Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:02,770
Thank you.
2
00:00:33,100 --> 00:00:34,120
It's been a wonderful tournament.
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,020
Sam, it's all over.
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,060
Only fair.
5
00:00:48,420 --> 00:00:50,160
Ah, it's Bruce Vito.
6
00:00:53,100 --> 00:00:54,100
Hey.
7
00:00:55,700 --> 00:00:57,080
You could come with me.
8
00:00:59,140 --> 00:01:01,480
Yeah, we'll hunt and hawk and...
9
00:01:02,860 --> 00:01:06,640
Sail, make merry. I'll sharpen that iron
of yours so you don't make such a grand
10
00:01:06,640 --> 00:01:07,820
fool of yourself next time.
11
00:01:10,020 --> 00:01:13,160
You ever been to Tarth? The man is
dying, my lord. What?
12
00:01:13,820 --> 00:01:17,840
His wounds, they have mortified it. It's
beyond my abilities. Oh, the other
13
00:01:17,840 --> 00:01:23,100
fucking girl. An itchy arsehole is
beyond your abilities, my friend. Be
14
00:01:23,240 --> 00:01:25,960
witch. Fuck off with you. Yes, my lord.
At once.
15
00:01:26,960 --> 00:01:29,480
Come. It's fine. You're fine. He's a
terrible maester.
16
00:01:35,740 --> 00:01:40,260
Come with me to Storm's End, and I will
love you like a brother.
17
00:01:45,620 --> 00:01:48,040
And if not,
18
00:01:52,220 --> 00:01:56,300
well, fuck you. I'll hate you like a
brother.
19
00:02:03,310 --> 00:02:04,690
It's a fine offer, Lionel.
20
00:02:07,110 --> 00:02:11,390
But all I do is bring pain and suffering
to those around me. He's done the realm
21
00:02:11,390 --> 00:02:12,790
of kindness. You'll see that one day.
22
00:02:13,530 --> 00:02:15,410
The only good dragon is a dead dragon.
23
00:02:15,610 --> 00:02:16,610
Fucking gods.
24
00:02:18,190 --> 00:02:21,310
Taylor fought for me. He gave his
fucking life.
25
00:02:21,570 --> 00:02:25,150
Can you speak of him with a little
respect, please? Fuck that, and fuck
26
00:02:26,370 --> 00:02:27,530
I fought for you.
27
00:02:29,170 --> 00:02:31,310
Harding, Beesbury, the fucking Appleboy.
28
00:02:31,740 --> 00:02:36,780
We fought for you. Your prince fought
you against men sworn to protect him. He
29
00:02:36,780 --> 00:02:38,140
risked nothing.
30
00:02:41,540 --> 00:02:43,320
And the gods don't favor a fraud.
31
00:02:48,780 --> 00:02:50,400
Then why have they favored me?
32
00:02:52,740 --> 00:02:57,680
This is not favor. This... This is
mockery.
33
00:03:00,560 --> 00:03:01,560
There's a war coming.
34
00:03:02,120 --> 00:03:03,820
We could be a force, you and I.
35
00:03:05,960 --> 00:03:07,060
You'll consider it?
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,340
Good! Caravan departs after the roast.
37
00:03:15,640 --> 00:03:18,000
Veila of House Targaryen.
38
00:03:19,040 --> 00:03:21,100
Prince of Dragonstone.
39
00:03:22,140 --> 00:03:24,600
Heir apparent to the Iron Throne.
40
00:03:26,280 --> 00:03:28,260
Hand of King Daeron the Good.
41
00:03:29,310 --> 00:03:34,930
Lord of the seven kingdoms and protector
of the realm.
42
00:03:38,150 --> 00:03:39,590
May the gods keep him.
43
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
My prince.
44
00:04:08,580 --> 00:04:13,340
Your father, he was... He was a great
man.
45
00:04:13,680 --> 00:04:14,820
He died in my armor.
46
00:04:19,100 --> 00:04:22,040
Plenty of sons have died in their
father's armor.
47
00:04:25,660 --> 00:04:27,920
How many fathers have died in their
sons?
48
00:04:33,080 --> 00:04:34,080
I could not say.
49
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
He was still young.
50
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
He had in him to be a great king.
51
00:04:48,960 --> 00:04:51,360
The greatest since Aegon the Dragon.
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,840
Why would the gods take him and leave
you?
53
00:05:04,780 --> 00:05:06,280
I've wondered the same.
54
00:05:13,550 --> 00:05:14,850
Be gone with you, Sir Duncan.
55
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
Sir Duncan!
56
00:05:30,190 --> 00:05:31,190
Doug!
57
00:05:34,090 --> 00:05:36,350
I went by your camp, but you weren't
there.
58
00:05:37,290 --> 00:05:38,430
I started getting worried.
59
00:05:40,670 --> 00:05:42,090
You've come from Baylor's funeral?
60
00:05:44,430 --> 00:05:45,430
I can't believe you went.
61
00:05:46,710 --> 00:05:47,990
Well, I owed it to him.
62
00:05:53,990 --> 00:05:56,730
Everybody... Everybody blames me for his
death.
63
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
Don't they?
64
00:06:01,570 --> 00:06:02,570
I don't.
65
00:06:30,130 --> 00:06:31,170
Stefan took my tent.
66
00:06:31,550 --> 00:06:33,650
Said I betrayed the family by abandoning
him.
67
00:06:34,850 --> 00:06:35,930
Can you believe that?
68
00:06:37,590 --> 00:06:38,710
Left him a little house.
69
00:06:39,150 --> 00:06:40,150
Sorry, Ramsey.
70
00:06:40,770 --> 00:06:41,649
Don't be.
71
00:06:41,650 --> 00:06:42,790
He's just mad that he lost.
72
00:06:43,730 --> 00:06:47,170
First trial of seven in 100 years and
Lord Stefan Fosseway got beat by his
73
00:06:47,170 --> 00:06:48,170
little cousin.
74
00:06:49,710 --> 00:06:53,690
Besides, it's better to be an unripe
green apple than a wormy red one.
75
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Suits you.
76
00:07:01,450 --> 00:07:03,170
I think I brought one of my cousin's
ribs.
77
00:07:04,690 --> 00:07:05,690
Morning.
78
00:07:11,950 --> 00:07:12,950
Good morning.
79
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
Sir Duncan.
80
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
This is Rowan.
81
00:07:20,770 --> 00:07:22,270
The Green Apple Fossil Age.
82
00:07:24,290 --> 00:07:26,290
Huh? My wife.
83
00:07:26,870 --> 00:07:28,650
Pleased to meet you, Sir Duncan.
84
00:07:30,679 --> 00:07:31,679
Oh, right.
85
00:07:32,140 --> 00:07:35,760
Please submit you too, Lady Rowan.
She'll come and watch the trial.
86
00:07:36,100 --> 00:07:37,620
Said I fought like a wild bull.
87
00:07:38,840 --> 00:07:40,560
And with all the grace of one.
88
00:07:48,580 --> 00:07:51,320
I had no squire to see to my wounds.
89
00:07:52,080 --> 00:07:53,620
And she offered to help me out with my
armour.
90
00:07:59,820 --> 00:08:03,680
Anyway, she said I've got her with child
now, so I figured we ought to get
91
00:08:03,680 --> 00:08:04,680
married.
92
00:08:05,500 --> 00:08:08,340
Feels like a boy.
93
00:08:09,100 --> 00:08:10,120
You hear that, Sir Duncan?
94
00:08:10,700 --> 00:08:11,700
A boy.
95
00:08:14,820 --> 00:08:19,580
Erm... Sir Duncan!
96
00:08:20,800 --> 00:08:22,520
Prince Makar demands a word.
97
00:08:23,220 --> 00:08:25,160
You're to come with us. He's not going
anywhere.
98
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
He's been through enough.
99
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
It's fine.
100
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
Congratulations.
101
00:09:08,650 --> 00:09:10,510
I'm sending Arion to the east.
102
00:09:13,070 --> 00:09:15,470
A few years in the free cities.
103
00:09:16,010 --> 00:09:17,730
They change him for the better.
104
00:09:25,950 --> 00:09:28,730
Some men will say I meant to kill my
brother.
105
00:09:31,430 --> 00:09:35,650
The gods know it is a lie, but I will
hear the whispers to the day I die.
106
00:09:38,060 --> 00:09:40,660
You swung the mace, my lord.
107
00:09:43,380 --> 00:09:45,940
But it was for me. Prince Baelor died.
108
00:09:47,360 --> 00:09:49,100
You will hear them whisper as well.
109
00:09:50,540 --> 00:09:51,840
The king is old.
110
00:09:53,420 --> 00:09:59,560
When he dies, each time a battle is lost
or a crop fails, the fools will say
111
00:09:59,560 --> 00:10:01,060
Baelor would not have let it happen.
112
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
But the hedge knight killed him.
113
00:10:09,930 --> 00:10:15,750
If I had not fought, you would have had
my hand and foot.
114
00:10:18,130 --> 00:10:24,910
I sat under the tree this morning and I
asked, could I have spared one?
115
00:10:28,750 --> 00:10:35,210
I mean, how can a foot be worth a
prince's life?
116
00:10:36,710 --> 00:10:39,250
And what answer does your tree give you?
117
00:10:47,210 --> 00:10:54,030
Every day, at evenfall, Sir Arlen would
say, I wonder what the morrow
118
00:10:54,030 --> 00:10:55,030
will bring.
119
00:10:57,530 --> 00:11:01,010
Mightn't it be that some morrow will
come when I'll have need that foot, when
120
00:11:01,010 --> 00:11:05,070
the realm will need that foot even more
than a prince's life?
121
00:11:08,270 --> 00:11:09,610
Not bloody likely.
122
00:11:10,790 --> 00:11:13,730
The realm has as many hedge knights as
hedges.
123
00:11:23,120 --> 00:11:25,900
My youngest son seems to have grown fond
of you, sir.
124
00:11:27,000 --> 00:11:28,880
It is time he was a squire.
125
00:11:30,100 --> 00:11:33,640
But he tells me he will serve no knight
but you.
126
00:11:36,060 --> 00:11:38,580
He's an unruly boy, as you would have
noticed.
127
00:11:39,200 --> 00:11:40,240
No, he's a good lad.
128
00:11:40,680 --> 00:11:42,920
Just needs a stern hand, that's all.
129
00:11:45,940 --> 00:11:47,080
Will you have him?
130
00:11:50,780 --> 00:11:51,780
Me?
131
00:11:52,520 --> 00:11:53,960
There is a place for you at Summer Hall.
132
00:11:55,880 --> 00:12:00,620
You'll swear your sword to me, and Aegon
can squire for you while you train him.
133
00:12:01,600 --> 00:12:04,280
My master -at -arms will finish your own
training.
134
00:12:07,020 --> 00:12:10,340
Sir Arlen did all he could for you, I
have no doubt.
135
00:12:12,540 --> 00:12:14,540
But you still have much to learn.
136
00:12:23,600 --> 00:12:25,280
I beg your pardon, Lord. I do.
137
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
But I think I'm done with princes.
138
00:12:57,390 --> 00:12:58,390
Were you spying?
139
00:13:36,970 --> 00:13:38,810
Maybe you're not the knight I thought
you were.
140
00:13:56,210 --> 00:14:02,190
Have you heard this story before?
141
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Many times.
142
00:14:06,510 --> 00:14:07,510
From where?
143
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
From you.
144
00:14:11,870 --> 00:14:12,870
Oh.
145
00:14:21,330 --> 00:14:26,330
May I ask you something? When a lord
calls his banners and sends us boys off
146
00:14:26,330 --> 00:14:32,650
war, it's custom for each to nail a
penny to the oak in the square.
147
00:14:33,840 --> 00:14:39,980
And if we return to take it down, oh,
it's a great old tree.
148
00:14:41,280 --> 00:14:47,320
And yet, it's often hard to find a spare
bit to nail a new penny.
149
00:14:52,860 --> 00:14:54,600
Why did you never knight me?
150
00:14:57,840 --> 00:14:59,580
Did you think I'd leave you?
151
00:15:01,760 --> 00:15:02,860
I wouldn't have.
152
00:15:08,300 --> 00:15:09,640
It was something else.
153
00:15:15,360 --> 00:15:16,360
Sir?
154
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Sir?
155
00:15:25,060 --> 00:15:26,060
Sir?
156
00:15:55,120 --> 00:15:58,280
And that's why they call it the Penny
Tree.
157
00:16:00,880 --> 00:16:05,600
A true knight always finishes a story.
158
00:16:11,600 --> 00:16:17,640
How did they get the bees to swarm like
that?
159
00:16:20,800 --> 00:16:22,100
Some sort of magic?
160
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Magic?
161
00:16:25,600 --> 00:16:28,060
What? Well, they put the queen in
Beesbury's coffin.
162
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
Oh!
163
00:16:31,820 --> 00:16:33,180
Fucking bee magic.
164
00:16:33,520 --> 00:16:35,020
My poor, sweet warrior.
165
00:16:35,280 --> 00:16:37,980
All that fighting's turned your brains
to applesauce.
166
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Serving boy!
167
00:16:49,380 --> 00:16:50,380
My cup.
168
00:17:11,500 --> 00:17:12,740
No shame coming here.
169
00:17:15,000 --> 00:17:17,720
Those men are dead because of you.
170
00:17:24,319 --> 00:17:26,020
Will you take Agbusquire?
171
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Told your father.
172
00:17:33,560 --> 00:17:34,940
He's not my concern.
173
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
You know...
174
00:17:38,960 --> 00:17:41,080
My brother wasn't always such a little
monster.
175
00:17:43,280 --> 00:17:44,500
Egg is no monster.
176
00:17:45,500 --> 00:17:51,040
It's just a boy. I didn't mean Egg, but
no doubt we'll make a man of him too.
177
00:17:55,000 --> 00:17:58,900
Perhaps the seeds of madness are sown in
the womb, as the maesters say.
178
00:18:01,980 --> 00:18:04,000
But Arian was quite the glad child once.
179
00:18:05,820 --> 00:18:06,820
He liked fishing.
180
00:20:08,679 --> 00:20:09,679
What?
181
00:20:10,140 --> 00:20:12,480
Sir Duncan, my lord, requests an
audience.
182
00:20:28,480 --> 00:20:32,380
I want you to know I do not blame you
for ruining my name day. It was a rotten
183
00:20:32,380 --> 00:20:33,400
thing they've done to you.
184
00:20:33,720 --> 00:20:35,000
And you were right in your reply.
185
00:20:48,400 --> 00:20:49,440
And get rid of this place.
186
00:20:50,660 --> 00:20:53,800
Before your brother died, he said the
realm needed good men.
187
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
What of it?
188
00:20:56,420 --> 00:20:58,060
I will take Egg to Squire.
189
00:20:59,620 --> 00:21:00,960
But not at Summerhall.
190
00:21:03,060 --> 00:21:04,900
I thought we were done with princes.
191
00:21:05,440 --> 00:21:06,540
Egg is no prince.
192
00:21:07,540 --> 00:21:08,540
Not yet.
193
00:21:10,460 --> 00:21:16,240
Might be he's better served away from
castles and servants and... His family.
194
00:21:22,540 --> 00:21:27,580
If you would consent, I would bring him
on the road with me.
195
00:21:28,660 --> 00:21:30,460
He'll learn to squire as I did.
196
00:21:31,640 --> 00:21:34,360
Sleeping in stables.
197
00:21:36,540 --> 00:21:41,720
Now and again in the halls of some
landed knight or lesser lordling.
198
00:21:44,600 --> 00:21:46,320
Maybe under a tree when we must.
199
00:21:46,600 --> 00:21:49,200
I forbid him to live as a peasant.
200
00:21:50,090 --> 00:21:51,830
Egg on this blood of the dragon.
201
00:21:52,790 --> 00:21:56,970
You cannot sleep in ditches and eat hard
salt beef.
202
00:22:01,710 --> 00:22:03,530
Darren never slept in a ditch.
203
00:22:06,290 --> 00:22:11,390
All the beef Arian ever ate was taken
rare and bloody.
204
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
What are you doing here, Colonel?
205
00:22:59,080 --> 00:23:01,000
I hear Sir Lionel wants you for a stag.
206
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
Storm Inn's a sad place.
207
00:23:03,960 --> 00:23:05,740
Figured an old friend might brighten it
up for you.
208
00:23:07,860 --> 00:23:10,340
You bought me a horse?
209
00:23:16,020 --> 00:23:17,500
I won't be going with Lionel.
210
00:23:20,320 --> 00:23:21,380
What will you do then?
211
00:23:22,350 --> 00:23:23,630
What I should have done on the land.
212
00:23:25,050 --> 00:23:26,630
Ride hard in the other direction.
213
00:23:28,930 --> 00:23:29,930
What about you?
214
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
I don't know.
215
00:23:32,790 --> 00:23:35,370
Father always spoke about building out
the cider business.
216
00:23:36,170 --> 00:23:37,670
Opening a new barreling outfit.
217
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
Cider?
218
00:23:42,270 --> 00:23:46,230
Well, you should have your sweet foot
back in any matter.
219
00:23:59,580 --> 00:24:02,820
Besides, I think an orchard might suit
her better.
220
00:24:04,220 --> 00:24:05,220
What?
221
00:24:05,980 --> 00:24:06,980
I can't.
222
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
Are you certain?
223
00:24:11,860 --> 00:24:13,160
She is a fine animal.
224
00:24:15,900 --> 00:24:17,140
Hello there, sweet foot.
225
00:24:17,460 --> 00:24:18,480
Do you like apples?
226
00:25:50,120 --> 00:25:52,080
I don't know, Chestnut. Stop asking me.
227
00:25:55,440 --> 00:25:56,820
Where would the old man go?
228
00:26:00,120 --> 00:26:04,840
Sir Duncan!
229
00:26:09,480 --> 00:26:11,460
My lord father's the man to serve you.
230
00:26:21,520 --> 00:26:23,260
Serve you, sir.
231
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
Chestnut's yours.
232
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
Treat her kindly.
233
00:26:29,380 --> 00:26:31,940
And I don't want to find you on thunder
unless I put you there.
234
00:26:34,900 --> 00:26:35,960
Where are we going, sir?
235
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
I don't know.
236
00:26:40,360 --> 00:26:43,660
I suppose we could go anywhere in the
Seven Kingdoms, though I've never been
237
00:26:43,660 --> 00:26:46,900
to... What?
238
00:26:48,120 --> 00:26:49,520
There are nine kingdoms, sir.
239
00:26:50,670 --> 00:26:51,670
Of what?
240
00:26:51,830 --> 00:26:52,830
The realm.
241
00:26:54,410 --> 00:26:55,950
Are you mad?
242
00:26:56,390 --> 00:26:57,390
Is that relevant?
243
00:26:58,010 --> 00:27:01,490
There are seven kingdoms of the realm,
boy. Everyone knows that.
244
00:27:01,850 --> 00:27:02,990
Then everyone is wrong.
245
00:27:03,690 --> 00:27:07,950
Do you want a clout in the air?
Crownlands, Westlands, Stormlands,
246
00:27:08,110 --> 00:27:12,010
the Iron Islands, the North, the Reach,
the Vale of Arran and Dawn.
247
00:27:16,270 --> 00:27:17,390
No, but...
248
00:27:18,410 --> 00:27:20,290
I've never been over the Red Mountains
before.
249
00:27:21,130 --> 00:27:23,050
I hear they have good puppet shows in
dawn.
250
00:28:26,030 --> 00:28:29,150
Where's he gone? I've not seen him, my
Prince. I will ask the Septimus.
251
00:28:32,490 --> 00:28:34,030
Where the fuck is he?
252
00:28:35,110 --> 00:28:39,870
Some people say a man is made out of
mud.
253
00:28:40,110 --> 00:28:43,210
A poor man's made out of muscle and
blood.
254
00:28:43,790 --> 00:28:46,550
Muscle and blood and skin and bones.
255
00:28:46,910 --> 00:28:52,750
A mind that's weak and a back that's
strong. You load 16 tons, what are you
256
00:28:52,750 --> 00:28:56,880
getting? Another day older and deeper in
debt. St.
257
00:28:57,100 --> 00:28:59,680
Peter, don't you call me cause I can't
go.
258
00:28:59,920 --> 00:29:03,120
I owe my soul to the company store.
259
00:29:08,700 --> 00:29:13,100
I was born one morning when the sun
didn't shine.
260
00:29:13,540 --> 00:29:18,200
I picked up my shovel and I walked to
the mine. I loaded 16 tons.
261
00:29:18,720 --> 00:29:23,980
A number nine coal and a straw boss
said, well, to bless my soul, you load
262
00:29:23,980 --> 00:29:26,360
tons. What do you get?
263
00:29:26,640 --> 00:29:29,680
Another day older and deeper in debt.
264
00:29:29,900 --> 00:29:32,920
St. Peter, don't you call me cause I
can't go.
265
00:29:33,180 --> 00:29:36,380
I owe my soul to the company store.
266
00:29:41,740 --> 00:29:46,460
I was born one morning, it was drizzling
rain.
267
00:29:47,150 --> 00:29:52,450
Fighting and trouble are my middle name.
I was raised in a cane break by an old
268
00:29:52,450 --> 00:29:53,269
mama lion.
269
00:29:53,270 --> 00:29:59,370
Can't go a high -toned woman make me
walk the line. You load 16 tons, what do
270
00:29:59,370 --> 00:30:00,129
you get?
271
00:30:00,130 --> 00:30:03,150
Another day older and deeper in debt.
272
00:30:03,370 --> 00:30:06,430
Red Peter, don't you call me cause I
can't go.
273
00:30:06,710 --> 00:30:09,930
I owe my soul to the company store.
274
00:30:26,730 --> 00:30:27,890
To the company store.
18973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.