All language subtitles for A.Knight.of.the.Seven.Kingdoms.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:34,870 Been a wonderful tournament. 2 00:00:38,250 --> 00:00:39,880 Shame it's all over. 3 00:00:43,340 --> 00:00:44,840 Home is... 4 00:00:48,800 --> 00:00:50,720 It's brutally dull. 5 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Hey. 6 00:00:56,270 --> 00:00:57,690 You could come with me. 7 00:00:59,730 --> 00:01:01,730 Yeah, we'll hunt and hawk and... 8 00:01:02,560 --> 00:01:04,246 Sail, make merry. 9 00:01:04,270 --> 00:01:06,086 I'll sharpen that iron of yours so you don't make 10 00:01:06,110 --> 00:01:08,280 such a grand fool of yourself next time. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,426 Have you ever been to tarth? 12 00:01:11,450 --> 00:01:14,006 - The man is dying, my lord. - What? 13 00:01:14,030 --> 00:01:17,266 His wounds, they have mortified. It's beyond my abilities. 14 00:01:17,290 --> 00:01:18,806 The others fucking geld me. 15 00:01:18,830 --> 00:01:22,936 Beyond your... an itchy arsehole is beyond your abilities, my friend. 16 00:01:22,960 --> 00:01:24,356 Begone, witch! 17 00:01:24,380 --> 00:01:27,026 - Fuck off with you. - Yes, my lord. At once. 18 00:01:27,050 --> 00:01:30,010 Cunt. It's fine. You're fine. He's a terrible maester. 19 00:01:32,130 --> 00:01:33,130 Look. 20 00:01:36,350 --> 00:01:40,480 Come with me to storm's end, and I will love you like a brother. 21 00:01:46,900 --> 00:01:48,320 Cunt. 22 00:01:51,490 --> 00:01:52,700 And if not... 23 00:01:53,740 --> 00:01:56,950 Well, fuck you, I'll hate you like a brother. 24 00:02:03,500 --> 00:02:04,790 It's a fine offer, lyonel. 25 00:02:07,590 --> 00:02:10,856 But all I do is bring pain and suffering to those around me. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,406 You've done the realm a kindness. You'll see that one day. 27 00:02:13,430 --> 00:02:15,566 The only good dragon is a dead dragon. 28 00:02:15,590 --> 00:02:16,880 Fucking gods! 29 00:02:18,350 --> 00:02:19,616 Baelor fought for me. 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,866 He gave his fucking life. 31 00:02:21,890 --> 00:02:23,956 Can you speak of him with a little respect, please? 32 00:02:23,980 --> 00:02:25,480 Fuck that, and fuck you! 33 00:02:26,730 --> 00:02:28,626 I fought for you. 34 00:02:28,650 --> 00:02:30,206 Hardyng, beesbury, 35 00:02:30,230 --> 00:02:32,876 the fucking apple boy, we fought for you. 36 00:02:32,900 --> 00:02:36,676 Your prince fought for you against men sworn to protect him. 37 00:02:36,700 --> 00:02:38,580 He risked nothing! 38 00:02:41,950 --> 00:02:44,120 And the gods don't favor a fraud. 39 00:02:49,130 --> 00:02:51,260 Then why have they favored me? 40 00:02:52,960 --> 00:02:54,710 This is not favor, this... 41 00:02:56,930 --> 00:02:58,180 This is mockery. 42 00:03:00,600 --> 00:03:02,536 There's a war coming. 43 00:03:02,560 --> 00:03:04,270 We could be a force, you and I. 44 00:03:06,400 --> 00:03:07,900 You'll consider it? 45 00:03:10,860 --> 00:03:13,780 Good! Caravan departs after the roast. 46 00:03:15,950 --> 00:03:18,200 Baelor of house Targaryen. 47 00:03:19,320 --> 00:03:21,280 Prince of dragons tone. 48 00:03:22,290 --> 00:03:24,790 Heir apparent to the iron throne. 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,540 Hand of king daeron the good. 50 00:03:29,630 --> 00:03:31,590 Lord of the seven kingdoms 51 00:03:32,710 --> 00:03:35,340 and protector of the realm. 52 00:03:38,550 --> 00:03:39,880 May the gods keep him. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,500 My prince. 54 00:04:08,920 --> 00:04:10,510 Your father, he was... 55 00:04:12,590 --> 00:04:14,066 He was a great man. 56 00:04:14,090 --> 00:04:15,680 He died in my armor. 57 00:04:19,340 --> 00:04:22,390 Plenty of sons have died in their father's armor. 58 00:04:25,970 --> 00:04:28,430 How many fathers have died in their son's? 59 00:04:33,440 --> 00:04:34,980 I could not say. 60 00:04:43,070 --> 00:04:44,320 He was still young. 61 00:04:46,830 --> 00:04:49,186 He had it in him to be a great king. 62 00:04:49,210 --> 00:04:51,750 The greatest since aegon the dragon. 63 00:04:57,210 --> 00:04:59,630 Why would the gods take him and leave you? 64 00:05:04,890 --> 00:05:06,520 I've wondered the same. 65 00:05:13,730 --> 00:05:15,320 Be gone with you, ser Duncan. 66 00:05:28,450 --> 00:05:30,910 Ser Duncan. Dunk! 67 00:05:34,580 --> 00:05:36,670 I went by your camp, but you weren't there. 68 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 I started getting worried. 69 00:05:41,050 --> 00:05:42,640 You've come from baelor's funeral? 70 00:05:44,470 --> 00:05:45,890 I can't believe you went. 71 00:05:46,890 --> 00:05:48,230 I thought I owed it to him. 72 00:05:53,900 --> 00:05:55,376 Everybody... 73 00:05:55,400 --> 00:05:58,110 Everybody blames me for his death, don't they? 74 00:06:01,860 --> 00:06:03,110 I don't. 75 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 Okay. 76 00:06:30,100 --> 00:06:31,496 Steffon took my tent. 77 00:06:31,520 --> 00:06:33,900 Said I betrayed the family by abandoning him. 78 00:06:35,150 --> 00:06:36,530 Can you believe that? 79 00:06:37,770 --> 00:06:39,126 Left with little else. 80 00:06:39,150 --> 00:06:40,796 I'm sorry, raymun. 81 00:06:40,820 --> 00:06:43,160 No, don't be. He's just mad that he lost. 82 00:06:43,990 --> 00:06:45,466 First trial of seven in 100 years, 83 00:06:45,490 --> 00:06:48,370 and lord steffon fossoway got beat by his little cousin. 84 00:06:49,870 --> 00:06:52,806 Besides, it's better to be an unripe green apple 85 00:06:52,830 --> 00:06:54,420 than a wormy red one. 86 00:07:00,000 --> 00:07:01,686 Suits you. 87 00:07:01,710 --> 00:07:03,550 I think I broke one of my cousin's ribs. 88 00:07:05,010 --> 00:07:06,140 Morning. 89 00:07:12,180 --> 00:07:13,366 Good morning. 90 00:07:13,390 --> 00:07:15,770 Ser Duncan, this is Rowan... 91 00:07:21,070 --> 00:07:22,490 Of the green apple fossoways. 92 00:07:24,570 --> 00:07:26,716 My wife. 93 00:07:26,740 --> 00:07:28,910 Pleased to meet you, ser Duncan. 94 00:07:30,330 --> 00:07:31,750 Right. 95 00:07:32,370 --> 00:07:34,766 Pleased to meet you too, lady Rowan. 96 00:07:34,790 --> 00:07:36,306 She come and watched the trial. 97 00:07:36,330 --> 00:07:38,540 Said I fought like a wild bull. 98 00:07:39,210 --> 00:07:40,800 And with all the grace of one. 99 00:07:49,510 --> 00:07:52,196 I had no squire to see to my wounds, 100 00:07:52,220 --> 00:07:54,470 and she offered to help me out my armor and... 101 00:07:59,650 --> 00:08:01,996 Anyway, she said I've got her with child now, 102 00:08:02,020 --> 00:08:04,150 so I figured we ought to get married. 103 00:08:07,450 --> 00:08:08,660 Feels like a boy. 104 00:08:09,570 --> 00:08:11,570 You hear that, ser Duncan? A boy. 105 00:08:14,240 --> 00:08:16,200 That's... 106 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Ser Duncan. 107 00:08:21,040 --> 00:08:22,540 Prince maekar demands a word. 108 00:08:23,550 --> 00:08:25,646 - You're to come with us. - He's not going anywhere. 109 00:08:25,670 --> 00:08:27,800 - He's been through enough. - It's fine. 110 00:08:34,560 --> 00:08:35,730 I'll be fine. 111 00:08:37,350 --> 00:08:38,480 Congratulations. 112 00:09:08,760 --> 00:09:10,970 I'm sending aerion to the east. 113 00:09:13,510 --> 00:09:18,060 A few years in the free cities may change him for the better. 114 00:09:26,360 --> 00:09:29,030 Some men will say I meant to kill my brother. 115 00:09:31,820 --> 00:09:34,846 The gods know it is a lie, but I will hear the whispers 116 00:09:34,870 --> 00:09:36,620 till the day I die. 117 00:09:38,290 --> 00:09:41,000 You swung the mace, m'lord. 118 00:09:43,710 --> 00:09:46,340 But it was for me prince baelor died. 119 00:09:47,340 --> 00:09:49,430 You will hear them whisper as well. 120 00:09:50,970 --> 00:09:52,510 The king is old. 121 00:09:53,840 --> 00:09:58,786 When he dies, each time a battle is lost or a crop fails, 122 00:09:58,810 --> 00:10:01,440 the fools will say baelor would not have let it happen. 123 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 But the hedge knight killed him. 124 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 If I had not fought, 125 00:10:13,860 --> 00:10:16,110 you would have had my hand and foot. 126 00:10:18,740 --> 00:10:21,990 I sat under the tree this morning 127 00:10:23,160 --> 00:10:25,410 and I asked, could I have spared one? 128 00:10:31,630 --> 00:10:35,630 I mean, how can a foot be worth a prince's life? 129 00:10:37,180 --> 00:10:39,560 And what answer does your tree give you? 130 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Every day at even fall, 131 00:10:51,320 --> 00:10:54,820 ser arlan would say, "I wonder what the morrow will bring." 132 00:10:57,820 --> 00:11:00,926 Mightn't it be that some morrow will come when I'll have need of that foot, 133 00:11:00,950 --> 00:11:05,450 when the realm will need that foot even more than a prince's life? 134 00:11:08,590 --> 00:11:10,180 Not bloody likely. 135 00:11:11,250 --> 00:11:14,000 The realm has as many hedge knights as hedges. 136 00:11:23,100 --> 00:11:26,100 My youngest son seems to have grown fond of you, ser. 137 00:11:27,440 --> 00:11:29,190 It is time he was a squire. 138 00:11:30,730 --> 00:11:34,030 But he tells me he will serve no knight but you. 139 00:11:36,240 --> 00:11:39,466 He is an unruly boy, as you will have noticed. 140 00:11:39,490 --> 00:11:40,926 He's a good lad. 141 00:11:40,950 --> 00:11:43,290 Just needs a stern hand, that's all. 142 00:11:46,250 --> 00:11:47,460 Will you have him? 143 00:11:50,920 --> 00:11:52,226 Me? 144 00:11:52,250 --> 00:11:54,420 There is a place for you at summer hall. 145 00:11:56,220 --> 00:11:59,736 You'll swear your sword to me, and aegon can squire for you. 146 00:11:59,760 --> 00:12:02,076 While you train him, 147 00:12:02,100 --> 00:12:04,650 my master-at-arms will finish your own training. 148 00:12:07,270 --> 00:12:10,730 Your ser arlan did all he could for you, I have no doubt. 149 00:12:12,860 --> 00:12:14,900 But you still have much to learn. 150 00:12:23,660 --> 00:12:25,660 I beg your pardon, m'lord, I do. 151 00:12:29,920 --> 00:12:31,760 But I think I'm done with princes. 152 00:12:35,510 --> 00:12:36,510 Yeah. 153 00:12:57,490 --> 00:12:58,870 Were you spying? 154 00:13:02,870 --> 00:13:03,870 No. 155 00:13:13,580 --> 00:13:15,210 Are you in a lot of pain? 156 00:13:23,970 --> 00:13:26,140 - Ser? - I can't, egg. 157 00:13:28,310 --> 00:13:29,310 I'm sorry. 158 00:13:36,980 --> 00:13:39,320 Maybe you're not the knight I thought you were. 159 00:14:00,630 --> 00:14:02,720 Have you heard this story before? 160 00:14:04,890 --> 00:14:06,156 Many times. 161 00:14:06,180 --> 00:14:07,970 From where? 162 00:14:10,390 --> 00:14:11,480 From you. 163 00:14:21,610 --> 00:14:24,636 - May I ask you, ser... - when a lord calls his banners 164 00:14:24,660 --> 00:14:27,676 and sends us boys off to war, 165 00:14:27,700 --> 00:14:30,476 it's custom for each to nail a penny 166 00:14:30,500 --> 00:14:33,170 to the oak in the square. 167 00:14:34,170 --> 00:14:37,010 And if we return, to take it down. 168 00:14:38,340 --> 00:14:40,340 It's a great oak tree. 169 00:14:41,760 --> 00:14:43,486 And yet, 170 00:14:43,510 --> 00:14:48,180 it's often hard to find a spare bit to nail a new penny. 171 00:14:53,390 --> 00:14:55,770 Why did you never knight me? 172 00:14:58,230 --> 00:14:59,860 Did you think I'd leave you? 173 00:15:02,320 --> 00:15:03,660 I wouldn't have. 174 00:15:08,410 --> 00:15:10,080 Or was it something else? 175 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 Ser? 176 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 Ser? 177 00:15:29,930 --> 00:15:30,970 Ser? 178 00:15:55,290 --> 00:15:58,920 And that's why they call it the penny tree. 179 00:16:01,500 --> 00:16:06,300 A true knight always finishes a story. 180 00:16:10,090 --> 00:16:11,970 - To beesbury. - And to hardyng. 181 00:16:12,810 --> 00:16:14,940 - To their memory. - To the brave hearts. 182 00:16:16,020 --> 00:16:17,780 How do they get the bees to swarm like that? 183 00:16:21,230 --> 00:16:23,376 Some sort of magic? 184 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Magic? 185 00:16:25,400 --> 00:16:26,666 What? 186 00:16:26,690 --> 00:16:28,530 Well, they put the queen in beesbury's coffin. 187 00:16:32,370 --> 00:16:35,516 Fucking bee magic. My poor sweet warrior. 188 00:16:35,540 --> 00:16:38,080 All that fighting's turned your brains to applesauce. 189 00:16:45,340 --> 00:16:48,196 - Do you yield, dragon whore? - Eat shit, sarrah! 190 00:16:48,220 --> 00:16:50,720 Serving boy! My cup. 191 00:17:10,990 --> 00:17:12,990 Have you no shame coming here? 192 00:17:15,540 --> 00:17:17,920 Those men are dead because of you. 193 00:17:24,960 --> 00:17:26,550 Will you take egg to squire? 194 00:17:31,470 --> 00:17:32,640 I told your father. 195 00:17:34,050 --> 00:17:35,430 He's not my concern. 196 00:17:37,220 --> 00:17:39,246 You know... 197 00:17:39,270 --> 00:17:41,900 My brother wasn't always such a little monster. 198 00:17:43,600 --> 00:17:44,940 Egg is no monster. 199 00:17:45,860 --> 00:17:46,916 He's just a boy. 200 00:17:46,940 --> 00:17:48,416 I didn't mean egg. 201 00:17:48,440 --> 00:17:51,610 But no doubt we'll make a man of him, too. 202 00:17:55,240 --> 00:17:59,240 Perhaps the seeds of madness are sown in the womb, as the maesters say. 203 00:18:02,370 --> 00:18:04,460 But aerion was quite the glad child once. 204 00:18:05,710 --> 00:18:07,250 He liked fishing. 205 00:20:08,710 --> 00:20:10,356 What? 206 00:20:10,380 --> 00:20:13,300 Ser Duncan, my lord, requests an audience. 207 00:20:28,850 --> 00:20:31,836 I want you to know I do not blame you for ruining my name day. 208 00:20:31,860 --> 00:20:35,490 It was a rotten thing they've done to you, and you were right in your reply. 209 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 Thanks. 210 00:20:46,950 --> 00:20:49,830 Speak quick. I'm near rid of this place. 211 00:20:50,960 --> 00:20:52,516 Before your brother died, 212 00:20:52,540 --> 00:20:54,476 he said the realm needed good men. 213 00:20:54,500 --> 00:20:55,670 What of it? 214 00:20:56,880 --> 00:20:58,510 I will take egg to squire. 215 00:21:00,090 --> 00:21:01,470 But not at summer hall. 216 00:21:03,430 --> 00:21:05,656 I thought you were done with princes. 217 00:21:05,680 --> 00:21:06,970 Egg is no prince. 218 00:21:07,980 --> 00:21:08,980 Not yet. 219 00:21:10,900 --> 00:21:14,126 Might be he's better served away from castles, 220 00:21:14,150 --> 00:21:16,610 - and servants, and... - his family? 221 00:21:22,700 --> 00:21:24,290 If you would consent... 222 00:21:25,950 --> 00:21:28,200 I would bring him on the road with me. 223 00:21:29,080 --> 00:21:30,710 He'll learn to squire as I did. 224 00:21:31,710 --> 00:21:34,920 We'll sleep in inns, stables. 225 00:21:36,920 --> 00:21:40,696 Now and again, in the halls of some landed knight 226 00:21:40,720 --> 00:21:42,140 or lesser lordling. 227 00:21:44,850 --> 00:21:46,866 Maybe under a tree, when we must. 228 00:21:46,890 --> 00:21:49,680 I forbid him to live as a peasant. 229 00:21:50,390 --> 00:21:52,270 Aegon is blood of the dragon. 230 00:21:53,400 --> 00:21:57,780 He cannot sleep in ditches and eat hard salt beef. 231 00:22:02,030 --> 00:22:03,910 Daeron never slept in a ditch. 232 00:22:06,870 --> 00:22:09,080 And all the beef aerion ever ate was 233 00:22:10,160 --> 00:22:11,790 thick and rare and bloody. 234 00:22:23,130 --> 00:22:25,170 He's my last son. 235 00:22:47,780 --> 00:22:49,160 Sweetfoot! 236 00:22:53,910 --> 00:22:55,110 What are you doing here, girl? 237 00:22:59,380 --> 00:23:01,896 I hear ser lyonel wants you for a stag. 238 00:23:01,920 --> 00:23:04,146 Storm end's a sad place. 239 00:23:04,170 --> 00:23:06,210 Figured an old friend might brighten it up for you. 240 00:23:09,390 --> 00:23:11,180 You bought me a horse? 241 00:23:16,310 --> 00:23:17,770 I won't be going with lyonel. 242 00:23:20,610 --> 00:23:22,336 What will you do then? 243 00:23:22,360 --> 00:23:23,740 What I should have done all along. 244 00:23:25,320 --> 00:23:27,070 Ride her in the other direction. 245 00:23:29,280 --> 00:23:31,306 What about you? 246 00:23:31,330 --> 00:23:33,096 I don't know. 247 00:23:33,120 --> 00:23:36,436 Father always spoke about building up the cider business, 248 00:23:36,460 --> 00:23:38,670 opening a new barreling outfit. 249 00:23:40,210 --> 00:23:41,210 Cider? 250 00:23:42,880 --> 00:23:46,130 Well, you should have your sweet foot back, in any matter. 251 00:23:51,760 --> 00:23:52,890 She's not mine. 252 00:23:54,270 --> 00:23:55,310 Not anymore. 253 00:23:58,810 --> 00:23:59,810 Besides... 254 00:24:01,190 --> 00:24:02,980 I think an orchard might suit her better. 255 00:24:04,490 --> 00:24:06,376 What? 256 00:24:06,400 --> 00:24:07,860 I can't. 257 00:24:09,370 --> 00:24:10,450 Are you certain? 258 00:24:12,280 --> 00:24:14,280 She is a fine animal. 259 00:24:16,210 --> 00:24:18,880 Hello there, sweet foot. Do you like apples? 260 00:25:50,090 --> 00:25:52,380 I don't know, Chestnut. Stop asking me. 261 00:25:55,720 --> 00:25:57,760 Where would the old man go? 262 00:26:04,440 --> 00:26:05,440 Ser Duncan! 263 00:26:09,740 --> 00:26:11,700 My lord father says I am to serve you. 264 00:26:21,500 --> 00:26:24,090 "Serve you, ser." 265 00:26:25,630 --> 00:26:28,220 Chestnut's yours. Treat her kindly. 266 00:26:29,630 --> 00:26:32,510 And I don't want to find you on thunder unless I put you there. 267 00:26:35,050 --> 00:26:36,510 Where are we going, ser? 268 00:26:37,970 --> 00:26:38,970 Don't know. 269 00:26:40,810 --> 00:26:42,916 I suppose we could go anywhere in the seven kingdoms, 270 00:26:42,940 --> 00:26:44,500 - though I've never been to d... - nine. 271 00:26:46,860 --> 00:26:49,860 - What? - There are nine kingdoms, ser. 272 00:26:50,980 --> 00:26:53,400 - Of what? - The realm. 273 00:26:55,410 --> 00:26:56,756 Are you mad? 274 00:26:56,780 --> 00:26:58,306 Is that relevant? 275 00:26:58,330 --> 00:27:00,676 There are seven kingdoms of the realm, boy. 276 00:27:00,700 --> 00:27:02,176 Everyone knows that. 277 00:27:02,200 --> 00:27:05,056 - Then, everyone is wrong. - Do you want a clout in the ear? 278 00:27:05,080 --> 00:27:08,146 Crownlands, westerlands, storm lands, river lands, 279 00:27:08,170 --> 00:27:10,526 the iron islands, the north, the reach, 280 00:27:10,550 --> 00:27:12,430 the vale of arryn, and dorne. 281 00:27:16,640 --> 00:27:18,526 No, but... 282 00:27:18,550 --> 00:27:21,446 I've never been over the red mountains before. 283 00:27:21,470 --> 00:27:23,720 I hear they have good puppet shows in dorne. 284 00:28:20,450 --> 00:28:21,660 Hyah! Hyah! 285 00:28:25,870 --> 00:28:28,266 - Where's aegon? - I've not seen him, my prince. 286 00:28:28,290 --> 00:28:29,880 I will ask the septons. 287 00:28:32,960 --> 00:28:34,420 Where the fuck is he?! 20058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.