All language subtitles for Will.&.Grace.S08E23.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,045 Ở tập trước... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,507 Cậu biết tôi phải hy sinh điều gì vì cậu và đứa bé không? 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 Hy sinh? Ý cậu là sao? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 - Tôi vừa chia tay Vince! - Gì cơ? 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,473 Ôi trời, tại sao? 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,560 Không thể ưu tiên Vince hơn lời hứa với cậu. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,980 Đó là điều khó nhất tôi từng làm, song tôi đã làm vì cậu! 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 Ai bắt cậu đâu? 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,941 Sao cơ? 10 00:00:25,024 --> 00:00:29,946 Ồ, chẳng phải ta đều muốn cả hai được hạnh phúc ư? 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,950 Nếu Vince làm cậu hạnh phúc, lẽ ra cậu không nên bỏ anh ấy! 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,495 Và nếu tôi có thể hạnh phúc bên Leo, 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,540 cậu nên chúc phúc thay vì làm tôi thấy có lỗi 14 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 khi muốn có một mối quan hệ với cha đẻ của con mình! 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,045 Nói tôi nghe, Grace. 16 00:00:46,129 --> 00:00:50,842 Nếu Leo hủy đám cưới vì cậu, sao anh ta không gọi? 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,471 Lạy Chúa! 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Không thể tin cậu lại làm thế với tôi! 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Ta sẽ có con với nhau, 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,643 rồi Leo xuất hiện và tôi bị đá ra. 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,229 Này, một giờ trước tôi còn ưu tiên cậu. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,691 Sao tôi ngốc đến mức tin cậu cũng làm thế chứ? 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,194 Will, tôi sẽ không chọn giữa hai người. 24 00:01:09,277 --> 00:01:13,490 Này, được rồi. Ta cần hít thở và bình tĩnh chút, được chứ? 25 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 Còn chưa có gì xảy ra. Hãy... 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Bắt đầu đã, được chứ? 27 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 Được. 28 00:01:19,996 --> 00:01:25,585 Trả lời tôi xem: Nếu cậu tới Rome và cùng Leo nuôi đứa trẻ, 29 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 tôi sẽ ra sao? 30 00:01:30,381 --> 00:01:31,216 Tôi không rõ. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 Cậu phải quyết định thôi. 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,286 - Grace! - Gì vậy? 33 00:02:00,370 --> 00:02:03,456 - Ra đây! Warren lại bị đình chỉ. - Lại nữa ư? 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,091 Lần này là vì sao? 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,052 Nó viết lên tường nhà vệ sinh nam, 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,638 "Này, muốn vui vẻ hãy gọi Will Truman". 37 00:02:23,726 --> 00:02:25,770 Sao? Cậu bực vì chưa ai gọi ư? 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,608 Cậu nghĩ nó coi thường bố như thế là vui ư? 39 00:02:30,733 --> 00:02:32,318 - Đâu phải bố đẻ. - Này. 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,904 Bố bỏ tình yêu đời mình để làm bố con. 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,365 Mẹ bỏ tình yêu đời mẹ để Will là bố con. 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,034 Cảm ơn. Bảo sao con vui vẻ vậy. 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Tuyệt. Khách sắp đến 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,294 và không có thì giờ để gắn lại. 45 00:02:51,045 --> 00:02:53,423 Thôi, con đi đây. Con sang nhà Sandoval. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,508 - Không. - Không đi đâu cả. 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 - Bỏ áo xuống! - Bỏ mũ xuống! 48 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 - Không được mở cửa. - Không được ra. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,098 Không được đóng cửa! 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Ta có gắt quá không? 51 00:03:10,440 --> 00:03:12,859 - Cậu sẽ không mặc bộ này chứ? - Sao? Sao vậy? 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 Trẻ con toàn mặc thế mà. 53 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 Như tôi thấy, có vài đứa ở trong bộ đồ đó đấy. 54 00:03:26,915 --> 00:03:28,499 - Uống nữa đi. - Ăn đi. 55 00:03:28,583 --> 00:03:30,001 - Đồ đồng tính. - Bạn đồng tính. 56 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 - Biến đi. - Cậu nói đó. 57 00:03:33,796 --> 00:03:35,256 - Mơ đi. - Không do tôi. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 Mà do cậu ghê tởm. 59 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 Cậu muốn gì? Thời gian chẳng tử tế với ai. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Chào đôi chim cu. 61 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 Chào cưng. Cậu...tôi phải nhớ mua Kool-Aid mới được. Tôi... 62 00:03:59,322 --> 00:04:01,074 Này, sao nhìn cậu tuyệt thế? 63 00:04:01,157 --> 00:04:05,495 Ồ, chỉ nhờ bông trị mụn Noxzema và tình yêu của người đàn ông tốt thôi. 64 00:04:07,288 --> 00:04:09,332 - Chồng cậu đâu? - Ngay sau tôi. 65 00:04:09,999 --> 00:04:11,167 Xin lỗi vì tới muộn. 66 00:04:16,839 --> 00:04:21,094 Cưng à, miệng anh dính son môi của em kìa. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 Em muốn chùi đi không? 68 00:04:24,264 --> 00:04:25,139 Ồ... 69 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Em muốn chùi nó đi. 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,147 Em muốn chùi đi ngay bây giờ. 71 00:04:33,940 --> 00:04:35,233 Ai muốn uống không? 72 00:04:36,943 --> 00:04:38,987 Chơi thôi, không thì sẽ có màn hay 73 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 giữa Ma Cà Rồng và Vợ Franken Đồng Tính. 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Bước cùng nhau nào, bước. 75 00:04:48,246 --> 00:04:52,542 Đá, chốt, đổi bước, nhảy chéo chân và tôi đã kết hôn. 76 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 Cậu kết hôn ở đâu trên mặt trời? 77 00:05:01,592 --> 00:05:03,845 Buồn cười thật. Nghe tiếng thét chứ? 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,556 Ồ, không. Chỉ là tiếng cúc áo của cậu. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 Sẵn sàng gặp chồng tôi chứ? 80 00:05:13,229 --> 00:05:15,857 Cưng à, lết mông vào đây nào! 81 00:05:16,607 --> 00:05:17,525 Chào, khỏe chứ? 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 Cậu cưới Kevin Bacon ư? 83 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 Theo anh ấy đến tận lễ đường. 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 Vậy Kevin, anh thấy sao? 85 00:05:33,124 --> 00:05:36,169 Nghe này, khi điều gì là đúng, anh sẽ biết thôi. 86 00:05:36,252 --> 00:05:39,547 Tôi chưa từng thấy sáng suốt như vậy. 87 00:05:40,048 --> 00:05:44,552 Để yêu một người thực lòng và mãi mãi, cho đến khi Chúa chia cắt chúng tôi 88 00:05:45,178 --> 00:05:49,057 do tuổi già hoặc ngạt thở vì tình khi đang treo ngược, 89 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 chân đi giày cao gót và cổ buộc khăn... 90 00:05:52,351 --> 00:05:54,771 Ồ, phải, xin lỗi. 91 00:05:56,355 --> 00:06:00,610 Chẳng phải ta đều may mắn khi tìm được một nửa đích thực ư? 92 00:06:01,277 --> 00:06:05,239 Người không bao giờ làm ta thấy tổn thương hoặc buồn bã, 93 00:06:05,323 --> 00:06:10,453 hay khiến ta thấy mình thừa thãi, vùi đầu trong nỗi khốn khổ và tiếc nuối... 94 00:06:10,536 --> 00:06:13,289 Các cậu vui, bọn tôi thì chán. Chơi thôi. 95 00:06:13,372 --> 00:06:16,334 - Grace, nào. Bacon, chấm điểm. - Tôi bỏ vòng này 96 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 vì tôi vừa xóa hình xăm "Mãi yêu Kyra" 97 00:06:19,128 --> 00:06:20,630 và hình như nó chảy máu. 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 Nào, chơi thôi. 99 00:06:27,678 --> 00:06:30,848 "Áo sơ mi. Giường. Bụng và cằm cậu vào hè năm ngoái". 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 - Đồ gấp được. - Đúng. 101 00:06:33,684 --> 00:06:35,853 - "Quả hạch, đá..." - Nữa đi. 102 00:06:35,978 --> 00:06:38,606 "Linh hồn, hy vọng, ước mơ của chúng ta..." 103 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 - Thứ vỡ vụn. - Đúng. 104 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 - Tiếp. - Tôi không thể. 105 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Tôi cũng không thể. 106 00:06:43,903 --> 00:06:46,697 Grace, cuộc đời tôi bị hủy hoại vì ở bên cậu. 107 00:06:46,781 --> 00:06:48,908 - Cậu nói gì vậy? - Ở bên cậu... 108 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 Làm đời tôi tan vỡ. 109 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 - Grace. - Sao cơ? Tôi không hiểu 110 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 - cậu nói gì... - Grace, dậy đi. 111 00:06:56,749 --> 00:06:57,875 Không sao. 112 00:06:58,584 --> 00:07:01,170 - Cậu gặp ác mộng thôi. - Vậy ư? 113 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 Ý tôi là, cậu cứ nói "Thịt muối và mông to" mãi. 114 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Liên hệ hai thứ đó với nhau có hơi đáng sợ đó. 115 00:07:13,599 --> 00:07:15,726 Cậu mơ thấy gì vậy? 116 00:07:16,811 --> 00:07:17,812 Tôi không nhớ. 117 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 - Ai quan tâm chứ? Chỉ là mơ thôi. - Phải. 118 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 Ồ, tuyệt. Tóc vẫn còn. 119 00:07:37,748 --> 00:07:41,377 Quan hệ giữa cậu và con gà thật đặc biệt. 120 00:07:41,461 --> 00:07:45,548 Tôi rất mong một ngày có người hít ngửi chân với đùi tôi như vậy. 121 00:07:48,926 --> 00:07:50,720 Tôi không biết nói sao nữa. 122 00:07:51,429 --> 00:07:52,680 Người Do Thái và gà. 123 00:07:53,931 --> 00:07:55,433 Rất thật và sâu sắc. 124 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 Tôi vẫn đang nghĩ về cơn ác mộng của cậu. 125 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 Tôi nói rồi. Tôi không nhớ. 126 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 Tôi nghĩ chắc là do căng thẳng khi mang bầu thôi. 127 00:08:06,861 --> 00:08:07,820 Cậu ổn chứ? 128 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 Về mọi chuyện ta nói tuần trước ấy? 129 00:08:10,573 --> 00:08:11,449 Gì cơ? 130 00:08:12,283 --> 00:08:15,286 Ồ, phải. Ồ, tôi ở đây sẽ tốt hơn. 131 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 Tôi mừng vì ta đã đồng hành. 132 00:08:18,289 --> 00:08:21,042 Giặt đồ đi, tôi mặc quần Calvin Klein của cậu 133 00:08:21,125 --> 00:08:22,376 suốt ba ngày rồi. 134 00:08:23,294 --> 00:08:24,754 - Quần bó đó. - Hết rồi. 135 00:08:29,008 --> 00:08:30,426 Tôi quay lại ngay. 136 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 Con muốn nghe hát không? 137 00:08:32,803 --> 00:08:34,430 Ừ. Grace, giúp tôi chứ? 138 00:08:34,514 --> 00:08:37,183 Cậu đừng hát cho em bé nữa được không? 139 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Sao? Nhạc làm nó sáng dạ. 140 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 Nếu cậu định hát, hãy uống rượu, 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,691 vì nhờ thế mà thằng bé sẽ say. 142 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 Con thích giọng mẹ chứ? 143 00:08:55,076 --> 00:09:00,831 Tôi tin trẻ em là tương lai của chúng ta 144 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 Đoán xem? Càng đạp là âm lượng càng lớn đó. 145 00:09:06,379 --> 00:09:09,006 Dạy dỗ chúng thật tốt và để chúng 146 00:09:09,090 --> 00:09:12,552 Tôi không đứng dậy nữa đâu. Để quần áo xuống và tự mở đi. 147 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Chào Grace. 148 00:09:19,559 --> 00:09:22,186 - Leo. - Ồ, em đang ở bên con gà. Anh đi đây. 149 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 Đừng! 150 00:09:25,815 --> 00:09:27,358 Em tưởng anh ở Rome. 151 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 Đúng vậy, song anh quay về vì có điều 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,654 - anh cần nói. - Em cũng 153 00:09:31,737 --> 00:09:34,490 - có điều cần nói. - Này, để anh nói trước. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,201 Hôm nọ, lúc ăn trưa ở tiệm pizza, 155 00:09:37,285 --> 00:09:42,415 anh ngẩng lên khỏi món sopressata panini, từ tiếng Ý chỉ bánh kẹp xúc xích bologna, 156 00:09:42,498 --> 00:09:47,753 rồi thấy một đôi vợ chồng rất già đang nắm tay và hôn, 157 00:09:47,837 --> 00:09:50,047 anh đã nghĩ họ thực sự dữ dội. 158 00:09:50,131 --> 00:09:53,593 Theo kiểu không muốn thấy ai đó hôn nữa ấy. 159 00:09:55,344 --> 00:09:57,972 Thực sự...rất kinh khủng. 160 00:09:58,472 --> 00:10:03,227 Và tất cả những gì anh nghĩ tới được chỉ là...em. 161 00:10:04,562 --> 00:10:07,690 Anh không...định nói thế. 162 00:10:09,775 --> 00:10:13,779 Grace, em bảo anh bước tiếp và...và anh đã cố. 163 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Anh cố, nhưng không thể. 164 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Và... 165 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 Anh cho là... 166 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 Anh cho là mình muốn nói... 167 00:10:23,039 --> 00:10:26,167 Anh...muốn mình trở thành cặp đôi già đó, được chứ? 168 00:10:26,459 --> 00:10:28,711 Anh...muốn làm chuyện ghê tởm với em. 169 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Em có thể ghê tởm. 170 00:10:36,636 --> 00:10:38,679 Lúc nào người ta cũng nói em thế. 171 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 Grace, anh...anh yêu em. 172 00:10:43,225 --> 00:10:45,645 Anh...anh muốn bên em mãi mãi. 173 00:10:45,728 --> 00:10:48,564 Anh muốn cưới em lần nữa, anh muốn có con... 174 00:10:49,106 --> 00:10:52,943 Anh biết...mình có nói hơi sớm. 175 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Không đâu. 176 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Ôi, lạy Chúa. 177 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Là... 178 00:11:02,787 --> 00:11:04,038 Ôi, lạy Chúa. 179 00:11:14,423 --> 00:11:16,884 HAI NĂM SAU... 180 00:11:22,932 --> 00:11:24,892 Ben, hôm nay là sinh nhật bố. 181 00:11:25,267 --> 00:11:28,020 Con nói "Bố tôi 25 tuổi rồi" được chứ? 182 00:11:30,606 --> 00:11:34,610 Không ư? Nào, nếu nghĩ bố 25 tuổi, hăy ăn một miếng Cheerio. 183 00:11:38,656 --> 00:11:39,490 Chào! 184 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 - Mừng sinh nhật. - Em nghĩ em biết là gì. 185 00:11:43,994 --> 00:11:47,248 Em đã gợi ý cả tuần nay. Là giày da cá sấu của Gucci. 186 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 Khỉ thật. 187 00:11:50,167 --> 00:11:51,836 Không, Vince, khoan đã. 188 00:11:51,919 --> 00:11:55,047 - Dù là gì thì em cũng thích mà. - Chắc chắn là giày. 189 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 Em nghĩ anh ngốc ư? Ta đi cùng cỡ. 190 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Chào. Cậu bé của bố thế nào? 191 00:11:59,635 --> 00:12:02,680 - Con ngày một thêm giống em. - Thật ư? Em không rõ. 192 00:12:03,180 --> 00:12:04,140 Đôi lúc em thấy em 193 00:12:04,223 --> 00:12:08,185 đôi lúc thì là cô nàng ủ rũ bán trứng để trả tiền thuê nhà vậy. 194 00:12:11,814 --> 00:12:14,859 Có ai gọi chúc sinh nhật khi em bận với con không? 195 00:12:14,942 --> 00:12:18,320 Grace không gọi. Năm ngoái cô ấy không gọi, năm nay nữa. 196 00:12:18,404 --> 00:12:20,448 Muốn nói chuyện, em hãy chủ động. 197 00:12:20,531 --> 00:12:22,908 - Vì sao? Cậu ấy đã... - Ừ, nghe này. 198 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Em vẫn hay nói gì về mình và Grace? 199 00:12:26,579 --> 00:12:29,290 Bọn em có thể diễn Grease trong 17 phút? 200 00:12:31,041 --> 00:12:34,378 Sao? Em không thể diễn tả việc Sandy biến từ gái ngoan 201 00:12:34,462 --> 00:12:36,172 thành nổi loạn nhanh như vậy. 202 00:12:38,340 --> 00:12:41,552 Em nói định mệnh để cả hai gặp nhau, và bên nhau. 203 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba... 204 00:13:02,656 --> 00:13:04,742 Ồ, bố đừng giận. Nào! 205 00:13:07,828 --> 00:13:10,498 Đừng giận nhưng có người làm đổ...Cảm ơn... 206 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 dầu dưỡng em bé vào cặp tài liệu của anh. 207 00:13:14,668 --> 00:13:17,922 Ồ, sao anh giận người anh yêu được, phải không? 208 00:13:18,005 --> 00:13:19,340 Tốt, vì em làm đổ. 209 00:13:22,134 --> 00:13:25,721 Em đổ cho Lila? Chắc con bé không đánh rắm ban đêm rồi. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,602 Có lẽ ta nên lên thay ga giường 211 00:13:31,685 --> 00:13:34,146 vì có người tè lên giường tối qua. 212 00:13:34,897 --> 00:13:36,607 Phải không? 213 00:13:38,400 --> 00:13:40,152 Phải, và em đã thay rồi. 214 00:13:40,736 --> 00:13:43,072 Đến lúc đi sở thú rồi! Đi nào. 215 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Chẳng phải em nên gọi điện ư? 216 00:13:47,117 --> 00:13:50,204 - Anh định năm nào cũng nhắc à? - Gọi đi. Sinh nhật mà. 217 00:13:50,287 --> 00:13:52,790 - Nào, anh ấy là bạn em. - Không phải. 218 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 Bạn thân em lẽ ra nên gọi lại 219 00:13:56,043 --> 00:13:58,546 khi em đã gửi cả trăm tin nhắn xin lỗi. 220 00:13:58,629 --> 00:14:01,465 Bạn thân em lẽ ra nên bỏ qua cơn giận 221 00:14:01,549 --> 00:14:03,384 và xuất hiện khi em sinh con. 222 00:14:03,467 --> 00:14:05,553 Đó là điều bạn thân em nên làm. 223 00:14:05,636 --> 00:14:10,224 Vậy nên bỏ qua hết và đi sở thú nào. 224 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 Này, ai bỏ chân gà ăn dở vào túi anh thế? 225 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Bỏ qua cho con đi. Rất sâu sắc và thật đó. 226 00:14:27,074 --> 00:14:29,285 - Chào Jacky. - Chào Kar'. 227 00:14:31,996 --> 00:14:33,914 Ả Lẳng Lơ Say Khướt, sao vậy? 228 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 Ồ, ta nên làm gì đó để giúp Will và Grace làm lành. 229 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 Cưng à, đã gần hai năm rồi. 230 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 Sao lúc nào cũng là chúng ta giúp họ vậy? 231 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Tôi biết, Chó Xù. 232 00:14:46,886 --> 00:14:49,847 Này, đôi khi có vẻ mục tiêu sống duy nhất của ta 233 00:14:49,930 --> 00:14:52,892 là phục vụ Will và Grace. 234 00:14:52,975 --> 00:14:56,604 Phải. Như thể khi nhìn hai ta, ai cũng thấy giống như 235 00:14:56,687 --> 00:14:59,523 diễn viên phụ trong màn diễn của Will và Grace. 236 00:15:03,611 --> 00:15:07,865 Nhưng nghe này, thực ra ta không thể có chương trình riêng được. 237 00:15:07,948 --> 00:15:11,952 Chúng ta xàm xí cũng vui nhưng sau rồi cũng ngớ ngẩn lắm. 238 00:15:13,704 --> 00:15:14,747 Không đủ cảm xúc. 239 00:15:16,457 --> 00:15:20,544 Vậy làm sao để Will và Grace gặp nhau đây? 240 00:15:22,504 --> 00:15:26,342 Ồ, biết rồi! Thử theo cách từ cuốn sách tôi đang đọc đi. 241 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 Ta có thể bảo cả hai bọn họ lên đồi lấy một xô nước. 242 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 Rồi họ sẽ chạm mặt nhau ở đó. 243 00:15:37,353 --> 00:15:40,773 Ừ, nhưng ta không thể bắt Grace lên đỉnh núi được đâu. 244 00:15:45,194 --> 00:15:47,821 Trừ khi trên đó có nhà máy khoai tây chiên. 245 00:15:51,075 --> 00:15:54,328 Jacky! Khoan! Tôi vừa có cách hay hơn! 246 00:15:54,411 --> 00:15:56,872 - Sao? - Tôi không thể nói qua điện thoại. 247 00:15:56,956 --> 00:15:58,040 Ồ, hẳn rồi. 248 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 CẤP CỨU 249 00:16:06,173 --> 00:16:08,467 - Jack? - Bác sĩ Mutchnick, X-quang... 250 00:16:08,550 --> 00:16:11,387 Ồ, tôi xin lỗi. 251 00:16:12,721 --> 00:16:15,724 Nghe này, tôi chỉ muốn cậu biết là tôi ở đây. 252 00:16:16,225 --> 00:16:20,229 Vì tôi yêu cậu, anh bạn. Chúa biết là tôi nợ cậu nhiều lắm. 253 00:16:20,312 --> 00:16:22,773 Cậu giúp tôi công khai xu hướng tình dục, 254 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 - nếu tôi có thể làm gì... - Lùi lại, Bóng Chúa. 255 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - Xin lỗi. Tôi tưởng cậu là bạn. - Không, Gã Bóng. 256 00:16:32,908 --> 00:16:35,619 Sách Leviticus điều 23 nói đàn ông nằm với đàn ông 257 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 - như với một phụ nữ... - Được rồi, im đi! 258 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 Tôi không ở lại. Không hiểu sao bảo tôi vào. 259 00:16:42,584 --> 00:16:43,585 Karen? 260 00:16:45,963 --> 00:16:47,631 - Grace. - Will. 261 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Bác sĩ Kohan, mở rộng bốn - năm - sáu. 262 00:16:51,010 --> 00:16:53,178 Nếu tìm Jack, đây không phải cậu ta. 263 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Jack? Tôi tưởng là Karen. Jack... 264 00:16:55,305 --> 00:16:57,266 Không. Karen bảo tôi là Jack... 265 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Ta đã sập bẫy phiên bản tệ nhất của Bẫy Phụ huynh. 266 00:17:09,111 --> 00:17:09,945 Trời, tôi... 267 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Tôi không biết nói gì. 268 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 Chúc mừng sinh nhật? 269 00:17:20,205 --> 00:17:21,123 Cảm ơn cậu. 270 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 Không biết cậu... 271 00:17:28,797 --> 00:17:30,883 có thời gian uống cà phê ăn bánh? 272 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 Được chứ. 273 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 Nhớ là Thượng đế đã nói máu sẽ đổ xuống đám đồng tính 274 00:17:37,556 --> 00:17:39,725 và chúng sẽ thấy trái tim hối hả... 275 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Gọi tôi nhé? 276 00:17:49,443 --> 00:17:52,071 Cậu biết tôi thích gì khi trả Arthur Mirisch 277 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 để dụ Will, Grace đến phòng 278 00:17:53,947 --> 00:17:57,284 một người xa lạ phải nẹp toàn thân và băng kín mặt, 279 00:17:57,367 --> 00:18:00,662 để họ tưởng chúng ta bị gãy xương phải nằm đó không? 280 00:18:02,414 --> 00:18:03,999 - Gì vậy? - Sự đơn giản. 281 00:18:06,710 --> 00:18:08,587 Ta cần ăn mừng nhiều đó, Kar'. 282 00:18:09,088 --> 00:18:12,925 Lúc này Will và Grace đang làm lành, cậu hưởng tài sản ly hôn lớn. 283 00:18:13,300 --> 00:18:14,551 Gọi tráng miệng đi! 284 00:18:15,511 --> 00:18:19,014 Không quá đầy, nhỏ và có trái cây sau khi móc họng nôn ra. 285 00:18:19,098 --> 00:18:20,891 Chà. 286 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 Karen Walker bằng xương bằng thịt. 287 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Ai vô dụng còn chưa biết. 288 00:18:31,276 --> 00:18:34,780 Sao, Beverly Leslie. Sau đây ông định làm gì? 289 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Tôi mời vài người bạn đến chơi cờ tỷ phú 290 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 và đang thiếu chân. 291 00:18:42,329 --> 00:18:45,582 Xin lỗi, bà Walker. Tôi cần hỏi về thẻ tín dụng của bà. 292 00:18:45,791 --> 00:18:47,751 Tôi nói riêng chút được không? 293 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 Thẻ tín dụng? 294 00:18:50,379 --> 00:18:55,217 Ồ, chắc là Marlo Thomas trả đũa tôi vì tôi 295 00:18:55,300 --> 00:18:57,719 để Driver đi nặng vào hộp xỉ của cô ta. 296 00:18:58,262 --> 00:18:59,304 Xin phép chút. 297 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 Vui vì gặp lại ông. 298 00:19:13,819 --> 00:19:18,657 Hẳn ông có việc phải làm, bảo vệ chiếc nhẫn thần nào đó? 299 00:19:23,287 --> 00:19:26,874 Không rõ anh biết không, nhưng đối tác kinh doanh của tôi, 300 00:19:26,957 --> 00:19:30,252 Bengie và tôi đã chia tay. 301 00:19:30,586 --> 00:19:33,046 Tôi còn tưởng hai người sẽ mãi bên nhau. 302 00:19:33,714 --> 00:19:38,510 Hai người là cặp đôi cao, thấp, da màu, da trắng, già, trẻ ghê tởm bí mật 303 00:19:38,594 --> 00:19:40,679 bền vững nhất mà tôi biết. 304 00:19:42,347 --> 00:19:46,810 Vấn đề là tôi đang tìm đối tác kinh doanh mới. 305 00:19:50,230 --> 00:19:53,025 - Anh sẽ hứng thú chăng? - Ồ, không, cảm ơn. 306 00:19:54,026 --> 00:19:55,277 Có vẻ xe ông tới rồi. 307 00:20:00,032 --> 00:20:03,493 Cân nhắc đi và nhớ lấy: tôi có hàng triệu đô la đó. 308 00:20:05,829 --> 00:20:07,164 Nào, Karen, đi thôi. 309 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Hết rồi, Jacky. 310 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 - Mất hết rồi. - Gì vậy? Cậu nói gì thế? 311 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 Tôi vừa gọi cho kế toán. 312 00:20:21,261 --> 00:20:24,223 Hóa ra tất cả tài sản của Stan đều là đi mượn. 313 00:20:24,306 --> 00:20:27,601 Vậy nên tài sản hậu ly hôn của tôi là vô giá trị. 314 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Tôi phá sản rồi. 315 00:20:30,354 --> 00:20:33,523 CÒN NỮA... 316 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 26493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.