Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:05,422
Người tôi đang hẹn gặp ở 2-I1
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,549
nên tôi hỏi, "Xin lỗi, có 2-I ở đây không?
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
Tôi đang cần tìm 2-I."
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,513
Anh ta phớt lờ tôi,
tôi đã nói "2-I" đến 15 lần.
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,807
Cuối cùng anh ta đặt tờ báo xuống,
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,852
nhìn thẳng vào tôi, anh ta chỉ có một mắt.
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,772
Cậu nói dối. Không có chuyện đó.
8
00:00:22,856 --> 00:00:26,776
Thề có Chúa, anh ta chỉ có một mắt lành,
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,863
mắt còn lại như bánh rán nhỏ có lớp tráng
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,657
là một loại thạch đông...
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,119
Sang chủ đề mới cho
chiếc điện thoại công cộng.
12
00:00:37,078 --> 00:00:38,329
Hòn đảo thế nào?
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,665
Cậu có vẽ người như ra trận, chạy cả ngày
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,625
đuổi theo các thứ với cây gậy nhọn?
15
00:00:42,709 --> 00:00:43,877
Grace...
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
Đây là Đảo Trinh Nữ. Không phải Đảo Lửa.
17
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Nhưng có.
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,261
Em yêu?
19
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
Anh vẫn giữ thang máy. Em đi không?
20
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
Em đang gọi Will. Hẹn anh ở đó.
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,978
- Gọi cho em món giống anh.
- Đậu nghiền trên cải bó xôi?
22
00:01:02,062 --> 00:01:07,025
Ừ... nhưng, thay vì cải bó xôi,
em sẽ ăn bánh kếp hạt sô-cô-la.
23
00:01:07,108 --> 00:01:10,904
Và bỏ món đậu phụ nghiền đi.
24
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Cảm ơn. Anh là tuyệt nhất.
25
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Chuyện với Josh đang trở nên rất lộn xộn.
26
00:01:17,494 --> 00:01:21,164
Sao thế? Lần trước ta nói chuyện,
hai người đang rất hợp nhau.
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,166
Nhưng Ben và tôi cũng hợp
28
00:01:23,249 --> 00:01:26,628
và ngày càng khó để
hợp với hai người cùng một lúc.
29
00:01:27,253 --> 00:01:28,671
Tôi tưởng cậu đã thay đổi.
30
00:01:28,755 --> 00:01:32,383
Tôi tưởng cậu định bù đắp lại
"những năm nông nổi."
31
00:01:32,467 --> 00:01:35,178
Mọi chuyện trở nên quá phức tạp.
32
00:01:35,261 --> 00:01:39,390
Đêm trước trên giường,
tôi gọi Josh là "Ben."
33
00:01:39,474 --> 00:01:45,605
Để chữa cháy, tôi kéo dài thành
"cúi xuống" và...
34
00:01:48,566 --> 00:01:51,778
Cuối cùng tôi làm điều
không bao giờ muốn làm lại.
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
May mà tên Ben không phải là Pee-Wee.
36
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Wilma! Sang phòng xông hơi ngay.
37
00:02:00,411 --> 00:02:01,955
Stan có vài câu hỏi pháp lí.
38
00:02:02,038 --> 00:02:04,124
Anh ấy đang mặc áo choàng ngắn,
39
00:02:04,207 --> 00:02:07,460
nếu là anh, tôi sẽ tập trung
nhìn một điểm trên tường.
40
00:02:11,756 --> 00:02:15,343
Grace, xin lỗi. Tôi lại phải đi
họp kinh doanh khỏa thân.
41
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Không!
42
00:02:16,344 --> 00:02:18,304
Lần nào ta nói chuyện cậu cũng làm thế.
43
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
Grace, tôi thích nói với cậu
hơn là quay đi
44
00:02:21,307 --> 00:02:25,353
khi Stan chỉnh mấy thứ lắc lư,
nhưng tôi phải đi.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
- Wilma, đi ngay!
- Xin lỗi.
46
00:02:29,941 --> 00:02:30,900
Chết tiệt.
47
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
Cảm ơn. Cứ ghi vào hóa đơn của tôi.
48
00:02:34,904 --> 00:02:37,282
Cứ lấy nhiều tiền boa vào.
49
00:02:37,365 --> 00:02:38,992
Cảm ơn, anh...
50
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Truman.
51
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
Will Truman.
52
00:02:42,954 --> 00:02:45,623
Đó là tên tôi, Will Truman...
53
00:02:46,291 --> 00:02:47,667
Chào, Jack.
54
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Nhưng có thể gọi tôi là Jack.
55
00:02:50,628 --> 00:02:53,131
Bạn bè gọi tôi là Jack.
56
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
Muốn làm bạn tôi không?
57
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
Cảm ơn rất nhiều, Grace!
58
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
Lẽ ra tôi sẽ ở cả đời bên người đó.
59
00:03:02,849 --> 00:03:06,895
Chúng tôi sẽ cưới ở Vermont và
nhận nuôi trẻ thổi còi ở Himalaya.
60
00:03:08,062 --> 00:03:11,774
- Nhờ có cậu, tôi sẽ cô đơn tới...
- Khi anh giao pizza tới.
61
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
Đúng vậy.
62
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
Cảm ơn đã nhắc tôi.
63
00:03:20,033 --> 00:03:21,701
- Hẹn gặp lại.
- Đợi đã.
64
00:03:22,493 --> 00:03:26,497
Cậu sao thế? Dạo này
không thấy cậu ở spa cũ.
65
00:03:26,581 --> 00:03:29,208
Cậu nằm khỏa thân ở đó
không có nghĩa nó là spa.
66
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Đó là phòng giặt.
67
00:03:34,964 --> 00:03:37,050
Tâm trạng và thái độ sao thế?
68
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Không có gì. Chỉ là...
69
00:03:40,386 --> 00:03:42,639
Không phải lĩnh vực của cậu.
70
00:03:42,931 --> 00:03:45,850
Là sao? Cái gì cũng là lĩnh vực của tôi.
71
00:03:46,059 --> 00:03:49,395
Trừ khi nói về bộ phận phụ nữ,
đó là lĩnh vực của Will.
72
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
Thôi nào...
73
00:03:53,650 --> 00:03:56,527
Cậu có từng hẹn hò hai người một lúc?
74
00:03:57,195 --> 00:03:58,154
Thứ lỗi cho tôi.
75
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
Tôi đã hẹn hò cả Ben và Josh vài tháng,
76
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
tôi nghĩ tôi cần quyết định.
77
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
Vấn đề với con trai?
78
00:04:06,913 --> 00:04:09,332
Đúng lĩnh vực của Jack rồi!
79
00:04:10,083 --> 00:04:13,378
Đi nào. Ta sẽ ăn bít-tết.
Cậu sẽ giãi bày tâm sự.
80
00:04:13,461 --> 00:04:15,380
Cuối cùng, ta sẽ thuê phim.
81
00:04:15,463 --> 00:04:17,924
- Cậu thích phim nóng đồng tính?
- Ai không thích chứ?
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,020
Không hiểu sao mất thời gian thế để
83
00:04:31,104 --> 00:04:33,648
thành lập công ty mẹ ở nước ngoài tệ hại.
84
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
Chúng tôi muốn đi khỏi đảo này.
85
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
Thật nóng, oi bức.
86
00:04:37,777 --> 00:04:40,363
Nhìn đâu cũng thấy thiên nhiên.
87
00:04:40,446 --> 00:04:41,698
Nóng.
88
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
Đừng nối vòng vỏ sò nữa, làm xong việc đi.
89
00:04:44,367 --> 00:04:47,287
Có hàng ngàn trẻ em ở thế giới thứ ba
90
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
sống nhờ vào 11 xu/giờ
mà chồng tôi trả chúng.
91
00:04:52,458 --> 00:04:55,378
Lương tâm anh có thấy
có lỗi với chuyện đó không?
92
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
Không được làm thế
trước mặt người giúp việc!
93
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Tôi muốn xong trong tuần sau.
94
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
Hiểu chưa?
95
00:05:03,761 --> 00:05:06,973
Và vứt mấy đối xăng-đan dây dợ
96
00:05:07,056 --> 00:05:10,727
anh đang đi đi. Vì Chúa,
anh đâu phải Jennifer Lopez!
97
00:05:14,188 --> 00:05:16,107
- Còn nữa, tôi...
- Im đi.
98
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
- Sao?
- Im đi!
99
00:05:18,985 --> 00:05:21,696
Ba tháng qua, tôi đã chịu đựng cô la hét,
100
00:05:21,779 --> 00:05:24,574
quát mắng, hét yêu cầu đồ uống với tôi,
101
00:05:24,657 --> 00:05:28,161
tôi sẽ không làm nữa.
102
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
Cứ như cát trên đời ập hết vào mông tôi.
Chán lắm.
103
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
Nhưng nhất là, tôi chán cô rồi.
104
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Sao...!
105
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Tôi bị điên khi nhận việc này.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,635
Karen, gặp lại cô ở nhà,
nơi người ta thực sự cần tôi.
107
00:05:44,719 --> 00:05:47,180
Bước ra khỏi đó là không hợp tác gì nữa!
108
00:05:47,847 --> 00:05:50,933
Stanley, xin lỗi đã không thành công,
chúc may mắn...
109
00:05:51,809 --> 00:05:53,770
Trời ạ! Kéo áo choàng xuống.
110
00:05:57,774 --> 00:05:59,901
Hãy nhớ, mỗi cử chỉ
111
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
của cô ấy đều có ý nghĩa.
112
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
- Tôi không thể như cô ấy.
- Đương nhiên.
113
00:06:05,364 --> 00:06:07,450
Cô ấy là một trong
những nghệ sĩ vĩ đại nhất.
114
00:06:07,533 --> 00:06:09,619
Nhưng từ bỏ thì không thể vinh danh cô ấy.
115
00:06:09,702 --> 00:06:11,037
- Làm lại nào.
- Ừ.
116
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Năm, sáu, bảy, tám...
117
00:06:13,414 --> 00:06:16,918
Ôi, em lại làm thế rồi
118
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Chơi đùa với trái tim anh
119
00:06:19,629 --> 00:06:21,714
Lạc trong trò chơi
120
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
Ôi anh yêu
121
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Đúng rồi đó!
122
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
Tuyệt quá.
123
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
Tôi thực sự thấy tinh thần Britney ở đây.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,390
Và cậu
125
00:06:31,474 --> 00:06:34,185
Không ngây thơ như vậy
126
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Được rồi.
127
00:06:38,481 --> 00:06:40,358
Tôi phải đi gặp Ben.
128
00:06:40,441 --> 00:06:43,903
Nhân tiện, cảm ơn cậu vì lời khuyên.
Cậu nói đúng.
129
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
Ben là người dành cho tôi.
130
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Will!
131
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
- Chào!
- Chào cậu!
132
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
- Cậu làm gì ở đây?
- Tôi đã về.
133
00:06:53,371 --> 00:06:56,707
Tình yêu đâu? Tôi vừa bay vé giá rẻ.
Tôi cần tình yêu!
134
00:06:56,791 --> 00:06:59,252
Chúa ơi! Xem ai đã về này!
135
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
- Trông cậu rám nắng và đẹp quá!
- Nhớ cậu.
136
00:07:02,171 --> 00:07:03,256
Chào cô nương!
137
00:07:06,092 --> 00:07:07,301
Cậu đã về?
138
00:07:07,718 --> 00:07:10,304
Đừng lo. Cậu vẫn được ở phòng khách, Kato.
139
00:07:10,513 --> 00:07:11,639
Cậu đã về!
140
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
Cậu thật rám nắng và đẹp.
141
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Cảm ơn.
142
00:07:18,062 --> 00:07:19,981
Chúa ơi, cậu gầy quá.
143
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
Cậu đã sửa gì đó.
144
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Cậu đã hút mỡ!
145
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Thật đấy, mỡ của cậu đâu hết rồi?
146
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
Đây rồi.
147
00:07:32,869 --> 00:07:36,456
Tôi đi đây, hai cậu cứ yêu thương nhau đi.
148
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
Nhân tiện, tôi nhớ cậu.
Đừng làm lớn chuyện.
149
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
Hãy vui vì được
người nổi tiếng nói chuyện.
150
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
Gọi cậu sau nhé?
151
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
Hôn đi.
152
00:07:45,381 --> 00:07:46,340
Vỗ đi.
153
00:07:51,846 --> 00:07:53,139
- Chào.
- Chào.
154
00:07:55,308 --> 00:07:56,934
Cái gì thế?
155
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
Chỉ là thứ chúng tôi làm.
156
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
- Chào!
- Chào!
157
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
Lại đây, ngồi xuống!
158
00:08:02,982 --> 00:08:05,526
Kể đi! Cậu về làm gì?
159
00:08:05,735 --> 00:08:07,653
Hòn đảo rất tệ hại.
160
00:08:07,778 --> 00:08:10,031
Tệ hại, tôi muốn nói là Karen.
161
00:08:10,114 --> 00:08:12,200
Và tôi nhớ cậu.
162
00:08:12,283 --> 00:08:14,952
Mỗi khi ta nói chuyện,
tôi không ở bên cậu.
163
00:08:15,161 --> 00:08:17,788
Nhưng tôi có nhiều thời gian
cho vấn đề của cậu
164
00:08:17,872 --> 00:08:19,290
mà tôi phải giải quyết.
165
00:08:19,665 --> 00:08:20,541
Vấn đề gì?
166
00:08:21,250 --> 00:08:24,670
Việc "trăn trở không biết chọn ai,
cảm giác như đồ ngốc."
167
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
- Phải.
- Tôi biết cậu yêu Ben,
168
00:08:28,299 --> 00:08:30,551
nhưng tôi nghĩ cậu nên chọn Josh.
169
00:08:30,676 --> 00:08:33,596
Anh ấy hơi ba phải.
170
00:08:33,804 --> 00:08:36,057
Nhưng anh ấy yêu thương cậu...
171
00:08:36,224 --> 00:08:37,808
Đó mới quan trọng, nhỉ?
172
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Phải. Đây là phán quyết.
Cậu nên chọn Josh.
173
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
Mừng là cậu đã về!
174
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
Tiếc quá, nhưng tôi phải đi.
175
00:08:48,486 --> 00:08:52,406
Tôi phải ăn bữa nửa buổi.
176
00:08:52,490 --> 00:08:56,244
Tôi định để sau,
nhưng thế lại thành bữa trưa.
177
00:08:57,078 --> 00:09:00,081
Được rồi. Ta sẽ nói chuyện sau.
178
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Chào.
179
00:09:02,208 --> 00:09:03,251
Phải.
180
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Tôi luôn lo lắng khi gặp hải quan.
181
00:09:11,425 --> 00:09:14,512
Dù không làm gì sai, tôi vẫn thấy có tội.
182
00:09:14,595 --> 00:09:17,890
Đừng lo. Wayne kia đã là bạn tôi từ lâu.
183
00:09:19,350 --> 00:09:21,477
Bạn Wayne! Đi đâu thế?
184
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
Wayne! Đừng đi!
185
00:09:28,943 --> 00:09:30,444
Waynie của tôi đâu?
186
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
Lẽ ra tôi không được nói,
anh ấy bị đuổi việc vì nhận hối lộ.
187
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
Anh ấy cho người ta lén mang đồ vào,
188
00:09:37,201 --> 00:09:39,745
ngọc, ngà voi, thuốc kê đơn trái phép.
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,666
Ôi, gớm thật đấy!
190
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
Cưng à.
191
00:09:47,169 --> 00:09:49,338
Có phải 100 đô-la của anh?
192
00:09:50,881 --> 00:09:52,550
Không.
193
00:09:52,633 --> 00:09:55,636
Chắc của tôi. Cô đi trước nhé?
194
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
- Trông cô có vẻ vất vả,
- Cảm ơn.
195
00:09:59,140 --> 00:10:03,311
Tôi thấy những toilet
tự xả nước thật đáng sợ.
196
00:10:04,186 --> 00:10:05,229
Hay đấy.
197
00:10:05,313 --> 00:10:06,897
Tôi sẽ ra chỗ hàng miễn thuế
198
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
mua thuốc lá cho lũ trẻ.
199
00:10:08,691 --> 00:10:10,192
Cô cầm túi cho tôi nhé?
200
00:10:10,276 --> 00:10:11,694
- Đương nhiên.
- Được.
201
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
Josh thực sự...
202
00:10:20,578 --> 00:10:22,872
Grace, ta đã nói rồi.
203
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Tôi nói cậu nên chọn Ben.
204
00:10:25,583 --> 00:10:27,793
Phải. Tất nhiên.
205
00:10:28,085 --> 00:10:33,466
Hơn nữa, Josh có gì đó
tôi không thể chạm vào.
206
00:10:33,549 --> 00:10:36,302
Nhưng Wil nghĩ tôi nên bỏ Ben.
207
00:10:36,385 --> 00:10:40,514
Sao cậu nghe cậu ấy?
Will không tỉnh táo đâu.
208
00:10:43,517 --> 00:10:47,229
Không thể hút nhiều mỡ thế mà
vẫn sống bình thường được.
209
00:10:50,775 --> 00:10:53,235
Ben là lựa chọn đúng đắn.
210
00:10:53,319 --> 00:10:57,490
Cậu nói đúng. Cảm giác là đúng.
211
00:10:57,573 --> 00:11:00,076
- Cậu giỏi chuyện này quá.
- Phải.
212
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
Ai là cậu bé ngoan của tôi?
213
00:11:02,036 --> 00:11:03,120
Ai là bé ngoan?
214
00:11:12,171 --> 00:11:14,048
Cậu đọc gì thế?
215
00:11:18,386 --> 00:11:19,887
Anh ấy dễ thương đấy.
216
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
"Texas tử hình một tù nhân nữa."
217
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
Tôi thích trai hư.
218
00:11:29,271 --> 00:11:32,942
Cậu có thể đọc sau,
khi tôi xếp nó quanh chuồng cậu.
219
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
Ôi, cá nhồng.
220
00:11:36,737 --> 00:11:38,364
Cậu bị sao vậy?
221
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
Không sao hết.
222
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
Chỉ là cậu cách tai tôi 5cm,
làm ô nhiễm não tôi
223
00:11:45,037 --> 00:11:46,205
với chuyện linh tinh
224
00:11:46,288 --> 00:11:49,083
và ăn khoai tây như con sóc đất ẻo lả.
225
00:11:52,002 --> 00:11:55,589
Tôi hiểu rồi. Là do phẫu thuật.
226
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
Grace nói mẹ cậu ấy
cũng hay gắt gỏng sau...
227
00:11:58,592 --> 00:12:01,512
Không, tôi không gắt gỏng.
228
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Cậu nói gì thế?
Bobbi Adler chưa hề sửa mặt.
229
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Có đấy.
230
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
Grace kể.
231
00:12:07,893 --> 00:12:09,728
Cậu ấy nói mẹ cậu ấy sửa mặt?
232
00:12:09,812 --> 00:12:11,730
Phải.
233
00:12:11,814 --> 00:12:13,065
Cậu không biết?
234
00:12:14,191 --> 00:12:15,860
Đương nhiên tôi biết.
235
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
Chỉ không nghĩ đó là điều
cậu ấy sẽ kể với cậu.
236
00:12:22,575 --> 00:12:25,286
Nếu biết, sao cậu vừa nói là không?
237
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
Thôi quên đi.
238
00:12:28,539 --> 00:12:31,375
Đi lấy bút màu và tập viết chữ thường đi.
239
00:12:34,879 --> 00:12:37,756
Đừng có giận dỗi chỉ vì Grace nói với tôi
240
00:12:37,882 --> 00:12:39,216
mà không nói với cậu.
241
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Grace chẳng nói gì với cậu.
242
00:12:42,011 --> 00:12:43,637
Có đấy.
243
00:12:43,762 --> 00:12:46,223
Chúng tôi ở bên nhau nhiều khi cậu đi xa!
244
00:12:46,474 --> 00:12:48,559
Tôi biết nhiều về Grace hơn cậu.
245
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Tôi sẽ không chơi trò đó với cậu.
246
00:12:51,854 --> 00:12:53,022
Tên đệm của cậu ấy là gì?
247
00:12:54,064 --> 00:12:55,774
Dễ quá. Là...
248
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
- Xin lỗi. Gì cơ?
- Là...
249
00:13:01,822 --> 00:13:04,158
- Cậu nói "Julia?"
- Đúng vậy.
250
00:13:04,241 --> 00:13:05,951
Không phải. Là Elizabeth.
251
00:13:07,578 --> 00:13:10,080
Vì mẹ cậu ấy thích Elizabeth Taylor.
252
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
Chán thật.
253
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
- Chẳng nói gì về bản thân cậu ấy.
- Được.
254
00:13:15,377 --> 00:13:17,087
Giây phút buồn nhất hồi nhỏ?
255
00:13:17,171 --> 00:13:20,424
- Không biết.
- Khi cậu ấy biết hamster không bay được.
256
00:13:23,093 --> 00:13:25,304
- Biệt danh hồi cấp hai?
- Chịu.
257
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Adler Gớm Guốc.
258
00:13:28,307 --> 00:13:29,934
Cách tránh thai đầu tiên?
259
00:13:30,017 --> 00:13:31,519
- Chịu.
- Cầu nguyện.
260
00:13:35,564 --> 00:13:37,525
Cô ấy muốn đặt tên con gái đầu lòng là gì?
261
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
Là...
262
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Tôi không biết.
263
00:13:41,111 --> 00:13:42,154
Lilly!
264
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
Có hai chữ "L" nhưng vẫn đọc là "Lily."
265
00:13:48,869 --> 00:13:49,828
- Lilly.
- Phải!
266
00:13:49,912 --> 00:13:52,289
Là tên của cụ,
và loài hoa yêu thích của cậu ấy,
267
00:13:52,373 --> 00:13:54,542
và chúng tôi trồng
một chậu đó ngoài cửa sổ
268
00:13:54,625 --> 00:13:57,461
khi cậu đi hút cả ba cằm!
269
00:13:57,545 --> 00:13:59,338
Cậu không biết, phải không?
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,555
Thật vớ vẩn. Đi đi.
271
00:14:07,763 --> 00:14:11,642
Thật buồn! Thật đáng thương.
272
00:14:11,725 --> 00:14:15,396
Will tội nghiệp thấy
mình thật đáng thương.
273
00:14:18,107 --> 00:14:21,569
Mẹ cậu cởi trói thả cậu ra sớm 20 năm rồi.
274
00:14:25,072 --> 00:14:25,906
Thế nào?
275
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Cũng ổn. Chủ yếu là làm ăn.
276
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
Stan tặng tôi một con khỉ.
277
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
Thật ngọt ngào.
278
00:14:31,495 --> 00:14:32,580
Nó thích cắn.
279
00:14:33,998 --> 00:14:36,417
Cắn vào mông Rosario mạnh lắm.
280
00:14:40,129 --> 00:14:41,046
Cô ổn chứ?
281
00:14:41,755 --> 00:14:45,926
Phải. Từ khi về, tôi cứ bị đau.
282
00:14:46,010 --> 00:14:49,138
Cô có làm gì lạ từ khi về không?
283
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Ăn? Yêu? Làm việc?
284
00:14:52,641 --> 00:14:53,851
Để tôi xem.
285
00:14:53,934 --> 00:14:55,769
Chúng tôi hạ cánh. Tôi lấy túi.
286
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Rosario chịu tội cho ngọc trai đen
tôi mang lậu về.
287
00:15:00,065 --> 00:15:03,360
Tôi về nhà,
chào lũ trẻ nồng nhiệt qua điện thoại.
288
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
Không có gì khác thường.
289
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Rosario bị bắt?
290
00:15:10,951 --> 00:15:13,662
Cô ấy đang bị giam ở Queens!
291
00:15:16,832 --> 00:15:18,667
Đợi đã.
292
00:15:18,751 --> 00:15:22,713
Vì tội của cô, Rosario bị bắt?
293
00:15:22,796 --> 00:15:26,258
Ai quan tâm tới cô giúp việc?
Bụng tôi đau!
294
00:15:26,342 --> 00:15:29,637
Cô có để ý mỗi lần tôi nhắc tên cô ấy,
cô lại ôm bụng?
295
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
Sao? Tên ai?
296
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Rosario. Rosario. Rosario.
297
00:15:37,436 --> 00:15:38,729
Thôi đi.
298
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
Thứ cô thấy là mặc cảm tội lỗi.
299
00:15:43,525 --> 00:15:45,319
- Sao?
- Tội lỗi.
300
00:15:46,487 --> 00:15:48,989
Tôi sẽ giải thích thế nào nhỉ?
301
00:15:50,282 --> 00:15:54,912
Tội lỗi là cảm xúc mà... Được. Xa quá rồi.
302
00:15:54,995 --> 00:15:58,999
- Cảm xúc là thứ mà...
- Thôi nào!
303
00:15:59,124 --> 00:16:02,378
Tôi biết tội lỗi là gì.
Là một từ gây xúc động
304
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
người ta hay dùng mà không có ý nghĩa gì.
305
00:16:04,713 --> 00:16:06,966
Như "tình mẹ" hay "nghiện."
306
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
Rosario.
307
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
Cứu cô ấy ra khỏi tù đi!
308
00:16:14,974 --> 00:16:18,811
Tôi không đi Queens đâu!
Ở đó có người sống trong xe taxi!
309
00:16:20,187 --> 00:16:21,855
Để cô ấy tự đào hầm ra.
310
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
Được. Đừng cứu cô ấy.
311
00:16:26,235 --> 00:16:29,363
Chắc cô sẽ tìm được người khác dọn nhà và
312
00:16:29,446 --> 00:16:34,034
yêu lũ trẻ và bôi kem lên
vết đồi mồi của Stan và...
313
00:16:34,159 --> 00:16:35,953
như con rối buộc dây.
314
00:16:40,874 --> 00:16:43,877
- Cậu làm gì thế?
- Cây của tôi chết rồi.
315
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
Tôi đã dặn Jack nhớ tưới cây khi tôi đi.
316
00:16:46,338 --> 00:16:47,756
Nhưng cậu ấy nghe thành,
317
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
"tải phim nóng về đầy ổ cứng."
318
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
Sao thế? Sao cậu hờn dỗi?
319
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
Tôi không hờn dỗi.
320
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
Tôi có xem Ally McBeal.
321
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
Tôi biết thế nào là hờn dỗi.
322
00:17:00,769 --> 00:17:01,770
Cậu đang hờn dỗi.
323
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Hôm qua tôi nghe cậu và Jack nói chuyện.
324
00:17:05,649 --> 00:17:06,900
Sao?
325
00:17:11,947 --> 00:17:14,742
Giờ cậu lo tôi thay cậu bằng Jack?
326
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
Tôi không...
327
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
Có thể.
328
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
Chúa ơi.
329
00:17:22,082 --> 00:17:23,459
Cậu dễ thương quá!
330
00:17:23,542 --> 00:17:24,752
- Grace!
- Xin lỗi.
331
00:17:24,835 --> 00:17:27,337
Tôi chỉ thích một lần
không phải người tự ti.
332
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
Cảm xúc của tôi không dễ thương.
333
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
Tôi không phải em út trong
Eight is Enough.
334
00:17:33,635 --> 00:17:35,637
Sao cậu thích Jack hơn tôi?
335
00:17:36,263 --> 00:17:38,891
Cậu đùa tôi sao?
336
00:17:39,141 --> 00:17:41,477
Chúng ta đã là bạn 15 năm.
337
00:17:41,560 --> 00:17:44,730
Cậu cần tôi nói cậu
quan trọng thế nào với tôi?
338
00:17:45,022 --> 00:17:47,316
Cứ năm phút tôi lại nói thế với cậu.
339
00:17:47,399 --> 00:17:48,275
Không hề!
340
00:17:48,358 --> 00:17:49,777
Tôi phải an ủi cậu
341
00:17:49,860 --> 00:17:52,905
mỗi khi cô nàng ở Starbucks
cho tôi thêm bọt.
342
00:17:53,864 --> 00:17:56,450
Rõ ràng là có chuyện ở đó.
343
00:17:56,533 --> 00:17:58,327
Hai người có ngôn ngữ riêng.
344
00:17:58,410 --> 00:18:01,622
Grace, nó gọi là "macchiato."
345
00:18:04,208 --> 00:18:05,709
Cậu muốn tôi nói gì?
346
00:18:05,793 --> 00:18:07,961
Tôi không biết! Hay là,
347
00:18:08,045 --> 00:18:10,964
cậu cần tôi hơn mọi người trên đời.
348
00:18:11,048 --> 00:18:13,467
Không ai có thể thế chỗ tôi
349
00:18:13,717 --> 00:18:15,719
và cậu hứa
350
00:18:15,969 --> 00:18:18,305
rằng khi cậu trút hơi thở cuối cùng,
351
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
đó sẽ là thì thầm tên tôi.
352
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Will.
353
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Nhưng nói bằng lời của cậu.
354
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
Cái này có ý nghĩa gì với cậu?
355
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
Cậu đã hết kem dưỡng da?
356
00:18:34,321 --> 00:18:36,740
Vết sẹo, Will. Nhớ không?
357
00:18:36,824 --> 00:18:38,951
Phải. Đó là khi chị cậu mộng du
358
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
và nghĩa cậu là xúc xích.
359
00:18:42,246 --> 00:18:43,997
- Đó là trên đùi tôi.
- Phải.
360
00:18:45,082 --> 00:18:49,044
Vết sẹo này là từ cấp hai,
khi Scott Kelly đá cậu.
361
00:18:49,753 --> 00:18:53,882
Tôi nhảy lên xe đạp máy,
tới kí túc xá của cậu, đâm vào mảnh băng,
362
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
bay vào nhóm đứng hát ngốc nghếch đó.
363
00:18:56,593 --> 00:18:58,428
Phải. Nhóm A Cappellicans.
364
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
Chúa ơi, họ tệ thật.
365
00:19:04,309 --> 00:19:05,894
Vấn đề là,
366
00:19:05,978 --> 00:19:09,273
tình yêu của tôi với cậu
như vết sẹo này...
367
00:19:09,356 --> 00:19:11,483
Xấu xí nhưng vĩnh cửu.
368
00:19:15,195 --> 00:19:18,991
Miễn là nó còn trên khuỷu tay tôi,
cậu không phải lo gì cả.
369
00:19:20,284 --> 00:19:21,201
Được rồi.
370
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Cảm ơn.
371
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
- Biết sao nữa không?
- Sao?
372
00:19:26,081 --> 00:19:27,249
Làm gì thế?
373
00:19:27,332 --> 00:19:29,877
Đừng có bỏ đi ba tháng
mà không nói với tôi.
374
00:19:31,170 --> 00:19:32,629
Xin lỗi.
375
00:19:33,130 --> 00:19:35,924
Tôi nói điều cuối về Josh được không?
376
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Cậu nên cân nhắc lại.
Anh ấy không thú vị như Ben,
377
00:19:39,178 --> 00:19:40,971
nhưng anh ấy yêu cậu.
378
00:19:41,346 --> 00:19:43,056
Grace, tôi có điều cần nói.
379
00:19:43,140 --> 00:19:45,934
Đợi đã. Tôi đang nói.
Josh tốt bụng, giàu lòng trắc ẩn,
380
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
mọi thứ quan trọng với cậu.
381
00:19:47,728 --> 00:19:49,271
Không. Cậu nên bỏ Josh.
382
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Jack, Will nói đúng,
383
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
có lẽ tôi nên nghĩ thêm về Josh.
384
00:19:53,984 --> 00:19:55,694
Không đâu. Đá anh ấy đi.
385
00:19:55,777 --> 00:19:57,487
Jack, chỉ vì tôi nói một thứ
386
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
không có nghĩa là cậu tự động phản đối.
387
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
Đây là điều tốt nhất cho Grace...
388
00:20:01,658 --> 00:20:04,411
- Tôi qua lại với Josh.
- Cậu nên chọn Ben.
389
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
Sao cơ?
390
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
Có nhớ tôi đã nói
391
00:20:09,541 --> 00:20:13,045
Josh có gì đó tôi không chạm tới được?
392
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
Tôi đã chạm vào.
393
00:20:22,095 --> 00:20:23,096
Xin lỗi!
394
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
Trên đảo có câu nói.
395
00:20:35,609 --> 00:20:39,196
Maka maka lana Lana makalui.
396
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
Nghĩa là gì?
397
00:20:42,574 --> 00:20:45,994
Không biết. Không thể tin
cậu lại gặp chàng đồng tính nữa.
398
00:20:50,749 --> 00:20:53,252
Cưng ạ, vất vả quá.
399
00:20:53,335 --> 00:20:55,212
Cô nên quỳ xuống tạ ơn
400
00:20:55,295 --> 00:20:58,465
Thánh Hootchy-Kootchy hoặc vỏ dừa nào
401
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
mà mấy người các cô hay thờ
vì cô không phải trải qua chuyện đó.
402
00:21:03,595 --> 00:21:05,305
Khi cô đang tám chuyện
403
00:21:05,430 --> 00:21:08,934
với bà như đàn ông ở Xà Lim H,
tôi làm việc gấp đôi ở nhà.
404
00:21:10,394 --> 00:21:13,397
Cô biết đêm qua tôi
phải đọc truyện cho lũ trẻ?
405
00:21:13,480 --> 00:21:15,065
Tôi không biết làm gì, nên đã đọc
406
00:21:15,148 --> 00:21:16,858
nhãn cảnh báo trên thuốc!
407
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Nghe tôi nói mãi này.
408
00:21:22,531 --> 00:21:23,865
Thật tệ!
409
00:21:24,116 --> 00:21:27,786
Tôi còn chưa cho cô cơ hội cảm ơn
tôi đã cứu cô ra khỏi Oz!
410
00:21:28,620 --> 00:21:31,999
Cưng à, cẩn thận! Đồ uống của tôi!
411
00:21:32,082 --> 00:21:34,668
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
31974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.