All language subtitles for Will.&.Grace.S08E17.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 Grace, cậu dậy chưa? 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,297 Grace! 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,807 Tôi dậy rồi. 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,226 Tắt báo thức thịt xông khói đi. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,689 Hay thật. Khi đi ngủ, cậu nhìn như Courteney Cox 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 mà ngủ dậy như Courtney Love. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,574 Dọn đồ ăn ra đi, đồ đểu. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,286 Và ta đã chính thức giống bố mẹ tôi. 9 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 Tôi xin lỗi. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Đêm qua tôi không ngủ nổi. 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,877 Từ giờ đến cuối tháng tôi phải thiết kế ba căn hộ. 12 00:00:44,627 --> 00:00:47,255 Thường thì tôi sẽ làm ba căn giống hệt nhau, 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,466 nhưng mấy ông bà già này quen nhau. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Nhiều việc quá. 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,930 Chắc tôi phải thuê thêm trợ lý một thời gian. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Karen đang bận 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,101 khắc hình dương vật lên bàn và... 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,939 đăng hình giấy sở hữu nhà đất lên mạng. 19 00:01:06,066 --> 00:01:09,819 Chà, đó là lý do cô ấy xúi tôi mua căn hộ ở khu Poconos. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,989 Cũng là lý do cho hình dương vật này. 21 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 Nhìn tôi đi. 22 00:01:18,953 --> 00:01:20,038 Tôi đẹp lấp lánh. 23 00:01:22,332 --> 00:01:23,708 Chúc mừng, Jack. 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,085 Muốn biết giới tính hay muốn bất ngờ? 25 00:01:27,086 --> 00:01:29,047 Tôi không có bầu. 26 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 Tôi đang yêu. 27 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 Ồ, Jack, tuyệt quá. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,053 Cậu muốn biết giới tính hay muốn bất ngờ? 29 00:01:37,096 --> 00:01:38,556 Ôi, Grace. 30 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Nếu không hạnh phúc, 31 00:01:40,058 --> 00:01:44,395 tôi sẽ nói gì đó xấu tính, như là thịt xông khói chẳng phải tình yêu. 32 00:01:47,565 --> 00:01:50,819 Kể về bạn trai mới của cậu đi. Quen nhau mấy tiếng rồi? 33 00:01:51,986 --> 00:01:53,696 Mười bảy tiếng. 34 00:01:55,031 --> 00:01:58,952 Anh ấy tên là Travis, và là chàng hấp dẫn nhất tôi từng hẹn hò. 35 00:01:59,452 --> 00:02:03,665 Anh ấy rất thích quán rượu cao bồi của dân đồng tính ở khu trung tâm. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 Đôi lúc tôi nghĩ các cậu sáng tạo quá. 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,338 Sao các cậu không thể chỉ là đồng tính và để vậy thôi? 38 00:02:11,422 --> 00:02:15,009 Nghe này, nếu không màu mè, bọn tôi chỉ là đám đàn ông không biết chơi bóng. 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Will, thứ Sáu này đi cùng bọn tôi. Tôi muốn cậu gặp Travis. 40 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 Được. 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 Nhưng tôi ghét mấy quán rượu cao bồi. 42 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Họ luôn đặt tên kiểu kinh khủng. 43 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 Ồ, không. Quán Cowpoke đâu phải vậy. 44 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Chà, cô có vẻ rất phù hợp. 45 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 - Tôi sẽ liên hệ. - Cảm ơn. Mong được 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 nghe tin từ cô. 47 00:02:49,836 --> 00:02:50,962 Tôi xin lại cái túi? 48 00:02:56,175 --> 00:02:57,176 Dĩ nhiên, cưng à. 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,179 Bao cao su, nhưng thiếu kẹo bạc hà. 50 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Tôi thích các cô gái đi thẳng vào việc. 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 Chà, đến giờ, cô ấy là ổn nhất. 52 00:03:15,153 --> 00:03:17,906 Mặc dù...cô ấy hơi bị đẹp quá. 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,533 Tôi sẽ tìm cách làm cô ấy tăng cân. 54 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Chúc may mắn. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 - Bánh kem chứ? - Ồ, có. 56 00:03:34,839 --> 00:03:37,926 Tôi có hẹn phỏng vấn với Grace Adberg. 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Là Adler. 58 00:03:49,646 --> 00:03:51,856 Cô chế nhạo giọng của tôi à? 59 00:03:52,815 --> 00:03:54,275 Không. 60 00:03:54,359 --> 00:03:57,737 Tôi không chế nhạo giọng của ai cả. 61 00:03:57,820 --> 00:03:59,781 Ừ thì, trừ giọng miền Nam. 62 00:04:00,406 --> 00:04:03,243 Họ có là nhà khoa học tên lửa cũng kệ. Họ vẫn ngốc thôi. 63 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 Mời ngồi. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,081 Cưng à, tôi cầm túi cho. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Có người thích ăn sung này. 66 00:04:18,258 --> 00:04:21,344 Vậy, Pam, cái tên đẹp quá. 67 00:04:21,427 --> 00:04:22,679 Cô còn mong gì? 68 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 Vì tôi đến từ Trung Đông, 69 00:04:24,305 --> 00:04:30,019 nên tên tôi phải dài và khó đọc như... 70 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 Ồ, không. Không hề. 71 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Tôi đâu có ám chỉ cái tên nào điên rồ như vậy. 72 00:04:38,611 --> 00:04:40,029 Vì tên tôi là vậy đấy. 73 00:04:41,948 --> 00:04:45,034 Này, trong giấy phép lái xe nhìn tóc cô ngắn quá. 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Nhìn hơi giống Omar Sharif. 75 00:04:50,373 --> 00:04:51,791 Tôi không ưa cô. 76 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 Hồ sơ thú vị quá. 77 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Tôi không ngờ là cũng có Nhà Bánh ở Tehran. 78 00:05:03,219 --> 00:05:06,055 Thì ai cũng thích ăn bánh, đâu chỉ người Mỹ. 79 00:05:06,848 --> 00:05:09,434 Ồ, dĩ nhiên. Tôi đâu có ý như vậy. 80 00:05:09,517 --> 00:05:10,893 Cô nói rất đúng. 81 00:05:11,394 --> 00:05:13,479 Ai cũng thích ăn bánh. 82 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 Và bởi vì 83 00:05:15,898 --> 00:05:18,735 có thành ngữ "Người Mỹ như bánh táo" 84 00:05:18,818 --> 00:05:22,196 không có nghĩa nó không thể là "Người Iran như bánh táo". 85 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Hoặc... 86 00:05:24,782 --> 00:05:27,785 "Tạm biệt, Nàng Bánh Iran". 87 00:05:35,084 --> 00:05:40,506 Tạm biệt, Nàng Bánh Iran 88 00:05:41,591 --> 00:05:46,220 Cưỡi xe bò của tôi ra con đập 89 00:05:46,304 --> 00:05:49,348 Nhưng con đập cạn khô nước 90 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 Tôi đang làm cô khó chịu. 91 00:05:52,602 --> 00:05:57,231 Rõ ràng là cô sẽ không bao giờ cân nhắc một phụ nữ Trung Đông cho vị trí này. 92 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Không. 93 00:05:58,357 --> 00:06:01,277 Không đúng. Chắc chắn tôi sẽ cân nhắc cô cho vị trí này. 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Cẩn thận. 95 00:06:07,575 --> 00:06:11,120 Tôi chỉ ước là cô có nhiều kinh nghiệm thiết kế hơn. 96 00:06:11,412 --> 00:06:14,123 Tôi đã bắt đầu làm hồ sơ, 97 00:06:14,207 --> 00:06:20,171 nhưng rất khó khăn khi có cuộc cách mạng, sự đàn áp và hàng dài người ở Kinko's. 98 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Tôi xin lỗi. 99 00:06:24,092 --> 00:06:26,969 Tôi đã không trân trọng biết bao cơ hội của mình. 100 00:06:29,097 --> 00:06:30,389 - Cô biết không... - Cưng à, 101 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 tôi quên chưa bảo cậu là người đưa thư có gọi 102 00:06:32,975 --> 00:06:36,270 và bảo "Tôi đã kiểm tra thẻ tín dụng của cô. Tệ lắm"! 103 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Cô làm từ mai được chứ? 104 00:06:42,443 --> 00:06:43,820 Cảm ơn cô. 105 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 - Cô sẽ không hối hận. - Tôi biết. 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Túi đẹp đấy cưng. 107 00:06:47,615 --> 00:06:51,202 Nó không làm từ da lạc đà đâu, nếu cô ám chỉ điều đó. 108 00:06:54,455 --> 00:06:55,581 Tôi nghĩ thế thật. 109 00:07:00,419 --> 00:07:04,715 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng tôi nghĩ cậu đã sai lầm nghiêm trọng. 110 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 Dẫn lời Samuel Jackson trong hầu hết các phim, 111 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 "Tôi có linh cảm xấu về việc này". 112 00:07:25,486 --> 00:07:27,321 Quán rượu gay phong cách miền Tây. 113 00:07:27,864 --> 00:07:29,490 Con bò máy đâu rồi? 114 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Đằng kia. 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,042 Chưa người đàn ông nào trụ được trên nó. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,214 Ồ, Travis kìa! 117 00:07:45,298 --> 00:07:47,508 - Ai? - Người đội mũ cao bồi 118 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 và mặc quần bò bó. 119 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 - Kia à? - Không. 120 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 - Kia? Hay kia? - Không. 121 00:07:52,597 --> 00:07:54,891 - Kia? Hay kia? - Không. Kia kìa. 122 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 Không! 123 00:07:56,934 --> 00:08:01,856 - Trời, anh ấy quyến rũ quá. - Rồi, bình tĩnh. Anh ấy là của tôi. 124 00:08:03,357 --> 00:08:08,029 Và tuyệt nhất là tôi rất hợp với chú cún con đó. 125 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 John Wayne sẽ rất tự hào... 126 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 khi bắn cậu. 127 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 - Travis! - Chào Jack! 128 00:08:21,751 --> 00:08:23,503 Họ bắt đầu nhảy ghép đôi rồi. 129 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Anh lỡ phần nhảy, nhưng ta vẫn có thể ghép đôi. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,132 Ồ! Và tôi về đây. 131 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 Chờ đã. Travis, đây là Will, bạn thân của tôi. 132 00:08:31,010 --> 00:08:32,345 Anh khỏe chứ? Chào. 133 00:08:32,428 --> 00:08:34,430 Rồi, tôi sẽ đi lấy đồ uống, nhé? 134 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 Thật vui khi đến quán rượu cho dân đồng tính. 135 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Ai cũng thật vạm vỡ. 136 00:08:41,395 --> 00:08:44,398 Cho tôi ba ly rượu chanh. 137 00:08:47,985 --> 00:08:51,239 Tôi thích bài hát này. Nó được chơi khi tôi công khai với vợ tôi. 138 00:08:51,322 --> 00:08:53,491 Thật lạ là cô ấy ghét bài này. 139 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Thật vui khi cười nhạo nỗi đau của một phụ nữ vô danh. 140 00:09:00,248 --> 00:09:03,251 Will, khi tôi đợi đồ uống, hãy nhảy với Travis, 141 00:09:03,584 --> 00:09:05,169 và đừng có tự ti quá. 142 00:09:05,378 --> 00:09:07,588 Người mập luôn nhìn đẹp hơn khi chuyển động. 143 00:09:08,673 --> 00:09:09,966 Thế nào, Will? 144 00:09:10,883 --> 00:09:14,303 Sao lại không? Mấy khi tôi được nhảy dưới ánh đèn disco 145 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 - treo trên bánh xe ngựa? - Được. 146 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 - Cứ để tôi dẫn dắt. Được chứ? - Được. 147 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 Một, hai, nhanh, dừng. 148 00:09:24,647 --> 00:09:27,525 Một, hai, nhanh, dừng. 149 00:09:27,858 --> 00:09:29,443 Ừ, tôi dần quen rồi. 150 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Dĩ nhiên! 151 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Anh nhảy giỏi như ngựa Appaloosa nhiều đốm vậy. 152 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 Buổi tối khi anh về nhà 153 00:09:37,493 --> 00:09:40,496 và cởi bộ đồ cao bồi, anh vẫn nói chuyện thế này à? 154 00:09:41,372 --> 00:09:42,915 Anh muốn biết không? 155 00:09:42,999 --> 00:09:44,417 Xin lỗi, gì cơ? 156 00:09:45,543 --> 00:09:47,295 Tôi nghĩ anh rất hấp dẫn. 157 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Và xoay người! 158 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Này, Công chúa Jasmine, làm việc đi! 159 00:10:06,397 --> 00:10:07,481 A lô. 160 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 Ồ. Được rồi. 161 00:10:14,030 --> 00:10:17,533 Tôi nhắc lại lần nữa nhé. 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,952 Làm ơn hãy trả lời điện thoại bằng tiếng Anh. 163 00:10:20,036 --> 00:10:22,663 Ồ, tôi quên mình đang ở Mỹ. 164 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Lẽ ra tôi phải hổ thẹn về di sản văn hóa của mình. 165 00:10:28,919 --> 00:10:31,756 Pam, cô gửi fax bản thiết kế đến người làm tủ chưa? 166 00:10:31,881 --> 00:10:34,508 Tôi sẽ gửi ngay khi giải lao hút thuốc xong. 167 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Tôi xin lỗi. 168 00:10:36,260 --> 00:10:38,679 Nhưng hãy nhớ, tôi đã bảo cô không được hút ở đây. 169 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Đó là nghi lễ tôn giáo của tôi. 170 00:10:43,225 --> 00:10:45,436 Hút thuốc ở văn phòng. 171 00:10:46,020 --> 00:10:48,689 Thật thiếu phù hợp. 172 00:10:51,651 --> 00:10:54,111 Này, tôi bỏ ngực ra ngoài một lúc nhé? 173 00:10:56,781 --> 00:10:57,615 Này! 174 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Lúc ăn tối thì khác, Karen. 175 00:10:59,742 --> 00:11:01,702 Nhưng ở chỗ làm, tôi muốn cậu để yên đó. 176 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Cái gì... 177 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 Sao đường dây số hai lại nhấp nháy? 178 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Ai đang chờ máy? 179 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 Ồ, tôi quên. 180 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 Là bà Van Helden. 181 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Được rồi, bà ấy là khách hàng số một của ta. 182 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 - Xin lỗi, để tôi nghe. - Không! 183 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 Cô cúp máy với bà ấy rồi. 184 00:11:19,303 --> 00:11:22,098 Cuộc đua nhân viên của tuần sẽ rất kịch tính. 185 00:11:26,769 --> 00:11:27,937 A lô? 186 00:11:28,020 --> 00:11:31,065 Vâng. Chào bà Van Helden. Tôi rất xin lỗi. 187 00:11:31,148 --> 00:11:33,150 Tôi đang định...gọi cho bà. 188 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Không, chỉ là... 189 00:11:35,653 --> 00:11:37,113 Hãy để tôi... 190 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 Tôi hiểu. 191 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 Bà ấy sa thải ta rồi. 192 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Ồ, tôi phải đi 193 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 cầu nguyện cho cô lấy lại được khách hàng. 194 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 Ở quán rượu quay về hướng Đông sẽ tốt hơn. 195 00:11:53,587 --> 00:11:56,924 Hay lắm, giờ cô ta còn được uống rượu khi đi làm ư? 196 00:12:00,219 --> 00:12:05,015 Dẫn lời Morgan Freeman trong hầu hết các bộ phim, 197 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 "Lẽ ra nên nghe ta, cô gái da trắng". 198 00:12:10,604 --> 00:12:13,482 Được rồi, đúng là ta đã mất khách hàng số một. 199 00:12:13,732 --> 00:12:20,072 Và đúng là Pam có một phần trách nhiệm cho toàn bộ chuyện này. 200 00:12:21,407 --> 00:12:22,783 Nhưng điều gì quan trọng hơn, 201 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 kiếm tiền hay làm điều đúng đắn? 202 00:12:26,745 --> 00:12:27,705 Tiền. Không, chờ đã. 203 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Ừ, tiền. 204 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 Cậu sẽ không bao giờ hiểu. 205 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 Sự thật là tôi rất vị tha, 206 00:12:35,880 --> 00:12:39,592 còn cậu thì có thể hơi kỳ thị chủng tộc. 207 00:12:39,758 --> 00:12:43,345 Sao cậu dám bảo tôi kỳ thị chủng tộc? 208 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Kỳ thị đồng tính thì còn có thể. 209 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 Không tin người Tây Ban nha, ai chẳng vậy? 210 00:12:52,688 --> 00:12:56,025 Nhưng không ai được bảo tôi kỳ thị chủng tộc cả. 211 00:12:57,651 --> 00:13:00,279 Cậu có thể hỏi bất cứ ai mà tôi sở hữu. 212 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Ái chà, 213 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 chà. 214 00:13:10,372 --> 00:13:13,417 Chẳng phải anh bạn đồng tính của Karen Walker đây ư? 215 00:13:13,792 --> 00:13:15,294 Đám bạn da nâu của anh đâu? 216 00:13:15,377 --> 00:13:18,422 Chẳng phải đám đồng tính các anh hay đi theo cặp ư? 217 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Beverly, tôi rất tiếc. Máy hát không có Clay Aiken đâu. 218 00:13:25,179 --> 00:13:29,433 Nhìn hai người dễ thương chưa kìa, chú ngựa đen và chú ngựa tí hon. 219 00:13:32,394 --> 00:13:34,146 Jack! Ta cần nói chuyện! 220 00:13:34,355 --> 00:13:36,982 William! Bất ngờ quá! 221 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Tôi đến đây uống rượu 222 00:13:38,817 --> 00:13:41,195 cùng cộng sự kinh doanh của tôi, Benji. 223 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Bất ngờ là việc ông vẫn cố bảo Benji 224 00:13:44,615 --> 00:13:46,700 là cộng sự kinh doanh ở quán rượu cho dân gay. 225 00:13:46,825 --> 00:13:48,786 Đây là quán rượu cho đồng tính ư? 226 00:13:49,453 --> 00:13:50,829 Tôi đâu có biết. 227 00:13:51,247 --> 00:13:54,166 Một nửa trong tôi muốn ra khỏi đây ngay lúc này. 228 00:13:54,500 --> 00:13:59,046 Nhưng nửa còn lại thì muốn ở lại và uống nốt ly rượu chanh mát lạnh này. 229 00:14:03,884 --> 00:14:06,512 - Travis nhảy hai bước giỏi nhỉ? - Ừ, anh ta còn 230 00:14:06,595 --> 00:14:07,555 bắt cá hai tay giỏi. 231 00:14:07,763 --> 00:14:09,014 - Gì cơ? - Xin lỗi. 232 00:14:09,098 --> 00:14:10,599 Khi bọn tôi đang nhảy, 233 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 anh ta tán tỉnh tôi. 234 00:14:13,102 --> 00:14:14,520 Không đâu. 235 00:14:14,603 --> 00:14:16,605 Cậu cứ nghĩ ai cũng tán tỉnh cậu. 236 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 Cậu đỏ mặt khi anh chàng ở Starbuck 237 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 hỏi cậu có muốn dành chỗ cho kem không. 238 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 Này, nếu đã lên sàn nhảy, thì đứng vào hàng đi! 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 - Không, tôi... - Sáu, bảy, tám! 240 00:14:33,706 --> 00:14:35,666 Tôi nói dối làm gì? Tôi là bạn thân cậu. 241 00:14:35,749 --> 00:14:36,667 Vì cậu ghen tị. 242 00:14:36,750 --> 00:14:39,128 Quái vật một mắt ngẩng cái đầu xấu xí. 243 00:14:40,170 --> 00:14:42,339 - Là mắt xanh. - Tôi từng bị thế. 244 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Có thuốc mỡ. 245 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 Đừng đánh trống lảng. 246 00:14:47,469 --> 00:14:49,346 Không chịu nổi tôi có bạn trai hấp dẫn. 247 00:14:49,513 --> 00:14:52,182 Jack, nghe này. Anh ta là kẻ xấu! 248 00:14:52,266 --> 00:14:53,726 Không hiểu cậu nói gì! 249 00:15:02,359 --> 00:15:03,652 Tôi bị mất vé, 250 00:15:03,736 --> 00:15:07,364 nhưng đảm bảo đó là cái áo khoác len John Varvatos duy nhất. 251 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Không, đây là áo poncho. 252 00:15:12,202 --> 00:15:13,662 Không, nó đâu có tua. 253 00:15:15,414 --> 00:15:17,750 Đâu phải áo poncho có tua. Không tua. 254 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 Có vẻ cô bò tôi thích đã đi lạc khỏi bầy. 255 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 Tôi nói để anh hiểu được nhé. 256 00:15:26,091 --> 00:15:28,260 Tránh xa tôi ra. 257 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 Này, anh chưa nói gì với Jack chứ? 258 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 Anh ấy đang hờn dỗi cùng đám đồng tính nữ ở The Big Valley. 259 00:15:36,560 --> 00:15:39,355 Dĩ nhiên tôi phải bảo, vì tôi lo cho cậu ấy, 260 00:15:39,438 --> 00:15:40,981 còn anh rõ ràng là không. 261 00:15:41,065 --> 00:15:42,024 Xin lỗi, 262 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 gọi tôi vào số này nếu thấy áo tôi nhé? 263 00:15:45,152 --> 00:15:46,820 Cho tôi số của anh nhé? 264 00:15:46,904 --> 00:15:51,700 Không thể tin nổi anh. Biết gì không? Tôi không thấy cao bồi quyến rũ gì cả. 265 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Tôi còn chẳng thích nước xốt Ranch. 266 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 A lô. 267 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 Thấy áo của anh rồi. 268 00:16:06,256 --> 00:16:08,175 - Tránh ra. - Sao anh phải 269 00:16:08,258 --> 00:16:09,134 làm ầm lên? 270 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Jack không để tâm đâu. 271 00:16:10,552 --> 00:16:12,429 Anh ấy nên vui vì có tôi bấy lâu nay. 272 00:16:12,513 --> 00:16:14,431 Này, Jack là món hời đấy. 273 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 Không, anh ta chỉ mua vui thôi. 274 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 - Đừng nói thế. - Thôi nào. 275 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 Anh ta là kẻ ngốc. 276 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Im đi! 277 00:16:20,896 --> 00:16:22,231 Will, cậu làm gì thế? 278 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 - Anh đánh tôi à? - Ừ đấy! 279 00:16:24,108 --> 00:16:25,818 Bạn trai cậu là tên đểu. 280 00:16:28,028 --> 00:16:29,446 Từ đã, có chuyện gì vậy? 281 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 Ẩu đả ở quán rượu đồng tính! 282 00:16:36,120 --> 00:16:37,079 Tôi rất xin lỗi, 283 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 bà Van Helden. 284 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 Và rất cảm ơn bà vì đã cho tôi thêm một cơ hội. 285 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 Tôi sẽ gửi các mẫu thiết kế cho bà ngay. 286 00:16:43,544 --> 00:16:45,879 Đã sẵn sàng gửi ở máy fax. Vâng. 287 00:16:53,429 --> 00:16:55,889 Chụp ảnh ấy. Như thế giữ được lâu hơn. 288 00:16:57,141 --> 00:17:00,644 Pam! Pam, tôi mất hai ngày để làm các bản vẽ đó. 289 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Tôi thì mất 290 00:17:01,645 --> 00:17:04,189 mười tám năm để tích đủ tiền bay đến Mỹ. 291 00:17:04,273 --> 00:17:05,691 Tôi có gắt với cô không? 292 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 Xin lỗi. Tôi không cố ý. Tôi chỉ... 293 00:17:10,446 --> 00:17:11,822 Chà, 18 năm ư? 294 00:17:11,947 --> 00:17:13,782 Chắc phải bay vé hạng nhất. 295 00:17:15,284 --> 00:17:19,747 Grace, cô có vẻ khó chịu với tôi. Vì tôi là người Trung Đông à? 296 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 Không, Pam. 297 00:17:21,832 --> 00:17:24,793 Tôi không hề khó chịu. 298 00:17:24,877 --> 00:17:27,463 Tôi rất vui vì có thể cho cô cơ hội này, 299 00:17:27,546 --> 00:17:31,008 và tôi tin là dù ta có xuất thân khác nhau, 300 00:17:31,133 --> 00:17:36,096 ta vẫn có thể hợp tác và giúp thế giới trở nên vị tha hơn. 301 00:17:37,264 --> 00:17:38,474 Xin lỗi. 302 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 Thật là một suy nghĩ đẹp đẽ. 303 00:17:40,434 --> 00:17:42,686 Tôi từng phát biểu như thế ở lễ Bat Mitzvah. 304 00:17:47,858 --> 00:17:50,152 Bat Mitzvah ư? Cô là người Do Thái à? 305 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 Như thịt ức luôn. 306 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 Người Do Thái? 307 00:17:57,409 --> 00:17:58,952 Không thể tin nổi! 308 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 Thật tuyệt vời! 309 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Rồi, tại sao? 310 00:18:02,623 --> 00:18:04,625 Vì hai ta đều là người Do Thái! 311 00:18:05,292 --> 00:18:09,213 Tôi không cần vị tha với đồng bào mình. Tôi không nợ cô gì cả! 312 00:18:11,131 --> 00:18:12,758 Ý cô là sao! 313 00:18:12,841 --> 00:18:13,759 Cô bị sa thải! 314 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 Hẹn cô ở đền thiêng! 315 00:18:22,267 --> 00:18:28,524 Tuyệt quá. Lần đầu tôi đến quán đồng tính và lần đầu xem ẩu đả đồng tính. 316 00:18:29,525 --> 00:18:30,984 Lần đầu ư? 317 00:18:31,068 --> 00:18:32,986 Ông đánh chuông mà. 318 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 Tôi chuồn đây. 319 00:18:38,408 --> 00:18:40,994 Ồ, nhân tiện, tôi có nghe gã đó nói về Jack. 320 00:18:41,078 --> 00:18:43,705 Anh đúng là quý ông đích thực. 321 00:18:43,789 --> 00:18:45,499 Nếu có kẻ gọi bạn tôi là 322 00:18:45,582 --> 00:18:48,460 tên ngốc, tôi mong mình sẽ can đảm như anh. 323 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 Cảm ơn, Beverly. 324 00:18:50,003 --> 00:18:51,338 Hôn nhau kiểu đàn ông nhé? 325 00:18:51,421 --> 00:18:52,297 Chưa đủ can đảm. 326 00:18:58,095 --> 00:19:00,722 - Ta đã ẩu đả trong quán rượu đồng tính. - Tôi biết. 327 00:19:00,806 --> 00:19:03,934 Và kỳ lạ là không ai đấm ai cả. 328 00:19:07,062 --> 00:19:10,566 Xin lỗi vì đã không tin lời cậu về Travis. Tôi biết cậu sẽ không nói dối tôi. 329 00:19:11,150 --> 00:19:15,070 Tôi chỉ muốn nghĩ là một anh chàng như vậy sẽ chọn người như tôi. 330 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Thế nghĩa là sao? 331 00:19:17,573 --> 00:19:20,200 Thôi nào, Will, anh ấy vượt đẳng cấp của tôi. 332 00:19:20,659 --> 00:19:22,953 Này, cậu đùa à? 333 00:19:23,829 --> 00:19:24,872 Lý do mà hai người 334 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 không cùng đẳng cấp là vì hắn là gã đểu. 335 00:19:27,374 --> 00:19:28,292 Cậu hơn hắn nhiều. 336 00:19:28,375 --> 00:19:30,377 Cậu ở...đẳng cấp của riêng cậu. 337 00:19:31,086 --> 00:19:33,172 Tôi mê phim đó. 338 00:19:36,091 --> 00:19:38,969 Nó lấy bối cảnh một thời ngây ngô, 339 00:19:39,052 --> 00:19:42,264 khi Madonna vẫn nổi tiếng và Rosie vẫn hài hước. 340 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Thôi nào. Về nhà đi. 341 00:19:46,768 --> 00:19:48,312 Ồ, còn việc này nữa. 342 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Tôi biết Travis tán cậu, nhưng... 343 00:19:50,647 --> 00:19:52,816 sao cậu lại tố cáo anh ấy? Cậu đâu như vậy. 344 00:19:52,900 --> 00:19:53,859 Anh ấy đã nói gì? 345 00:19:54,234 --> 00:19:55,194 Không có gì. 346 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 Sao cơ? Nào, nói đi. 347 00:19:56,987 --> 00:19:58,947 - Tôi không nhớ. - Có chứ. 348 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Rồi, nếu cậu thực sự muốn biết, anh ấy nói... 349 00:20:05,704 --> 00:20:09,166 là khi đèn sáng, nhìn tôi béo và sắp hói. 350 00:20:09,875 --> 00:20:11,084 Đồ đểu. 351 00:20:12,377 --> 00:20:14,880 Tôi không muốn hẹn hò kẻ xấu tính với cậu. 352 00:20:14,963 --> 00:20:18,175 Và đâu phải. Cậu vẫn còn ít nhất nửa mái tóc. 353 00:20:20,010 --> 00:20:21,261 Cảm ơn Jack. 354 00:20:21,345 --> 00:20:24,556 Và cậu đâu có béo. Cậu chỉ không biết cách ăn mặc. 355 00:20:29,937 --> 00:20:30,854 Chào. 356 00:20:33,065 --> 00:20:34,233 Tôi đuổi Pam rồi. 357 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 Lẽ ra tôi nên tin cậu. 358 00:20:36,860 --> 00:20:38,028 Cậu đã đúng. 359 00:20:38,487 --> 00:20:41,198 Lý do duy nhất để tôi thuê cô ta là vì... 360 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 cảm giác tội lỗi tự do của tôi. 361 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 Đôi lúc tôi ước mình theo đảng Cộng hòa. 362 00:20:47,704 --> 00:20:50,457 Thế thì tôi sẽ không cần lo đến cảm xúc của người khác. 363 00:20:53,293 --> 00:20:56,380 Tôi chỉ cần lo sao cho khỏi bị truy tố. 364 00:21:00,092 --> 00:21:03,512 Tôi mừng là cậu đã tỉnh ra, Grace. 365 00:21:03,637 --> 00:21:08,809 Tôi không thể tin nổi cậu nhắm mắt làm ngơ cho cô ta. 366 00:21:08,892 --> 00:21:10,394 Là tôi thì tôi sẽ ngồi đó 367 00:21:10,477 --> 00:21:13,522 lau súng và nghĩ "Đây là văn phòng". 368 00:21:14,273 --> 00:21:17,276 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 29553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.