Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
Grace, cậu dậy chưa?
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,297
Grace!
3
00:00:14,889 --> 00:00:15,807
Tôi dậy rồi.
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,226
Tắt báo thức thịt xông khói đi.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,689
Hay thật. Khi đi ngủ,
cậu nhìn như Courteney Cox
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,482
mà ngủ dậy như Courtney Love.
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,574
Dọn đồ ăn ra đi, đồ đểu.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,286
Và ta đã chính thức giống bố mẹ tôi.
9
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
Tôi xin lỗi.
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,373
Đêm qua tôi không ngủ nổi.
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,877
Từ giờ đến cuối tháng
tôi phải thiết kế ba căn hộ.
12
00:00:44,627 --> 00:00:47,255
Thường thì tôi sẽ
làm ba căn giống hệt nhau,
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,466
nhưng mấy ông bà già này quen nhau.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Nhiều việc quá.
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,930
Chắc tôi phải thuê thêm trợ lý
một thời gian.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
Karen đang bận
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,101
khắc hình dương vật lên bàn và...
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,939
đăng hình giấy sở hữu nhà đất lên mạng.
19
00:01:06,066 --> 00:01:09,819
Chà, đó là lý do cô ấy xúi tôi
mua căn hộ ở khu Poconos.
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,989
Cũng là lý do cho hình dương vật này.
21
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
Nhìn tôi đi.
22
00:01:18,953 --> 00:01:20,038
Tôi đẹp lấp lánh.
23
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
Chúc mừng, Jack.
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,085
Muốn biết giới tính hay muốn bất ngờ?
25
00:01:27,086 --> 00:01:29,047
Tôi không có bầu.
26
00:01:29,130 --> 00:01:30,465
Tôi đang yêu.
27
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
Ồ, Jack, tuyệt quá.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
Cậu muốn biết giới tính hay muốn bất ngờ?
29
00:01:37,096 --> 00:01:38,556
Ôi, Grace.
30
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
Nếu không hạnh phúc,
31
00:01:40,058 --> 00:01:44,395
tôi sẽ nói gì đó xấu tính,
như là thịt xông khói chẳng phải tình yêu.
32
00:01:47,565 --> 00:01:50,819
Kể về bạn trai mới của cậu đi.
Quen nhau mấy tiếng rồi?
33
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
Mười bảy tiếng.
34
00:01:55,031 --> 00:01:58,952
Anh ấy tên là Travis, và là
chàng hấp dẫn nhất tôi từng hẹn hò.
35
00:01:59,452 --> 00:02:03,665
Anh ấy rất thích quán rượu cao bồi
của dân đồng tính ở khu trung tâm.
36
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
Đôi lúc tôi nghĩ các cậu sáng tạo quá.
37
00:02:07,544 --> 00:02:10,338
Sao các cậu không thể
chỉ là đồng tính và để vậy thôi?
38
00:02:11,422 --> 00:02:15,009
Nghe này, nếu không màu mè, bọn tôi
chỉ là đám đàn ông không biết chơi bóng.
39
00:02:17,720 --> 00:02:20,473
Will, thứ Sáu này đi cùng bọn tôi.
Tôi muốn cậu gặp Travis.
40
00:02:20,682 --> 00:02:21,933
Được.
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,519
Nhưng tôi ghét mấy quán rượu cao bồi.
42
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
Họ luôn đặt tên kiểu kinh khủng.
43
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
Ồ, không. Quán Cowpoke đâu phải vậy.
44
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
Chà, cô có vẻ rất phù hợp.
45
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
- Tôi sẽ liên hệ.
- Cảm ơn. Mong được
46
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
nghe tin từ cô.
47
00:02:49,836 --> 00:02:50,962
Tôi xin lại cái túi?
48
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
Dĩ nhiên, cưng à.
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,179
Bao cao su, nhưng thiếu kẹo bạc hà.
50
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Tôi thích các cô gái đi thẳng vào việc.
51
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
Chà, đến giờ, cô ấy là ổn nhất.
52
00:03:15,153 --> 00:03:17,906
Mặc dù...cô ấy hơi bị đẹp quá.
53
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
Tôi sẽ tìm cách làm cô ấy tăng cân.
54
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
Chúc may mắn.
55
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
- Bánh kem chứ?
- Ồ, có.
56
00:03:34,839 --> 00:03:37,926
Tôi có hẹn phỏng vấn với Grace Adberg.
57
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Là Adler.
58
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
Cô chế nhạo giọng của tôi à?
59
00:03:52,815 --> 00:03:54,275
Không.
60
00:03:54,359 --> 00:03:57,737
Tôi không chế nhạo giọng của ai cả.
61
00:03:57,820 --> 00:03:59,781
Ừ thì, trừ giọng miền Nam.
62
00:04:00,406 --> 00:04:03,243
Họ có là nhà khoa học tên lửa cũng kệ.
Họ vẫn ngốc thôi.
63
00:04:05,620 --> 00:04:06,579
Mời ngồi.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
Cưng à, tôi cầm túi cho.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
Có người thích ăn sung này.
66
00:04:18,258 --> 00:04:21,344
Vậy, Pam, cái tên đẹp quá.
67
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
Cô còn mong gì?
68
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
Vì tôi đến từ Trung Đông,
69
00:04:24,305 --> 00:04:30,019
nên tên tôi phải dài và khó đọc như...
70
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
Ồ, không. Không hề.
71
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Tôi đâu có ám chỉ
cái tên nào điên rồ như vậy.
72
00:04:38,611 --> 00:04:40,029
Vì tên tôi là vậy đấy.
73
00:04:41,948 --> 00:04:45,034
Này, trong giấy phép lái xe
nhìn tóc cô ngắn quá.
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,495
Nhìn hơi giống Omar Sharif.
75
00:04:50,373 --> 00:04:51,791
Tôi không ưa cô.
76
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
Hồ sơ thú vị quá.
77
00:04:59,841 --> 00:05:03,136
Tôi không ngờ là
cũng có Nhà Bánh ở Tehran.
78
00:05:03,219 --> 00:05:06,055
Thì ai cũng thích ăn bánh,
đâu chỉ người Mỹ.
79
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
Ồ, dĩ nhiên. Tôi đâu có ý như vậy.
80
00:05:09,517 --> 00:05:10,893
Cô nói rất đúng.
81
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
Ai cũng thích ăn bánh.
82
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
Và bởi vì
83
00:05:15,898 --> 00:05:18,735
có thành ngữ "Người Mỹ như bánh táo"
84
00:05:18,818 --> 00:05:22,196
không có nghĩa nó không thể là
"Người Iran như bánh táo".
85
00:05:23,865 --> 00:05:24,699
Hoặc...
86
00:05:24,782 --> 00:05:27,785
"Tạm biệt, Nàng Bánh Iran".
87
00:05:35,084 --> 00:05:40,506
Tạm biệt, Nàng Bánh Iran
88
00:05:41,591 --> 00:05:46,220
Cưỡi xe bò của tôi ra con đập
89
00:05:46,304 --> 00:05:49,348
Nhưng con đập cạn khô nước
90
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
Tôi đang làm cô khó chịu.
91
00:05:52,602 --> 00:05:57,231
Rõ ràng là cô sẽ không bao giờ cân nhắc
một phụ nữ Trung Đông cho vị trí này.
92
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Không.
93
00:05:58,357 --> 00:06:01,277
Không đúng. Chắc chắn tôi sẽ
cân nhắc cô cho vị trí này.
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Cẩn thận.
95
00:06:07,575 --> 00:06:11,120
Tôi chỉ ước là cô có
nhiều kinh nghiệm thiết kế hơn.
96
00:06:11,412 --> 00:06:14,123
Tôi đã bắt đầu làm hồ sơ,
97
00:06:14,207 --> 00:06:20,171
nhưng rất khó khăn khi có cuộc cách mạng,
sự đàn áp và hàng dài người ở Kinko's.
98
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Tôi xin lỗi.
99
00:06:24,092 --> 00:06:26,969
Tôi đã không trân trọng
biết bao cơ hội của mình.
100
00:06:29,097 --> 00:06:30,389
- Cô biết không...
- Cưng à,
101
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
tôi quên chưa bảo cậu là
người đưa thư có gọi
102
00:06:32,975 --> 00:06:36,270
và bảo "Tôi đã kiểm tra
thẻ tín dụng của cô. Tệ lắm"!
103
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Cô làm từ mai được chứ?
104
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
Cảm ơn cô.
105
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
- Cô sẽ không hối hận.
- Tôi biết.
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Túi đẹp đấy cưng.
107
00:06:47,615 --> 00:06:51,202
Nó không làm từ da lạc đà đâu,
nếu cô ám chỉ điều đó.
108
00:06:54,455 --> 00:06:55,581
Tôi nghĩ thế thật.
109
00:07:00,419 --> 00:07:04,715
Tôi ghét phải nói điều này, nhưng
tôi nghĩ cậu đã sai lầm nghiêm trọng.
110
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
Dẫn lời Samuel Jackson
trong hầu hết các phim,
111
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
"Tôi có linh cảm xấu về việc này".
112
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
Quán rượu gay phong cách miền Tây.
113
00:07:27,864 --> 00:07:29,490
Con bò máy đâu rồi?
114
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Đằng kia.
115
00:07:37,665 --> 00:07:40,042
Chưa người đàn ông nào trụ được trên nó.
116
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
Ồ, Travis kìa!
117
00:07:45,298 --> 00:07:47,508
- Ai?
- Người đội mũ cao bồi
118
00:07:47,592 --> 00:07:48,759
và mặc quần bò bó.
119
00:07:50,219 --> 00:07:51,137
- Kia à?
- Không.
120
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
- Kia? Hay kia?
- Không.
121
00:07:52,597 --> 00:07:54,891
- Kia? Hay kia?
- Không. Kia kìa.
122
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Không!
123
00:07:56,934 --> 00:08:01,856
- Trời, anh ấy quyến rũ quá.
- Rồi, bình tĩnh. Anh ấy là của tôi.
124
00:08:03,357 --> 00:08:08,029
Và tuyệt nhất là
tôi rất hợp với chú cún con đó.
125
00:08:10,156 --> 00:08:12,200
John Wayne sẽ rất tự hào...
126
00:08:13,493 --> 00:08:14,702
khi bắn cậu.
127
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
- Travis!
- Chào Jack!
128
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
Họ bắt đầu nhảy ghép đôi rồi.
129
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Anh lỡ phần nhảy,
nhưng ta vẫn có thể ghép đôi.
130
00:08:26,797 --> 00:08:28,132
Ồ! Và tôi về đây.
131
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
Chờ đã. Travis, đây là Will,
bạn thân của tôi.
132
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
Anh khỏe chứ? Chào.
133
00:08:32,428 --> 00:08:34,430
Rồi, tôi sẽ đi lấy đồ uống, nhé?
134
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
Thật vui khi đến quán rượu
cho dân đồng tính.
135
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
Ai cũng thật vạm vỡ.
136
00:08:41,395 --> 00:08:44,398
Cho tôi ba ly rượu chanh.
137
00:08:47,985 --> 00:08:51,239
Tôi thích bài hát này. Nó được chơi
khi tôi công khai với vợ tôi.
138
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
Thật lạ là cô ấy ghét bài này.
139
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Thật vui khi cười nhạo nỗi đau
của một phụ nữ vô danh.
140
00:09:00,248 --> 00:09:03,251
Will, khi tôi đợi đồ uống,
hãy nhảy với Travis,
141
00:09:03,584 --> 00:09:05,169
và đừng có tự ti quá.
142
00:09:05,378 --> 00:09:07,588
Người mập luôn nhìn
đẹp hơn khi chuyển động.
143
00:09:08,673 --> 00:09:09,966
Thế nào, Will?
144
00:09:10,883 --> 00:09:14,303
Sao lại không? Mấy khi tôi được
nhảy dưới ánh đèn disco
145
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
- treo trên bánh xe ngựa?
- Được.
146
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
- Cứ để tôi dẫn dắt. Được chứ?
- Được.
147
00:09:21,102 --> 00:09:24,564
Một, hai, nhanh, dừng.
148
00:09:24,647 --> 00:09:27,525
Một, hai, nhanh, dừng.
149
00:09:27,858 --> 00:09:29,443
Ừ, tôi dần quen rồi.
150
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Dĩ nhiên!
151
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Anh nhảy giỏi như
ngựa Appaloosa nhiều đốm vậy.
152
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
Buổi tối khi anh về nhà
153
00:09:37,493 --> 00:09:40,496
và cởi bộ đồ cao bồi,
anh vẫn nói chuyện thế này à?
154
00:09:41,372 --> 00:09:42,915
Anh muốn biết không?
155
00:09:42,999 --> 00:09:44,417
Xin lỗi, gì cơ?
156
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
Tôi nghĩ anh rất hấp dẫn.
157
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
Và xoay người!
158
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Này, Công chúa Jasmine, làm việc đi!
159
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
A lô.
160
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
Ồ. Được rồi.
161
00:10:14,030 --> 00:10:17,533
Tôi nhắc lại lần nữa nhé.
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,952
Làm ơn hãy trả lời
điện thoại bằng tiếng Anh.
163
00:10:20,036 --> 00:10:22,663
Ồ, tôi quên mình đang ở Mỹ.
164
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Lẽ ra tôi phải hổ thẹn
về di sản văn hóa của mình.
165
00:10:28,919 --> 00:10:31,756
Pam, cô gửi fax bản thiết kế
đến người làm tủ chưa?
166
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
Tôi sẽ gửi ngay khi
giải lao hút thuốc xong.
167
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Tôi xin lỗi.
168
00:10:36,260 --> 00:10:38,679
Nhưng hãy nhớ, tôi đã bảo
cô không được hút ở đây.
169
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Đó là nghi lễ tôn giáo của tôi.
170
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
Hút thuốc ở văn phòng.
171
00:10:46,020 --> 00:10:48,689
Thật thiếu phù hợp.
172
00:10:51,651 --> 00:10:54,111
Này, tôi bỏ ngực ra ngoài một lúc nhé?
173
00:10:56,781 --> 00:10:57,615
Này!
174
00:10:58,407 --> 00:10:59,659
Lúc ăn tối thì khác, Karen.
175
00:10:59,742 --> 00:11:01,702
Nhưng ở chỗ làm, tôi muốn cậu để yên đó.
176
00:11:04,163 --> 00:11:05,122
Cái gì...
177
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
Sao đường dây số hai lại nhấp nháy?
178
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Ai đang chờ máy?
179
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
Ồ, tôi quên.
180
00:11:10,086 --> 00:11:11,420
Là bà Van Helden.
181
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
Được rồi, bà ấy là
khách hàng số một của ta.
182
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
- Xin lỗi, để tôi nghe.
- Không!
183
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
Cô cúp máy với bà ấy rồi.
184
00:11:19,303 --> 00:11:22,098
Cuộc đua nhân viên của tuần
sẽ rất kịch tính.
185
00:11:26,769 --> 00:11:27,937
A lô?
186
00:11:28,020 --> 00:11:31,065
Vâng. Chào bà Van Helden. Tôi rất xin lỗi.
187
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Tôi đang định...gọi cho bà.
188
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Không, chỉ là...
189
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
Hãy để tôi...
190
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Tôi hiểu.
191
00:11:43,035 --> 00:11:44,328
Bà ấy sa thải ta rồi.
192
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Ồ, tôi phải đi
193
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
cầu nguyện cho cô lấy lại được khách hàng.
194
00:11:48,666 --> 00:11:51,293
Ở quán rượu quay về hướng Đông sẽ tốt hơn.
195
00:11:53,587 --> 00:11:56,924
Hay lắm, giờ cô ta còn được
uống rượu khi đi làm ư?
196
00:12:00,219 --> 00:12:05,015
Dẫn lời Morgan Freeman
trong hầu hết các bộ phim,
197
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
"Lẽ ra nên nghe ta, cô gái da trắng".
198
00:12:10,604 --> 00:12:13,482
Được rồi, đúng là
ta đã mất khách hàng số một.
199
00:12:13,732 --> 00:12:20,072
Và đúng là Pam có một phần trách nhiệm
cho toàn bộ chuyện này.
200
00:12:21,407 --> 00:12:22,783
Nhưng điều gì quan trọng hơn,
201
00:12:23,701 --> 00:12:26,162
kiếm tiền hay làm điều đúng đắn?
202
00:12:26,745 --> 00:12:27,705
Tiền. Không, chờ đã.
203
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Ừ, tiền.
204
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
Cậu sẽ không bao giờ hiểu.
205
00:12:33,752 --> 00:12:35,754
Sự thật là tôi rất vị tha,
206
00:12:35,880 --> 00:12:39,592
còn cậu thì có thể hơi kỳ thị chủng tộc.
207
00:12:39,758 --> 00:12:43,345
Sao cậu dám bảo tôi kỳ thị chủng tộc?
208
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Kỳ thị đồng tính thì còn có thể.
209
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
Không tin người Tây Ban nha, ai chẳng vậy?
210
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
Nhưng không ai được bảo
tôi kỳ thị chủng tộc cả.
211
00:12:57,651 --> 00:13:00,279
Cậu có thể hỏi bất cứ ai mà tôi sở hữu.
212
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Ái chà,
213
00:13:05,701 --> 00:13:06,911
chà.
214
00:13:10,372 --> 00:13:13,417
Chẳng phải anh bạn đồng tính
của Karen Walker đây ư?
215
00:13:13,792 --> 00:13:15,294
Đám bạn da nâu của anh đâu?
216
00:13:15,377 --> 00:13:18,422
Chẳng phải đám đồng tính các anh
hay đi theo cặp ư?
217
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Beverly, tôi rất tiếc.
Máy hát không có Clay Aiken đâu.
218
00:13:25,179 --> 00:13:29,433
Nhìn hai người dễ thương chưa kìa,
chú ngựa đen và chú ngựa tí hon.
219
00:13:32,394 --> 00:13:34,146
Jack! Ta cần nói chuyện!
220
00:13:34,355 --> 00:13:36,982
William! Bất ngờ quá!
221
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Tôi đến đây uống rượu
222
00:13:38,817 --> 00:13:41,195
cùng cộng sự kinh doanh của tôi, Benji.
223
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Bất ngờ là việc ông vẫn cố bảo Benji
224
00:13:44,615 --> 00:13:46,700
là cộng sự kinh doanh
ở quán rượu cho dân gay.
225
00:13:46,825 --> 00:13:48,786
Đây là quán rượu cho đồng tính ư?
226
00:13:49,453 --> 00:13:50,829
Tôi đâu có biết.
227
00:13:51,247 --> 00:13:54,166
Một nửa trong tôi
muốn ra khỏi đây ngay lúc này.
228
00:13:54,500 --> 00:13:59,046
Nhưng nửa còn lại thì muốn ở lại
và uống nốt ly rượu chanh mát lạnh này.
229
00:14:03,884 --> 00:14:06,512
- Travis nhảy hai bước giỏi nhỉ?
- Ừ, anh ta còn
230
00:14:06,595 --> 00:14:07,555
bắt cá hai tay giỏi.
231
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
- Gì cơ?
- Xin lỗi.
232
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
Khi bọn tôi đang nhảy,
233
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
anh ta tán tỉnh tôi.
234
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
Không đâu.
235
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
Cậu cứ nghĩ ai cũng tán tỉnh cậu.
236
00:14:16,689 --> 00:14:18,440
Cậu đỏ mặt khi anh chàng ở Starbuck
237
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
hỏi cậu có muốn dành chỗ cho kem không.
238
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
Này, nếu đã lên sàn nhảy,
thì đứng vào hàng đi!
239
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
- Không, tôi...
- Sáu, bảy, tám!
240
00:14:33,706 --> 00:14:35,666
Tôi nói dối làm gì? Tôi là bạn thân cậu.
241
00:14:35,749 --> 00:14:36,667
Vì cậu ghen tị.
242
00:14:36,750 --> 00:14:39,128
Quái vật một mắt ngẩng cái đầu xấu xí.
243
00:14:40,170 --> 00:14:42,339
- Là mắt xanh.
- Tôi từng bị thế.
244
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Có thuốc mỡ.
245
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
Đừng đánh trống lảng.
246
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
Không chịu nổi tôi có bạn trai hấp dẫn.
247
00:14:49,513 --> 00:14:52,182
Jack, nghe này. Anh ta là kẻ xấu!
248
00:14:52,266 --> 00:14:53,726
Không hiểu cậu nói gì!
249
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
Tôi bị mất vé,
250
00:15:03,736 --> 00:15:07,364
nhưng đảm bảo đó là
cái áo khoác len John Varvatos duy nhất.
251
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Không, đây là áo poncho.
252
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
Không, nó đâu có tua.
253
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
Đâu phải áo poncho có tua. Không tua.
254
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
Có vẻ cô bò tôi thích đã đi lạc khỏi bầy.
255
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Tôi nói để anh hiểu được nhé.
256
00:15:26,091 --> 00:15:28,260
Tránh xa tôi ra.
257
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
Này, anh chưa nói gì với Jack chứ?
258
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
Anh ấy đang hờn dỗi
cùng đám đồng tính nữ ở The Big Valley.
259
00:15:36,560 --> 00:15:39,355
Dĩ nhiên tôi phải bảo,
vì tôi lo cho cậu ấy,
260
00:15:39,438 --> 00:15:40,981
còn anh rõ ràng là không.
261
00:15:41,065 --> 00:15:42,024
Xin lỗi,
262
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
gọi tôi vào số này nếu thấy áo tôi nhé?
263
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
Cho tôi số của anh nhé?
264
00:15:46,904 --> 00:15:51,700
Không thể tin nổi anh. Biết gì không?
Tôi không thấy cao bồi quyến rũ gì cả.
265
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Tôi còn chẳng thích nước xốt Ranch.
266
00:15:57,164 --> 00:15:58,290
A lô.
267
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
Thấy áo của anh rồi.
268
00:16:06,256 --> 00:16:08,175
- Tránh ra.
- Sao anh phải
269
00:16:08,258 --> 00:16:09,134
làm ầm lên?
270
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Jack không để tâm đâu.
271
00:16:10,552 --> 00:16:12,429
Anh ấy nên vui vì có tôi bấy lâu nay.
272
00:16:12,513 --> 00:16:14,431
Này, Jack là món hời đấy.
273
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
Không, anh ta chỉ mua vui thôi.
274
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
- Đừng nói thế.
- Thôi nào.
275
00:16:17,851 --> 00:16:18,936
Anh ta là kẻ ngốc.
276
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Im đi!
277
00:16:20,896 --> 00:16:22,231
Will, cậu làm gì thế?
278
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
- Anh đánh tôi à?
- Ừ đấy!
279
00:16:24,108 --> 00:16:25,818
Bạn trai cậu là tên đểu.
280
00:16:28,028 --> 00:16:29,446
Từ đã, có chuyện gì vậy?
281
00:16:29,530 --> 00:16:30,906
Ẩu đả ở quán rượu đồng tính!
282
00:16:36,120 --> 00:16:37,079
Tôi rất xin lỗi,
283
00:16:37,162 --> 00:16:38,038
bà Van Helden.
284
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Và rất cảm ơn bà vì đã
cho tôi thêm một cơ hội.
285
00:16:40,916 --> 00:16:43,460
Tôi sẽ gửi các mẫu thiết kế cho bà ngay.
286
00:16:43,544 --> 00:16:45,879
Đã sẵn sàng gửi ở máy fax. Vâng.
287
00:16:53,429 --> 00:16:55,889
Chụp ảnh ấy. Như thế giữ được lâu hơn.
288
00:16:57,141 --> 00:17:00,644
Pam! Pam, tôi mất hai ngày
để làm các bản vẽ đó.
289
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Tôi thì mất
290
00:17:01,645 --> 00:17:04,189
mười tám năm để tích đủ tiền bay đến Mỹ.
291
00:17:04,273 --> 00:17:05,691
Tôi có gắt với cô không?
292
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
Xin lỗi. Tôi không cố ý. Tôi chỉ...
293
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
Chà, 18 năm ư?
294
00:17:11,947 --> 00:17:13,782
Chắc phải bay vé hạng nhất.
295
00:17:15,284 --> 00:17:19,747
Grace, cô có vẻ khó chịu với tôi.
Vì tôi là người Trung Đông à?
296
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
Không, Pam.
297
00:17:21,832 --> 00:17:24,793
Tôi không hề khó chịu.
298
00:17:24,877 --> 00:17:27,463
Tôi rất vui vì có thể cho cô cơ hội này,
299
00:17:27,546 --> 00:17:31,008
và tôi tin là
dù ta có xuất thân khác nhau,
300
00:17:31,133 --> 00:17:36,096
ta vẫn có thể hợp tác và
giúp thế giới trở nên vị tha hơn.
301
00:17:37,264 --> 00:17:38,474
Xin lỗi.
302
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
Thật là một suy nghĩ đẹp đẽ.
303
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
Tôi từng phát biểu như thế
ở lễ Bat Mitzvah.
304
00:17:47,858 --> 00:17:50,152
Bat Mitzvah ư? Cô là người Do Thái à?
305
00:17:50,235 --> 00:17:51,612
Như thịt ức luôn.
306
00:17:55,449 --> 00:17:56,283
Người Do Thái?
307
00:17:57,409 --> 00:17:58,952
Không thể tin nổi!
308
00:17:59,036 --> 00:18:01,246
Thật tuyệt vời!
309
00:18:01,371 --> 00:18:02,498
Rồi, tại sao?
310
00:18:02,623 --> 00:18:04,625
Vì hai ta đều là người Do Thái!
311
00:18:05,292 --> 00:18:09,213
Tôi không cần vị tha với đồng bào mình.
Tôi không nợ cô gì cả!
312
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Ý cô là sao!
313
00:18:12,841 --> 00:18:13,759
Cô bị sa thải!
314
00:18:13,842 --> 00:18:14,927
Hẹn cô ở đền thiêng!
315
00:18:22,267 --> 00:18:28,524
Tuyệt quá. Lần đầu tôi đến quán đồng tính
và lần đầu xem ẩu đả đồng tính.
316
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
Lần đầu ư?
317
00:18:31,068 --> 00:18:32,986
Ông đánh chuông mà.
318
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
Tôi chuồn đây.
319
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
Ồ, nhân tiện,
tôi có nghe gã đó nói về Jack.
320
00:18:41,078 --> 00:18:43,705
Anh đúng là quý ông đích thực.
321
00:18:43,789 --> 00:18:45,499
Nếu có kẻ gọi bạn tôi là
322
00:18:45,582 --> 00:18:48,460
tên ngốc, tôi mong
mình sẽ can đảm như anh.
323
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
Cảm ơn, Beverly.
324
00:18:50,003 --> 00:18:51,338
Hôn nhau kiểu đàn ông nhé?
325
00:18:51,421 --> 00:18:52,297
Chưa đủ can đảm.
326
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
- Ta đã ẩu đả trong quán rượu đồng tính.
- Tôi biết.
327
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
Và kỳ lạ là không ai đấm ai cả.
328
00:19:07,062 --> 00:19:10,566
Xin lỗi vì đã không tin lời cậu về Travis.
Tôi biết cậu sẽ không nói dối tôi.
329
00:19:11,150 --> 00:19:15,070
Tôi chỉ muốn nghĩ là một anh chàng
như vậy sẽ chọn người như tôi.
330
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Thế nghĩa là sao?
331
00:19:17,573 --> 00:19:20,200
Thôi nào, Will,
anh ấy vượt đẳng cấp của tôi.
332
00:19:20,659 --> 00:19:22,953
Này, cậu đùa à?
333
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Lý do mà hai người
334
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
không cùng đẳng cấp là vì hắn là gã đểu.
335
00:19:27,374 --> 00:19:28,292
Cậu hơn hắn nhiều.
336
00:19:28,375 --> 00:19:30,377
Cậu ở...đẳng cấp của riêng cậu.
337
00:19:31,086 --> 00:19:33,172
Tôi mê phim đó.
338
00:19:36,091 --> 00:19:38,969
Nó lấy bối cảnh một thời ngây ngô,
339
00:19:39,052 --> 00:19:42,264
khi Madonna vẫn nổi tiếng
và Rosie vẫn hài hước.
340
00:19:45,601 --> 00:19:46,685
Thôi nào. Về nhà đi.
341
00:19:46,768 --> 00:19:48,312
Ồ, còn việc này nữa.
342
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Tôi biết Travis tán cậu, nhưng...
343
00:19:50,647 --> 00:19:52,816
sao cậu lại tố cáo anh ấy?
Cậu đâu như vậy.
344
00:19:52,900 --> 00:19:53,859
Anh ấy đã nói gì?
345
00:19:54,234 --> 00:19:55,194
Không có gì.
346
00:19:55,360 --> 00:19:56,904
Sao cơ? Nào, nói đi.
347
00:19:56,987 --> 00:19:58,947
- Tôi không nhớ.
- Có chứ.
348
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
Rồi, nếu cậu thực sự
muốn biết, anh ấy nói...
349
00:20:05,704 --> 00:20:09,166
là khi đèn sáng, nhìn tôi béo và sắp hói.
350
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
Đồ đểu.
351
00:20:12,377 --> 00:20:14,880
Tôi không muốn hẹn hò kẻ xấu tính với cậu.
352
00:20:14,963 --> 00:20:18,175
Và đâu phải. Cậu vẫn còn
ít nhất nửa mái tóc.
353
00:20:20,010 --> 00:20:21,261
Cảm ơn Jack.
354
00:20:21,345 --> 00:20:24,556
Và cậu đâu có béo.
Cậu chỉ không biết cách ăn mặc.
355
00:20:29,937 --> 00:20:30,854
Chào.
356
00:20:33,065 --> 00:20:34,233
Tôi đuổi Pam rồi.
357
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
Lẽ ra tôi nên tin cậu.
358
00:20:36,860 --> 00:20:38,028
Cậu đã đúng.
359
00:20:38,487 --> 00:20:41,198
Lý do duy nhất để tôi thuê cô ta là vì...
360
00:20:41,281 --> 00:20:42,699
cảm giác tội lỗi tự do của tôi.
361
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
Đôi lúc tôi ước mình theo đảng Cộng hòa.
362
00:20:47,704 --> 00:20:50,457
Thế thì tôi sẽ không cần lo đến
cảm xúc của người khác.
363
00:20:53,293 --> 00:20:56,380
Tôi chỉ cần lo sao cho khỏi bị truy tố.
364
00:21:00,092 --> 00:21:03,512
Tôi mừng là cậu đã tỉnh ra, Grace.
365
00:21:03,637 --> 00:21:08,809
Tôi không thể tin nổi
cậu nhắm mắt làm ngơ cho cô ta.
366
00:21:08,892 --> 00:21:10,394
Là tôi thì tôi sẽ ngồi đó
367
00:21:10,477 --> 00:21:13,522
lau súng và nghĩ "Đây là văn phòng".
368
00:21:14,273 --> 00:21:17,276
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc
29553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.