Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:34,870
Been a wonderful tournament.
2
00:00:38,250 --> 00:00:39,880
Shame it's all over.
3
00:00:43,340 --> 00:00:44,840
Home is...
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,720
It's brutally dull.
5
00:00:53,600 --> 00:00:54,600
Hey.
6
00:00:56,270 --> 00:00:57,690
You could come with me.
7
00:00:59,730 --> 00:01:01,730
Yeah, we'll hunt and hawk and...
8
00:01:02,560 --> 00:01:04,246
Sail, make merry.
9
00:01:04,270 --> 00:01:06,086
I'll sharpen that iron of
yours so you don't make
10
00:01:06,110 --> 00:01:08,280
such a grand fool of yourself next time.
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,426
Have you ever been to tarth?
12
00:01:11,450 --> 00:01:14,006
- The man is dying, my lord.
- What?
13
00:01:14,030 --> 00:01:17,266
His wounds, they have
mortified. It's beyond my abilities.
14
00:01:17,290 --> 00:01:18,806
The others fucking geld me.
15
00:01:18,830 --> 00:01:22,936
Beyond your... an itchy arsehole
is beyond your abilities, my friend.
16
00:01:22,960 --> 00:01:24,356
Begone, witch!
17
00:01:24,380 --> 00:01:27,026
- Fuck off with you.
- Yes, my lord. At once.
18
00:01:27,050 --> 00:01:30,010
Cunt. It's fine. You're
fine. He's a terrible maester.
19
00:01:32,130 --> 00:01:33,130
Look.
20
00:01:36,350 --> 00:01:40,480
Come with me to storm's end,
and I will love you like a brother.
21
00:01:46,900 --> 00:01:48,320
Cunt.
22
00:01:51,490 --> 00:01:52,700
And if not...
23
00:01:53,740 --> 00:01:56,950
Well, fuck you, I'll hate you like a brother.
24
00:02:03,500 --> 00:02:04,790
It's a fine offer, lyonel.
25
00:02:07,590 --> 00:02:10,856
But all I do is bring pain and
suffering to those around me.
26
00:02:10,880 --> 00:02:13,406
You've done the realm a
kindness. You'll see that one day.
27
00:02:13,430 --> 00:02:15,566
The only good dragon is a dead dragon.
28
00:02:15,590 --> 00:02:16,880
Fucking gods!
29
00:02:18,350 --> 00:02:19,616
Baelor fought for me.
30
00:02:19,640 --> 00:02:21,866
He gave his fucking life.
31
00:02:21,890 --> 00:02:23,956
Can you speak of him
with a little respect, please?
32
00:02:23,980 --> 00:02:25,480
Fuck that, and fuck you!
33
00:02:26,730 --> 00:02:28,626
I fought for you.
34
00:02:28,650 --> 00:02:30,206
Hardyng, beesbury,
35
00:02:30,230 --> 00:02:32,876
the fucking apple boy, we fought for you.
36
00:02:32,900 --> 00:02:36,676
Your prince fought for you
against men sworn to protect him.
37
00:02:36,700 --> 00:02:38,580
He risked nothing!
38
00:02:41,950 --> 00:02:44,120
And the gods don't favor a fraud.
39
00:02:49,130 --> 00:02:51,260
Then why have they favored me?
40
00:02:52,960 --> 00:02:54,710
This is not favor, this...
41
00:02:56,930 --> 00:02:58,180
This is mockery.
42
00:03:00,600 --> 00:03:02,536
There's a war coming.
43
00:03:02,560 --> 00:03:04,270
We could be a force, you and I.
44
00:03:06,400 --> 00:03:07,900
You'll consider it?
45
00:03:10,860 --> 00:03:13,780
Good! Caravan departs after the roast.
46
00:03:15,950 --> 00:03:18,200
Baelor of house Targaryen.
47
00:03:19,320 --> 00:03:21,280
Prince of dragons tone.
48
00:03:22,290 --> 00:03:24,790
Heir apparent to the iron throne.
49
00:03:26,540 --> 00:03:28,540
Hand of king daeron the good.
50
00:03:29,630 --> 00:03:31,590
Lord of the seven kingdoms
51
00:03:32,710 --> 00:03:35,340
and protector of the realm.
52
00:03:38,550 --> 00:03:39,880
May the gods keep him.
53
00:04:05,120 --> 00:04:06,500
My prince.
54
00:04:08,920 --> 00:04:10,510
Your father, he was...
55
00:04:12,590 --> 00:04:14,066
He was a great man.
56
00:04:14,090 --> 00:04:15,680
He died in my armor.
57
00:04:19,340 --> 00:04:22,390
Plenty of sons have
died in their father's armor.
58
00:04:25,970 --> 00:04:28,430
How many fathers
have died in their son's?
59
00:04:33,440 --> 00:04:34,980
I could not say.
60
00:04:43,070 --> 00:04:44,320
He was still young.
61
00:04:46,830 --> 00:04:49,186
He had it in him to be a great king.
62
00:04:49,210 --> 00:04:51,750
The greatest since aegon the dragon.
63
00:04:57,210 --> 00:04:59,630
Why would the gods
take him and leave you?
64
00:05:04,890 --> 00:05:06,520
I've wondered the same.
65
00:05:13,730 --> 00:05:15,320
Be gone with you, ser Duncan.
66
00:05:28,450 --> 00:05:30,910
Ser Duncan. Dunk!
67
00:05:34,580 --> 00:05:36,670
I went by your camp,
but you weren't there.
68
00:05:37,750 --> 00:05:39,250
I started getting worried.
69
00:05:41,050 --> 00:05:42,640
You've come from baelor's funeral?
70
00:05:44,470 --> 00:05:45,890
I can't believe you went.
71
00:05:46,890 --> 00:05:48,230
I thought I owed it to him.
72
00:05:53,900 --> 00:05:55,376
Everybody...
73
00:05:55,400 --> 00:05:58,110
Everybody blames me
for his death, don't they?
74
00:06:01,860 --> 00:06:03,110
I don't.
75
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
Okay.
76
00:06:30,100 --> 00:06:31,496
Steffon took my tent.
77
00:06:31,520 --> 00:06:33,900
Said I betrayed the
family by abandoning him.
78
00:06:35,150 --> 00:06:36,530
Can you believe that?
79
00:06:37,770 --> 00:06:39,126
Left with little else.
80
00:06:39,150 --> 00:06:40,796
I'm sorry, raymun.
81
00:06:40,820 --> 00:06:43,160
No, don't be. He's just mad that he lost.
82
00:06:43,990 --> 00:06:45,466
First trial of seven in 100 years,
83
00:06:45,490 --> 00:06:48,370
and lord steffon fossoway
got beat by his little cousin.
84
00:06:49,870 --> 00:06:52,806
Besides, it's better to
be an unripe green apple
85
00:06:52,830 --> 00:06:54,420
than a wormy red one.
86
00:07:00,000 --> 00:07:01,686
Suits you.
87
00:07:01,710 --> 00:07:03,550
I think I broke one of my cousin's ribs.
88
00:07:05,010 --> 00:07:06,140
Morning.
89
00:07:12,180 --> 00:07:13,366
Good morning.
90
00:07:13,390 --> 00:07:15,770
Ser Duncan, this is Rowan...
91
00:07:21,070 --> 00:07:22,490
Of the green apple fossoways.
92
00:07:24,570 --> 00:07:26,716
My wife.
93
00:07:26,740 --> 00:07:28,910
Pleased to meet you, ser Duncan.
94
00:07:30,330 --> 00:07:31,750
Right.
95
00:07:32,370 --> 00:07:34,766
Pleased to meet you too, lady Rowan.
96
00:07:34,790 --> 00:07:36,306
She come and watched the trial.
97
00:07:36,330 --> 00:07:38,540
Said I fought like a wild bull.
98
00:07:39,210 --> 00:07:40,800
And with all the grace of one.
99
00:07:49,510 --> 00:07:52,196
I had no squire to see to my wounds,
100
00:07:52,220 --> 00:07:54,470
and she offered to help
me out my armor and...
101
00:07:59,650 --> 00:08:01,996
Anyway, she said I've
got her with child now,
102
00:08:02,020 --> 00:08:04,150
so I figured we ought to get married.
103
00:08:07,450 --> 00:08:08,660
Feels like a boy.
104
00:08:09,570 --> 00:08:11,570
You hear that, ser Duncan? A boy.
105
00:08:14,240 --> 00:08:16,200
That's...
106
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
Ser Duncan.
107
00:08:21,040 --> 00:08:22,540
Prince maekar demands a word.
108
00:08:23,550 --> 00:08:25,646
- You're to come with us.
- He's not going anywhere.
109
00:08:25,670 --> 00:08:27,800
- He's been through enough.
- It's fine.
110
00:08:34,560 --> 00:08:35,730
I'll be fine.
111
00:08:37,350 --> 00:08:38,480
Congratulations.
112
00:09:08,760 --> 00:09:10,970
I'm sending aerion to the east.
113
00:09:13,510 --> 00:09:18,060
A few years in the free cities
may change him for the better.
114
00:09:26,360 --> 00:09:29,030
Some men will say I
meant to kill my brother.
115
00:09:31,820 --> 00:09:34,846
The gods know it is a lie,
but I will hear the whispers
116
00:09:34,870 --> 00:09:36,620
till the day I die.
117
00:09:38,290 --> 00:09:41,000
You swung the mace, m'lord.
118
00:09:43,710 --> 00:09:46,340
But it was for me prince baelor died.
119
00:09:47,340 --> 00:09:49,430
You will hear them whisper as well.
120
00:09:50,970 --> 00:09:52,510
The king is old.
121
00:09:53,840 --> 00:09:58,786
When he dies, each time a
battle is lost or a crop fails,
122
00:09:58,810 --> 00:10:01,440
the fools will say baelor
would not have let it happen.
123
00:10:04,980 --> 00:10:06,940
But the hedge knight killed him.
124
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
If I had not fought,
125
00:10:13,860 --> 00:10:16,110
you would have had my hand and foot.
126
00:10:18,740 --> 00:10:21,990
I sat under the tree this morning
127
00:10:23,160 --> 00:10:25,410
and I asked, could I have spared one?
128
00:10:31,630 --> 00:10:35,630
I mean, how can a foot
be worth a prince's life?
129
00:10:37,180 --> 00:10:39,560
And what answer
does your tree give you?
130
00:10:47,230 --> 00:10:50,150
Every day at even fall,
131
00:10:51,320 --> 00:10:54,820
ser arlan would say, "I wonder
what the morrow will bring."
132
00:10:57,820 --> 00:11:00,926
Mightn't it be that some morrow will
come when I'll have need of that foot,
133
00:11:00,950 --> 00:11:05,450
when the realm will need that
foot even more than a prince's life?
134
00:11:08,590 --> 00:11:10,180
Not bloody likely.
135
00:11:11,250 --> 00:11:14,000
The realm has as many
hedge knights as hedges.
136
00:11:23,100 --> 00:11:26,100
My youngest son seems to
have grown fond of you, ser.
137
00:11:27,440 --> 00:11:29,190
It is time he was a squire.
138
00:11:30,730 --> 00:11:34,030
But he tells me he will
serve no knight but you.
139
00:11:36,240 --> 00:11:39,466
He is an unruly boy,
as you will have noticed.
140
00:11:39,490 --> 00:11:40,926
He's a good lad.
141
00:11:40,950 --> 00:11:43,290
Just needs a stern hand, that's all.
142
00:11:46,250 --> 00:11:47,460
Will you have him?
143
00:11:50,920 --> 00:11:52,226
Me?
144
00:11:52,250 --> 00:11:54,420
There is a place for you at summer hall.
145
00:11:56,220 --> 00:11:59,736
You'll swear your sword to me,
and aegon can squire for you.
146
00:11:59,760 --> 00:12:02,076
While you train him,
147
00:12:02,100 --> 00:12:04,650
my master-at-arms will
finish your own training.
148
00:12:07,270 --> 00:12:10,730
Your ser arlan did all he
could for you, I have no doubt.
149
00:12:12,860 --> 00:12:14,900
But you still have much to learn.
150
00:12:23,660 --> 00:12:25,660
I beg your pardon, m'lord, I do.
151
00:12:29,920 --> 00:12:31,760
But I think I'm done with princes.
152
00:12:35,510 --> 00:12:36,510
Yeah.
153
00:12:57,490 --> 00:12:58,870
Were you spying?
154
00:13:02,870 --> 00:13:03,870
No.
155
00:13:13,580 --> 00:13:15,210
Are you in a lot of pain?
156
00:13:23,970 --> 00:13:26,140
- Ser?
- I can't, egg.
157
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
I'm sorry.
158
00:13:36,980 --> 00:13:39,320
Maybe you're not the
knight I thought you were.
159
00:14:00,630 --> 00:14:02,720
Have you heard this story before?
160
00:14:04,890 --> 00:14:06,156
Many times.
161
00:14:06,180 --> 00:14:07,970
From where?
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,480
From you.
163
00:14:21,610 --> 00:14:24,636
- May I ask you, ser...
- when a lord calls his banners
164
00:14:24,660 --> 00:14:27,676
and sends us boys off to war,
165
00:14:27,700 --> 00:14:30,476
it's custom for each to nail a penny
166
00:14:30,500 --> 00:14:33,170
to the oak in the square.
167
00:14:34,170 --> 00:14:37,010
And if we return, to take it down.
168
00:14:38,340 --> 00:14:40,340
It's a great oak tree.
169
00:14:41,760 --> 00:14:43,486
And yet,
170
00:14:43,510 --> 00:14:48,180
it's often hard to find a
spare bit to nail a new penny.
171
00:14:53,390 --> 00:14:55,770
Why did you never knight me?
172
00:14:58,230 --> 00:14:59,860
Did you think I'd leave you?
173
00:15:02,320 --> 00:15:03,660
I wouldn't have.
174
00:15:08,410 --> 00:15:10,080
Or was it something else?
175
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
Ser?
176
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Ser?
177
00:15:29,930 --> 00:15:30,970
Ser?
178
00:15:55,290 --> 00:15:58,920
And that's why they call it the penny tree.
179
00:16:01,500 --> 00:16:06,300
A true knight always finishes a story.
180
00:16:10,090 --> 00:16:11,970
- To beesbury.
- And to hardyng.
181
00:16:12,810 --> 00:16:14,940
- To their memory.
- To the brave hearts.
182
00:16:16,020 --> 00:16:17,780
How do they get the
bees to swarm like that?
183
00:16:21,230 --> 00:16:23,376
Some sort of magic?
184
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Magic?
185
00:16:25,400 --> 00:16:26,666
What?
186
00:16:26,690 --> 00:16:28,530
Well, they put the queen
in beesbury's coffin.
187
00:16:32,370 --> 00:16:35,516
Fucking bee magic.
My poor sweet warrior.
188
00:16:35,540 --> 00:16:38,080
All that fighting's turned
your brains to applesauce.
189
00:16:45,340 --> 00:16:48,196
- Do you yield, dragon whore?
- Eat shit, sarrah!
190
00:16:48,220 --> 00:16:50,720
Serving boy! My cup.
191
00:17:10,990 --> 00:17:12,990
Have you no shame coming here?
192
00:17:15,540 --> 00:17:17,920
Those men are dead because of you.
193
00:17:24,960 --> 00:17:26,550
Will you take egg to squire?
194
00:17:31,470 --> 00:17:32,640
I told your father.
195
00:17:34,050 --> 00:17:35,430
He's not my concern.
196
00:17:37,220 --> 00:17:39,246
You know...
197
00:17:39,270 --> 00:17:41,900
My brother wasn't always
such a little monster.
198
00:17:43,600 --> 00:17:44,940
Egg is no monster.
199
00:17:45,860 --> 00:17:46,916
He's just a boy.
200
00:17:46,940 --> 00:17:48,416
I didn't mean egg.
201
00:17:48,440 --> 00:17:51,610
But no doubt we'll
make a man of him, too.
202
00:17:55,240 --> 00:17:59,240
Perhaps the seeds of madness are
sown in the womb, as the maesters say.
203
00:18:02,370 --> 00:18:04,460
But aerion was quite the glad child once.
204
00:18:05,710 --> 00:18:07,250
He liked fishing.
205
00:20:08,710 --> 00:20:10,356
What?
206
00:20:10,380 --> 00:20:13,300
Ser Duncan, my lord,
requests an audience.
207
00:20:28,850 --> 00:20:31,836
I want you to know I do not
blame you for ruining my name day.
208
00:20:31,860 --> 00:20:35,490
It was a rotten thing they've done to
you, and you were right in your reply.
209
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
Thanks.
210
00:20:46,950 --> 00:20:49,830
Speak quick. I'm near rid of this place.
211
00:20:50,960 --> 00:20:52,516
Before your brother died,
212
00:20:52,540 --> 00:20:54,476
he said the realm needed good men.
213
00:20:54,500 --> 00:20:55,670
What of it?
214
00:20:56,880 --> 00:20:58,510
I will take egg to squire.
215
00:21:00,090 --> 00:21:01,470
But not at summer hall.
216
00:21:03,430 --> 00:21:05,656
I thought you were done with princes.
217
00:21:05,680 --> 00:21:06,970
Egg is no prince.
218
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Not yet.
219
00:21:10,900 --> 00:21:14,126
Might be he's better
served away from castles,
220
00:21:14,150 --> 00:21:16,610
- and servants, and...
- his family?
221
00:21:22,700 --> 00:21:24,290
If you would consent...
222
00:21:25,950 --> 00:21:28,200
I would bring him on the road with me.
223
00:21:29,080 --> 00:21:30,710
He'll learn to squire as I did.
224
00:21:31,710 --> 00:21:34,920
We'll sleep in inns, stables.
225
00:21:36,920 --> 00:21:40,696
Now and again, in the
halls of some landed knight
226
00:21:40,720 --> 00:21:42,140
or lesser lordling.
227
00:21:44,850 --> 00:21:46,866
Maybe under a tree, when we must.
228
00:21:46,890 --> 00:21:49,680
I forbid him to live as a peasant.
229
00:21:50,390 --> 00:21:52,270
Aegon is blood of the dragon.
230
00:21:53,400 --> 00:21:57,780
He cannot sleep in ditches
and eat hard salt beef.
231
00:22:02,030 --> 00:22:03,910
Daeron never slept in a ditch.
232
00:22:06,870 --> 00:22:09,080
And all the beef aerion ever ate was
233
00:22:10,160 --> 00:22:11,790
thick and rare and bloody.
234
00:22:23,130 --> 00:22:25,170
He's my last son.
235
00:22:47,780 --> 00:22:49,160
Sweetfoot!
236
00:22:53,910 --> 00:22:55,110
What are you doing here, girl?
237
00:22:59,380 --> 00:23:01,896
I hear ser lyonel wants you for a stag.
238
00:23:01,920 --> 00:23:04,146
Storm end's a sad place.
239
00:23:04,170 --> 00:23:06,210
Figured an old friend
might brighten it up for you.
240
00:23:09,390 --> 00:23:11,180
You bought me a horse?
241
00:23:16,310 --> 00:23:17,770
I won't be going with lyonel.
242
00:23:20,610 --> 00:23:22,336
What will you do then?
243
00:23:22,360 --> 00:23:23,740
What I should have done all along.
244
00:23:25,320 --> 00:23:27,070
Ride her in the other direction.
245
00:23:29,280 --> 00:23:31,306
What about you?
246
00:23:31,330 --> 00:23:33,096
I don't know.
247
00:23:33,120 --> 00:23:36,436
Father always spoke about
building up the cider business,
248
00:23:36,460 --> 00:23:38,670
opening a new barreling outfit.
249
00:23:40,210 --> 00:23:41,210
Cider?
250
00:23:42,880 --> 00:23:46,130
Well, you should have your
sweet foot back, in any matter.
251
00:23:51,760 --> 00:23:52,890
She's not mine.
252
00:23:54,270 --> 00:23:55,310
Not anymore.
253
00:23:58,810 --> 00:23:59,810
Besides...
254
00:24:01,190 --> 00:24:02,980
I think an orchard might suit her better.
255
00:24:04,490 --> 00:24:06,376
What?
256
00:24:06,400 --> 00:24:07,860
I can't.
257
00:24:09,370 --> 00:24:10,450
Are you certain?
258
00:24:12,280 --> 00:24:14,280
She is a fine animal.
259
00:24:16,210 --> 00:24:18,880
Hello there, sweet foot.
Do you like apples?
260
00:25:50,090 --> 00:25:52,380
I don't know, Chestnut. Stop asking me.
261
00:25:55,720 --> 00:25:57,760
Where would the old man go?
262
00:26:04,440 --> 00:26:05,440
Ser Duncan!
263
00:26:09,740 --> 00:26:11,700
My lord father says I am to serve you.
264
00:26:21,500 --> 00:26:24,090
"Serve you, ser."
265
00:26:25,630 --> 00:26:28,220
Chestnut's yours. Treat her kindly.
266
00:26:29,630 --> 00:26:32,510
And I don't want to find you on
thunder unless I put you there.
267
00:26:35,050 --> 00:26:36,510
Where are we going, ser?
268
00:26:37,970 --> 00:26:38,970
Don't know.
269
00:26:40,810 --> 00:26:42,916
I suppose we could go
anywhere in the seven kingdoms,
270
00:26:42,940 --> 00:26:44,500
- though I've never been to d...
- nine.
271
00:26:46,860 --> 00:26:49,860
- What?
- There are nine kingdoms, ser.
272
00:26:50,980 --> 00:26:53,400
- Of what?
- The realm.
273
00:26:55,410 --> 00:26:56,756
Are you mad?
274
00:26:56,780 --> 00:26:58,306
Is that relevant?
275
00:26:58,330 --> 00:27:00,676
There are seven
kingdoms of the realm, boy.
276
00:27:00,700 --> 00:27:02,176
Everyone knows that.
277
00:27:02,200 --> 00:27:05,056
- Then, everyone is wrong.
- Do you want a clout in the ear?
278
00:27:05,080 --> 00:27:08,146
Crownlands, westerlands,
storm lands, river lands,
279
00:27:08,170 --> 00:27:10,526
the iron islands, the north, the reach,
280
00:27:10,550 --> 00:27:12,430
the vale of arryn, and dorne.
281
00:27:16,640 --> 00:27:18,526
No, but...
282
00:27:18,550 --> 00:27:21,446
I've never been over
the red mountains before.
283
00:27:21,470 --> 00:27:23,720
I hear they have good
puppet shows in dorne.
284
00:28:20,450 --> 00:28:21,660
Hyah! Hyah!
285
00:28:25,870 --> 00:28:28,266
- Where's aegon?
- I've not seen him, my prince.
286
00:28:28,290 --> 00:28:29,880
I will ask the septons.
287
00:28:32,960 --> 00:28:34,420
Where the fuck is he?!
20058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.