All language subtitles for Will.&.Grace.S08E16.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 Ôi, Chúa ơi. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 Có thai? Thật là... 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 Cậu nghĩ thế nào thì tôi cũng nghĩ thế. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 Đồ bịp bợm. 5 00:00:23,606 --> 00:00:27,444 Grace, cậu sẽ có em bé Do Thái da đen. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 Hình như đó gọi là macaron. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Không phải của James. 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,249 Là của Leo. 9 00:00:42,917 --> 00:00:45,253 Tôi nghĩ cô cũng tránh được họa đấy 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 vì gia đình tôi có gien nghiện rượu. 11 00:00:49,299 --> 00:00:50,800 Leo? Nhưng... 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,845 Lúc cậu làm tình trên máy bay? Cậu bảo an toàn mà. 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,556 Ồ, tưởng cậu hỏi có cài dây an toàn không. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Tôi hát cho bụng cậu nhé? 15 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 Tôi không hiểu sao mình lại làm vậy. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 Nhưng tôi chợt nhớ tới mấy hành vi tai quái 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,113 ở mùa cuối phim Mad About You. 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,910 Em bé đi tàu sáng 19 00:01:17,410 --> 00:01:20,455 Làm việc từ chín giờ sáng Đến năm giờ chiều, và rồi 20 00:01:22,916 --> 00:01:26,419 Chà, con của Grace chưa gì đã làm việc nhiều hơn cậu đấy. 21 00:01:28,254 --> 00:01:30,048 Thôi nào. 22 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Nào, Grace. 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,802 Cậu bảo gã này tên Leo. 24 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 Có biết họ gã không? 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,811 Tôi đi nghỉ đây. 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Chắc sẽ lâu đấy. 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Thấy em bé khóc thì gọi tôi. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 QUÁN CÀ PHÊ 29 00:02:02,163 --> 00:02:03,081 Hàng dài quá. 30 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Em muốn về trước khi Grace dậy. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,711 Không tin nổi. Cô ta trả bánh quy 55 cent bằng séc. 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,424 Ôi, nhìn kìa. Họ không nhận séc. 33 00:02:13,508 --> 00:02:16,344 Nhưng may thay, cô ta có cả đống xu trong túi. 34 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 Bình tĩnh nào, cưng. 35 00:02:18,930 --> 00:02:22,267 Lúc em căng thẳng, anh có thể thấy hình ảnh em về già. 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,815 Nào. Anh nghĩ mình biết cách ra khỏi đây nhanh. 37 00:02:28,898 --> 00:02:32,318 Xin lỗi, cho tôi hai cà phê và hai bánh xốp. 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,529 Tôi đang mua bánh quy, xếp hàng đi. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,073 Xin lỗi, chỉ là... 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 mẹ tôi đang hấp hối. 41 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 Tôi đang vô vọng ngồi bên giường bệnh, 42 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 thì mẹ bảo tôi đi mua bánh xốp, 43 00:02:45,707 --> 00:02:48,209 tôi liền chớp lấy cơ hội làm gì đó cho bà. 44 00:02:49,627 --> 00:02:50,753 Mẹ anh hấp hối à? 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Ừ, chúng tôi hết hy vọng rồi. 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,182 Chào. Grace dậy chưa? 47 00:03:03,266 --> 00:03:06,519 Chưa. Bà mẹ vụng trộm trên máy bay vẫn đang ngủ. 48 00:03:09,188 --> 00:03:10,773 Này, trong túi là gì đấy? 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,528 À, James mua bánh xốp. 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,947 Có kỳ lạ khi anh ấy chen hàng để mua 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,825 và nói dối rằng cần mua cho mẹ đang hấp hối? 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Không đâu, cưng à. Cũng như hồi 53 00:03:23,411 --> 00:03:26,497 ta từng lấy bánh mì và nước quả hồi đại khủng... 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Những năm 80. 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,052 Thông minh đấy. 56 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Còn hơn kiểu lừa bịp của tôi. 57 00:03:41,262 --> 00:03:44,557 Hàng xóm tôi không khóa cửa. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,894 Tôi toàn lẻn vào khi anh ta tắm rồi đổ đầy... 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Hồi 80. 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Không thấy thế ghê à? 61 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Không đâu, cưng. 62 00:03:59,781 --> 00:04:01,449 Có khi anh ấy làm thế 63 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 để cậu về với Grace. 64 00:04:03,743 --> 00:04:04,577 Đúng thế. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Tôi chưa từng thấy mặt đó. 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,665 Dĩ nhiên, tôi mới quen anh ấy năm ngày. 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Tôi thích anh ấy ngầu. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 Vì tôi cũng thế. 69 00:04:13,795 --> 00:04:16,923 Như thỉnh thoảng tôi vứt kẹo cao su vào thùng rác 70 00:04:17,006 --> 00:04:18,341 và nó dính vào cạnh ấy. 71 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 Tôi cứ đi tiếp. 72 00:04:22,637 --> 00:04:24,931 Không phải việc của tôi. 73 00:04:40,238 --> 00:04:42,865 Trời, ngủ đã quá. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,534 - Tôi lỡ gì rồi? - Thứ Ba. 75 00:04:46,619 --> 00:04:48,788 Cậu ngủ 20 tiếng rồi. 76 00:04:48,871 --> 00:04:51,457 Bảo sao tôi đói. Tôi bỏ những bảy bữa. 77 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Cậu phải ăn cho hai người. 78 00:04:55,670 --> 00:04:56,963 Ăn cho hai người? 79 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 Sao cậu lại bảo tôi ăn... 80 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Tôi có thai! 81 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Quên bẵng mất. 82 00:05:06,472 --> 00:05:08,016 Tôi sẽ thành bà mẹ chưa cưới. 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,268 Cậu cưới James hai hôm trước rồi. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Tôi cưới rồi! 85 00:05:14,063 --> 00:05:15,231 Quên bẵng mất. 86 00:05:15,356 --> 00:05:17,567 Nếu cậu nghĩ thế là buồn, xem cái này. 87 00:05:21,529 --> 00:05:22,947 Ừ, tưởng được ba lần. 88 00:05:25,158 --> 00:05:26,075 Nghe này, Grace. 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 Có vẻ đây là lúc nhờ vả chút. 90 00:05:31,164 --> 00:05:34,709 Đánh giá của Jack Talk đang tụt. 91 00:05:34,792 --> 00:05:38,546 Nên tôi cần phải làm gì đó lớn, táo bạo và bắt chước hơn. 92 00:05:39,922 --> 00:05:45,428 Nên tôi muốn cậu sinh con trực tiếp trên chương trình của tôi! 93 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 Sẽ hay lắm đấy nhỉ? 94 00:05:48,806 --> 00:05:51,934 Tưởng tượng cậu bắn ra trên giường chó màu cầu vồng. 95 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Đuổi cậu ta đi đi. 96 00:05:58,566 --> 00:06:01,569 Tôi chưa nói xong. Có cả chó trong đó. 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,450 Trời, thật bàng hoàng quá. 98 00:06:07,533 --> 00:06:10,161 Làm ơn. Bảo tôi phải làm gì đã đi. 99 00:06:10,870 --> 00:06:14,248 Cậu gọi Leo bảo anh ấy sắp làm bố chưa? 100 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Ừ. Ngay khi tôi vừa ra khỏi phòng khám. 101 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 Gọi thì anh ấy xuất ngoại rồi. 102 00:06:20,546 --> 00:06:23,341 Tôi không biết anh ấy ở đâu hay khi nào về. 103 00:06:24,383 --> 00:06:25,426 Ôi, Grace. 104 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 Cưng à, tôi rất tiếc. 105 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 Leo là tiếp viên hàng không à? 106 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 Karen. Leo là bác sĩ. 107 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 Làm cho Bác sĩ Không Biên giới. 108 00:06:43,402 --> 00:06:45,113 Ôi, Leo! Cưng, tôi rất tiếc. 109 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 Ôi, Chúa ơi! Tôi ngốc quá. 110 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Leo, dĩ nhiên rồi. Tôi hình dung được rồi. 111 00:06:50,409 --> 00:06:52,036 Trời, sẽ thế nào nhỉ? 112 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 Vậy có lẽ ta nên tìm anh ấy. 113 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 Bác sĩ Không Biên giới có khi biết. 114 00:07:03,381 --> 00:07:04,966 Ồ, Will, để cô ấy yên. 115 00:07:05,049 --> 00:07:07,218 Cô ấy không phải gọi anh ấy luôn. 116 00:07:07,301 --> 00:07:08,219 Thật ra... 117 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 cô ấy không phải gọi luôn. 118 00:07:12,223 --> 00:07:13,975 Cậu đến ở với tôi cũng được. 119 00:07:14,142 --> 00:07:16,102 Tôi làm bố bé cũng được. 120 00:07:19,605 --> 00:07:20,565 Được không? 121 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 Được rồi, thế là xong. 122 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Tuyệt. Này. Tôi sẽ chạy đi mua 123 00:07:25,027 --> 00:07:26,821 thìa bạc bé xíu xiu. 124 00:07:26,904 --> 00:07:29,949 Rồi sau đó, tôi sẽ đi mua đồ cho em bé. Được rồi. 125 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 Nếu cô ấy muốn đắp phấn em bé, từ chối nhé. 126 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Biết không? 127 00:07:44,046 --> 00:07:47,925 Tôi sẽ để lại số mình trên máy Leo. 128 00:07:48,009 --> 00:07:50,344 anh ấy sẽ luôn có thêm chỗ để tìm cậu. 129 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 - Dập máy đi. - Nhanh thôi. 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 - Will, dập máy đi. - Sao? 131 00:07:54,265 --> 00:07:55,516 Vì anh ấy ở nhà. 132 00:07:57,226 --> 00:08:02,023 Tôi hỏi bệnh viện rồi. anh ấy vừa từ New York về. 133 00:08:02,940 --> 00:08:04,025 Tôi không hiểu. 134 00:08:05,151 --> 00:08:07,361 Chuyện gì thế? Cậu không định nói à? 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 Có chứ, đồ tồi! 136 00:08:13,659 --> 00:08:14,577 Hả? 137 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 Ồ, xin lỗi. Tại hormon. 138 00:08:20,249 --> 00:08:21,501 Em bé nói thế đấy. 139 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 Cũng duyên giống mẹ ghê. 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,383 Tôi biết là phải nói với anh ấy. 141 00:08:29,467 --> 00:08:31,052 Chỉ là... 142 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Khó quá. Tôi đã đẩy anh ấy đi bao lần, 143 00:08:35,306 --> 00:08:37,850 và giờ tự dưng xuất hiện và nói: 144 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 "Đoán xem? Anh sẽ làm bố". 145 00:08:41,896 --> 00:08:45,775 Ý tôi là tôi không muốn anh ấy quay lại chỉ vì tôi có thai. 146 00:08:46,609 --> 00:08:48,945 Ôi, nhưng cậu muốn anh ấy quay lại. 147 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Có chứ, đồ cặn bã! 148 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 Cậu sắp đẻ ra ai vậy? Rosanne à? 149 00:09:03,543 --> 00:09:04,585 Xin lỗi. 150 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 Will, chuyện này... 151 00:09:07,838 --> 00:09:09,549 Chuyện này thật điên rồ. 152 00:09:09,632 --> 00:09:14,804 Khi tôi phát hiện mình có thai với Leo, 153 00:09:14,887 --> 00:09:21,435 tôi cảm thấy nhiều thứ lắm, nhưng đầu tiên là thấy hạnh phúc. 154 00:09:24,230 --> 00:09:27,400 Cậu biết anh ấy sẽ mừng thế nào nếu nghe thấy vậy chứ? 155 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Đúng thế nhỉ? 156 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 Ôi, Chúa ơi. 157 00:09:38,411 --> 00:09:41,872 Cậu sẽ lại có Leo và tôi có James. 158 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 Ta thực sự có mọi thứ sao? 159 00:09:48,254 --> 00:09:49,755 Chắc có thể đấy. 160 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 Cậu có nghĩ giống tôi không? 161 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 Có đấy. 162 00:09:55,386 --> 00:09:57,263 Gọi bạn bè ta khoe đi! 163 00:10:05,187 --> 00:10:09,275 Vậy mọi việc thật sự ổn thỏa cho hai người nhỉ? 164 00:10:10,234 --> 00:10:13,237 Grace sắp có em bé và chồng yêu sẽ quay lại. 165 00:10:14,864 --> 00:10:16,032 Cậu có Seal. 166 00:10:22,663 --> 00:10:24,915 Ai cũng có gì đó trừ tôi. 167 00:10:25,249 --> 00:10:27,001 Cậu nói gì thế? 168 00:10:27,376 --> 00:10:30,379 Cậu có 740 triệu đô la. 169 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Cậu có người chồng yêu thương cậu. 170 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Và cậu có phép thuật trường sinh. 171 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 Hy vọng tôi chọn đồ tử tế rồi. 172 00:10:43,392 --> 00:10:46,520 Tôi đang muốn mặc kiểu tình yêu của đời anh, 173 00:10:46,646 --> 00:10:50,316 người sẽ không trói anh vào hôn nhân vì cái thai bất ngờ. 174 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Trời, tôi nhớ hồi năm đầu mốt đó. 175 00:10:53,819 --> 00:10:55,404 Tôi nghĩ: "Ai mà mặc chứ"? 176 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Chào Grace. 177 00:10:59,575 --> 00:11:01,243 Nghe này. Mừng gặp được cậu. 178 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 Tôi phấn khởi về em bé quá. 179 00:11:03,704 --> 00:11:06,207 Hãy giúp người bạn đồng tính này nhé. 180 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Nuốt cái máy quay tí hon đi. 181 00:11:10,753 --> 00:11:12,338 Đó là một đoạn trên Jack Talk 182 00:11:12,421 --> 00:11:14,882 tôi sẽ gọi đó là "Cùng gặp gỡ bào thai". 183 00:11:21,389 --> 00:11:26,811 Jack, em bé không nằm ở hệ tiêu hóa. 184 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Được rồi. 185 00:11:28,521 --> 00:11:33,943 Nhưng kể cả có, thì đây là xe đua trong trò Cờ tỷ phú. 186 00:11:35,569 --> 00:11:38,030 Máy quay thật to hơn cái này. 187 00:11:38,114 --> 00:11:40,449 Bắt đầu từ cái nhỏ và mở rộng họng cậu. 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,911 Ôi, Jack. Nó đạp này. 189 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Đến giờ thì tôi không thích em bé. 190 00:11:55,965 --> 00:11:58,259 Nhưng bạn trai cậu mặt khác, 191 00:11:58,342 --> 00:12:04,223 thì không chỉ dễ chịu, anh ấy buồn cười lắm. 192 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 - Tại sao? - Được rồi. 193 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Chúng tôi đang rời phòng tập, trời mưa to, 194 00:12:09,478 --> 00:12:11,689 và không có taxi nào cả. 195 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 - Không taxi. - Không taxi. 196 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Có cô y tá này đang đứng ngoài bệnh viện, 197 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 rõ ràng là đã đợi cũng lâu rồi. 198 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Ừ, và? 199 00:12:20,114 --> 00:12:24,785 Thế là có chiếc taxi này đỗ lại và James kéo tôi vượt mặt cô ta, 200 00:12:24,869 --> 00:12:28,205 và chúng tôi lên xe, James quay ra bảo tôi... 201 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 Khoan đã. Cậu cướp xe của y tá? 202 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 Ừ. Dưới trời mưa. 203 00:12:34,795 --> 00:12:37,381 James còn nói buồn cười lắm. 204 00:12:37,465 --> 00:12:40,468 Buồn cười quá, tôi đã cười dù không biết gì rồi! 205 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Đúng là James! 206 00:12:43,721 --> 00:12:45,139 Đúng vậy nhỉ? 207 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Cô ta tức lắm! 208 00:12:46,432 --> 00:12:49,351 Cô ta vẫy cái nạng trong khi chúng tôi đi mất! 209 00:12:50,603 --> 00:12:52,438 Thế là James nói: 210 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 "Đi chung xe nhé, y tá vừa ướt vừa khuyết tật"? 211 00:12:55,483 --> 00:12:57,026 Không. 212 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 James bảo... 213 00:12:59,320 --> 00:13:01,280 Ôi, tôi quên mất rồi. 214 00:13:03,199 --> 00:13:04,074 Để tôi kể lại. 215 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 - Bạn trai cậu thật... - Ừ, được rồi. 216 00:13:11,248 --> 00:13:13,667 Tôi sẽ ăn trưa với James. Anh ấy sẽ kể. 217 00:13:13,751 --> 00:13:15,544 Tôi chắc cậu kể sai rồi. 218 00:13:15,628 --> 00:13:19,131 Sau cùng thì cậu cũng tưởng Dick Cheney là đồ chơi nô lệ. 219 00:13:24,428 --> 00:13:27,223 Lúc trước anh với Jack rất vui. 220 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Ồ, anh ấy có kể với em không? 221 00:13:29,183 --> 00:13:31,977 Chuyện buồn cười lắm. 222 00:13:32,061 --> 00:13:35,356 Mừng là anh đề cập. Vì cậu ta kể với em rồi, 223 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 nhưng chắc là kể sai. 224 00:13:36,774 --> 00:13:39,693 - Để anh kể, buồn cười lắm. - Em muốn nghe lắm. 225 00:13:39,777 --> 00:13:41,612 Bọn anh đang từ phòng tập ra. 226 00:13:44,615 --> 00:13:46,075 Ôi, buồn cười lắm. 227 00:13:46,158 --> 00:13:47,618 Kể đi. 228 00:13:47,701 --> 00:13:49,662 Trời mưa như trút nước. 229 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 Bọn anh không tìm nổi taxi. 230 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 Và có cô y tá này... 231 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Taxi này dừng lại. 232 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 Mưa thối đất thối cát ấy. 233 00:13:59,004 --> 00:14:00,673 Mưa rất to. Hiểu rồi. 234 00:14:01,507 --> 00:14:03,842 - Rồi có cô y tá này. - Ôi Chúa ơi. 235 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 Thế là... 236 00:14:07,555 --> 00:14:09,932 Bọn anh vượt mặt cô ta, nhảy lên xe... 237 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 Xin lỗi. 238 00:14:12,893 --> 00:14:16,188 Mỗi lần nghĩ lại, anh lại cười không ngớt. 239 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 Bụng anh... 240 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 - Anh kể cô ta chột chưa? - Thôi! 241 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 - Sao thế? - Xin lỗi, nhưng... 242 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 Hình như em bỏ lỡ câu chuyện có vẻ rất hay 243 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 về cô y tá vừa ướt vừa què, lương thì thấp 244 00:14:31,161 --> 00:14:33,914 bị hai thanh niên trẻ khỏe cầm ô xô đẩy. 245 00:14:35,207 --> 00:14:37,251 Không, anh xin lỗi. 246 00:14:37,459 --> 00:14:39,879 Bạn anh bảo anh vô cùng hài hước. 247 00:14:39,962 --> 00:14:41,714 Bạn trai cũ của anh phát điên. 248 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 Anh chưa từng nói anh có người cũ. 249 00:14:45,217 --> 00:14:47,469 Tốt rồi. Đổi chủ đề. 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 Nói về chuyện đó đi. 251 00:14:48,929 --> 00:14:52,975 Được rồi. Curtis và anh yêu nhau ba năm. 252 00:14:53,058 --> 00:14:55,936 Anh ấy hài hước, đẹp trai như em vậy. 253 00:14:57,229 --> 00:14:59,940 Nhưng rồi anh ấy bị tai nạn khi trượt tuyết 254 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 và phải nằm viện khoảng một năm. 255 00:15:02,276 --> 00:15:03,819 Trời, thật tệ quá. 256 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Hẳn là rất căng thẳng đối với các anh. 257 00:15:06,572 --> 00:15:09,533 Ồ, với anh thì không. Tuần đầu anh biến luôn. 258 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Ai mà muốn chịu đựng? 259 00:15:19,084 --> 00:15:20,794 - Chào em. - Chào anh. 260 00:15:20,878 --> 00:15:22,671 Xin lỗi anh đến muộn. 261 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Anh đi qua đường đổi ngày quốc tế trên đường 262 00:15:25,591 --> 00:15:27,217 nên anh tưởng ta đã gặp rồi. 263 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 - Em trông thật tuyệt. - Ồ, anh cũng thế. 264 00:15:31,138 --> 00:15:33,307 Nghe nói anh vừa về nước. 265 00:15:36,101 --> 00:15:37,519 Nên em... 266 00:15:39,730 --> 00:15:43,442 - Em có... - Để anh khiến việc này dễ dàng hơn. 267 00:15:43,525 --> 00:15:47,154 Anh nghĩ mình biết sao em muốn gặp. 268 00:15:48,405 --> 00:15:50,491 - Thế ư? - Ừ. 269 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Em đã nghe về Kate. 270 00:15:52,868 --> 00:15:53,827 Phải. 271 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Kate. 272 00:15:56,330 --> 00:15:57,665 Anh đã định gọi cho em. 273 00:15:57,831 --> 00:16:01,460 Anh viết nháp đến ba bức thư, vẫn không biết nói thế nào. 274 00:16:01,543 --> 00:16:03,837 Làm thế nào để nói với vợ cũ mình sắp cưới? 275 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 Anh sắp cưới. 276 00:16:09,718 --> 00:16:11,261 - Em biết, đúng không? - Ừ. 277 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 Ừ. 278 00:16:13,430 --> 00:16:14,598 Em chỉ... 279 00:16:15,766 --> 00:16:20,270 Nghe anh nói trực tiếp có hơi kỳ lạ thôi. 280 00:16:20,354 --> 00:16:21,897 Anh biết. Anh cũng thấy lạ. 281 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Khi ta gặp nhau ở Luân Đôn, em biết đó, 282 00:16:24,316 --> 00:16:30,197 anh đã nghĩ có khi ta có cơ hội... 283 00:16:31,532 --> 00:16:35,119 Nhưng em nói mình sẽ bước tiếp, và anh cũng nên thế. 284 00:16:35,202 --> 00:16:36,245 Đúng vậy. 285 00:16:36,495 --> 00:16:38,998 Em...nói vậy thật. 286 00:16:40,666 --> 00:16:45,045 Anh thực sự không nghĩ mình sẽ yêu được ai khác, 287 00:16:45,129 --> 00:16:47,339 đến khi anh gặp Kate. 288 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 Anh yêu cô ấy. Cô ấy tuyệt. 289 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 Em cũng sẽ thích cô ấy. 290 00:16:54,805 --> 00:16:57,182 Mừng là anh tìm được ai đó, Leo. 291 00:16:58,892 --> 00:16:59,935 Em muốn nói vậy thôi. 292 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Em muốn nói trực tiếp, vậy thôi. 293 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 Thế có ý nghĩa lắm. 294 00:17:10,362 --> 00:17:11,905 Gặp lại em thật vui. 295 00:17:11,989 --> 00:17:15,701 Trời, Grace, cứ tưởng việc này sẽ gượng gạo lắm, mà không hề. 296 00:17:15,784 --> 00:17:17,161 Không hề. 297 00:17:17,244 --> 00:17:18,620 Không hề mà. 298 00:17:26,170 --> 00:17:27,671 Tạm biệt Leo. 299 00:17:27,755 --> 00:17:28,672 Tạm biệt Grace. 300 00:17:34,887 --> 00:17:36,013 Tạm biệt. 301 00:17:44,188 --> 00:17:45,314 Grace về chưa? 302 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Chưa. Cậu có gì đó? 303 00:17:48,484 --> 00:17:51,737 Cậu biết tôi từng cố hợp tác với Grace. 304 00:17:51,820 --> 00:17:55,532 Tôi nhờ cô ấy nuốt máy quay tử tế rồi. 305 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 Cô ấy từ chối. Nên nếu cô ấy không tự nguyện muốn chia sẻ, 306 00:18:00,079 --> 00:18:03,332 tôi đành phải lừa cô ấy để bắt được cảnh mang thai cho Jack Talk. 307 00:18:04,833 --> 00:18:07,377 Con ngựa này có giấu 308 00:18:07,461 --> 00:18:10,589 máy quay và micro đời mới. 309 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 - Có lộ không? - Tôi còn chẳng thấy con ngựa. 310 00:18:27,606 --> 00:18:30,234 Chào Willard. Ăn trưa với James thế nào? 311 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 Cũng được. Thú vị. 312 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Ăn đồ Pháp, tôi còn không biết anh ấy thích. 313 00:18:35,489 --> 00:18:38,408 Nhưng chúng tôi vừa quen nhau, nên không biết nhiều. 314 00:18:38,534 --> 00:18:41,578 Như đến hôm qua, anh ấy mới biết tôi chưa đi Vancouver, 315 00:18:41,662 --> 00:18:43,539 và tôi không biết anh ấy nói dối mẹ mất 316 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 chỉ để không phải xếp hàng. 317 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Ồ, khám phá mới. 318 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 Tôi ghét rau mùi, anh ấy ghét người tàn tật. 319 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 "Ghét" cũng không phải. Thô quá. 320 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Bỏ rơi. Anh ấy bỏ rơi người tàn tật. 321 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Và tôi rút ra được rằng mình 322 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 không muốn gặp anh ấy nữa, 323 00:19:00,305 --> 00:19:03,433 vì mỗi khám phá rùng mình về anh ấy 324 00:19:03,517 --> 00:19:05,102 làm tôi muốn đổi gã lấy điểm 325 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 ở Tiệm Kẻ lập dị Nóng bỏng Canada! 326 00:19:11,316 --> 00:19:12,901 - Chào. - Chào cậu. 327 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 Chuyện với Leo sao rồi? 328 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Ồ, anh ấy... 329 00:19:18,782 --> 00:19:21,660 Anh ấy có người yêu. Đính hôn rồi. 330 00:19:22,244 --> 00:19:23,287 Ôi, Chúa ơi. 331 00:19:24,705 --> 00:19:26,206 Anh ấy nói gì về em bé? 332 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Ồ, tôi không nói. 333 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 Tôi sẽ nói. Nhưng biết đó... 334 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Khi đó không nói được. 335 00:19:36,008 --> 00:19:38,093 Ngay sau khi anh ấy bảo sẽ cưới thì không. 336 00:19:40,762 --> 00:19:42,472 Cưng à, tôi rất tiếc. 337 00:19:47,811 --> 00:19:53,984 Chắc thật điên rồ khi nghĩ tự dưng mình có thể có một gia đình hạnh phúc. 338 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 Cưng à, cậu có gia đình mà. 339 00:19:58,113 --> 00:20:01,325 Không phải đám Do Thái ở Schenectady. Chúng ta này. 340 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 Đúng vậy. 341 00:20:08,832 --> 00:20:11,877 Ta đồng cam cộng khổ. Cậu cần gì, chúng tôi ở bên. 342 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Đúng thế, Grace. 343 00:20:13,545 --> 00:20:16,590 Chúng tôi luôn sát cánh bên cậu. 344 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 Cảm ơn Jack. 345 00:20:26,850 --> 00:20:29,102 Ngày một. Tan nát. 346 00:20:36,276 --> 00:20:42,157 Ký đây, và đây, và hôn nhân của cậu với James sẽ kết thúc. 347 00:20:42,574 --> 00:20:43,992 Cậu chắc chứ? 348 00:20:44,409 --> 00:20:48,080 Được rồi. Anh ta nói dối về mẹ chết để mua bánh xốp. 349 00:20:48,163 --> 00:20:52,042 Anh ta bỏ rơi bạn trai bị tàn tật. 350 00:20:52,125 --> 00:20:53,418 Nhưng nói thật. 351 00:20:54,628 --> 00:20:56,588 Sẽ không có ai nóng bỏng hơn đâu. 352 00:21:01,593 --> 00:21:05,264 Anh ta còn nói: "Ta sẽ lắc bà tóc đỏ có thai thế nào nhỉ?" 353 00:21:05,389 --> 00:21:06,890 Biến về Canada, đồ hói. 354 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyen Hong Ngoc 27469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.