All language subtitles for Will.&.Grace.S08E21.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,921 Nhanh lên Grace, muộn lớp tiền sản mất. 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,134 Cậu biết ý tồi là gì không? Xem Alien tối qua. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,011 Giờ mỗi lần em bé đạp, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,472 tôi nghĩ nó đang cố nhai tôi để chui ra. 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,560 Nó là con cậu mà, nó phải nhai gì đó. 6 00:00:20,145 --> 00:00:23,314 Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cần đến lớp và làm đúng mọi thứ. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,984 Cậu uống vitamin trước khi sinh chưa? Đưa móng tay đây. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 Tốt. Đẹp và khỏe. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 Chà! Nhìn móng tay cậu này. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,573 Như là cũng uống vitamin trước khi sinh. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,532 Tôi uống mà. 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,911 Móng tay tôi khỏe hơn, tóc tôi dày hơn. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Bi có thể teo, ai quan tâm chứ. 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 Tôi lấy tóc và móng đẹp để lôi cuốn đàn ông. 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 Xin lỗi vì tới trễ. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,298 Từ lúc làm thám tử cứ mất thời gian 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,216 nghĩ xem hôm nay mặc gì. 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,927 Mặc áo đúng cũng có thể giúp phá án đấy. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 À...Will và tôi đang định cùng nhau đến lớp tiền sản. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,642 Cậu ấy là...hướng dẫn lúc sinh. 21 00:00:59,726 --> 00:01:01,811 Tôi mong là không sao, tôi bảo Vince đi cùng ta 22 00:01:01,895 --> 00:01:05,273 vì lát nữa bọn tôi đi xem phim. Không có Nicole Kidman. 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,860 Từ hồi cô ta và Keith Urban thành một cặp đồng tính nóng bỏng thì tôi chán. 24 00:01:09,986 --> 00:01:14,949 Chào Vince. Chào Will. Chào Grace. Chào Jack Bé. 25 00:01:18,703 --> 00:01:20,413 Tôi không đặt tên con là Jack đâu. 26 00:01:20,997 --> 00:01:22,916 Con nào? Tôi đang nói chuyện với cái ấy mà. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,462 Các cậu, tôi hoảng quá! 28 00:01:27,587 --> 00:01:30,340 Tôi nhận kịch bản đầu tiên cho chương trình mới The Badge. 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,383 Nhân vật của tôi, Thanh tra Chuck Rafferty 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,260 phải quất một ai đó. 31 00:01:34,969 --> 00:01:38,556 Jack, tôi có thể giúp anh. Hồi tôi nghiện thuốc giảm đau, 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,767 tôi thường quất người đi bộ sai chỗ. 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,104 À...Không. 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 Tôi cần người đàn ông thực thụ. 35 00:01:48,316 --> 00:01:52,028 Người biết cách làm một tay nghiện rượu, sát gái và bạo lực. 36 00:01:52,779 --> 00:01:53,822 Chào mấy đứa. 37 00:02:14,509 --> 00:02:19,848 May quá, cuối cùng thì Jewpetto và Feynoccio cũng đi về. 38 00:02:22,725 --> 00:02:27,188 Cậu biết không, tôi bắt đầu bực mình vì lúc nào họ cũng tới đây chơi. 39 00:02:27,272 --> 00:02:30,150 Đúng lúc lắm, vì ở biệt thự có quá nhiều chuyện, 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,027 - tôi cần tâm sự với cậu. - Karen, tôi xin lỗi, không được! 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,030 Tôi sắp phải diễn mà vẫn chưa biết nổi giận 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,615 trong cảnh quất roi. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,662 Cậu biết đấy, khó mà giận dữ khi quất roi được. 44 00:02:45,790 --> 00:02:49,502 Chắc sau một vài cú đầu tiên thì cậu thấy buồn cười. 45 00:02:50,670 --> 00:02:54,173 Dù sao, tôi thật sự cần tâm sự với cậu. Về hôn nhân của tôi. 46 00:02:54,716 --> 00:02:58,052 Còn đây là truyền hình. Đúng rồi đấy. 47 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Giờ tôi cần cậu giúp tôi tập cảnh này. 48 00:03:00,972 --> 00:03:03,224 Được. Miễn sau đó ta nói việc của tôi. 49 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 - Được. - Được rồi. 50 00:03:06,102 --> 00:03:09,022 Cô có mười giây trước khi tôi đánh cô như một con điếm rẻ tiền. 51 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Hiểu chưa, bé yêu? 52 00:03:12,817 --> 00:03:14,527 Ở đây ghi là "ranh con" mà. 53 00:03:14,611 --> 00:03:16,988 Cậu có nên sửa lời thoại không vậy? 54 00:03:18,197 --> 00:03:21,618 Cậu nói đúng. Tôi nên tôn trọng tầm nhìn của... 55 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 cả 26 biên kịch này. 56 00:03:26,414 --> 00:03:31,294 Chà. Nhìn đống tên này. Như là danh sách Schindler. 57 00:03:36,674 --> 00:03:38,885 Bạn yêu, có thể tôi giúp được cậu. 58 00:03:38,968 --> 00:03:42,680 Ngày xưa khi tôi ở cùng phòng với Stanislovs...Ôi! 59 00:03:43,640 --> 00:03:44,974 Ý tôi là, Uta Haga... 60 00:03:46,768 --> 00:03:49,520 À là...Claire Daines. 61 00:03:51,731 --> 00:03:55,235 Tôi từng học một kỹ thuật gọi là "trí nhớ cảm giác". 62 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 Cậu phải nhớ lại một trải nghiệm trước đó và tái hiện cảm xúc đấy. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 Phương pháp diễn xuất đấy. 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 Nghe xa vời quá. 65 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Tôi chưa từng nghe qua. Tôi dạy diễn xuất mà. 66 00:04:09,415 --> 00:04:11,334 Có một ví dụ đây. 67 00:04:11,417 --> 00:04:16,130 Nếu phải làm bản thân tức giận, tôi sẽ nhớ về... 68 00:04:16,214 --> 00:04:17,423 à, sáng nay, 69 00:04:17,507 --> 00:04:22,428 khi Stan liếm láp và cắt nhỏ bữa sáng như thường lệ. 70 00:04:22,887 --> 00:04:25,556 Hai con nai hấp và nửa quả bưởi. 71 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 Tôi thấy trong ruột như thắt lại. 72 00:04:31,062 --> 00:04:35,692 Và tôi nghĩ, nếu tôi phải ngồi đó thêm một ngày nữa... 73 00:04:35,775 --> 00:04:38,361 tôi thật sự sẽ nhảy qua cái bàn 74 00:04:38,444 --> 00:04:41,781 và moi tim anh ta ra khỏi người. 75 00:04:43,283 --> 00:04:48,663 Tôi sẽ lần mò qua lớp lông, lớp thịt, 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,373 và lớp mỡ... 77 00:04:50,456 --> 00:04:53,251 và lớp lông bên trong, và lớp mỡ nữa... 78 00:04:55,461 --> 00:05:00,508 cho đến khi cầm trong tay quả tim nặng 20kg... 79 00:05:01,551 --> 00:05:04,554 và bóp chặt cho đến khi nó ngừng đập! 80 00:05:07,015 --> 00:05:08,850 Ôi trời ơi, Karen. 81 00:05:09,517 --> 00:05:14,605 Tôi không ngờ diễn cảnh tức giận dễ vậy. 82 00:05:16,566 --> 00:05:21,154 Chỉ cần nắm chặt tay và nghiến răng! 83 00:05:23,072 --> 00:05:24,991 Quần lót Cagney và Lacey, muộn mất rồi! 84 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 Cảm ơn nhiều, Karen. 85 00:05:27,952 --> 00:05:30,621 - Cậu đã cứu tôi. - Từ đã! Còn chuyện của tôi? 86 00:05:30,705 --> 00:05:34,751 - Cậu không nghe tôi vừa nói gì à? - Không, tôi quá bận ngắm cậu. 87 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Tôi không thể vừa nhìn vừa nghe được. 88 00:05:38,212 --> 00:05:41,049 Có phải người máy đến từ tương lai đâu. 89 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Lúc bọn em học anh ngồi đây được chứ? - Được, anh có đống giấy tờ. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 Bọn anh phải bắt tên thần kinh giết người ở tàu điện ngầm. 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,770 Anh phải dành thời gian đọc hết mọi chi tiết của vụ này. 92 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 Sát nhân tàu điện ngầm ư? Đáng sợ quá. 93 00:05:56,522 --> 00:05:59,650 - Chúng ta vẫn đi xem phim chứ? - Ừ có, nhưng đi taxi. 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,945 Được rồi, bắt đầu thôi. 95 00:06:03,071 --> 00:06:05,823 Đợi một chút được không? Bạn trai tôi chưa tới. 96 00:06:06,324 --> 00:06:08,951 Xin lỗi Sheila, cô đâu thể lần nào cũng vậy. 97 00:06:09,035 --> 00:06:12,789 Tôi biết anh ấy sẽ đến. Tôi đã nhắn 15 tin tới nhà vợ anh ấy. 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,461 Giờ tôi biết gặp cô ở đâu rồi. 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,089 Cô làm ở phòng khám sản tôi từng tới phải không? 100 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 À phải. Sau khi bị đuổi việc, tôi lấy tinh trùng của anh 101 00:06:25,343 --> 00:06:27,512 và để trong ngăn đá tám tháng lận. 102 00:06:28,846 --> 00:06:29,931 Thế giới nhỏ thật. 103 00:06:33,935 --> 00:06:37,188 Không phải việc của tôi, nhưng không phải con tôi chứ? 104 00:06:38,147 --> 00:06:40,024 Không, của một gã người Ireland. 105 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 Tôi muốn sau này uống rượu cùng con. 106 00:06:45,279 --> 00:06:49,826 Nghĩ đến việc cô ấy phải trải qua chuyện này một mình làm tôi đau lòng quá. 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,120 Sheila, cô nên bỏ thuốc chứ? 108 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Tôi nghĩ là quá muộn rồi. 109 00:06:56,165 --> 00:06:58,876 Biết gì không? Tôi sẽ bảo Vince vào giúp cô ấy. 110 00:06:59,001 --> 00:07:02,672 Dù có thể anh ấy đang tập trung nghiên cứu vụ án giết người hàng loạt. 111 00:07:06,175 --> 00:07:08,761 Tuyệt vời! Sáu con và sống trong lâu đài! 112 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 Cắt! Làm tốt lắm mọi người. 113 00:07:14,434 --> 00:07:18,229 Anh thật tuyệt vời. Anh diễn cảnh đó mạnh mẽ lắm, Jack! 114 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 Tôi tưởng anh định quất tôi thật. 115 00:07:20,398 --> 00:07:23,484 Tôi muốn làm vậy. Nhưng mấy gã thẳng trông như anh làm tôi khó chịu. 116 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 - Thế nào? - Rất tốt đẹp. 117 00:07:27,738 --> 00:07:31,409 - Mánh cậu dạy tôi hiệu quả thật. - Tốt. Tôi cũng muốn xem, 118 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 nhưng khi vừa bắt đầu thì đèn đỏ hiện lên. 119 00:07:33,786 --> 00:07:37,248 Và...à thì...thói cũ khó mà bỏ được. 120 00:07:46,674 --> 00:07:49,844 Cậu nhớ lúc nãy tôi nói tôi cần tâm sự không? 121 00:07:49,927 --> 00:07:53,181 - Giờ cậu sẽ không tin nổi... - Tốt. Kịch bản cho cảnh tiếp theo. 122 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 Xin lỗi, Kare. Tiếp đi. 123 00:07:54,474 --> 00:07:56,350 Được. Sau khi tôi về, 124 00:07:56,434 --> 00:07:58,728 tôi đến thẳng biệt thự, bởi vì... 125 00:07:58,811 --> 00:08:02,148 cuối cùng tôi cũng biết tôi phải làm gì. Rồi việc không ngờ nhất xảy ra... 126 00:08:02,231 --> 00:08:05,610 Trời ơi Karen! Tôi phải ân ái với phụ nữ! 127 00:08:05,693 --> 00:08:07,236 Tôi không biết làm sao. 128 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 Tôi không nghĩ là nhân vật của tôi, 129 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 tay sát gái Chuck Rafferty, lại ngủ với phụ nữ. 130 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 Tôi tưởng "sát gái" nghĩa là loại bỏ phụ nữ. 131 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 - Tôi thực sự cần nói... - Khoan đã. 132 00:08:23,461 --> 00:08:24,670 Tôi lại cần cậu giúp. 133 00:08:25,796 --> 00:08:26,964 - Thôi được. - Tốt. 134 00:08:27,048 --> 00:08:29,175 Nhân vật của tôi ân ái với vợ của đồng nghiệp, 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,762 rồi lại buồn vì chuyện đó không thể xảy ra được nữa. 136 00:08:32,845 --> 00:08:35,973 Thứ nhất, sao anh ta lại buồn? 137 00:08:36,057 --> 00:08:39,810 Chẳng phải anh ta nên vui vì không phải ngủ với phụ nữ nữa sao? 138 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Đôi lúc chuyện chăn gối có thể buồn mà. 139 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Như chiều nay, khi tôi và Stan làm tình... 140 00:08:49,362 --> 00:08:52,990 Jackie, tôi đã định bảo anh ta ra ngoài ở. 141 00:08:53,074 --> 00:08:53,950 Nhưng rồi... 142 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 Tôi không biết... 143 00:08:56,661 --> 00:09:00,373 Ánh mắt chúng tôi gặp nhau trong gương khi anh ấy đánh răng... 144 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 anh ấy chạm vào tôi. 145 00:09:05,253 --> 00:09:08,923 Từ khi gặp nhau, anh ấy chưa từng chạm vào tôi như vậy. 146 00:09:09,715 --> 00:09:10,967 Hai mươi năm... 147 00:09:11,676 --> 00:09:13,469 Mười hai cơn đau tim... 148 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 và bệnh ung thư da trước đó. 149 00:09:18,474 --> 00:09:21,978 Khổ thân. Béo đến nỗi một phần cơ thể luôn bị phơi nắng. 150 00:09:27,900 --> 00:09:32,238 Rồi tôi nhắm mắt và đầu hàng trước khoảnh khắc ấy... 151 00:09:33,322 --> 00:09:36,951 Mọi cơn giận trong tôi đều trôi đi. 152 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Tôi nhớ anh ấy. 153 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 Tôi nhớ... 154 00:09:43,374 --> 00:09:47,086 con người ngày xưa của anh ấy, con người ngày xưa của chúng tôi. 155 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 Và rồi tôi biết. 156 00:09:51,757 --> 00:09:52,883 Tôi biết rằng... 157 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 đó là lần cuối cùng 158 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 chúng tôi có thể lại ở bên nhau như thế. 159 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 Hoàn hảo. Chỉ nhắm mắt và thở dài là xong. 160 00:10:08,566 --> 00:10:11,777 Vậy thì tôi tưởng tượng diễn viên đóng vai vợ của đồng nghiệp 161 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 là Kevin Bacon mặc quần lót làm bằng kẹo Twizzler dễ hơn. 162 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 Tôi nói thế mà cậu chỉ nghĩ được có vậy thôi hả? 163 00:10:21,871 --> 00:10:26,584 Jack, tôi có vấn đề thực sự, và nếu cậu không định giúp tôi, 164 00:10:26,667 --> 00:10:29,337 tôi sẽ không ở đây để cậu thích thì gọi đâu! 165 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 Kevin Bacon gọi á? 166 00:10:34,133 --> 00:10:38,095 Giờ hãy tập bế em bé. Nhưng hãy cẩn thận. 167 00:10:38,387 --> 00:10:40,264 Chúng từng dùng để đào tạo chó cảnh sát, 168 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 nên một con có thể có một bánh heroin. 169 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Xin lỗi, tôi phải nghe cuộc này. Là mẹ tôi hoặc đại úy. 170 00:10:49,106 --> 00:10:52,151 Tôi hay nhầm số của bọn họ. Họ đều hay cằn nhằn. 171 00:10:55,196 --> 00:10:58,157 Nhanh, tôi không muốn lấy đứa giống Mena Suvari. 172 00:10:59,283 --> 00:11:01,577 Cái gì? Búp bê cao su giống như... 173 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Ồ, đây rồi. 174 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 Một số bị mất tay và chân, 175 00:11:06,582 --> 00:11:07,917 các cô phải dùng tạm thôi. 176 00:11:08,042 --> 00:11:10,753 Để tôi lấy cho. Chắc sau này cũng quen. 177 00:11:15,341 --> 00:11:16,801 Vậy cô cũng một mình à? 178 00:11:16,884 --> 00:11:20,930 Không. Tôi không đi một mình. Tôi có Will. 179 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 Và ngày nào đó... 180 00:11:24,141 --> 00:11:27,812 ngay khi liên lạc được với bố đứa bé, tôi sẽ đi cùng anh ấy. 181 00:11:29,271 --> 00:11:32,691 Này. Đại úy gọi. Họ tìm được một xác nữa trong Tàu D. 182 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 Anh phải tới phòng điều tra viên. 183 00:11:34,485 --> 00:11:36,737 Tệ quá. Ta không đi xem phim được ư? 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Đi ngay thì kịp. 185 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 Cậu tự học nốt được không? 186 00:11:41,992 --> 00:11:47,248 Được. Không sao. Tối nay gặp lại cậu nhé. 187 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 Thực ra tối nay tôi qua chỗ Vince. 188 00:11:49,875 --> 00:11:52,711 Được. Vậy gặp lại cậu khi ta gặp lại. 189 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Chào nhé. Cái này của cậu. 190 00:12:05,224 --> 00:12:09,019 Jack, tôi đưa ra vài lời phê bình mang tính xây dựng được không? 191 00:12:09,103 --> 00:12:12,064 Nói với người khác đi. Tôi có dựng chỗ này đâu. 192 00:12:12,565 --> 00:12:16,152 Không, tôi nghĩ chúng ta cần luyện tập thêm. 193 00:12:16,235 --> 00:12:18,779 Anh có muốn tập cảnh tiếp theo không? 194 00:12:18,863 --> 00:12:22,491 Được thôi. Nhưng tôi không có hứng được, cô biết đấy. 195 00:12:22,575 --> 00:12:24,368 Tôi cần thời gian để nhập tâm. 196 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Được rồi. 197 00:12:28,372 --> 00:12:31,375 Chuck. Ta cần nói chuyện về cộng sự của anh, Darren. 198 00:12:31,709 --> 00:12:34,837 Anh có biết tại sao anh ấy giận dữ rời khỏi đây không? 199 00:12:35,296 --> 00:12:38,007 Darren không...giận. 200 00:12:39,133 --> 00:12:43,512 Có đấy. Darren định nói với anh một điều, 201 00:12:43,596 --> 00:12:47,475 nhưng anh quá bận làm một tay cảnh sát huênh hoang để lắng nghe. 202 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Câu tiếp là "im đi, con khốn". 203 00:12:55,024 --> 00:12:57,276 Ồ, xin lỗi. Im đi, con khốn! 204 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Tôi không im. 205 00:13:01,989 --> 00:13:05,201 Anh và Darren đã làm bạn bao nhiêu năm, 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,329 và anh không ở bên khi anh ấy cần anh nhất. 207 00:13:08,954 --> 00:13:13,209 Giờ anh ấy phải dùng gậy. Nhìn ảnh này đi. 208 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 Nhìn kỹ vào, Rafferty! 209 00:13:16,879 --> 00:13:19,465 Darren. Gậy. 210 00:13:21,008 --> 00:13:27,264 Darren, người bạn tốt nhất của anh cần anh và anh không chịu lắng nghe. 211 00:13:27,515 --> 00:13:32,728 Ôi trời ơi. Darren Gậy cần tôi mà tôi không lắng nghe. Tôi quay lại ngay. 212 00:13:38,526 --> 00:13:40,903 Ai đó gọi đội xây dựng được không? 213 00:13:40,986 --> 00:13:42,780 Tôi có vài lời phê bình đây. 214 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 Hôm nay cuối cùng bọn anh cũng bắt được tên sát nhân. 215 00:13:51,372 --> 00:13:53,541 Em tưởng anh bảo hôm qua bắt rồi. 216 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 Hóa ra là nhầm người. Tra khảo kỹ càng lắm. 217 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 Giờ ít ra anh ta cũng có chuyện vui để kể. 218 00:14:01,507 --> 00:14:03,425 Grace! Nhanh. Đi học được chưa? 219 00:14:03,509 --> 00:14:06,053 Anh phải đi đón Sheila. Hẹn gặp em ở đó nhé? 220 00:14:06,136 --> 00:14:07,680 Khoan. Anh vẫn học cùng cô ấy? 221 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 Ừ, cô ấy tốt mà. 222 00:14:09,598 --> 00:14:12,893 Với cả, giúp ai đó sinh em bé trong bệnh viện còn hơn 223 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 và giúp giao bánh kẹp hay một cái xe lật ngược. 224 00:14:17,940 --> 00:14:19,775 Cảm ơn vì đã ngắt mất giấc mơ 225 00:14:19,859 --> 00:14:22,403 của tôi với Ang Lee ngay khi bọn tôi vừa ra khỏi hồ bơi. 226 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Cậu mơ về Ang Lee sao? Như thế nào? 227 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Hơi chậm, nhưng về mặt hình thức thì tuyệt mỹ. 228 00:14:34,915 --> 00:14:36,876 Đây. Uống bột protein đi. 229 00:14:37,334 --> 00:14:39,211 Tối nay tôi lại qua nhà Vince. 230 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 Chúng tôi sẽ ở trong phòng và... làm chậm, nhưng hình thức thì đẹp. 231 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Biết gì không? Tôi ghét thứ bột protein này. 232 00:14:47,094 --> 00:14:49,179 Dân đồng tính ở đây cũng thế. Nhưng... 233 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 giống cậu, bọn tôi vẫn uống vì một người trẻ hơn nhiều, 234 00:14:52,099 --> 00:14:54,852 mong ngày nào đó người ấy sẽ nhìn mình bằng ánh mắt trìu mến. 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 Xin lỗi. Tôi không uống đâu. 236 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 Thôi được. Đây sẽ là lần đầu tiên 237 00:15:01,025 --> 00:15:04,403 tôi phải dùng bút đỏ trên biểu đồ. 238 00:15:08,032 --> 00:15:09,241 Cậu biết gì không? 239 00:15:11,619 --> 00:15:13,412 Việc này không hợp với tôi. 240 00:15:13,913 --> 00:15:18,834 Tôi quá mệt mỏi vì cậu liên tục dạy bảo và theo dõi từng hành động của tôi. 241 00:15:18,918 --> 00:15:22,588 Nên...đây là con của tôi. Tôi biết thế nào là tốt nhất. 242 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 Tôi đâu nói thế nào là tốt. Tôi chỉ muốn giúp. 243 00:15:24,840 --> 00:15:26,550 Ừ. Tôi chỉ không cần cậu giúp. 244 00:15:28,260 --> 00:15:30,179 Ồ. Thôi được, tôi hiểu rồi. 245 00:15:30,262 --> 00:15:33,223 Tôi đã theo dõi progesterone của cậu, dạo này cao lắm. 246 00:15:34,808 --> 00:15:37,269 Cậu đâu phải tổng thống. Đừng can dự đến tử cung tôi. 247 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 - Tôi đi học đây. - Đợi tôi với. 248 00:15:43,108 --> 00:15:45,319 Không, tôi không cần bạn học. Tôi tự làm được. 249 00:15:49,949 --> 00:15:53,702 Felicia. Stanley sẽ chuyển khỏi biệt thự. 250 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Tay và ngực sẽ rời đi hôm nay. 251 00:16:00,668 --> 00:16:02,795 Phần còn lại chắc là ngày mai. 252 00:16:06,173 --> 00:16:10,094 - Chào Kare. - Xem ai tới này. 253 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 Chẳng phải cậu cần ân ái với cô gái trên TV và cố nén cơn nôn ư? 254 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Nói với tôi đi. Tôi muốn biết cậu đang gặp chuyện gì. 255 00:16:19,603 --> 00:16:22,898 Không, cậu đâu có. Đằng nào cậu cũng không nghe được. 256 00:16:24,650 --> 00:16:28,404 Thôi được. Vậy cậu giúp tôi tập cảnh tiếp theo được không? 257 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Không, Jack. Quên đi. Tôi bận lắm. 258 00:16:32,783 --> 00:16:36,203 Đi mà Karen. Đây là màn độc thoại quan trọng và tôi nghĩ cậu cần nghe. 259 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Thôi được. Ngắn gọn thôi. 260 00:16:40,124 --> 00:16:43,877 Trong lúc thu dọn đồ, ba cô giúp việc bị mắc vào đũng quần ngủ của Stan, 261 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 tôi phải cắt để tách họ ra. 262 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 Được rồi. 263 00:16:48,882 --> 00:16:52,302 Chúng ta đã làm bạn từ lâu, Darren, và... 264 00:16:53,178 --> 00:16:56,348 hôm nay tôi làm cậu thất vọng...Darren. 265 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 Lẽ ra tôi nên ở bên cậu, 266 00:16:59,018 --> 00:17:02,521 nhưng tôi quá bận bịu với việc của mình mà không lắng nghe. 267 00:17:03,522 --> 00:17:07,568 Tôi rất tiếc vì chuyện của cậu và...Franley đã chấm dứt. 268 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Và tôi biết biết mọi việc đều đáng sợ với cậu, 269 00:17:13,115 --> 00:17:15,492 nhưng cậu là một người phụ nữ mạnh mẽ, Darren, 270 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 và cậu sẽ vượt qua ổn thỏa thôi. 271 00:17:18,245 --> 00:17:21,248 Và tôi sẽ ở bên cậu bất cứ khi nào cậu cần... 272 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 Darren. 273 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 Khi cậu chia tay với Franley. 274 00:17:30,674 --> 00:17:31,800 Tôi là Jack. 275 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 Thôi nào, cậu gọi đó là kịch bản hả? 276 00:17:37,389 --> 00:17:39,391 Mấy tên Do Thái cứ làm phim hài đi thì hơn. 277 00:17:42,811 --> 00:17:44,730 Karen, cậu không nghe tôi vừa nói gì à? 278 00:17:46,231 --> 00:17:47,941 Dĩ nhiên là có rồi, bạn yêu. 279 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 Tôi có thể là một ả nghiện thuốc, thích hít xăng, 280 00:17:52,613 --> 00:17:54,656 yêu bản thân và hay rượu chè... 281 00:17:56,867 --> 00:18:01,205 nhưng tôi không phải diễn viên. Khi người khác nói thì tôi lắng nghe. 282 00:18:04,500 --> 00:18:07,127 Em làm gì ở đây? Grace nói em sẽ không tới. 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,045 Không hỏi lí do, 284 00:18:08,128 --> 00:18:11,090 vì anh thấy mức hoóc-môn của cô ấy tăng vọt trên biểu đồ của em. 285 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 Anh làm gì ngoài này? 286 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Sheila ở trong nhà vệ sinh nửa tiếng rồi. 287 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 Này! Dừng lại đi cái ống khói tàu kia! 288 00:18:20,390 --> 00:18:22,684 Im đi đồ dở hơi, nước ối tôi vỡ rồi! 289 00:18:23,268 --> 00:18:26,271 Ôi trời. Được rồi. Tưởng tượng nhịp thở nào. 290 00:18:26,855 --> 00:18:28,524 Và dập điếu thuốc ngay! 291 00:18:32,319 --> 00:18:34,780 - Chào cậu. - Cậu làm gì ở đây? 292 00:18:34,863 --> 00:18:38,367 Tôi không muốn cậu về một mình. Ở đây vừa có người bị giết. 293 00:18:38,450 --> 00:18:40,911 Họ gọi là "kẻ sát nhân ai cũng giết". 294 00:18:41,995 --> 00:18:43,747 Lần này là lượt Vince đặt tên 295 00:18:43,831 --> 00:18:45,415 và anh ấy nghĩ ra vậy. 296 00:18:45,999 --> 00:18:48,001 - Đây. Để tôi giúp cậu. - Tôi tự làm được mà. 297 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 - Không, tôi muốn giúp. - Không cần. 298 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 Nhưng tôi vẫn giúp. 299 00:18:52,381 --> 00:18:53,507 Xem cậu làm gì này! 300 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Ta phải đối xử với nó như em bé thật! 301 00:18:59,263 --> 00:19:03,183 Bình tĩnh. Tôi chắc chắn đầu em bé thật không rụng ra dễ vậy đâu. 302 00:19:03,725 --> 00:19:06,603 - Tôi bảo là tôi tự làm được. - Nhưng cậu đâu cần phải tự làm. 303 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Cậu đâu cần tự làm. Cậu có tôi mà. 304 00:19:08,814 --> 00:19:13,694 Không. Ý tôi là, giờ lúc học lớp này thì có. 305 00:19:13,777 --> 00:19:16,488 Nhưng khi nó ra đời, tôi chỉ có một mình thôi. 306 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Cậu bắt đầu một cuộc đời mới với Vince, thật...tuyệt vời. 307 00:19:21,326 --> 00:19:24,872 Leo bắt đầu một cuộc đời mới với hôn thê và điều đó thật tệ. 308 00:19:25,289 --> 00:19:28,542 Tôi không thể làm gì được, nên tôi phải thực tế. 309 00:19:29,209 --> 00:19:31,587 Nếu tôi phải nuôi nấng đứa bé... 310 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 cụt đầu này một mình, thì tôi phải thực sự... 311 00:19:37,551 --> 00:19:39,928 phải tập làm quen từ bây giờ. 312 00:19:40,262 --> 00:19:42,514 Grace. Sau bao nhiêu chuyện ta trải qua cùng nhau, 313 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 cậu thực sự nghĩ tôi sẽ không ở bên cậu sau khi đứa bé ra đời sao? 314 00:19:46,768 --> 00:19:49,730 - Dĩ nhiên tôi sẽ ở bên cậu. - Đừng nói dễ vậy. 315 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Việc này lớn lao hơn bất kỳ điều gì hai ta từng trải qua. 316 00:19:57,237 --> 00:19:58,238 Nghe tôi này. 317 00:20:00,616 --> 00:20:05,204 Tôi đã yêu đứa bé này hơn... tôi có thể tưởng tượng. 318 00:20:07,039 --> 00:20:12,085 Và nếu cậu muốn, tôi sẽ luôn ở bên giúp đỡ cậu. 319 00:20:12,169 --> 00:20:13,879 Từ lúc nó mặc tã đến học đại học... 320 00:20:14,796 --> 00:20:18,258 mà thú thật tôi nghĩ tôi sẽ phải trả khoản đó. 321 00:20:23,722 --> 00:20:25,015 Cậu thật lòng chứ? 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,142 Đó sẽ là niềm vinh dự. 323 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 Vậy chúng ta... 324 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 sẽ cùng nhau làm chứ? 325 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 Chúng ta vốn đang làm rồi. 326 00:20:48,789 --> 00:20:51,541 Tôi thật lòng xin lỗi, Karen. Ước gì tôi đã động viên cậu. 327 00:20:52,084 --> 00:20:56,296 Bạn yêu à, không sao đâu. Giờ cậu ở bên tôi là được rồi. 328 00:21:00,634 --> 00:21:03,178 Giờ cho tôi xin phép nhé, 329 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 tôi sẽ đi uống trộm mấy viên thuốc của Grace. 330 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 Móng tay tôi khỏe hơn, tóc tôi dày hơn, 331 00:21:09,393 --> 00:21:11,478 nhưng bi của tôi có thể bị teo. 332 00:21:13,438 --> 00:21:16,441 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 30517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.