كيف يُعقل ترقية لونغ ومنحه لقب النبيل؟ من المؤسف أنه كان في الأصل...
429
01:06:38,280 --> 01:06:39,280
انتقام
430
01:06:39,900 --> 01:06:46,040
هذه الجريمة تستحق عقوبة الإعدام. بعد هروبي، سأناشد شاولونغ والمتمردين.
431
01:06:46,040 --> 01:06:51,680
من المؤكد أن ذلك لن يضعف يقظة رئيس الوزراء لي؛ بل سيكون بالتأكيد أكثر انتباهاً.
432
01:06:51,680 --> 01:06:53,620
كما هو مطلوب
433
01:06:53,620 --> 01:07:08,500
تشنغ
434
01:07:08,500 --> 01:07:09,500
متبادل
435
01:07:10,280 --> 01:07:17,040
قبل أن يهاجم الملك الممالك السبع، لم يذكر منح الألقاب والرتب؛ من المدهش أن يمتلك الحزب مثل هذه القوة العسكرية الهائلة.
436
01:07:17,040 --> 01:07:23,840
لقد نجا السلاح يا أخي العزيز، لكنك لم تفكر في الأمر؛ لم يكن ذلك إلا لأن الملك أظهر الرحمة.
437
01:07:23,840 --> 01:07:30,780
المتمردون بارعون في السحر ويمكنهم تغيير مظهرهم ليبدو مثلنا تماماً، على عكسنا الآن.
438
01:07:30,780 --> 01:07:37,720
ادخلوا واكشفوا مخططهم؛ الآن لا يسعنا إلا الدخول وإثارة المشاكل.
439
01:07:37,720 --> 01:07:39,560
ماذا يجب أن نفعل حيال الثعبان؟
440
01:07:41,040 --> 01:07:47,760
بما أن الملك قد وجد المعلم الكبير شيانغ، فإنه سيعيد الملك بالتأكيد.
441
01:07:47,760 --> 01:07:52,300
أثق بالمعلم الكبير شيانغ
442
01:07:52,300 --> 01:07:59,300
أنا، أنا، أنا، أنا
443
01:07:59,300 --> 01:08:05,400
أتظن نفسك إمبراطوراً حقاً؟ هذا مثير للإعجاب.
444
01:08:23,819 --> 01:08:30,439
من الأفضل الاستسلام بدلاً من عدم إنقاذهم على الإطلاق.
445
01:08:30,439 --> 01:08:37,359
من القدر أن نتعرض للهجوم؛ لا أعرف حتى إن كان ذلك صحيحاً.
446
01:08:37,359 --> 01:08:39,340
شيانغ تشاولونغ، عودوا أنتم أولاً.
447
01:08:53,580 --> 01:09:00,460
أمر الملك بإعدام كل خائن دون استثناء. ألا تجرؤ على قتله؟
448
01:09:00,460 --> 01:09:06,920
ما هو زائف لا يمكن أن يكون حقيقياً، وما هو زائف لا يمكن أن يكون حقيقياً. أين الملك؟
449
01:09:06,920 --> 01:09:12,359
تشين تشينغتينغ، وفانغ باو إر، والملك موجودون خارج الممر. لقد أرسل رجالاً لحمايته. سأدخل وأتعامل مع ذلك الدجال.
450
01:09:12,359 --> 01:09:19,120
كانوا على طريق المرافقة.
451
01:09:19,120 --> 01:09:20,120
يعد
452
01:09:23,630 --> 01:09:30,490
لقد اجتاز صهري شيانغشانغلونغ نقطة التفتيش وهو على وشك أن يصبح رجلاً طائراً.
453
01:09:30,490 --> 01:09:37,490
أثناء القبض على القاتل الغريب، قُتل شانغ لونغ وعصابته.
454
01:09:37,490 --> 01:09:44,350
بخصوص موضوع أن صهره تشين كينغ لم يمت بعد، هو...
455
01:09:44,350 --> 01:09:50,250
دخل ملك تشين وهو لا يزال على قيد الحياة. ألم تقل إنك ستقتله؟
456
01:09:50,250 --> 01:09:52,890
على أي حال
457
01:09:53,880 --> 01:09:57,180
تخلص من النسخة غير المختومة من هذا الكتاب!
458
01:09:57,180 --> 01:10:03,920
سيساعد هذا في رفع الإغلاق.
459
01:10:03,920 --> 01:10:05,680
دخل قائد سلاح الفرسان الرسمي.
460
01:10:26,060 --> 01:10:30,580
سنموت جميعاً إذا دخلوا بدون أسلحة!
461
01:10:30,580 --> 01:10:42,660
حشد
462
01:10:42,660 --> 01:10:44,700
أوقف الجنود أوامرهم وقاموا بأسرك، إلخ.
463
01:10:44,700 --> 01:10:50,620
آه تيان
464
01:10:50,620 --> 01:10:52,940
توقف عن محاولة القيام بأي حيل.
465
01:10:56,840 --> 01:10:59,400
جهز جهاز الاستقبال الخاص بك لي على الفور.
466
01:11:40,270 --> 01:11:45,810
لحسن الحظ، لم يكن لدي وقت للمبيت. أنا أعتمد كثيراً على وجبة الإفطار.
467
01:12:06,090 --> 01:12:12,730
قلتَ في الحصن الجبلي إن شيانغ شاولونغ يستطيع حمايتك. فأجابني...
468
01:12:12,730 --> 01:12:19,550
سيساعدنا، ولديه جهاز استقبال؛ ربما يستطيع الحصول على المساعدة قبل وصول ملك تشين.
469
01:12:19,550 --> 01:12:26,510
لقد وجد طريقة لإعادتنا، لكن جهاز الاستقبال كان نسخة من أكثر من عقد مضى، ولا نعرف كيف حاله الآن.
470
01:12:26,510 --> 01:12:27,510
هل يمكن استخدامه؟
471
01:12:28,480 --> 01:12:34,740
بل إن هذا الإصدار يمكنه استيعاب ما يصل إلى شخصين.
472
01:12:34,740 --> 01:12:36,420
أنت وعمك تعودان أولاً.
473
01:13:18,280 --> 01:13:24,700
المعلومات تصلني فوراً. اشحن جهاز الاستقبال بسرعة! اشحنه!
474
01:13:24,700 --> 01:13:28,340
سريع
475
01:13:28,340 --> 01:13:36,020
تخزين
476
01:13:36,020 --> 01:13:41,740
كيف أشحن هذا الشاحن السريع؟ كيف لي أن أعرف شيئاً عن طرازكم الذي يعود إلى عشرين عاماً مضت؟
477
01:13:44,810 --> 01:13:50,870
لا يمكن لجهاز الاستقبال الخاص بك إرسال أكثر من شخصين. أعدني أن تأخذ صديقي معك لإحضار جهاز الاستقبال لي.
478
01:13:50,870 --> 01:13:52,930
يمسك
479
01:13:52,930 --> 01:13:59,410
يستلم
480
01:13:59,410 --> 01:14:06,310
يجب شحن الجهاز بالكامل قبل أن أسمح لك بالمغادرة. لا يهمني، لا أريد ذلك، أريد هذا، سأغادر الآن.
481
01:14:06,310 --> 01:14:10,830
أعطني لي تشونغ
482
01:14:23,020 --> 01:14:28,000
إذا لم أستطع العودة، فلا تفكر حتى في خداعي.
483
01:14:28,000 --> 01:14:35,000
اسمع، أرجوك ساعدني في شحنه بسرعة. كيف يمكنني شحنه بالضبط لإجراء مكالمة؟
484
01:14:35,000 --> 01:14:37,380
قيادة شريكها القديم
485
01:14:37,380 --> 01:14:44,360
استخدم هذا في الساعة الحادية عشرة
486
01:14:44,360 --> 01:14:45,360
تكلفة
487
01:14:58,840 --> 01:15:04,660
ابتعدوا عني الآن. مع مرور الوقت، سأعرف المزيد. راقبوه جيداً ولا تُخيفوا أحداً.
488
01:15:31,310 --> 01:15:38,290
بعد إزالة كل المستنقعات، قلت إنني سأغلق الباب؛ لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك بدون أمري.
489
01:15:38,290 --> 01:15:45,230
لقد فكّ ملك المطلعين شفرتي وتعامل معها.
490
01:15:45,230 --> 01:15:50,610
انطلق معهم بسرعة، لأني أنوي أن أغفر لمن ينتحل شخصيتي.
491
01:15:50,610 --> 01:16:00,270
تقول
492
01:16:00,270 --> 01:16:07,220
لم يستطع شيانغ تشانغ لونغ إقناع الملك بالسماح لنا بالعودة، فلماذا سيسمح لنا بالذهاب؟ لقد وجدت ثلاثة...
493
01:16:07,220 --> 01:16:09,880
لم يكن لتوجيه المسدس نحو شاولونغ أي فائدة.
494
01:16:09,880 --> 01:16:22,180
يمسك
495
01:16:22,180 --> 01:16:26,340
جهاز الاستقبال مشحون بالكامل تقريباً. أدركت فجأة أنه إذا حاول جهاز الاستقبال التشغيل، فيجب عليك المغادرة أولاً.
496
01:16:33,480 --> 01:16:38,080
تراجعوا جميعاً، فأنا الملك الحقيقي.
497
01:16:38,080 --> 01:16:44,900
تم القبض على الخائن
498
01:16:44,900 --> 01:16:49,040
انتحل شخصية مدير وأسقط
499
01:17:25,640 --> 01:17:32,400
لستَ مضطرًا لأن تكون بهذه القسوة، توقف عن إيقافي. انتظر حتى يتم شحن أقراص الحياة، ثم...
500
01:17:32,400 --> 01:17:38,260
يانغ شاوو، هل تعتقد حقاً أنني لن أجرؤ على قتلك؟
501
01:17:38,260 --> 01:17:40,760
يا أبي، لا تتحرك.
502
01:17:40,760 --> 01:17:47,000
أب
503
01:17:47,000 --> 01:17:52,280
على مر السنين تحملت أعباءً ما كان ينبغي عليك تحملها.
504
01:17:57,840 --> 01:18:02,980
لو كان بإمكاننا أن نبدأ من جديد ونعيش حياة طيبة، لكن هذه المرة لا أستطيع أن أكون معك.
505
01:18:02,980 --> 01:18:09,940
إذا كانت هناك حياة أخرى، فأنا ما زلت أرغب في أن أكون...
506
01:18:09,940 --> 01:18:12,740
أنا آسف يا ابنتك.
507
01:18:46,640 --> 01:18:51,820
ذهبت لأخذ جهاز الاستقبال، لكنني لم أستطع المغادرة بسبب الطريق المعاكس.
508
01:19:25,100 --> 01:19:31,740
اللصة الأنثى محكوم عليها بالهلاك؛ أنا المختار، لا يمكن استبدالي من قبل السماء.
509
01:19:31,740 --> 01:19:37,360
لقد أخبرني القدر بالتاريخ
510
01:19:37,360 --> 01:19:42,540
لا يمكنك أن تهتم إلا بتقديم وعود متهورة.
511
01:19:42,540 --> 01:19:49,280
ستزول سلالتكم على يد شيانغ يو.
512
01:19:49,280 --> 01:19:50,280
أرقى
513
01:20:02,860 --> 01:20:09,680
دع والدك يأتي ويؤنسك الآن.
514
01:20:09,680 --> 01:20:21,780
خطر
515
01:20:21,780 --> 01:20:25,440
أنا الملك، سأتوقف عن غزواتي وقتلي.
516
01:20:51,200 --> 01:20:58,200
يا تنين، لطالما عرفت ذلك، استمع إليّ.
517
01:20:58,200 --> 01:21:02,040
بالحديث عن الاختلافات التكنولوجية، أعلم أنك مجنون حقاً.
518
01:21:22,190 --> 01:21:28,890
لا ينبغي أن ندع التنين اليدوي يمر مرور الكرام.
519
01:21:28,890 --> 01:21:35,650
أنقذوا عائلتي بأكملها، غو ياو غو رن
520
01:21:35,650 --> 01:21:37,510
دع ابنك يدمر مملكتي
521
01:21:38,570 --> 01:21:44,110
اليوم، سأجوب العالم بأسره، لأن هذه الأرض لا تنتمي إلى الملك.
522
01:21:44,110 --> 01:21:47,170
إلى أين يمكنك الهروب؟
523
01:21:47,170 --> 01:21:54,070
اطلب من رجالك مساعدتي في تجهيز السفينة لـ...
524
01:21:54,070 --> 01:22:05,050
صغير
525
01:22:05,050 --> 01:22:07,130
قارب التنين جاهز.
526
01:22:07,880 --> 01:22:12,940
أطلق شي شو سراح الملك لي سي وأمرهم بعدم اللحاق به وعدم التحرك.
527
01:22:12,940 --> 01:22:17,140
الصعود إلى الطائرة
528
01:22:17,140 --> 01:22:27,060
يضع
529
01:22:27,060 --> 01:22:33,860
أعدك أنك لن تراني مجدداً بعد أن نمر بهذا. سأدعك تذهب.
530
01:22:36,040 --> 01:22:42,520
سألاحقك إلى أقاصي الأرض، حتى لو كنت متمردًا، وسأبني حصنًا لإخضاعك.
531
01:22:42,520 --> 01:22:48,740
أعرف مستقبلي لكنني أتعمد عدم ذكره
532
01:22:48,740 --> 01:22:55,660
قلتُ إنه لا جدوى من ذلك؛ فما قُدِّر سيحدث. وبما أن الأمر كذلك، إذن...
533
01:22:55,660 --> 01:23:02,560
هل تستطيع أن تتحمل رؤية ابنك وهو يدمرني؟
534
01:23:02,560 --> 01:23:05,260
إذا كنا من نفس الجنس ونتشارك نفس المصير، فلا بد أنك جعلته ابني.
535
01:23:07,370 --> 01:23:14,370
يوجد في هذا العالم العديد من الأشخاص ذوي الشخصيات المتضاربة؛ إذا لم تقتلهم جميعاً، فسوف يتقاتلون فيما بينهم حتى الموت.
536
01:23:14,370 --> 01:23:17,690
أولئك الذين يسعون إلى الهيمنة سيُتركون دون استثناء.
537
01:23:17,690 --> 01:23:23,330
هذا هو قدري.
538
01:23:23,330 --> 01:23:29,390
هذا
539
01:23:29,390 --> 01:23:34,550
ليس هذا قدرك.
540
01:23:41,000 --> 01:23:47,780
لا يمكن تغيير التاريخ؛ فهو قابل للتغيير دائماً.
541
01:23:47,780 --> 01:23:51,460
الحياة هي التاريخ
542
01:23:51,460 --> 01:23:57,360
لذلك لا يمكنك قتلي.
543
01:24:26,340 --> 01:24:31,380
أكلت كل الطعام في المطعم، بل وأكلت أكثر من ذلك.
544
01:24:31,380 --> 01:24:37,960
اقتلني إن شئت، وسأقتلك. من تظن نفسك؟ من تظن نفسك؟
545
01:24:37,960 --> 01:24:44,880
ما هي قدرته على أن يكون سيدي؟
546
01:24:44,880 --> 01:24:51,340
المزيد إذا أردت
547
01:24:51,340 --> 01:24:58,280
سيدي، اسمح لي بالانحناء. لقد أصبحت على هذه الحال اليوم لأن أحداً لا يشرح لك الأمور بشكل طبيعي.
548
01:24:58,280 --> 01:25:03,960
ابتداءً من اليوم، بالإضافة إلى تعليمكم الكونغ فو، قررتُ أيضاً أن أعلمكم بعض مبادئ أن تكونوا أشخاصاً صالحين. هل تفهمون؟
549
01:25:03,960 --> 01:25:10,880
يا سيدي، لم يقل لي أحد هذه الكلمات قط إلا سيدي.
550
01:25:10,880 --> 01:25:17,120
أبي يهتم لأمري يا أحمق، كيف لا يهتم بك أحد؟
551
01:25:17,120 --> 01:25:21,960
أعلم أن لديك بالتأكيد فرصة للنجاح.
552
01:25:25,230 --> 01:25:32,170
يا سيدي، ليس لدي أقارب، وأقرب شخص إلي هو أنت، أرجوك لا تذهب، أنت...
553
01:25:32,170 --> 01:25:37,750
الآن وقد كبرت، لا تتشبث بي دائماً كمرضعة. كن مطيعاً.
554
01:25:37,750 --> 01:25:44,470
لا يريد المعلم داو مشاركة النتائج مع با يو، وهذا ما أريده بشدة الآن.
555
01:25:44,470 --> 01:25:51,230
من الممكن الزواج من زوجتين، والعودة إلى الريف، والعمل في الزراعة وزراعة الزهور، والعيش بسعادة لبقية الحياة.
556
01:25:51,230 --> 01:25:52,930
شيانغ شاولونج
557
01:25:54,160 --> 01:25:57,680
لا أريد رؤيتك مجدداً. من الأفضل أن تعتني بنفسك.
558
01:25:57,680 --> 01:26:05,900
أنت
559
01:26:05,900 --> 01:26:09,640
باقة
560
01:26:09,640 --> 01:26:15,860
عندما أصبح فرداً من عائلتك
561
01:26:15,860 --> 01:26:21,380
على مدى العقدين الماضيين
562
01:26:26,220 --> 01:26:28,120
كم أتمنى لو أستطيع أن أعاملك كابني!
563
01:27:01,390 --> 01:27:08,390
هل ستتاح للآخرين فرصة أخرى لرؤية سيدهم، هذا اليشم السكير؟
564
01:27:08,390 --> 01:27:15,290
احتفظ بالبطاقة معك وشاهد اليشم.
565
01:27:15,290 --> 01:27:22,290
إن رؤية البطاقة أشبه برؤية المعلم الذي أعرفه منذ أكثر من عشرين عاماً.
566
01:27:22,290 --> 01:27:28,430
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يستطيع بها سيدك أن يرافقك.
567
01:27:34,090 --> 01:27:35,490
تذكر كلمات المعلم
568
01:29:00,010 --> 01:29:05,590
الرماة مستعدون؛ وبمجرد أن يصدر الملك الأمر، سيجد شيانغ شاوتشا صعوبة في التراجع.
569
01:29:05,590 --> 01:29:16,630
حصان
570
01:29:16,630 --> 01:29:22,310
وقد شمل الخوف السابق من القصر القصر الشرقي بالفعل.
571
01:29:22,310 --> 01:29:29,130
جلالتكم، لقد انتهت الحرب للتو، والبلاد لا تزال تتعافى. الخطر يتربص.
572
01:29:29,130 --> 01:29:34,510
كان على يين وودو إكمال مهمته في ظل الظروف التي لا مفر منها.
573
01:29:34,510 --> 01:29:41,930
وبهذه الطريقة
574
01:29:41,930 --> 01:29:48,670
تم التعامل مع مسألة شيانغ شاولونغ من قبل مسؤول رفيع المستوى، والذي أمرت أنا الحاكم بإرساله.
575
01:29:48,670 --> 01:29:54,950
تُعلن شركة هاي تشيو للأدوية اليوم عن إطلاق منتجاتها التي تحمل وعداً.
576
01:29:59,440 --> 01:30:06,300
إذا انتشرت ولو شائعة واحدة عن أحداث الليلة، فاقتل...
577
01:30:06,300 --> 01:30:12,820
لو تم نقل نصف جملة فقط مما حدث الليلة...
578
01:30:12,820 --> 01:30:19,760
سنعود بعد قتل والد زوجتي.
579
01:30:19,760 --> 01:30:20,760
يأتي
580
01:31:25,950 --> 01:31:32,410
يا سيدي، لو كنت قد تمكنت من العودة إلى مسقط رأسك آنذاك، هل كانت النهاية ستكون مختلفة؟
581
01:31:32,410 --> 01:31:38,430
كل خيار يخلق عالماً جديداً.
582
01:31:38,430 --> 01:31:44,410
هذه المرة، دعوني آخذكم إلى عالم آخر لتشاهدوا نهاية أخرى.
583
01:32:29,520 --> 01:32:36,000
دعه يُعرّف بنفسه للجميع. هاتان زوجتي، وهذا ابني، وهذا متدربي.
584
01:32:36,000 --> 01:32:42,960
هو لي سي وهذا
585
01:32:42,960 --> 01:32:49,560
لقد أعدتني في البداية بسببه، ملك تشين.
586
01:32:49,560 --> 01:32:56,020
لأسباب تتعلق بالسلامة، إذا سمحتم لي، سأوفر لكم جميعاً شبكة أمان.
587
01:32:56,020 --> 01:32:57,300
اطمئن، لا تشغل بالك.
588
01:32:58,550 --> 01:32:59,550
دعهم يذهبون معهم.
589
01:33:29,179 --> 01:33:30,860
يا له من كرة نارية جميلة!
590
01:33:30,860 --> 01:33:38,620
فقط
591
01:33:38,620 --> 01:33:43,820
وأخيراً، شهد الطفل مدى روعة مسقط رأس سيده.
592
01:33:43,820 --> 01:33:50,600
يجب أن يكون إكسير الخلود متاحاً بسهولة يا سيدي.
593
01:33:50,600 --> 01:33:56,880
ساعدني! لقد أخبرتك من قبل أنه لا يوجد إكسير للخلود في هذا العالم، فلماذا لا تستمع؟
594
01:33:58,380 --> 01:34:05,360
يا سيدي، لا تكذب عليّ. هل تخاف من التقدم في السن؟ ماذا لو أخذتك لإجراء عملية تجميل؟
595
01:34:05,360 --> 01:34:12,000
حسناً، هل يمكن للجراحة التجميلية أن تمنح الخلود؟ أنا لا أمزح.
596
01:34:12,000 --> 01:34:17,640
اثنين
597
01:34:17,640 --> 01:34:24,300
أكثر من عشر سنوات
598
01:34:24,300 --> 01:34:27,420
أخيرًا أستطيع أن أرى مسقط رأسك بأم عيني.
599
01:34:29,460 --> 01:34:36,440
هذا المكان مذهل حقاً، ولكن كيف سأنام الليلة في هذا الضوء الساطع؟
600
01:34:36,440 --> 01:34:43,160
أتمنى ألا تنام وعيناك مفتوحتان. هذه مدينتي.
601
01:34:43,160 --> 01:34:47,660
في غضون عشرين عاماً فقط، أصبحت كبيرة ومتقدمة للغاية.
602
01:34:47,660 --> 01:34:52,200
تعال واجلس
603
01:35:03,900 --> 01:35:10,660
كل يا ملك ثلاثة
604
01:35:10,660 --> 01:35:15,160
بعد ساعة، إذا كنت بخير وبصحة جيدة، فسيسمح لي جلالتكم بالدخول.
605
01:35:15,160 --> 01:35:22,040
ليس من الضروري أن تشرب هذا النوع تحديداً لتستمتع حقاً بشاي الليمون المثلج.
606
01:35:22,040 --> 01:35:25,360
كل عام وأنتم بخير! كل عام وأنتم بخير! حسناً، حسناً، أسرعوا وتناولوا الطعام!
607
01:35:40,750 --> 01:35:47,630
أنا لست تشاو تشيان، اسمي ماغي. نعم، ماغي هي نحن.
608
01:35:47,630 --> 01:35:54,590
قال عامل الشركة إنه عاش في فترة الممالك المتحاربة منذ أن كان طفلاً.
609
01:35:54,590 --> 01:36:01,290
فقدان البصر والذاكرة حتى يوم من الأيام في الشركة التي لم تعد تستطيع رؤيتها
610
01:36:01,290 --> 01:36:05,370
بعد أن أصبحت تماثيل جيش شو متطابقة، استقر كل شيء.
611
01:36:05,370 --> 01:36:12,370
إن ملاحظتك الحالية تتعلق بالتعرف على نفسك والمشاعر التي تثيرها.
612
01:36:12,370 --> 01:36:18,110
يجب على أولئك الذين ماتوا بسببك أن ينضموا إليك في تغيير المصير الذي غيرته.
613
01:36:18,110 --> 01:36:25,050
الحقيقي أكثر واقعية من المزيف.
614
01:36:25,050 --> 01:36:26,190
جرب
615
01:37:08,780 --> 01:37:15,600
شكراً لك يا شيانغشانغلونغ على استعدادك للمشاركة في تجربتنا آنذاك.
616
01:37:15,600 --> 01:37:21,280
شكراً لك على عملك الدؤوب على مر السنين. حتى لو لم تكن أنت السبب، لكنت سأظل أرغب في شكرك.
617
01:37:21,280 --> 01:37:26,620
لن أحظى بأمان الأسرة السعيدة.
618
01:37:26,620 --> 01:37:29,160
لن أعود أبداً.
619
01:38:10,390 --> 01:38:17,070
كانت هذه أول مرة تتاح لي فيها فرصة المشاركة في هذه الدراما التايوانية للبحث عن التدخل الإلهي، وقد بذلت الكثير من الجهد في الدور الذي لعبته في المسرحية.
620
01:38:17,900 --> 01:38:23,480
بدءاً من التخطيط، هناك العديد من أساليب الحوار الحديثة واللبقة: أنت تشتري أسهماً في سوق الأوراق المالية، أنت تشتري الطابق الأول...
621
01:38:23,480 --> 01:38:30,440
لقد ذكرتُ سابقاً أن ما قصدته بالبحث عن سجلات تشين هو...
622
01:38:30,440 --> 01:38:36,380
إن معنى العودة إلى عهد أسرة تشين القديمة للعثور على تشين شي هوانغ هو...
623
01:38:36,380 --> 01:38:41,580
في الحقيقة، كنت متوترة قليلاً بشأن أول مسلسل درامي تاريخي لي.
624
01:38:41,580 --> 01:38:44,940
توجد بالفعل بعض نقاط الوخز بالإبر.
625
01:38:50,720 --> 01:38:54,220
وهذا يُبقي الناس في الظلام، إلا إذا لم يكن هناك أي شيء آخر على الإطلاق.
626
01:39:33,150 --> 01:39:36,530
أتمنى أن يجد الجميع هذه المسرحية مثيرة للاهتمام للغاية.
627
01:39:50,800 --> 01:39:51,760
واضح وموجز، الأفضل
628
01:39:51,760 --> 01:40:04,480
آخر
629
01:40:04,480 --> 01:40:11,320
كن سعيداً، ولا تقلق بشأن التوقيت.
630
01:40:11,320 --> 01:40:15,660
مع مرور السنين وتغير الفصول، ستكون مستعداً للمضي قدماً.
631
01:40:20,590 --> 01:40:22,390
تُسمى المباراة "المقعد العالي".
73600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.