Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,921
Nhanh lên Grace, muộn lớp tiền sản mất.
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,134
Cậu biết ý tồi là gì không?
Xem Alien tối qua.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,011
Giờ mỗi lần em bé đạp,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,472
tôi nghĩ nó đang cố nhai tôi
để chui ra.
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,560
Nó là con cậu mà, nó phải nhai gì đó.
6
00:00:20,145 --> 00:00:23,314
Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cần đến lớp
và làm đúng mọi thứ.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,984
Cậu uống vitamin trước khi sinh chưa?
Đưa móng tay đây.
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
Tốt. Đẹp và khỏe.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
Chà! Nhìn móng tay cậu này.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
Như là cũng uống vitamin trước khi sinh.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,532
Tôi uống mà.
12
00:00:33,742 --> 00:00:36,911
Móng tay tôi khỏe hơn, tóc tôi dày hơn.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Bi có thể teo, ai quan tâm chứ.
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,294
Tôi lấy tóc và móng đẹp
để lôi cuốn đàn ông.
15
00:00:45,003 --> 00:00:46,463
Xin lỗi vì tới trễ.
16
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
Từ lúc làm thám tử cứ mất thời gian
17
00:00:48,381 --> 00:00:50,216
nghĩ xem hôm nay mặc gì.
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,927
Mặc áo đúng cũng có thể giúp phá án đấy.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
À...Will và tôi đang định
cùng nhau đến lớp tiền sản.
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,642
Cậu ấy là...hướng dẫn lúc sinh.
21
00:00:59,726 --> 00:01:01,811
Tôi mong là không sao, tôi bảo
Vince đi cùng ta
22
00:01:01,895 --> 00:01:05,273
vì lát nữa bọn tôi đi xem phim.
Không có Nicole Kidman.
23
00:01:05,356 --> 00:01:08,860
Từ hồi cô ta và Keith Urban thành một cặp
đồng tính nóng bỏng thì tôi chán.
24
00:01:09,986 --> 00:01:14,949
Chào Vince. Chào Will.
Chào Grace. Chào Jack Bé.
25
00:01:18,703 --> 00:01:20,413
Tôi không đặt tên con là Jack đâu.
26
00:01:20,997 --> 00:01:22,916
Con nào? Tôi đang nói chuyện
với cái ấy mà.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
Các cậu, tôi hoảng quá!
28
00:01:27,587 --> 00:01:30,340
Tôi nhận kịch bản đầu tiên
cho chương trình mới The Badge.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
Nhân vật của tôi, Thanh tra Chuck Rafferty
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
phải quất một ai đó.
31
00:01:34,969 --> 00:01:38,556
Jack, tôi có thể giúp anh.
Hồi tôi nghiện thuốc giảm đau,
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,767
tôi thường quất người đi bộ sai chỗ.
33
00:01:43,144 --> 00:01:45,104
À...Không.
34
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
Tôi cần người đàn ông thực thụ.
35
00:01:48,316 --> 00:01:52,028
Người biết cách làm một tay
nghiện rượu, sát gái và bạo lực.
36
00:01:52,779 --> 00:01:53,822
Chào mấy đứa.
37
00:02:14,509 --> 00:02:19,848
May quá, cuối cùng thì
Jewpetto và Feynoccio cũng đi về.
38
00:02:22,725 --> 00:02:27,188
Cậu biết không, tôi bắt đầu bực mình
vì lúc nào họ cũng tới đây chơi.
39
00:02:27,272 --> 00:02:30,150
Đúng lúc lắm, vì ở biệt thự
có quá nhiều chuyện,
40
00:02:30,233 --> 00:02:33,027
- tôi cần tâm sự với cậu.
- Karen, tôi xin lỗi, không được!
41
00:02:33,278 --> 00:02:36,030
Tôi sắp phải diễn mà vẫn
chưa biết nổi giận
42
00:02:36,114 --> 00:02:37,615
trong cảnh quất roi.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,662
Cậu biết đấy,
khó mà giận dữ khi quất roi được.
44
00:02:45,790 --> 00:02:49,502
Chắc sau một vài cú đầu tiên
thì cậu thấy buồn cười.
45
00:02:50,670 --> 00:02:54,173
Dù sao, tôi thật sự cần tâm sự với cậu.
Về hôn nhân của tôi.
46
00:02:54,716 --> 00:02:58,052
Còn đây là truyền hình. Đúng rồi đấy.
47
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
Giờ tôi cần cậu giúp tôi tập cảnh này.
48
00:03:00,972 --> 00:03:03,224
Được. Miễn sau đó ta nói việc của tôi.
49
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
- Được.
- Được rồi.
50
00:03:06,102 --> 00:03:09,022
Cô có mười giây trước khi tôi đánh cô
như một con điếm rẻ tiền.
51
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Hiểu chưa, bé yêu?
52
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
Ở đây ghi là "ranh con" mà.
53
00:03:14,611 --> 00:03:16,988
Cậu có nên sửa lời thoại không vậy?
54
00:03:18,197 --> 00:03:21,618
Cậu nói đúng. Tôi nên tôn trọng
tầm nhìn của...
55
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
cả 26 biên kịch này.
56
00:03:26,414 --> 00:03:31,294
Chà. Nhìn đống tên này.
Như là danh sách Schindler.
57
00:03:36,674 --> 00:03:38,885
Bạn yêu, có thể tôi giúp được cậu.
58
00:03:38,968 --> 00:03:42,680
Ngày xưa khi tôi ở cùng phòng
với Stanislovs...Ôi!
59
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
Ý tôi là, Uta Haga...
60
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
À là...Claire Daines.
61
00:03:51,731 --> 00:03:55,235
Tôi từng học một kỹ thuật
gọi là "trí nhớ cảm giác".
62
00:03:55,735 --> 00:03:59,656
Cậu phải nhớ lại một trải nghiệm trước đó
và tái hiện cảm xúc đấy.
63
00:03:59,739 --> 00:04:01,324
Phương pháp diễn xuất đấy.
64
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
Nghe xa vời quá.
65
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Tôi chưa từng nghe qua.
Tôi dạy diễn xuất mà.
66
00:04:09,415 --> 00:04:11,334
Có một ví dụ đây.
67
00:04:11,417 --> 00:04:16,130
Nếu phải làm bản thân tức giận,
tôi sẽ nhớ về...
68
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
à, sáng nay,
69
00:04:17,507 --> 00:04:22,428
khi Stan liếm láp và cắt nhỏ
bữa sáng như thường lệ.
70
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
Hai con nai hấp và nửa quả bưởi.
71
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
Tôi thấy trong ruột như thắt lại.
72
00:04:31,062 --> 00:04:35,692
Và tôi nghĩ, nếu tôi phải ngồi đó
thêm một ngày nữa...
73
00:04:35,775 --> 00:04:38,361
tôi thật sự sẽ nhảy qua cái bàn
74
00:04:38,444 --> 00:04:41,781
và moi tim anh ta ra khỏi người.
75
00:04:43,283 --> 00:04:48,663
Tôi sẽ lần mò qua lớp lông, lớp thịt,
76
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
và lớp mỡ...
77
00:04:50,456 --> 00:04:53,251
và lớp lông bên trong, và lớp mỡ nữa...
78
00:04:55,461 --> 00:05:00,508
cho đến khi cầm trong tay
quả tim nặng 20kg...
79
00:05:01,551 --> 00:05:04,554
và bóp chặt cho đến khi nó ngừng đập!
80
00:05:07,015 --> 00:05:08,850
Ôi trời ơi, Karen.
81
00:05:09,517 --> 00:05:14,605
Tôi không ngờ diễn cảnh tức giận dễ vậy.
82
00:05:16,566 --> 00:05:21,154
Chỉ cần nắm chặt tay và nghiến răng!
83
00:05:23,072 --> 00:05:24,991
Quần lót Cagney và Lacey, muộn mất rồi!
84
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
Cảm ơn nhiều, Karen.
85
00:05:27,952 --> 00:05:30,621
- Cậu đã cứu tôi.
- Từ đã! Còn chuyện của tôi?
86
00:05:30,705 --> 00:05:34,751
- Cậu không nghe tôi vừa nói gì à?
- Không, tôi quá bận ngắm cậu.
87
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Tôi không thể vừa nhìn vừa nghe được.
88
00:05:38,212 --> 00:05:41,049
Có phải người máy đến từ tương lai đâu.
89
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Lúc bọn em học anh ngồi đây được chứ?
- Được, anh có đống giấy tờ.
90
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
Bọn anh phải bắt tên thần kinh
giết người ở tàu điện ngầm.
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
Anh phải dành thời gian đọc hết
mọi chi tiết của vụ này.
92
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
Sát nhân tàu điện ngầm ư? Đáng sợ quá.
93
00:05:56,522 --> 00:05:59,650
- Chúng ta vẫn đi xem phim chứ?
- Ừ có, nhưng đi taxi.
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,945
Được rồi, bắt đầu thôi.
95
00:06:03,071 --> 00:06:05,823
Đợi một chút được không?
Bạn trai tôi chưa tới.
96
00:06:06,324 --> 00:06:08,951
Xin lỗi Sheila,
cô đâu thể lần nào cũng vậy.
97
00:06:09,035 --> 00:06:12,789
Tôi biết anh ấy sẽ đến.
Tôi đã nhắn 15 tin tới nhà vợ anh ấy.
98
00:06:16,667 --> 00:06:18,461
Giờ tôi biết gặp cô ở đâu rồi.
99
00:06:18,544 --> 00:06:21,089
Cô làm ở phòng khám sản
tôi từng tới phải không?
100
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
À phải. Sau khi bị đuổi việc,
tôi lấy tinh trùng của anh
101
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
và để trong ngăn đá tám tháng lận.
102
00:06:28,846 --> 00:06:29,931
Thế giới nhỏ thật.
103
00:06:33,935 --> 00:06:37,188
Không phải việc của tôi,
nhưng không phải con tôi chứ?
104
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
Không, của một gã người Ireland.
105
00:06:40,191 --> 00:06:42,193
Tôi muốn sau này uống rượu cùng con.
106
00:06:45,279 --> 00:06:49,826
Nghĩ đến việc cô ấy phải trải qua
chuyện này một mình làm tôi đau lòng quá.
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,120
Sheila, cô nên bỏ thuốc chứ?
108
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
Tôi nghĩ là quá muộn rồi.
109
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
Biết gì không? Tôi sẽ bảo Vince
vào giúp cô ấy.
110
00:06:59,001 --> 00:07:02,672
Dù có thể anh ấy đang tập trung
nghiên cứu vụ án giết người hàng loạt.
111
00:07:06,175 --> 00:07:08,761
Tuyệt vời! Sáu con và sống trong lâu đài!
112
00:07:11,806 --> 00:07:13,933
Cắt! Làm tốt lắm mọi người.
113
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
Anh thật tuyệt vời. Anh diễn cảnh đó
mạnh mẽ lắm, Jack!
114
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
Tôi tưởng anh định quất tôi thật.
115
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
Tôi muốn làm vậy. Nhưng mấy gã thẳng
trông như anh làm tôi khó chịu.
116
00:07:26,154 --> 00:07:27,655
- Thế nào?
- Rất tốt đẹp.
117
00:07:27,738 --> 00:07:31,409
- Mánh cậu dạy tôi hiệu quả thật.
- Tốt. Tôi cũng muốn xem,
118
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
nhưng khi vừa bắt đầu thì đèn đỏ hiện lên.
119
00:07:33,786 --> 00:07:37,248
Và...à thì...thói cũ khó mà bỏ được.
120
00:07:46,674 --> 00:07:49,844
Cậu nhớ lúc nãy
tôi nói tôi cần tâm sự không?
121
00:07:49,927 --> 00:07:53,181
- Giờ cậu sẽ không tin nổi...
- Tốt. Kịch bản cho cảnh tiếp theo.
122
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
Xin lỗi, Kare. Tiếp đi.
123
00:07:54,474 --> 00:07:56,350
Được. Sau khi tôi về,
124
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
tôi đến thẳng biệt thự, bởi vì...
125
00:07:58,811 --> 00:08:02,148
cuối cùng tôi cũng biết tôi phải làm gì.
Rồi việc không ngờ nhất xảy ra...
126
00:08:02,231 --> 00:08:05,610
Trời ơi Karen! Tôi phải ân ái với phụ nữ!
127
00:08:05,693 --> 00:08:07,236
Tôi không biết làm sao.
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,614
Tôi không nghĩ là nhân vật của tôi,
129
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
tay sát gái Chuck Rafferty,
lại ngủ với phụ nữ.
130
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
Tôi tưởng "sát gái"
nghĩa là loại bỏ phụ nữ.
131
00:08:21,209 --> 00:08:23,377
- Tôi thực sự cần nói...
- Khoan đã.
132
00:08:23,461 --> 00:08:24,670
Tôi lại cần cậu giúp.
133
00:08:25,796 --> 00:08:26,964
- Thôi được.
- Tốt.
134
00:08:27,048 --> 00:08:29,175
Nhân vật của tôi ân ái
với vợ của đồng nghiệp,
135
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
rồi lại buồn vì chuyện đó
không thể xảy ra được nữa.
136
00:08:32,845 --> 00:08:35,973
Thứ nhất, sao anh ta lại buồn?
137
00:08:36,057 --> 00:08:39,810
Chẳng phải anh ta nên vui
vì không phải ngủ với phụ nữ nữa sao?
138
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Đôi lúc chuyện chăn gối có thể buồn mà.
139
00:08:44,774 --> 00:08:47,902
Như chiều nay, khi tôi và Stan làm tình...
140
00:08:49,362 --> 00:08:52,990
Jackie, tôi đã định bảo anh ta ra ngoài ở.
141
00:08:53,074 --> 00:08:53,950
Nhưng rồi...
142
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
Tôi không biết...
143
00:08:56,661 --> 00:09:00,373
Ánh mắt chúng tôi gặp nhau trong gương
khi anh ấy đánh răng...
144
00:09:02,708 --> 00:09:04,168
anh ấy chạm vào tôi.
145
00:09:05,253 --> 00:09:08,923
Từ khi gặp nhau, anh ấy
chưa từng chạm vào tôi như vậy.
146
00:09:09,715 --> 00:09:10,967
Hai mươi năm...
147
00:09:11,676 --> 00:09:13,469
Mười hai cơn đau tim...
148
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
và bệnh ung thư da trước đó.
149
00:09:18,474 --> 00:09:21,978
Khổ thân. Béo đến nỗi
một phần cơ thể luôn bị phơi nắng.
150
00:09:27,900 --> 00:09:32,238
Rồi tôi nhắm mắt
và đầu hàng trước khoảnh khắc ấy...
151
00:09:33,322 --> 00:09:36,951
Mọi cơn giận trong tôi đều trôi đi.
152
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Tôi nhớ anh ấy.
153
00:09:41,414 --> 00:09:42,540
Tôi nhớ...
154
00:09:43,374 --> 00:09:47,086
con người ngày xưa của anh ấy,
con người ngày xưa của chúng tôi.
155
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
Và rồi tôi biết.
156
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Tôi biết rằng...
157
00:09:53,593 --> 00:09:54,885
đó là lần cuối cùng
158
00:09:54,969 --> 00:09:57,346
chúng tôi có thể lại ở bên nhau như thế.
159
00:10:04,562 --> 00:10:06,647
Hoàn hảo. Chỉ nhắm mắt và thở dài là xong.
160
00:10:08,566 --> 00:10:11,777
Vậy thì tôi tưởng tượng diễn viên
đóng vai vợ của đồng nghiệp
161
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
là Kevin Bacon mặc quần lót
làm bằng kẹo Twizzler dễ hơn.
162
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
Tôi nói thế mà cậu chỉ nghĩ được
có vậy thôi hả?
163
00:10:21,871 --> 00:10:26,584
Jack, tôi có vấn đề thực sự,
và nếu cậu không định giúp tôi,
164
00:10:26,667 --> 00:10:29,337
tôi sẽ không ở đây
để cậu thích thì gọi đâu!
165
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
Kevin Bacon gọi á?
166
00:10:34,133 --> 00:10:38,095
Giờ hãy tập bế em bé. Nhưng hãy cẩn thận.
167
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
Chúng từng dùng để đào tạo chó cảnh sát,
168
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
nên một con
có thể có một bánh heroin.
169
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
Xin lỗi, tôi phải nghe cuộc này.
Là mẹ tôi hoặc đại úy.
170
00:10:49,106 --> 00:10:52,151
Tôi hay nhầm số của bọn họ.
Họ đều hay cằn nhằn.
171
00:10:55,196 --> 00:10:58,157
Nhanh, tôi không muốn
lấy đứa giống Mena Suvari.
172
00:10:59,283 --> 00:11:01,577
Cái gì? Búp bê cao su giống như...
173
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
Ồ, đây rồi.
174
00:11:04,455 --> 00:11:06,499
Một số bị mất tay và chân,
175
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
các cô phải dùng tạm thôi.
176
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Để tôi lấy cho. Chắc sau này cũng quen.
177
00:11:15,341 --> 00:11:16,801
Vậy cô cũng một mình à?
178
00:11:16,884 --> 00:11:20,930
Không. Tôi không đi một mình. Tôi có Will.
179
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
Và ngày nào đó...
180
00:11:24,141 --> 00:11:27,812
ngay khi liên lạc được với bố đứa bé,
tôi sẽ đi cùng anh ấy.
181
00:11:29,271 --> 00:11:32,691
Này. Đại úy gọi.
Họ tìm được một xác nữa trong Tàu D.
182
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
Anh phải tới phòng điều tra viên.
183
00:11:34,485 --> 00:11:36,737
Tệ quá. Ta không đi xem phim được ư?
184
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Đi ngay thì kịp.
185
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
Cậu tự học nốt được không?
186
00:11:41,992 --> 00:11:47,248
Được. Không sao. Tối nay gặp lại cậu nhé.
187
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
Thực ra tối nay tôi qua chỗ Vince.
188
00:11:49,875 --> 00:11:52,711
Được. Vậy gặp lại cậu khi ta gặp lại.
189
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Chào nhé. Cái này của cậu.
190
00:12:05,224 --> 00:12:09,019
Jack, tôi đưa ra vài lời phê bình
mang tính xây dựng được không?
191
00:12:09,103 --> 00:12:12,064
Nói với người khác đi.
Tôi có dựng chỗ này đâu.
192
00:12:12,565 --> 00:12:16,152
Không, tôi nghĩ chúng ta
cần luyện tập thêm.
193
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
Anh có muốn tập cảnh tiếp theo không?
194
00:12:18,863 --> 00:12:22,491
Được thôi. Nhưng tôi
không có hứng được, cô biết đấy.
195
00:12:22,575 --> 00:12:24,368
Tôi cần thời gian để nhập tâm.
196
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Được rồi.
197
00:12:28,372 --> 00:12:31,375
Chuck. Ta cần nói chuyện
về cộng sự của anh, Darren.
198
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
Anh có biết tại sao anh ấy giận dữ
rời khỏi đây không?
199
00:12:35,296 --> 00:12:38,007
Darren không...giận.
200
00:12:39,133 --> 00:12:43,512
Có đấy. Darren định nói với anh một điều,
201
00:12:43,596 --> 00:12:47,475
nhưng anh quá bận làm một tay cảnh sát
huênh hoang để lắng nghe.
202
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Câu tiếp là "im đi, con khốn".
203
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
Ồ, xin lỗi. Im đi, con khốn!
204
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
Tôi không im.
205
00:13:01,989 --> 00:13:05,201
Anh và Darren đã làm bạn bao nhiêu năm,
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
và anh không ở bên
khi anh ấy cần anh nhất.
207
00:13:08,954 --> 00:13:13,209
Giờ anh ấy phải dùng gậy. Nhìn ảnh này đi.
208
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
Nhìn kỹ vào, Rafferty!
209
00:13:16,879 --> 00:13:19,465
Darren. Gậy.
210
00:13:21,008 --> 00:13:27,264
Darren, người bạn tốt nhất của anh cần anh
và anh không chịu lắng nghe.
211
00:13:27,515 --> 00:13:32,728
Ôi trời ơi. Darren Gậy cần tôi
mà tôi không lắng nghe. Tôi quay lại ngay.
212
00:13:38,526 --> 00:13:40,903
Ai đó gọi đội xây dựng được không?
213
00:13:40,986 --> 00:13:42,780
Tôi có vài lời phê bình đây.
214
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
Hôm nay cuối cùng bọn anh
cũng bắt được tên sát nhân.
215
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
Em tưởng anh bảo hôm qua bắt rồi.
216
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
Hóa ra là nhầm người.
Tra khảo kỹ càng lắm.
217
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
Giờ ít ra anh ta cũng có chuyện vui để kể.
218
00:14:01,507 --> 00:14:03,425
Grace! Nhanh. Đi học được chưa?
219
00:14:03,509 --> 00:14:06,053
Anh phải đi đón Sheila.
Hẹn gặp em ở đó nhé?
220
00:14:06,136 --> 00:14:07,680
Khoan. Anh vẫn học cùng cô ấy?
221
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
Ừ, cô ấy tốt mà.
222
00:14:09,598 --> 00:14:12,893
Với cả, giúp ai đó sinh em bé
trong bệnh viện còn hơn
223
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
và giúp giao bánh kẹp
hay một cái xe lật ngược.
224
00:14:17,940 --> 00:14:19,775
Cảm ơn vì đã ngắt mất giấc mơ
225
00:14:19,859 --> 00:14:22,403
của tôi với Ang Lee ngay khi bọn tôi
vừa ra khỏi hồ bơi.
226
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
Cậu mơ về Ang Lee sao? Như thế nào?
227
00:14:28,033 --> 00:14:30,286
Hơi chậm, nhưng về mặt hình thức
thì tuyệt mỹ.
228
00:14:34,915 --> 00:14:36,876
Đây. Uống bột protein đi.
229
00:14:37,334 --> 00:14:39,211
Tối nay tôi lại qua nhà Vince.
230
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
Chúng tôi sẽ ở trong phòng và...
làm chậm, nhưng hình thức thì đẹp.
231
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Biết gì không?
Tôi ghét thứ bột protein này.
232
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
Dân đồng tính ở đây cũng thế. Nhưng...
233
00:14:49,388 --> 00:14:52,016
giống cậu, bọn tôi vẫn uống
vì một người trẻ hơn nhiều,
234
00:14:52,099 --> 00:14:54,852
mong ngày nào đó người ấy sẽ nhìn mình
bằng ánh mắt trìu mến.
235
00:14:55,895 --> 00:14:57,605
Xin lỗi. Tôi không uống đâu.
236
00:14:58,314 --> 00:15:00,941
Thôi được. Đây sẽ là lần đầu tiên
237
00:15:01,025 --> 00:15:04,403
tôi phải dùng bút đỏ trên biểu đồ.
238
00:15:08,032 --> 00:15:09,241
Cậu biết gì không?
239
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
Việc này không hợp với tôi.
240
00:15:13,913 --> 00:15:18,834
Tôi quá mệt mỏi vì cậu liên tục dạy bảo
và theo dõi từng hành động của tôi.
241
00:15:18,918 --> 00:15:22,588
Nên...đây là con của tôi.
Tôi biết thế nào là tốt nhất.
242
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
Tôi đâu nói thế nào là tốt.
Tôi chỉ muốn giúp.
243
00:15:24,840 --> 00:15:26,550
Ừ. Tôi chỉ không cần cậu giúp.
244
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
Ồ. Thôi được, tôi hiểu rồi.
245
00:15:30,262 --> 00:15:33,223
Tôi đã theo dõi progesterone
của cậu, dạo này cao lắm.
246
00:15:34,808 --> 00:15:37,269
Cậu đâu phải tổng thống.
Đừng can dự đến tử cung tôi.
247
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
- Tôi đi học đây.
- Đợi tôi với.
248
00:15:43,108 --> 00:15:45,319
Không, tôi không cần bạn học.
Tôi tự làm được.
249
00:15:49,949 --> 00:15:53,702
Felicia. Stanley sẽ chuyển khỏi biệt thự.
250
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
Tay và ngực sẽ rời đi hôm nay.
251
00:16:00,668 --> 00:16:02,795
Phần còn lại chắc là ngày mai.
252
00:16:06,173 --> 00:16:10,094
- Chào Kare.
- Xem ai tới này.
253
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
Chẳng phải cậu cần ân ái
với cô gái trên TV và cố nén cơn nôn ư?
254
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Nói với tôi đi. Tôi muốn biết
cậu đang gặp chuyện gì.
255
00:16:19,603 --> 00:16:22,898
Không, cậu đâu có. Đằng nào
cậu cũng không nghe được.
256
00:16:24,650 --> 00:16:28,404
Thôi được. Vậy cậu giúp tôi
tập cảnh tiếp theo được không?
257
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Không, Jack. Quên đi. Tôi bận lắm.
258
00:16:32,783 --> 00:16:36,203
Đi mà Karen. Đây là màn độc thoại
quan trọng và tôi nghĩ cậu cần nghe.
259
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
Thôi được. Ngắn gọn thôi.
260
00:16:40,124 --> 00:16:43,877
Trong lúc thu dọn đồ, ba cô giúp việc
bị mắc vào đũng quần ngủ của Stan,
261
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
tôi phải cắt để tách họ ra.
262
00:16:46,755 --> 00:16:47,589
Được rồi.
263
00:16:48,882 --> 00:16:52,302
Chúng ta đã làm bạn từ lâu, Darren, và...
264
00:16:53,178 --> 00:16:56,348
hôm nay tôi làm cậu thất vọng...Darren.
265
00:16:57,641 --> 00:16:58,934
Lẽ ra tôi nên ở bên cậu,
266
00:16:59,018 --> 00:17:02,521
nhưng tôi quá bận bịu với việc của mình
mà không lắng nghe.
267
00:17:03,522 --> 00:17:07,568
Tôi rất tiếc vì chuyện của cậu
và...Franley đã chấm dứt.
268
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Và tôi biết biết mọi việc
đều đáng sợ với cậu,
269
00:17:13,115 --> 00:17:15,492
nhưng cậu là một người
phụ nữ mạnh mẽ, Darren,
270
00:17:15,576 --> 00:17:17,745
và cậu sẽ vượt qua ổn thỏa thôi.
271
00:17:18,245 --> 00:17:21,248
Và tôi sẽ ở bên cậu
bất cứ khi nào cậu cần...
272
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Darren.
273
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
Khi cậu chia tay với Franley.
274
00:17:30,674 --> 00:17:31,800
Tôi là Jack.
275
00:17:34,261 --> 00:17:37,306
Thôi nào, cậu gọi đó là kịch bản hả?
276
00:17:37,389 --> 00:17:39,391
Mấy tên Do Thái
cứ làm phim hài đi thì hơn.
277
00:17:42,811 --> 00:17:44,730
Karen, cậu không nghe tôi vừa nói gì à?
278
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
Dĩ nhiên là có rồi, bạn yêu.
279
00:17:48,609 --> 00:17:52,529
Tôi có thể là một ả nghiện thuốc,
thích hít xăng,
280
00:17:52,613 --> 00:17:54,656
yêu bản thân và hay rượu chè...
281
00:17:56,867 --> 00:18:01,205
nhưng tôi không phải diễn viên.
Khi người khác nói thì tôi lắng nghe.
282
00:18:04,500 --> 00:18:07,127
Em làm gì ở đây?
Grace nói em sẽ không tới.
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,045
Không hỏi lí do,
284
00:18:08,128 --> 00:18:11,090
vì anh thấy mức hoóc-môn của cô ấy
tăng vọt trên biểu đồ của em.
285
00:18:11,840 --> 00:18:12,883
Anh làm gì ngoài này?
286
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
Sheila ở trong nhà vệ sinh nửa tiếng rồi.
287
00:18:15,469 --> 00:18:17,763
Này! Dừng lại đi cái ống khói tàu kia!
288
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
Im đi đồ dở hơi, nước ối tôi vỡ rồi!
289
00:18:23,268 --> 00:18:26,271
Ôi trời. Được rồi.
Tưởng tượng nhịp thở nào.
290
00:18:26,855 --> 00:18:28,524
Và dập điếu thuốc ngay!
291
00:18:32,319 --> 00:18:34,780
- Chào cậu.
- Cậu làm gì ở đây?
292
00:18:34,863 --> 00:18:38,367
Tôi không muốn cậu về một mình.
Ở đây vừa có người bị giết.
293
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
Họ gọi là "kẻ sát nhân ai cũng giết".
294
00:18:41,995 --> 00:18:43,747
Lần này là lượt Vince đặt tên
295
00:18:43,831 --> 00:18:45,415
và anh ấy nghĩ ra vậy.
296
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
- Đây. Để tôi giúp cậu.
- Tôi tự làm được mà.
297
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
- Không, tôi muốn giúp.
- Không cần.
298
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
Nhưng tôi vẫn giúp.
299
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
Xem cậu làm gì này!
300
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Ta phải đối xử với nó như em bé thật!
301
00:18:59,263 --> 00:19:03,183
Bình tĩnh. Tôi chắc chắn đầu em bé thật
không rụng ra dễ vậy đâu.
302
00:19:03,725 --> 00:19:06,603
- Tôi bảo là tôi tự làm được.
- Nhưng cậu đâu cần phải tự làm.
303
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Cậu đâu cần tự làm. Cậu có tôi mà.
304
00:19:08,814 --> 00:19:13,694
Không. Ý tôi là,
giờ lúc học lớp này thì có.
305
00:19:13,777 --> 00:19:16,488
Nhưng khi nó ra đời,
tôi chỉ có một mình thôi.
306
00:19:17,865 --> 00:19:21,243
Cậu bắt đầu một cuộc đời mới
với Vince, thật...tuyệt vời.
307
00:19:21,326 --> 00:19:24,872
Leo bắt đầu một cuộc đời mới
với hôn thê và điều đó thật tệ.
308
00:19:25,289 --> 00:19:28,542
Tôi không thể làm gì được,
nên tôi phải thực tế.
309
00:19:29,209 --> 00:19:31,587
Nếu tôi phải nuôi nấng đứa bé...
310
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
cụt đầu này một mình,
thì tôi phải thực sự...
311
00:19:37,551 --> 00:19:39,928
phải tập làm quen từ bây giờ.
312
00:19:40,262 --> 00:19:42,514
Grace. Sau bao nhiêu chuyện
ta trải qua cùng nhau,
313
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
cậu thực sự nghĩ tôi sẽ không ở bên cậu
sau khi đứa bé ra đời sao?
314
00:19:46,768 --> 00:19:49,730
- Dĩ nhiên tôi sẽ ở bên cậu.
- Đừng nói dễ vậy.
315
00:19:49,813 --> 00:19:53,192
Việc này lớn lao hơn bất kỳ điều gì
hai ta từng trải qua.
316
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
Nghe tôi này.
317
00:20:00,616 --> 00:20:05,204
Tôi đã yêu đứa bé này hơn...
tôi có thể tưởng tượng.
318
00:20:07,039 --> 00:20:12,085
Và nếu cậu muốn,
tôi sẽ luôn ở bên giúp đỡ cậu.
319
00:20:12,169 --> 00:20:13,879
Từ lúc nó mặc tã đến học đại học...
320
00:20:14,796 --> 00:20:18,258
mà thú thật tôi nghĩ
tôi sẽ phải trả khoản đó.
321
00:20:23,722 --> 00:20:25,015
Cậu thật lòng chứ?
322
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
Đó sẽ là niềm vinh dự.
323
00:20:30,562 --> 00:20:31,730
Vậy chúng ta...
324
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
sẽ cùng nhau làm chứ?
325
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
Chúng ta vốn đang làm rồi.
326
00:20:48,789 --> 00:20:51,541
Tôi thật lòng xin lỗi, Karen.
Ước gì tôi đã động viên cậu.
327
00:20:52,084 --> 00:20:56,296
Bạn yêu à, không sao đâu.
Giờ cậu ở bên tôi là được rồi.
328
00:21:00,634 --> 00:21:03,178
Giờ cho tôi xin phép nhé,
329
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
tôi sẽ đi uống trộm
mấy viên thuốc của Grace.
330
00:21:06,807 --> 00:21:09,309
Móng tay tôi khỏe hơn, tóc tôi dày hơn,
331
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
nhưng bi của tôi có thể bị teo.
332
00:21:13,438 --> 00:21:16,441
Chuyển ngữ phụ đề bởi
Nguyễn Hồng Ngọc
30517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.