Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
Ôi, Chúa ơi.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
Có thai? Thật là...
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,723
Cậu nghĩ thế nào thì tôi cũng nghĩ thế.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
Đồ bịp bợm.
5
00:00:23,606 --> 00:00:27,444
Grace, cậu sẽ có em bé Do Thái da đen.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,699
Hình như đó gọi là macaron.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Không phải của James.
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,249
Là của Leo.
9
00:00:42,917 --> 00:00:45,253
Tôi nghĩ cô cũng tránh được họa đấy
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
vì gia đình tôi có gien nghiện rượu.
11
00:00:49,299 --> 00:00:50,800
Leo? Nhưng...
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,845
Lúc cậu làm tình trên máy bay?
Cậu bảo an toàn mà.
13
00:00:53,928 --> 00:00:56,556
Ồ, tưởng cậu hỏi có cài dây an toàn không.
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
Tôi hát cho bụng cậu nhé?
15
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
Tôi không hiểu sao mình lại làm vậy.
16
00:01:07,067 --> 00:01:09,402
Nhưng tôi chợt nhớ
tới mấy hành vi tai quái
17
00:01:09,486 --> 00:01:12,113
ở mùa cuối phim Mad About You.
18
00:01:13,698 --> 00:01:16,910
Em bé đi tàu sáng
19
00:01:17,410 --> 00:01:20,455
Làm việc từ chín giờ sáng
Đến năm giờ chiều, và rồi
20
00:01:22,916 --> 00:01:26,419
Chà, con của Grace chưa gì
đã làm việc nhiều hơn cậu đấy.
21
00:01:28,254 --> 00:01:30,048
Thôi nào.
22
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Nào, Grace.
23
00:01:31,257 --> 00:01:33,802
Cậu bảo gã này tên Leo.
24
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
Có biết họ gã không?
25
00:01:40,975 --> 00:01:42,811
Tôi đi nghỉ đây.
26
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
Chắc sẽ lâu đấy.
27
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Thấy em bé khóc thì gọi tôi.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
QUÁN CÀ PHÊ
29
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
Hàng dài quá.
30
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Em muốn về trước khi Grace dậy.
31
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
Không tin nổi. Cô ta trả bánh quy
55 cent bằng séc.
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,424
Ôi, nhìn kìa. Họ không nhận séc.
33
00:02:13,508 --> 00:02:16,344
Nhưng may thay, cô ta
có cả đống xu trong túi.
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,847
Bình tĩnh nào, cưng.
35
00:02:18,930 --> 00:02:22,267
Lúc em căng thẳng,
anh có thể thấy hình ảnh em về già.
36
00:02:25,895 --> 00:02:28,815
Nào. Anh nghĩ mình biết cách
ra khỏi đây nhanh.
37
00:02:28,898 --> 00:02:32,318
Xin lỗi, cho tôi hai cà phê
và hai bánh xốp.
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,529
Tôi đang mua bánh quy, xếp hàng đi.
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
Xin lỗi, chỉ là...
40
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
mẹ tôi đang hấp hối.
41
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
Tôi đang vô vọng ngồi bên giường bệnh,
42
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
thì mẹ bảo tôi đi mua bánh xốp,
43
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
tôi liền chớp lấy cơ hội làm gì đó cho bà.
44
00:02:49,627 --> 00:02:50,753
Mẹ anh hấp hối à?
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
Ừ, chúng tôi hết hy vọng rồi.
46
00:03:02,015 --> 00:03:03,182
Chào. Grace dậy chưa?
47
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
Chưa. Bà mẹ vụng trộm
trên máy bay vẫn đang ngủ.
48
00:03:09,188 --> 00:03:10,773
Này, trong túi là gì đấy?
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,528
À, James mua bánh xốp.
50
00:03:15,612 --> 00:03:17,947
Có kỳ lạ khi anh ấy chen hàng để mua
51
00:03:18,031 --> 00:03:20,825
và nói dối rằng cần mua
cho mẹ đang hấp hối?
52
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
Không đâu, cưng à. Cũng như hồi
53
00:03:23,411 --> 00:03:26,497
ta từng lấy bánh mì
và nước quả hồi đại khủng...
54
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Những năm 80.
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,052
Thông minh đấy.
56
00:03:39,135 --> 00:03:41,179
Còn hơn kiểu lừa bịp của tôi.
57
00:03:41,262 --> 00:03:44,557
Hàng xóm tôi không khóa cửa.
58
00:03:44,641 --> 00:03:47,894
Tôi toàn lẻn vào khi anh ta tắm
rồi đổ đầy...
59
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
Hồi 80.
60
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Không thấy thế ghê à?
61
00:03:58,321 --> 00:03:59,697
Không đâu, cưng.
62
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
Có khi anh ấy làm thế
63
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
để cậu về với Grace.
64
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
Đúng thế.
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Tôi chưa từng thấy mặt đó.
66
00:04:06,412 --> 00:04:08,665
Dĩ nhiên, tôi mới quen anh ấy năm ngày.
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Tôi thích anh ấy ngầu.
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,001
Vì tôi cũng thế.
69
00:04:13,795 --> 00:04:16,923
Như thỉnh thoảng tôi vứt
kẹo cao su vào thùng rác
70
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
và nó dính vào cạnh ấy.
71
00:04:19,342 --> 00:04:20,718
Tôi cứ đi tiếp.
72
00:04:22,637 --> 00:04:24,931
Không phải việc của tôi.
73
00:04:40,238 --> 00:04:42,865
Trời, ngủ đã quá.
74
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
- Tôi lỡ gì rồi?
- Thứ Ba.
75
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
Cậu ngủ 20 tiếng rồi.
76
00:04:48,871 --> 00:04:51,457
Bảo sao tôi đói. Tôi bỏ những bảy bữa.
77
00:04:53,835 --> 00:04:55,586
Cậu phải ăn cho hai người.
78
00:04:55,670 --> 00:04:56,963
Ăn cho hai người?
79
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
Sao cậu lại bảo tôi ăn...
80
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
Tôi có thai!
81
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
Quên bẵng mất.
82
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Tôi sẽ thành bà mẹ chưa cưới.
83
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
Cậu cưới James hai hôm trước rồi.
84
00:05:10,351 --> 00:05:11,185
Tôi cưới rồi!
85
00:05:14,063 --> 00:05:15,231
Quên bẵng mất.
86
00:05:15,356 --> 00:05:17,567
Nếu cậu nghĩ thế là buồn, xem cái này.
87
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
Ừ, tưởng được ba lần.
88
00:05:25,158 --> 00:05:26,075
Nghe này, Grace.
89
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Có vẻ đây là lúc nhờ vả chút.
90
00:05:31,164 --> 00:05:34,709
Đánh giá của Jack Talk đang tụt.
91
00:05:34,792 --> 00:05:38,546
Nên tôi cần phải làm gì đó
lớn, táo bạo và bắt chước hơn.
92
00:05:39,922 --> 00:05:45,428
Nên tôi muốn cậu sinh con trực tiếp
trên chương trình của tôi!
93
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
Sẽ hay lắm đấy nhỉ?
94
00:05:48,806 --> 00:05:51,934
Tưởng tượng cậu bắn ra
trên giường chó màu cầu vồng.
95
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Đuổi cậu ta đi đi.
96
00:05:58,566 --> 00:06:01,569
Tôi chưa nói xong. Có cả chó trong đó.
97
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
Trời, thật bàng hoàng quá.
98
00:06:07,533 --> 00:06:10,161
Làm ơn. Bảo tôi phải làm gì đã đi.
99
00:06:10,870 --> 00:06:14,248
Cậu gọi Leo bảo anh ấy sắp làm bố chưa?
100
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
Ừ. Ngay khi tôi vừa ra khỏi phòng khám.
101
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
Gọi thì anh ấy xuất ngoại rồi.
102
00:06:20,546 --> 00:06:23,341
Tôi không biết anh ấy ở đâu
hay khi nào về.
103
00:06:24,383 --> 00:06:25,426
Ôi, Grace.
104
00:06:26,719 --> 00:06:28,304
Cưng à, tôi rất tiếc.
105
00:06:29,430 --> 00:06:31,891
Leo là tiếp viên hàng không à?
106
00:06:37,230 --> 00:06:40,399
Karen. Leo là bác sĩ.
107
00:06:40,483 --> 00:06:43,319
Làm cho Bác sĩ Không Biên giới.
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
Ôi, Leo! Cưng, tôi rất tiếc.
109
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
Ôi, Chúa ơi! Tôi ngốc quá.
110
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Leo, dĩ nhiên rồi. Tôi hình dung được rồi.
111
00:06:50,409 --> 00:06:52,036
Trời, sẽ thế nào nhỉ?
112
00:06:58,459 --> 00:07:01,462
Vậy có lẽ ta nên tìm anh ấy.
113
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
Bác sĩ Không Biên giới có khi biết.
114
00:07:03,381 --> 00:07:04,966
Ồ, Will, để cô ấy yên.
115
00:07:05,049 --> 00:07:07,218
Cô ấy không phải gọi anh ấy luôn.
116
00:07:07,301 --> 00:07:08,219
Thật ra...
117
00:07:09,220 --> 00:07:11,097
cô ấy không phải gọi luôn.
118
00:07:12,223 --> 00:07:13,975
Cậu đến ở với tôi cũng được.
119
00:07:14,142 --> 00:07:16,102
Tôi làm bố bé cũng được.
120
00:07:19,605 --> 00:07:20,565
Được không?
121
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
Được rồi, thế là xong.
122
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
Tuyệt. Này. Tôi sẽ chạy đi mua
123
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
thìa bạc bé xíu xiu.
124
00:07:26,904 --> 00:07:29,949
Rồi sau đó, tôi sẽ đi mua đồ
cho em bé. Được rồi.
125
00:07:32,827 --> 00:07:35,705
Nếu cô ấy muốn đắp phấn em bé,
từ chối nhé.
126
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Biết không?
127
00:07:44,046 --> 00:07:47,925
Tôi sẽ để lại số mình trên máy Leo.
128
00:07:48,009 --> 00:07:50,344
anh ấy sẽ luôn có thêm chỗ để tìm cậu.
129
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
- Dập máy đi.
- Nhanh thôi.
130
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
- Will, dập máy đi.
- Sao?
131
00:07:54,265 --> 00:07:55,516
Vì anh ấy ở nhà.
132
00:07:57,226 --> 00:08:02,023
Tôi hỏi bệnh viện rồi.
anh ấy vừa từ New York về.
133
00:08:02,940 --> 00:08:04,025
Tôi không hiểu.
134
00:08:05,151 --> 00:08:07,361
Chuyện gì thế? Cậu không định nói à?
135
00:08:07,445 --> 00:08:09,113
Có chứ, đồ tồi!
136
00:08:13,659 --> 00:08:14,577
Hả?
137
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
Ồ, xin lỗi. Tại hormon.
138
00:08:20,249 --> 00:08:21,501
Em bé nói thế đấy.
139
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
Cũng duyên giống mẹ ghê.
140
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
Tôi biết là phải nói với anh ấy.
141
00:08:29,467 --> 00:08:31,052
Chỉ là...
142
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
Khó quá. Tôi đã đẩy anh ấy đi bao lần,
143
00:08:35,306 --> 00:08:37,850
và giờ tự dưng xuất hiện và nói:
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
"Đoán xem? Anh sẽ làm bố".
145
00:08:41,896 --> 00:08:45,775
Ý tôi là tôi không muốn
anh ấy quay lại chỉ vì tôi có thai.
146
00:08:46,609 --> 00:08:48,945
Ôi, nhưng cậu muốn anh ấy quay lại.
147
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
Có chứ, đồ cặn bã!
148
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
Cậu sắp đẻ ra ai vậy? Rosanne à?
149
00:09:03,543 --> 00:09:04,585
Xin lỗi.
150
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
Will, chuyện này...
151
00:09:07,838 --> 00:09:09,549
Chuyện này thật điên rồ.
152
00:09:09,632 --> 00:09:14,804
Khi tôi phát hiện mình có thai với Leo,
153
00:09:14,887 --> 00:09:21,435
tôi cảm thấy nhiều thứ lắm,
nhưng đầu tiên là thấy hạnh phúc.
154
00:09:24,230 --> 00:09:27,400
Cậu biết anh ấy sẽ mừng thế nào
nếu nghe thấy vậy chứ?
155
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
Đúng thế nhỉ?
156
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
Ôi, Chúa ơi.
157
00:09:38,411 --> 00:09:41,872
Cậu sẽ lại có Leo và tôi có James.
158
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
Ta thực sự có mọi thứ sao?
159
00:09:48,254 --> 00:09:49,755
Chắc có thể đấy.
160
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
Cậu có nghĩ giống tôi không?
161
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
Có đấy.
162
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
Gọi bạn bè ta khoe đi!
163
00:10:05,187 --> 00:10:09,275
Vậy mọi việc thật sự ổn thỏa
cho hai người nhỉ?
164
00:10:10,234 --> 00:10:13,237
Grace sắp có em bé
và chồng yêu sẽ quay lại.
165
00:10:14,864 --> 00:10:16,032
Cậu có Seal.
166
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
Ai cũng có gì đó trừ tôi.
167
00:10:25,249 --> 00:10:27,001
Cậu nói gì thế?
168
00:10:27,376 --> 00:10:30,379
Cậu có 740 triệu đô la.
169
00:10:30,463 --> 00:10:33,090
Cậu có người chồng yêu thương cậu.
170
00:10:33,966 --> 00:10:36,594
Và cậu có phép thuật trường sinh.
171
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Hy vọng tôi chọn đồ tử tế rồi.
172
00:10:43,392 --> 00:10:46,520
Tôi đang muốn mặc
kiểu tình yêu của đời anh,
173
00:10:46,646 --> 00:10:50,316
người sẽ không trói anh vào hôn nhân
vì cái thai bất ngờ.
174
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
Trời, tôi nhớ hồi năm đầu mốt đó.
175
00:10:53,819 --> 00:10:55,404
Tôi nghĩ: "Ai mà mặc chứ"?
176
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
Chào Grace.
177
00:10:59,575 --> 00:11:01,243
Nghe này. Mừng gặp được cậu.
178
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
Tôi phấn khởi về em bé quá.
179
00:11:03,704 --> 00:11:06,207
Hãy giúp người bạn đồng tính này nhé.
180
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Nuốt cái máy quay tí hon đi.
181
00:11:10,753 --> 00:11:12,338
Đó là một đoạn trên Jack Talk
182
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
tôi sẽ gọi đó là "Cùng gặp gỡ bào thai".
183
00:11:21,389 --> 00:11:26,811
Jack, em bé không nằm ở hệ tiêu hóa.
184
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Được rồi.
185
00:11:28,521 --> 00:11:33,943
Nhưng kể cả có, thì đây là xe đua
trong trò Cờ tỷ phú.
186
00:11:35,569 --> 00:11:38,030
Máy quay thật to hơn cái này.
187
00:11:38,114 --> 00:11:40,449
Bắt đầu từ cái nhỏ và mở rộng họng cậu.
188
00:11:42,535 --> 00:11:43,911
Ôi, Jack. Nó đạp này.
189
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Đến giờ thì tôi không thích em bé.
190
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Nhưng bạn trai cậu mặt khác,
191
00:11:58,342 --> 00:12:04,223
thì không chỉ dễ chịu,
anh ấy buồn cười lắm.
192
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
- Tại sao?
- Được rồi.
193
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Chúng tôi đang rời phòng tập, trời mưa to,
194
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
và không có taxi nào cả.
195
00:12:11,772 --> 00:12:13,065
- Không taxi.
- Không taxi.
196
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Có cô y tá này đang đứng ngoài bệnh viện,
197
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
rõ ràng là đã đợi cũng lâu rồi.
198
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Ừ, và?
199
00:12:20,114 --> 00:12:24,785
Thế là có chiếc taxi này đỗ lại
và James kéo tôi vượt mặt cô ta,
200
00:12:24,869 --> 00:12:28,205
và chúng tôi lên xe,
James quay ra bảo tôi...
201
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
Khoan đã. Cậu cướp xe của y tá?
202
00:12:30,958 --> 00:12:32,334
Ừ. Dưới trời mưa.
203
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
James còn nói buồn cười lắm.
204
00:12:37,465 --> 00:12:40,468
Buồn cười quá,
tôi đã cười dù không biết gì rồi!
205
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Đúng là James!
206
00:12:43,721 --> 00:12:45,139
Đúng vậy nhỉ?
207
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Cô ta tức lắm!
208
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
Cô ta vẫy cái nạng
trong khi chúng tôi đi mất!
209
00:12:50,603 --> 00:12:52,438
Thế là James nói:
210
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
"Đi chung xe nhé,
y tá vừa ướt vừa khuyết tật"?
211
00:12:55,483 --> 00:12:57,026
Không.
212
00:12:57,109 --> 00:12:58,360
James bảo...
213
00:12:59,320 --> 00:13:01,280
Ôi, tôi quên mất rồi.
214
00:13:03,199 --> 00:13:04,074
Để tôi kể lại.
215
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
- Bạn trai cậu thật...
- Ừ, được rồi.
216
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
Tôi sẽ ăn trưa với James. Anh ấy sẽ kể.
217
00:13:13,751 --> 00:13:15,544
Tôi chắc cậu kể sai rồi.
218
00:13:15,628 --> 00:13:19,131
Sau cùng thì cậu cũng tưởng
Dick Cheney là đồ chơi nô lệ.
219
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Lúc trước anh với Jack rất vui.
220
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Ồ, anh ấy có kể với em không?
221
00:13:29,183 --> 00:13:31,977
Chuyện buồn cười lắm.
222
00:13:32,061 --> 00:13:35,356
Mừng là anh đề cập.
Vì cậu ta kể với em rồi,
223
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
nhưng chắc là kể sai.
224
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
- Để anh kể, buồn cười lắm.
- Em muốn nghe lắm.
225
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
Bọn anh đang từ phòng tập ra.
226
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
Ôi, buồn cười lắm.
227
00:13:46,158 --> 00:13:47,618
Kể đi.
228
00:13:47,701 --> 00:13:49,662
Trời mưa như trút nước.
229
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
Bọn anh không tìm nổi taxi.
230
00:13:51,497 --> 00:13:52,748
Và có cô y tá này...
231
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
Taxi này dừng lại.
232
00:13:56,585 --> 00:13:58,921
Mưa thối đất thối cát ấy.
233
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
Mưa rất to. Hiểu rồi.
234
00:14:01,507 --> 00:14:03,842
- Rồi có cô y tá này.
- Ôi Chúa ơi.
235
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
Thế là...
236
00:14:07,555 --> 00:14:09,932
Bọn anh vượt mặt cô ta, nhảy lên xe...
237
00:14:11,141 --> 00:14:11,976
Xin lỗi.
238
00:14:12,893 --> 00:14:16,188
Mỗi lần nghĩ lại, anh lại cười không ngớt.
239
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Bụng anh...
240
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
- Anh kể cô ta chột chưa?
- Thôi!
241
00:14:23,612 --> 00:14:25,948
- Sao thế?
- Xin lỗi, nhưng...
242
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
Hình như em bỏ lỡ câu chuyện có vẻ rất hay
243
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
về cô y tá vừa ướt vừa què, lương thì thấp
244
00:14:31,161 --> 00:14:33,914
bị hai thanh niên trẻ khỏe cầm ô xô đẩy.
245
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
Không, anh xin lỗi.
246
00:14:37,459 --> 00:14:39,879
Bạn anh bảo anh vô cùng hài hước.
247
00:14:39,962 --> 00:14:41,714
Bạn trai cũ của anh phát điên.
248
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Anh chưa từng nói anh có người cũ.
249
00:14:45,217 --> 00:14:47,469
Tốt rồi. Đổi chủ đề.
250
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Nói về chuyện đó đi.
251
00:14:48,929 --> 00:14:52,975
Được rồi. Curtis và anh yêu nhau ba năm.
252
00:14:53,058 --> 00:14:55,936
Anh ấy hài hước, đẹp trai như em vậy.
253
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
Nhưng rồi anh ấy
bị tai nạn khi trượt tuyết
254
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
và phải nằm viện khoảng một năm.
255
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
Trời, thật tệ quá.
256
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
Hẳn là rất căng thẳng đối với các anh.
257
00:15:06,572 --> 00:15:09,533
Ồ, với anh thì không.
Tuần đầu anh biến luôn.
258
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Ai mà muốn chịu đựng?
259
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
- Chào em.
- Chào anh.
260
00:15:20,878 --> 00:15:22,671
Xin lỗi anh đến muộn.
261
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Anh đi qua đường đổi ngày
quốc tế trên đường
262
00:15:25,591 --> 00:15:27,217
nên anh tưởng ta đã gặp rồi.
263
00:15:28,969 --> 00:15:31,055
- Em trông thật tuyệt.
- Ồ, anh cũng thế.
264
00:15:31,138 --> 00:15:33,307
Nghe nói anh vừa về nước.
265
00:15:36,101 --> 00:15:37,519
Nên em...
266
00:15:39,730 --> 00:15:43,442
- Em có...
- Để anh khiến việc này dễ dàng hơn.
267
00:15:43,525 --> 00:15:47,154
Anh nghĩ mình biết sao em muốn gặp.
268
00:15:48,405 --> 00:15:50,491
- Thế ư?
- Ừ.
269
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Em đã nghe về Kate.
270
00:15:52,868 --> 00:15:53,827
Phải.
271
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
Kate.
272
00:15:56,330 --> 00:15:57,665
Anh đã định gọi cho em.
273
00:15:57,831 --> 00:16:01,460
Anh viết nháp đến ba bức thư,
vẫn không biết nói thế nào.
274
00:16:01,543 --> 00:16:03,837
Làm thế nào để nói với vợ cũ
mình sắp cưới?
275
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
Anh sắp cưới.
276
00:16:09,718 --> 00:16:11,261
- Em biết, đúng không?
- Ừ.
277
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
Ừ.
278
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
Em chỉ...
279
00:16:15,766 --> 00:16:20,270
Nghe anh nói trực tiếp có hơi kỳ lạ thôi.
280
00:16:20,354 --> 00:16:21,897
Anh biết. Anh cũng thấy lạ.
281
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Khi ta gặp nhau ở Luân Đôn, em biết đó,
282
00:16:24,316 --> 00:16:30,197
anh đã nghĩ có khi ta có cơ hội...
283
00:16:31,532 --> 00:16:35,119
Nhưng em nói mình sẽ bước tiếp,
và anh cũng nên thế.
284
00:16:35,202 --> 00:16:36,245
Đúng vậy.
285
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
Em...nói vậy thật.
286
00:16:40,666 --> 00:16:45,045
Anh thực sự không nghĩ
mình sẽ yêu được ai khác,
287
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
đến khi anh gặp Kate.
288
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
Anh yêu cô ấy. Cô ấy tuyệt.
289
00:16:48,841 --> 00:16:50,467
Em cũng sẽ thích cô ấy.
290
00:16:54,805 --> 00:16:57,182
Mừng là anh tìm được ai đó, Leo.
291
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
Em muốn nói vậy thôi.
292
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Em muốn nói trực tiếp, vậy thôi.
293
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
Thế có ý nghĩa lắm.
294
00:17:10,362 --> 00:17:11,905
Gặp lại em thật vui.
295
00:17:11,989 --> 00:17:15,701
Trời, Grace, cứ tưởng việc này
sẽ gượng gạo lắm, mà không hề.
296
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
Không hề.
297
00:17:17,244 --> 00:17:18,620
Không hề mà.
298
00:17:26,170 --> 00:17:27,671
Tạm biệt Leo.
299
00:17:27,755 --> 00:17:28,672
Tạm biệt Grace.
300
00:17:34,887 --> 00:17:36,013
Tạm biệt.
301
00:17:44,188 --> 00:17:45,314
Grace về chưa?
302
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Chưa. Cậu có gì đó?
303
00:17:48,484 --> 00:17:51,737
Cậu biết tôi từng cố hợp tác với Grace.
304
00:17:51,820 --> 00:17:55,532
Tôi nhờ cô ấy nuốt máy quay tử tế rồi.
305
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
Cô ấy từ chối. Nên nếu cô ấy
không tự nguyện muốn chia sẻ,
306
00:18:00,079 --> 00:18:03,332
tôi đành phải lừa cô ấy
để bắt được cảnh mang thai cho Jack Talk.
307
00:18:04,833 --> 00:18:07,377
Con ngựa này có giấu
308
00:18:07,461 --> 00:18:10,589
máy quay và micro đời mới.
309
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
- Có lộ không?
- Tôi còn chẳng thấy con ngựa.
310
00:18:27,606 --> 00:18:30,234
Chào Willard. Ăn trưa với James thế nào?
311
00:18:30,943 --> 00:18:32,736
Cũng được. Thú vị.
312
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Ăn đồ Pháp,
tôi còn không biết anh ấy thích.
313
00:18:35,489 --> 00:18:38,408
Nhưng chúng tôi vừa quen nhau,
nên không biết nhiều.
314
00:18:38,534 --> 00:18:41,578
Như đến hôm qua,
anh ấy mới biết tôi chưa đi Vancouver,
315
00:18:41,662 --> 00:18:43,539
và tôi không biết anh ấy nói dối mẹ mất
316
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
chỉ để không phải xếp hàng.
317
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Ồ, khám phá mới.
318
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
Tôi ghét rau mùi,
anh ấy ghét người tàn tật.
319
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
"Ghét" cũng không phải. Thô quá.
320
00:18:54,174 --> 00:18:56,802
Bỏ rơi. Anh ấy bỏ rơi người tàn tật.
321
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
Và tôi rút ra được rằng mình
322
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
không muốn gặp anh ấy nữa,
323
00:19:00,305 --> 00:19:03,433
vì mỗi khám phá rùng mình về anh ấy
324
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
làm tôi muốn đổi gã lấy điểm
325
00:19:05,185 --> 00:19:06,854
ở Tiệm Kẻ lập dị Nóng bỏng Canada!
326
00:19:11,316 --> 00:19:12,901
- Chào.
- Chào cậu.
327
00:19:13,652 --> 00:19:14,862
Chuyện với Leo sao rồi?
328
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Ồ, anh ấy...
329
00:19:18,782 --> 00:19:21,660
Anh ấy có người yêu. Đính hôn rồi.
330
00:19:22,244 --> 00:19:23,287
Ôi, Chúa ơi.
331
00:19:24,705 --> 00:19:26,206
Anh ấy nói gì về em bé?
332
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
Ồ, tôi không nói.
333
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
Tôi sẽ nói. Nhưng biết đó...
334
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
Khi đó không nói được.
335
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
Ngay sau khi anh ấy bảo sẽ cưới thì không.
336
00:19:40,762 --> 00:19:42,472
Cưng à, tôi rất tiếc.
337
00:19:47,811 --> 00:19:53,984
Chắc thật điên rồ khi nghĩ tự dưng
mình có thể có một gia đình hạnh phúc.
338
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
Cưng à, cậu có gia đình mà.
339
00:19:58,113 --> 00:20:01,325
Không phải đám Do Thái ở Schenectady.
Chúng ta này.
340
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
Đúng vậy.
341
00:20:08,832 --> 00:20:11,877
Ta đồng cam cộng khổ.
Cậu cần gì, chúng tôi ở bên.
342
00:20:11,960 --> 00:20:13,462
Đúng thế, Grace.
343
00:20:13,545 --> 00:20:16,590
Chúng tôi luôn sát cánh bên cậu.
344
00:20:16,673 --> 00:20:18,425
Cảm ơn Jack.
345
00:20:26,850 --> 00:20:29,102
Ngày một. Tan nát.
346
00:20:36,276 --> 00:20:42,157
Ký đây, và đây, và hôn nhân của cậu
với James sẽ kết thúc.
347
00:20:42,574 --> 00:20:43,992
Cậu chắc chứ?
348
00:20:44,409 --> 00:20:48,080
Được rồi. Anh ta nói dối
về mẹ chết để mua bánh xốp.
349
00:20:48,163 --> 00:20:52,042
Anh ta bỏ rơi bạn trai bị tàn tật.
350
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
Nhưng nói thật.
351
00:20:54,628 --> 00:20:56,588
Sẽ không có ai nóng bỏng hơn đâu.
352
00:21:01,593 --> 00:21:05,264
Anh ta còn nói: "Ta sẽ lắc
bà tóc đỏ có thai thế nào nhỉ?"
353
00:21:05,389 --> 00:21:06,890
Biến về Canada, đồ hói.
354
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
Chuyển ngữ phụ đề bởi
Nguyen Hong Ngoc
27469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.