Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,019 --> 00:00:06,780
Hoy se levanta la veda en Calle 13.
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,520
Al amparo de la noche se celebró una
oscura sesión en Madrid.
3
00:00:18,120 --> 00:00:22,520
¿Dónde? Nos encontramos en el cine
imperial, en el número 32 de la Gran
4
00:00:23,040 --> 00:00:28,100
Número exacto de víctimas. Entre hoy y
ayer han entrado más de mil personas.
5
00:00:28,560 --> 00:00:30,680
¿A qué tratamiento fueron sometidos?
6
00:00:31,100 --> 00:00:35,540
Cuatro cortometrajes y seis largos que
representan un poco lo mejor de las
7
00:00:35,540 --> 00:00:38,420
cosechas recientes de cine fantástico y
de terror.
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,420
¿Qué reacciones se observaron?
9
00:00:40,680 --> 00:00:43,620
Me encanta que venga gente y me diga,
oye, o sea, no voy a dormir esta noche.
10
00:00:43,620 --> 00:00:46,400
sea, que me parece increíble que con lo
que he hecho yo alguien no duerma. Nos
11
00:00:46,400 --> 00:00:49,420
hemos encontrado la prueba del delito
esta noche.
12
00:00:49,820 --> 00:00:51,840
Pero, ¿quién está detrás de todo esto?
13
00:00:52,340 --> 00:00:56,480
¿Quién mueve los hilos en la sombra?
Calle 13. ¿Calle 13? Claro, calle 13.
14
00:00:59,910 --> 00:01:03,410
Fue la primera muestra de cine
fantástico y de terror Calle 13.
15
00:01:03,670 --> 00:01:06,750
Ya era hora, por mí lo tenía muchas
ganas ya. No parecía mentira que
16
00:01:06,750 --> 00:01:10,430
estuviéramos tanto tiempo colgados sin
un festival de cierto nivel. Creo que
17
00:01:10,430 --> 00:01:13,090
hecho algo muy inteligente que es
empezar con una cosa muy modesta, pero
18
00:01:13,090 --> 00:01:14,370
mismo tiempo muy bien planteada.
19
00:01:14,590 --> 00:01:18,130
Con un par de maratones, con algunas de
las mejores películas que ya se habían
20
00:01:18,130 --> 00:01:21,410
visto en otros festivales, pero también
aportando algunos estrenos absolutos.
21
00:01:22,370 --> 00:01:25,070
La que más me suena es The Last Horror
Movie.
22
00:01:27,220 --> 00:01:34,040
Trato de analizar qué es lo que hace que
al público le entretengan el terror
23
00:01:34,040 --> 00:01:35,120
y la violencia.
24
00:01:50,780 --> 00:01:54,400
hasta aquí pegadas al asiento para
levantarnos en todos los botes que
25
00:01:54,600 --> 00:01:58,400
Es la primera vez que sucede, pero no
será la última.
26
00:03:32,240 --> 00:03:34,400
Menos mal que no nos dijo que quería
venir aquí.
27
00:03:35,640 --> 00:03:39,100
¿Por qué dices eso, cara de sapo? Porque
nos habríamos negado a venir.
28
00:03:39,820 --> 00:03:41,460
Este lugar es peligroso.
29
00:03:42,020 --> 00:03:43,060
Existe una leyenda.
30
00:03:43,400 --> 00:03:46,520
Hace 400 años un barco llegó aquí
dejando atrás un tesoro.
31
00:03:46,980 --> 00:03:50,140
Debe ser un tesoro valioso para que
alguien viajara hasta el fin del mundo
32
00:03:50,140 --> 00:03:54,480
esconderlo. Y también para que algún
gringo recorriera el mismo camino para
33
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
desenterrarlo.
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,120
Eres un chico listo, Miguel.
35
00:04:01,550 --> 00:04:05,690
Y precisamente por eso dejaré que te
quedes con un poco de lo que
36
00:04:06,110 --> 00:04:07,150
¿Recordaré lo que ha dicho?
37
00:04:07,510 --> 00:04:08,510
Sí.
38
00:04:09,430 --> 00:04:11,410
Y recuérdale que se quede con un poco de
ti.
39
00:04:24,450 --> 00:04:25,450
Busca aquí.
40
00:04:26,870 --> 00:04:28,630
Dile a tus hombres que empiecen a acabar
aquí.
41
00:04:29,130 --> 00:04:31,890
La entrada de la caverna está a menos de
un metro. ¿Una caverna?
42
00:04:32,230 --> 00:04:35,170
Eso es lo que cuentan los indios, que
los hombres que llegaron enterraron el
43
00:04:35,170 --> 00:04:36,210
tesoro en una caverna.
44
00:04:36,410 --> 00:04:37,430
¿Vamos a escapar aquí?
45
00:04:53,810 --> 00:04:56,830
Esta casa no parece un baúl lleno de
tesoros, ¿sabe usted?
46
00:04:57,740 --> 00:04:59,480
Más bien parece un ataúd.
47
00:04:59,700 --> 00:05:03,580
Menudo lugar al que nuestra bella se ha
sentado, amigo. En su interior se
48
00:05:03,580 --> 00:05:05,640
esconde el tesoro más increíble de todo
el mundo.
49
00:05:06,680 --> 00:05:07,700
Cortad las cuerdas.
50
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
Venga, abridlo.
51
00:05:20,260 --> 00:05:21,700
¿Qué mierda hay?
52
00:05:22,480 --> 00:05:24,800
Chicos, os presento a Anís.
53
00:05:26,830 --> 00:05:27,970
¿Este es su tesoro?
54
00:05:28,330 --> 00:05:29,390
Ya lo creo.
55
00:05:30,170 --> 00:05:34,910
Ante ti yace la mujer más increíble que
jamás haya conocido la Tierra. Y es toda
56
00:05:34,910 --> 00:05:35,910
para mí.
57
00:05:35,970 --> 00:05:38,410
Es usted un mierda enfermo y patético.
58
00:05:38,990 --> 00:05:43,850
¿Usted que nos conduce hasta el culo del
mundo para desenterrar un fiambre?
59
00:05:44,650 --> 00:05:47,590
Vámonos. Este no es un fiambre
cualquiera, amigos míos.
60
00:05:48,550 --> 00:05:51,190
Llevo diez largos años buscando a esta
pequeña dama.
61
00:05:52,150 --> 00:05:54,730
He recorrido los cuatro rincones de la
Tierra.
62
00:05:55,340 --> 00:05:59,100
Con el único propósito de encontrar su
corazón y de volverse.
63
00:06:53,580 --> 00:06:55,180
¿Qué queréis que os diga, muchachos?
64
00:06:55,760 --> 00:06:57,780
Sé cómo pone el cachondo a una mujer.
65
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
Maldita sea.
66
00:07:07,920 --> 00:07:09,260
Esto no tenía que pasar.
67
00:07:13,740 --> 00:07:14,740
¡Despierta!
68
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
¡Despierta, hijo!
69
00:07:28,650 --> 00:07:29,970
¡El gasto de mierda en permiso!
70
00:07:30,770 --> 00:07:32,490
¡Jefe, mire aquí!
71
00:07:32,990 --> 00:07:34,230
¡Dios mío, ¿qué es eso?
72
00:07:34,750 --> 00:07:36,110
¡Qué demonios!
73
00:07:38,470 --> 00:07:39,470
¡Vamos,
74
00:07:41,410 --> 00:07:42,410
dámelo!
75
00:07:46,150 --> 00:07:47,570
¡Yo me voy!
76
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
¡No aguanto más!
77
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
¡Vámonos de aquí!
78
00:08:00,040 --> 00:08:01,240
¡Ay, mamacita!
79
00:08:01,760 --> 00:08:03,640
¡Qué... qué es esto!
80
00:08:03,900 --> 00:08:07,720
La madre de todos los vampiros.
81
00:08:37,260 --> 00:08:38,740
Lo das muy a menudo al cine, ¿verdad?
82
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
¿El cine?
83
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Esta llave me protege.
84
00:08:42,220 --> 00:08:46,420
La sangre que contiene otorga al crapose
el poder total sobre Lily.
85
00:08:47,300 --> 00:08:49,940
No importa dónde esté la llave. En un
bolsillo.
86
00:08:50,800 --> 00:08:52,060
En una caja fuerte.
87
00:08:54,480 --> 00:08:56,240
O en su mismísima cara.
88
00:08:57,200 --> 00:08:58,520
¿No es cierto, cariño?
89
00:08:59,000 --> 00:09:00,100
Qué preciosa.
90
00:09:01,800 --> 00:09:04,780
Si te doy algo más... ¿Qué me estás
diciendo?
91
00:09:05,220 --> 00:09:06,380
¿Prometes portarte bien?
92
00:09:06,810 --> 00:09:08,470
Por ti lo que sea, mi amor.
93
00:09:09,750 --> 00:09:11,010
¡Hijo de puta!
94
00:09:18,890 --> 00:09:23,550
Y luego ella le arranca la cabeza y se
la come.
95
00:09:26,170 --> 00:09:30,990
No, no, no lo sé. Hazme caso. Parece
poca cosa, pero me enteraba bien en el
96
00:09:30,990 --> 00:09:33,890
extranjero. La película también, créeme.
97
00:09:34,550 --> 00:09:39,690
Si no recuerdo mal, la última película
que dirigí ganó una fortuna. Y no hace
98
00:09:39,690 --> 00:09:42,090
falta que te diga que fue una verdadera
mierda.
99
00:09:42,330 --> 00:09:43,890
No, no hace falta.
100
00:09:44,230 --> 00:09:46,290
Recuerdo que era una verdadera mierda.
101
00:09:46,930 --> 00:09:48,350
¡Jack! ¡Jack!
102
00:09:48,990 --> 00:09:49,990
¿Qué tal?
103
00:09:50,930 --> 00:09:54,870
Enhorabuena por lo de tu ascenso, amigo
mío. A ver si quedamos un día y comemos
104
00:09:54,870 --> 00:09:56,970
juntos. ¡Juntos, juntos, juntos!
105
00:09:58,190 --> 00:10:00,770
Qué gilipollas es el tío.
106
00:10:01,320 --> 00:10:06,440
Cuando yo actuaba en el cine, nunca
lograba que me devolviera las llamadas,
107
00:10:06,440 --> 00:10:08,580
una triste y miserable llamada.
108
00:10:08,840 --> 00:10:12,780
Y como no, ahora daría su ojo izquierdo
por trabajar conmigo.
109
00:10:12,980 --> 00:10:16,140
Y yo daría mi ojo izquierdo para que
acabe esta reina.
110
00:10:16,380 --> 00:10:20,280
Aún así, te voy a explicar por qué te he
citado aquí hoy.
111
00:10:20,920 --> 00:10:24,320
Tú y yo hemos sido amigos durante mucho
tiempo.
112
00:10:24,820 --> 00:10:25,920
¡Hace una mierda!
113
00:10:26,200 --> 00:10:29,000
Sí, sí, sí, durante mucho tiempo,
cierto.
114
00:10:29,820 --> 00:10:31,480
Menos mal que estás de acuerdo.
115
00:10:32,360 --> 00:10:36,200
Porque no creo que esta tumba sea lo
bastante grande para los dos.
116
00:10:39,780 --> 00:10:44,140
Por eso me gustaría proponerte un juego
a mis dos.
117
00:10:44,540 --> 00:10:46,660
El ganador se queda con todo.
118
00:10:48,420 --> 00:10:49,580
Acepto, colega.
119
00:10:50,120 --> 00:10:51,120
¿Uno?
120
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
¿Dos?
121
00:10:53,000 --> 00:10:56,220
¡Seis! Mi piedra gana a tus tijeras.
122
00:11:06,010 --> 00:11:07,650
No me ha dolido nada.
123
00:11:08,110 --> 00:11:09,470
¿Listo para la segunda ronda?
124
00:11:10,130 --> 00:11:11,130
Adelante.
125
00:11:13,130 --> 00:11:17,150
Bueno, pequeños. Parece que vuestro
amigo el guardián de la cripta está a
126
00:11:17,150 --> 00:11:20,030
de sufrir el susto de su vida. Digo, de
su muerte.
127
00:11:20,510 --> 00:11:24,110
Algo parecido le ocurrirá al
protagonista del cuento de esta noche.
128
00:11:24,930 --> 00:11:29,900
Estará a punto de conocer... a la mujer
de sus sueños, en una obra escalofriante
129
00:11:29,900 --> 00:11:35,140
que he titulado El Club de los Vampiros.
130
00:11:40,160 --> 00:11:44,480
Para todos aquellos que más le veneran,
que no temen decir en voz alta, yo
131
00:11:44,480 --> 00:11:49,340
camino con el Señor. Por eso todos los
que trabajamos en el Ministerio Mundial
132
00:11:49,340 --> 00:11:53,580
del Reverendo Curren tenemos como única
prioridad la labor del Señor.
133
00:11:54,000 --> 00:11:57,780
No podríamos realizar esta labor sin
vuestros generosos donativos, así que
134
00:11:57,780 --> 00:12:01,620
vuestros salarios y ayudad a eliminar de
la paz de la tierra el dominio que
135
00:12:01,620 --> 00:12:03,580
ejerce Satanás sobre la humanidad.
136
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
Lo siento, lo siento.
137
00:12:37,140 --> 00:12:38,240
Acepta mis disculpas.
138
00:12:39,300 --> 00:12:41,360
Mira, ya la oye todo el mundo.
139
00:12:41,640 --> 00:12:44,520
¿Te importaría portarte bien durante dos
segundos de tu vida?
140
00:12:44,860 --> 00:12:47,560
Sí, me importaría bastante.
141
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
Baja la música.
142
00:12:54,900 --> 00:12:57,620
Gracias. Iba a salir de todos modos.
143
00:12:58,160 --> 00:12:59,160
¿A dónde vas?
144
00:12:59,220 --> 00:13:01,600
Eres mi hermana, no mi carcelero.
145
00:13:01,840 --> 00:13:03,960
Ya, pues no te vendría nada mal que lo
fuera.
146
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
Jódete.
147
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
Ok, Lev.
148
00:13:07,240 --> 00:13:10,160
No salgas en busca de líos. ¿Quieres
quedarte en casa, por favor?
149
00:13:10,400 --> 00:13:14,600
¿De qué tienes miedo? ¿De que vaya a
divertirme por ahí mientras tú te quedas
150
00:13:14,600 --> 00:13:15,319
con Dios?
151
00:13:15,320 --> 00:13:19,600
Ya sé de qué se trata. Temes que vaya a
ser condenado al infierno. Pues te voy a
152
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
decir algo, hermanita.
153
00:13:21,160 --> 00:13:22,380
Ya estoy en el infierno.
154
00:13:25,360 --> 00:13:26,460
Cuidado, tío, por favor.
155
00:13:28,180 --> 00:13:29,240
Concéntrate, concéntrate.
156
00:13:29,980 --> 00:13:32,700
Venga. No te vayas de una vez, coño.
Intento concentrarme.
157
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
Prefiero callar.
158
00:13:43,710 --> 00:13:45,510
Vuela también, tío. Una más y ganamos.
159
00:13:46,010 --> 00:13:49,010
Ha sido una mierda. Ha sido una mierda.
Ya sé lo que dice. Cinco dólares y
160
00:13:49,010 --> 00:13:52,010
logras darle en los huevos. ¿Cinco
dólares? ¿En serio?
161
00:13:52,630 --> 00:13:53,630
¿En los huevos?
162
00:13:53,950 --> 00:13:55,350
Oye, seis dólares si fallas.
163
00:13:55,850 --> 00:13:57,430
¿Por qué ofreces seis dólares?
164
00:13:57,990 --> 00:14:00,530
Diez dólares. Diez putos dólares. Diez
dólares.
165
00:14:01,330 --> 00:14:02,330
Dieciséis si fallas.
166
00:14:03,010 --> 00:14:04,010
Dieciséis dólares.
167
00:14:04,710 --> 00:14:05,950
Dieciséis. ¿Apuestas? No.
168
00:14:06,210 --> 00:14:07,069
¿Y tú?
169
00:14:07,070 --> 00:14:08,290
No, yo no. De acuerdo.
170
00:14:08,670 --> 00:14:10,070
Parece que solo va a apostar uno.
171
00:14:10,950 --> 00:14:11,950
Cuando quieras.
172
00:14:12,090 --> 00:14:13,090
Trinchale, ¿vale?
173
00:14:16,060 --> 00:14:17,060
Vamos, tío.
174
00:14:19,320 --> 00:14:20,500
¡Serás cabrón!
175
00:14:21,460 --> 00:14:23,740
Lo siento, tío. Se me fue la mano.
176
00:14:24,900 --> 00:14:27,800
Míralo de esta forma, amigo. Por lo
menos invitan ellos a las cervezas. Los
177
00:14:27,800 --> 00:14:28,900
hijos parecerán un colador.
178
00:14:29,460 --> 00:14:31,040
Ojalá dejaréis de jugar a eso.
179
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
Estáis locos.
180
00:14:33,040 --> 00:14:34,780
¿Por qué no vais por ahí a echar un
polvo?
181
00:14:35,040 --> 00:14:36,040
No es mala idea.
182
00:14:36,620 --> 00:14:39,540
¿Qué me dices, Luis? ¿Por qué no vienes
aquí y me das un poco de lo que tienes
183
00:14:39,540 --> 00:14:40,820
ahí abajo? Si todavía funciona.
184
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
Qué bueno.
185
00:14:43,400 --> 00:14:46,740
Aún eres un poco crío para mí, cariño.
¿Por qué no vienes a verme cuando te
186
00:14:46,740 --> 00:14:48,720
salgan pelos en los huevos y hablamos de
entonces?
187
00:14:50,180 --> 00:14:52,500
¿Por qué no vienes a ver mis huevos? Son
muy bonitos.
188
00:14:52,880 --> 00:14:54,520
Por un buen polvo, chicos.
189
00:14:55,360 --> 00:14:56,800
Dark o temprano.
190
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
Mejor temprano.
191
00:14:58,600 --> 00:15:00,140
Por un buen polvo.
192
00:15:00,540 --> 00:15:02,420
Dark y temprano.
193
00:15:05,590 --> 00:15:11,190
Chicos, conozco un lugar no muy lejos de
aquí donde puedes tirarte a las mejores
194
00:15:11,190 --> 00:15:17,750
tías del mundo entero y sabéis que en
ese lugar hay chicas que os harían cosas
195
00:15:17,750 --> 00:15:22,790
que ni siquiera tienen nombre para
vosotros. ¿Por qué no te vas a tomar por
196
00:15:22,790 --> 00:15:23,790
culo?
197
00:15:24,330 --> 00:15:30,140
Estoy hablando de echar un polvo tan
acogonante que no... No podrás levantar
198
00:15:30,140 --> 00:15:31,820
polla durante tres días.
199
00:15:32,160 --> 00:15:34,760
Vale, vale. Suena de puta madre,
¿verdad, tío?
200
00:15:36,320 --> 00:15:38,960
325 de la calle, Beaumont.
201
00:15:40,120 --> 00:15:42,280
Preguntad por el velatorio Cunningham.
202
00:15:42,620 --> 00:15:43,620
¡Ánimo!
203
00:15:44,880 --> 00:15:46,960
¡Sí, cabrón loco, carapedo!
204
00:15:47,420 --> 00:15:49,580
Lárgate o te daré una patada en el culo.
205
00:15:51,380 --> 00:15:54,220
¿No crees que hice este teléfono? ¡Está
loco, tío! ¡Pedado!
206
00:15:54,960 --> 00:15:56,900
Eh, Keine, ¿a dónde vas, tío?
207
00:15:57,410 --> 00:15:58,750
¿A dónde crees que voy?
208
00:15:58,950 --> 00:16:00,510
Al venatorio Cunningham. ¿Cómo?
209
00:16:01,010 --> 00:16:02,010
¿Vais a venir o qué?
210
00:16:02,530 --> 00:16:03,530
No, no, no.
211
00:16:04,910 --> 00:16:06,730
¿Qué haces? Ese tío está loco.
212
00:16:07,970 --> 00:16:11,070
¿Funeraria Macassion? 325 de la calle
Beaumont, es lo que dijo ese tipo.
213
00:16:17,850 --> 00:16:19,070
¿Crees que hay movida adentro?
214
00:16:19,410 --> 00:16:20,369
No sé.
215
00:16:20,370 --> 00:16:23,310
Pero como abra la puerta el tío de la
familia Adams, yo me piro.
216
00:16:28,970 --> 00:16:30,370
Venga, intentalo otra vez.
217
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
¿En qué puedo serviros, muchachos?
218
00:16:39,550 --> 00:16:41,830
Reggie, me piro. Muy amable.
219
00:16:42,050 --> 00:16:44,270
Habéis venido al velatorio Cunningham,
¿no?
220
00:17:00,910 --> 00:17:01,910
Bonita choza.
221
00:17:02,090 --> 00:17:04,790
¿Quién vive aquí? ¿Las 10 .000 termitas
y los 7 enanitos?
222
00:17:06,710 --> 00:17:08,690
Espero que estéis preparados para
divertiros.
223
00:17:12,910 --> 00:17:15,510
Solo de pensar en toda esa carne desnuda
esperando.
224
00:17:16,369 --> 00:17:20,109
Me apuntaría yo mismo, pero alguien
tiene que atender la puerta. Ha sido una
225
00:17:20,109 --> 00:17:21,170
noche muy ajetreada.
226
00:17:22,170 --> 00:17:23,170
Sí.
227
00:17:23,470 --> 00:17:25,250
Veo que el local está de bote en bote.
228
00:17:25,630 --> 00:17:27,310
Sí. Vamos, muchachos.
229
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
Pasad, pasad.
230
00:17:28,630 --> 00:17:29,970
Este jodido me dará pelus.
231
00:17:33,100 --> 00:17:36,720
Dios mío. El sueño erótico de un
necrófilo.
232
00:17:37,060 --> 00:17:40,020
Vamos, muchachos. Las chicas os esperan.
233
00:17:40,940 --> 00:17:42,820
Chicas. Vamos, deprisa.
234
00:17:43,620 --> 00:17:44,620
Metíos dentro.
235
00:17:44,920 --> 00:17:46,240
¿Quiere que nos metamos ahí?
236
00:17:46,880 --> 00:17:48,540
Está usted loco, viejo.
237
00:17:48,840 --> 00:17:51,160
Íbamos a aceptar su oferta, pero
gracias.
238
00:17:51,460 --> 00:17:52,540
Hemos cambiado de idea.
239
00:17:53,100 --> 00:17:54,300
¿Cambiar de idea?
240
00:17:55,380 --> 00:17:57,760
Me temo que esta es la única salida.
241
00:17:57,960 --> 00:17:59,400
Vamos, muchachos.
242
00:17:59,660 --> 00:18:01,100
Apuntaos al rollo.
243
00:18:01,520 --> 00:18:03,260
La fiesta está por aquí.
244
00:18:06,040 --> 00:18:08,220
¿Ya has oído al señor? Tú primero.
245
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Venga, vamos.
246
00:18:09,500 --> 00:18:10,700
¿A qué esperas? Insisto.
247
00:18:11,000 --> 00:18:12,180
No, yo insisto.
248
00:18:13,700 --> 00:18:14,700
Oye, tío.
249
00:18:14,900 --> 00:18:16,240
Esto no me gusta nada.
250
00:18:18,060 --> 00:18:20,420
Tengo que estar más salido.
251
00:18:22,340 --> 00:18:26,340
Qué bonita pareja hacéis.
252
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
Abajo.
253
00:18:54,350 --> 00:18:55,650
¿Ya hemos muerto?
254
00:18:56,510 --> 00:18:58,990
Creo que hemos muerto y estamos en el
cielo.
255
00:19:00,130 --> 00:19:01,970
Buenas noches, chicas.
256
00:19:02,830 --> 00:19:03,910
Estábamos esperando.
257
00:19:11,130 --> 00:19:17,250
Madre mía.
258
00:19:21,410 --> 00:19:23,130
¿Qué pasa?
259
00:19:32,620 --> 00:19:35,120
¿Subís a bordo del Espresso Carnal hacia
Chuchulán?
260
00:19:35,800 --> 00:19:37,380
¿Dónde compro el billete?
261
00:19:38,680 --> 00:19:40,400
Por lo que vaya, tienes uno.
262
00:19:40,620 --> 00:19:41,960
Pero es un billete muy pequeño.
263
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Como una pulguita.
264
00:19:43,580 --> 00:19:44,760
Pero es un billete.
265
00:19:47,460 --> 00:19:48,500
¡Eh, tío!
266
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
¡Fuerte!
267
00:19:54,700 --> 00:19:55,760
Soy Patrick.
268
00:19:56,100 --> 00:19:59,480
Lo quiero rápido y lo quiero duro.
269
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Aquí estoy yo.
270
00:20:10,730 --> 00:20:12,210
Cariño, me estás poniendo cachonda.
271
00:20:13,390 --> 00:20:15,130
No sé si podría aguantarlo más.
272
00:20:21,010 --> 00:20:22,530
Es un buen comienzo.
273
00:20:26,710 --> 00:20:28,450
¿Quieres que yo también me quite la
ropa?
274
00:20:29,950 --> 00:20:30,950
Muy bien.
275
00:20:31,630 --> 00:20:32,970
Tienes la piel muy suave.
276
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Pelo bonito.
277
00:20:38,350 --> 00:20:40,290
Y sangre pura. ¿Por qué coño has hecho
eso?
278
00:20:40,990 --> 00:20:43,630
Porque quiero saborearte hasta la última
gota.
279
00:20:47,410 --> 00:20:48,410
De acuerdo.
280
00:20:48,850 --> 00:20:50,490
¿Os importa que me apunte?
281
00:20:53,330 --> 00:20:54,330
¿Quién eres?
282
00:20:54,430 --> 00:20:55,429
Me llamo Lily.
283
00:20:55,430 --> 00:20:56,510
Soy la jefa.
284
00:20:57,190 --> 00:20:59,570
¿No te ha explicado Talula cómo
trabajamos aquí?
285
00:20:59,830 --> 00:21:00,830
No.
286
00:21:00,990 --> 00:21:02,390
Ella te calienta.
287
00:21:02,890 --> 00:21:04,490
Y yo te robo el corazón.
288
00:21:07,350 --> 00:21:09,330
Entonces... ¿Te apetece?
289
00:21:09,550 --> 00:21:11,250
Sí, muchísimo.
290
00:21:11,850 --> 00:21:13,770
Ven aquí y enséñame lo que tienes.
291
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
De acuerdo.
292
00:21:32,550 --> 00:21:36,630
Que no te rompan el corazón, cariño. Ese
es mi trabajo.
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,110
Vaya, por fin he encontrado a una chica
con algo especial.
294
00:21:58,430 --> 00:21:59,590
¿Cuáles son tus hobbies?
295
00:22:05,350 --> 00:22:07,350
Hay algo que debería preguntarte.
296
00:22:09,070 --> 00:22:11,510
Ya saben que no deberían hablar con la
boca llena.
297
00:22:12,130 --> 00:22:14,310
Vaya, dos a la vez.
298
00:22:14,930 --> 00:22:15,930
Eso mola.
299
00:22:16,490 --> 00:22:18,350
Te molaría un poco de mi boca.
300
00:22:21,630 --> 00:22:25,510
Siempre no lo comprendo. Mi hermano ha
desaparecido hace días. Señorita, lo
301
00:22:25,510 --> 00:22:28,690
comprendo perfectamente, pero ahora
mismo estoy hasta la coronilla de
302
00:22:28,690 --> 00:22:32,770
desaparecidas. Me encargaré de su
hermano cuando haya resuelto todos estos
303
00:22:32,770 --> 00:22:34,510
casos. Lo siento.
304
00:22:34,730 --> 00:22:35,770
No puedo esperar tanto.
305
00:22:36,090 --> 00:22:37,210
Lo siento, señorita.
306
00:22:37,550 --> 00:22:39,190
La policía es increíble. Será posible.
307
00:22:39,490 --> 00:22:40,490
Genial.
308
00:22:41,130 --> 00:22:45,530
Es ridículo que una muchacha tan bonita
como usted sea tratada de ese modo.
309
00:22:46,390 --> 00:22:51,170
¿Perdón? Lo siento, no he podido evitar
escuchar. Me llamo Rafe Gatman, de
310
00:22:51,170 --> 00:22:54,070
investigaciones en Gatman. Me
especializo en desapariciones.
311
00:22:54,970 --> 00:22:56,290
¿Le importa devolvermela?
312
00:22:57,040 --> 00:22:58,580
Salvar los bosques es mi contribución.
313
00:22:58,940 --> 00:23:02,160
Escuche, mi despacho queda cerca. Vamos,
vamos a charlar. Venga, cuidado. Hola,
314
00:23:02,220 --> 00:23:03,220
Ray Gadman.
315
00:23:03,340 --> 00:23:06,700
Podríamos hablar a no ser que quiera
quedarse aquí para que el equipo A
316
00:23:06,700 --> 00:23:08,240
el caso de su hermano. ¡Espere!
317
00:23:08,640 --> 00:23:12,520
Yo mismo he tenido algún altercado con
la poli, señorita... Verduz. No me dijo
318
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
cómo... Catherine.
319
00:23:13,700 --> 00:23:15,520
Mire, señor Gadman. Llámeme Catherine.
320
00:23:16,060 --> 00:23:18,520
No estoy muy segura de querer contratar
a un detective.
321
00:23:18,900 --> 00:23:21,980
¿A qué espera? Cada minuto que dude será
más difícil encontrar a su hermano.
322
00:23:22,020 --> 00:23:23,520
Debe confiar en mí, soy un experto.
323
00:23:24,460 --> 00:23:26,060
Al menos hablarme al día.
324
00:23:26,300 --> 00:23:27,980
Claro que sí. Seré comprensivo.
325
00:23:28,860 --> 00:23:32,420
Y aunque ni yo mismo me lo creo, voy a
hacer esta pregunta a una mujer.
326
00:23:33,420 --> 00:23:34,960
¿No nos hemos visto en alguna parte?
327
00:23:36,140 --> 00:23:37,420
Serán imaginaciones mías.
328
00:23:38,180 --> 00:23:39,740
De todos modos, hemos llegado.
329
00:23:40,480 --> 00:23:43,880
Y sé que ya se siente mucho mejor
después de esta charlita tan amena, ¿no?
330
00:23:47,240 --> 00:23:48,560
¿Por qué no se sienta ahí?
331
00:23:49,140 --> 00:23:51,740
Bueno, venga, cuénteme algo de su
hermano.
332
00:23:52,500 --> 00:23:53,680
Tuvimos una pelea.
333
00:23:53,900 --> 00:23:55,280
Salió y aún no ha vuelto.
334
00:23:56,149 --> 00:23:57,149
¿Qué me dice?
335
00:23:58,110 --> 00:23:59,790
¿Eso ocurre mucho entre ustedes dos?
336
00:24:00,010 --> 00:24:04,150
Bueno, discutimos mucho si a eso se
refiere. Y luego él sale, se emborracha
337
00:24:04,150 --> 00:24:05,690
sus coleguillas y vuelve a casa.
338
00:24:06,530 --> 00:24:07,530
Pero esta vez no.
339
00:24:08,090 --> 00:24:11,690
Bien, necesitaré los nombres de sus
coleguillas, números de teléfono,
340
00:24:11,770 --> 00:24:15,910
direcciones... Quizá alguna foto, un
retrato a carboncillo. ¿Tiene algo de
341
00:24:16,130 --> 00:24:18,290
Sí. He traído una foto.
342
00:24:27,370 --> 00:24:28,370
¿Qué mira?
343
00:24:29,530 --> 00:24:32,250
Su... yo... su bolso. Soy fetichista.
344
00:24:32,650 --> 00:24:34,890
Venga, le estoy mirando a usted. Juraría
que la conozco.
345
00:24:35,230 --> 00:24:36,310
¿Nunca nos hemos visto?
346
00:24:36,510 --> 00:24:37,510
Creo que no.
347
00:24:40,590 --> 00:24:41,970
Vale, ¿sabe una cosa, Katherine?
348
00:24:42,190 --> 00:24:44,690
Si le sirve de consuelo, no es mi tipo.
349
00:24:45,030 --> 00:24:47,410
Eso me tranquiliza mucho, se lo aseguro.
350
00:24:48,010 --> 00:24:52,430
¿Le apetece picar algo? ¿Tal vez una
galletita, palomitas o un poco de prosa?
351
00:24:52,890 --> 00:24:53,890
Estoy bien.
352
00:24:54,930 --> 00:24:57,980
Con que este es su hermano. Por... Dios,
guau.
353
00:24:58,280 --> 00:24:59,320
¿Los mismos padres?
354
00:25:01,180 --> 00:25:02,180
¿Me la puedo quedar?
355
00:25:02,440 --> 00:25:05,220
Sí, supongo que sí. Tendré que venderla
en un museo.
356
00:25:05,800 --> 00:25:07,080
¿Cuánto me va a costar esto?
357
00:25:07,700 --> 00:25:12,540
150 al día, más gastos. Ahora
definitivamente me marcho. Vamos, no me
358
00:25:12,540 --> 00:25:13,540
tanto teatro.
359
00:25:14,140 --> 00:25:17,780
Esta semana rebajó el 50 % en la sección
de hermanos desaparecidos.
360
00:25:18,340 --> 00:25:19,340
De acuerdo.
361
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Un segundo.
362
00:25:22,920 --> 00:25:25,580
Diga, investigaciones Gatman. Gatman al
habla.
363
00:25:26,010 --> 00:25:27,330
¿Qué coño haces llamándome aquí?
364
00:25:28,070 --> 00:25:29,390
¿Qué demonios quieres ahora?
365
00:25:31,290 --> 00:25:34,930
Ya me estás recordando por qué estar
casado contigo casi me empuja al borde
366
00:25:34,930 --> 00:25:35,930
la homosexualidad.
367
00:25:36,130 --> 00:25:38,830
No estoy faltando al acuerdo. Es que los
negocios van muy mal.
368
00:25:39,310 --> 00:25:42,450
Me importa un huevo lo que diga tu
asqueroso abogado. Yo no estoy faltando
369
00:25:42,450 --> 00:25:44,790
acuerdo. Me dejaste seco. ¿Estás
histérica o qué?
370
00:25:45,550 --> 00:25:46,550
¿Eres de Pugna?
371
00:25:47,250 --> 00:25:48,970
Lo que tú digas, que te follen.
372
00:25:50,490 --> 00:25:53,230
¿A dónde va? ¿La he asustado? No, me
estoy bien.
373
00:25:53,470 --> 00:25:56,850
Tranquilo, le pagaré por su tiempo. No,
no quiero que me pague por mi tiempo,
374
00:25:56,930 --> 00:25:57,930
sino por ayudarla.
375
00:25:58,090 --> 00:26:01,350
Le guste o no, Catherine, solo me tiene
a mí.
376
00:26:02,770 --> 00:26:04,430
Voy a ganar esta por ti, cariño.
377
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
¿Y por ti?
378
00:26:06,450 --> 00:26:07,450
Eh, pregao.
379
00:26:07,690 --> 00:26:09,570
Tú ya no puedes ser más chulo, ¿verdad?
380
00:26:11,570 --> 00:26:12,570
¿Cómo dices?
381
00:26:12,970 --> 00:26:17,210
Soy... Rey de Gatman, de investigaciones
Gatman.
382
00:26:17,590 --> 00:26:18,590
Mi tarjeta.
383
00:26:21,050 --> 00:26:22,050
Bonita tarjeta, Rey.
384
00:26:24,910 --> 00:26:26,710
Te echaré una mano con tu tarjeta, Ray.
385
00:26:27,490 --> 00:26:28,790
Deja que te la guarde en el bolso.
386
00:26:29,430 --> 00:26:31,790
¿Sabes? Puede que algún día necesites mi
ayuda.
387
00:26:32,350 --> 00:26:33,350
¿Sí?
388
00:26:33,650 --> 00:26:34,970
Tú eres Toquete, ¿verdad?
389
00:26:35,170 --> 00:26:36,170
Soy, sí.
390
00:26:36,670 --> 00:26:39,050
Sí, estoy buscando a tu amigo Keiler.
¿Le has visto?
391
00:26:39,410 --> 00:26:41,070
No conozco a nadie llamado Keiler.
392
00:26:41,370 --> 00:26:42,370
Ray.
393
00:26:43,430 --> 00:26:46,910
Tampoco sabes afinar el taco. ¿De verdad
vas a hacer eso? ¿Lo estás pensando en
394
00:26:46,910 --> 00:26:50,050
serio? Así me traes la bola blanca. ¿Por
qué no te vas a la mierda?
395
00:26:50,450 --> 00:26:51,810
¿Por qué no afinas bien el taco?
396
00:26:55,950 --> 00:26:57,450
Me cago en la leche. ¿Qué te dije?
397
00:26:57,670 --> 00:26:58,670
¿Qué te dije?
398
00:26:58,990 --> 00:26:59,990
¿Qué miras?
399
00:27:02,790 --> 00:27:06,090
¿Sigues aquí, tío? Sigo aquí. Me gusta
este sitio. ¿A ti no?
400
00:27:06,510 --> 00:27:08,770
Veo que los dos tenéis un chisme de esos
en la nariz.
401
00:27:09,630 --> 00:27:11,030
Quizá veáis demasiado la tele.
402
00:27:11,310 --> 00:27:12,530
¡Qué gracioso!
403
00:27:13,030 --> 00:27:14,030
¡Jódete!
404
00:27:14,790 --> 00:27:15,790
¿Qué te jodan?
405
00:27:18,310 --> 00:27:20,770
¿Qué veremos ahora? ¿El super golpe de
mierda de Zeke?
406
00:27:21,570 --> 00:27:22,730
No lo pienses en serio.
407
00:27:23,040 --> 00:27:27,000
Deberías pensar en meterla tres en el
lateral. Oye, no sé dónde está Caleb,
408
00:27:27,000 --> 00:27:27,979
acuerdo?
409
00:27:27,980 --> 00:27:31,800
Él y Regis se fueron a echar un polvo.
¿Un polvo muy largo?
410
00:27:32,080 --> 00:27:33,860
¿Por qué no te quitas de en medio,
capullo?
411
00:27:34,080 --> 00:27:35,220
A la orden, chiquito.
412
00:27:36,420 --> 00:27:37,600
¿Y tú, caramón?
413
00:27:38,120 --> 00:27:41,640
¿Has visto a Caleb o a su novia? No
tiene novia.
414
00:27:41,980 --> 00:27:43,540
Y se fueron de puta.
415
00:27:43,980 --> 00:27:49,240
Te encantan los niños, ¿verdad? Con lo
que eres, tendrás que pasar por
416
00:27:49,840 --> 00:27:51,620
¿Sabes la dirección de ese caso de
frutas?
417
00:27:53,200 --> 00:27:55,180
Bowman. Bowman, y el número.
418
00:27:55,940 --> 00:27:57,600
Venga, piensa, no duele.
419
00:27:59,580 --> 00:28:04,040
¡Tres, veinticinco! Estás progresando
mucho, amiguito.
420
00:28:04,280 --> 00:28:07,940
Haceme una tira, le diré a tu mamá que
cuide de tus habilidades, ¿de acuerdo?
421
00:28:08,160 --> 00:28:11,400
Eres un gran cómico, ¿sabes? Y no
quisiera interrumpir, pero quiero jugar
422
00:28:11,400 --> 00:28:12,980
billar. ¿El tercero?
423
00:28:13,620 --> 00:28:15,000
Vas a perder.
424
00:28:15,340 --> 00:28:16,340
¡Vete a la mierda!
425
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
Te lo digo yo, tío. Es un ángulo muy
malo.
426
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
¿Qué es esto?
427
00:28:22,800 --> 00:28:25,140
Y enchufa la cerveza en el escote. ¿Vale
así?
428
00:28:25,440 --> 00:28:26,440
No, fuera.
429
00:28:27,180 --> 00:28:30,860
No insistas. Ahora mismo no. Sí, que no
me apetece que me la chupes.
430
00:28:31,640 --> 00:28:32,820
Adiós, caramono. Me largo.
431
00:28:41,600 --> 00:28:44,900
Señora Johnson, era usted tan robusta,
tan vital.
432
00:28:45,630 --> 00:28:47,630
Esa era la señora Johnson que yo
recuerdo.
433
00:28:47,930 --> 00:28:52,790
Antes de que ese horrible cáncer la
redujese a esa cosa débil, demacrada y
434
00:28:52,790 --> 00:28:54,750
carcomida en que se convirtió.
435
00:28:55,370 --> 00:28:56,750
Vamos todos juntos.
436
00:28:57,610 --> 00:29:03,450
Pero hay demasiada luz. ¿Por qué
necesitan tanta luz? Que todos
437
00:29:03,450 --> 00:29:04,450
queríamos.
438
00:29:08,510 --> 00:29:10,710
Hay mucha luz.
439
00:29:11,230 --> 00:29:12,390
Era una gran mujer.
440
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Muy buena.
441
00:29:17,120 --> 00:29:18,220
Vale ya para tres.
442
00:29:19,040 --> 00:29:20,720
Y la recordaremos siempre.
443
00:29:21,620 --> 00:29:24,000
Eso pesado en nuestros corazones.
444
00:29:28,140 --> 00:29:34,360
El entierro tendrá lugar en el
cementerio de Mount Hope en Henry Ford.
445
00:29:45,680 --> 00:29:47,100
Sabía que era un peso pesado.
446
00:29:50,860 --> 00:29:52,180
Hazte amigo de Jesús.
447
00:29:52,580 --> 00:29:55,120
Es bueno tener al Señor como a tu amigo.
448
00:29:55,660 --> 00:30:02,360
La luz de Dios nos ilumina a todos y por
eso os digo, es un día hermoso,
449
00:30:02,360 --> 00:30:09,020
¿verdad? Y no me refiero a que hable
sol, sino a que el
450
00:30:09,020 --> 00:30:12,440
día es realmente hermoso.
451
00:30:17,420 --> 00:30:24,060
Queridos amigos, hace poco tiempo os
prometí que nosotros cambiaríamos el
452
00:30:24,300 --> 00:30:28,460
Sí, que lo prepararíamos para el día del
juicio final.
453
00:30:28,920 --> 00:30:30,240
Porque ella se acerca.
454
00:30:30,720 --> 00:30:31,720
Así es.
455
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Sí.
456
00:30:33,960 --> 00:30:34,960
Sí.
457
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Va llegando.
458
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
Sí, señor.
459
00:30:39,640 --> 00:30:41,300
Así es. Sí, señor.
460
00:30:41,780 --> 00:30:43,360
Muy pronto llegará.
461
00:30:43,740 --> 00:30:46,020
Y ahora puedo deciros a todos.
462
00:30:46,640 --> 00:30:53,440
Que se acerca la batalla final, que va a
comenzar el ataque al mismísimo
463
00:30:53,440 --> 00:30:54,440
pecado.
464
00:31:02,420 --> 00:31:09,180
Y cuando se despeje el humo, ¿queda
alguna duda en vuestras mentes sobre
465
00:31:09,180 --> 00:31:11,200
será el vencedor?
466
00:31:27,880 --> 00:31:34,620
Y vosotros, la buena gente, que sois las
entrañas, los órganos
467
00:31:34,620 --> 00:31:39,700
vitales y el corazón del ministerio del
reverendo Jimmy Cullen, sin duda
468
00:31:39,700 --> 00:31:44,160
deberéis alabar al Señor, porque
vosotros seréis quienes vais a guiar al
469
00:31:44,160 --> 00:31:50,020
de los hijos de Dios hacia la gloria.
¡Sí, he dicho gloria! ¡Sí,
470
00:31:50,100 --> 00:31:54,500
señor, he dicho gloria!
471
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Gracias, chicos.
472
00:32:04,420 --> 00:32:05,420
Gracias,
473
00:32:05,860 --> 00:32:09,760
cariño. He traído unos planos para que
les eche un vistazo.
474
00:32:09,980 --> 00:32:11,880
Hermano Vincent, los miraré en mi
despacho.
475
00:32:12,280 --> 00:32:16,320
Y dígale al apuntador que como me líe
otra vez, le pondré de patitas en la
476
00:32:16,320 --> 00:32:20,020
calle. Que el señor te bendiga. Que el
señor te bendiga. ¿Tienes alguna cifra
477
00:32:20,020 --> 00:32:23,280
para mí? Con menos de cinco millones de
dólares tendremos en antena una
478
00:32:23,280 --> 00:32:26,400
teletienda del señor para finales de
año. Y la semana que viene la oferta
479
00:32:26,400 --> 00:32:28,360
completa. Es increíble, Catherine.
480
00:32:28,580 --> 00:32:29,720
Eres una joya. Gracias.
481
00:32:31,199 --> 00:32:32,199
Catherine. Hola.
482
00:32:33,080 --> 00:32:36,040
Te presento a Rafe Garman. Es el hombre
que está buscando a mi hermano.
483
00:32:36,840 --> 00:32:39,800
¿Ya lo ha encontrado? Lo siento,
reverendo. Me paga ella, usted.
484
00:32:40,880 --> 00:32:43,060
No tengo secretos para contarle, Rafe.
485
00:32:43,260 --> 00:32:44,260
No te preocupes, Catherine.
486
00:32:44,380 --> 00:32:46,180
Tengo un montón de trabajo sobre mi
mesa.
487
00:32:47,320 --> 00:32:48,840
Ha sido un placer, señor Garman.
488
00:32:50,240 --> 00:32:53,180
Vaya, me gustaba más hace un momento ahí
arriba.
489
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Bonito lugar, Catherine.
490
00:32:55,780 --> 00:32:58,560
Se parece un poco a la casa del padre de
Superman en Clinton.
491
00:32:59,050 --> 00:33:01,090
Señor Gatman, he encontrado ya a mi
hermano.
492
00:33:02,190 --> 00:33:04,470
Todavía no he contactado con él, pero
tengo una pista.
493
00:33:04,830 --> 00:33:09,450
Por lo visto, él y un amigo suyo fueron
a una casa de fulanas en un local.
494
00:33:09,850 --> 00:33:11,270
¿Una casa de putas?
495
00:33:11,470 --> 00:33:14,090
Una casa habitada por putas.
496
00:33:15,890 --> 00:33:18,830
Vaya, me imaginaba que se trataba de
algo así.
497
00:33:19,170 --> 00:33:22,490
Gracias por su tiempo, señor Gatman.
Tengo el talonario en mi despacho.
498
00:33:22,490 --> 00:33:25,590
enseguida. No he acabado ni mucho menos
con mi investigación.
499
00:33:27,409 --> 00:33:29,930
¿Sabe qué? Si él está allí, preferiría
no saber nada.
500
00:33:32,650 --> 00:33:36,330
¿Qué les pasa a esos tipos religiosos
que siempre están tan acomplejados?
501
00:33:37,250 --> 00:33:39,550
Además, es una pena porque ella está
buenísima.
502
00:33:40,990 --> 00:33:46,310
Realmente, Madruga, en serio, para ser
miembro de Dios es realmente... Siempre
503
00:33:46,310 --> 00:33:47,310
puedes convertirte.
504
00:33:48,010 --> 00:33:49,010
No, ni hablar.
505
00:33:50,150 --> 00:33:54,090
La religión y el sexo no se pueden
mezclar a menos que seas un cura
506
00:33:54,910 --> 00:33:55,910
Entonces, sí.
507
00:33:58,970 --> 00:34:00,950
Sexo. ¿Estás buscando sexo?
508
00:34:04,030 --> 00:34:07,410
Vaya, uno que tiene las antenas puestas.
509
00:34:08,110 --> 00:34:11,750
Puede que sí, pero primero, ¿quieres
pasar el mechero por encima de la
510
00:34:11,750 --> 00:34:14,010
hamburguesa, por favor? Aún está
mugiendo.
511
00:34:15,130 --> 00:34:17,010
¿No te he visto hoy en el funeral?
512
00:34:17,730 --> 00:34:18,790
Conozco un lugar.
513
00:34:19,610 --> 00:34:21,270
No muy lejos de aquí.
514
00:34:22,280 --> 00:34:28,219
donde puedes tirarte a los mejores días
del mundo entero y sabes que harían
515
00:34:28,219 --> 00:34:32,120
cosas que ni siquiera tienen nombre para
ti.
516
00:34:32,500 --> 00:34:34,120
¿Sabes dónde quiero ir a parar?
517
00:34:35,060 --> 00:34:38,940
¿Dónde está? Lo estás pensando de una
forma muy tentadora.
518
00:34:40,199 --> 00:34:42,820
325 de la calle Bomo.
519
00:34:43,440 --> 00:34:48,340
Pregunta por el velatorio de Cunningham.
De acuerdo, gracias.
520
00:34:49,020 --> 00:34:51,300
Oye, aflójate un poco el pañuelo,
¿quieres?
521
00:34:51,990 --> 00:34:57,370
Llevo mucho tiempo queriéndole decir
esto, pero siempre me ha impedido una
522
00:34:57,370 --> 00:34:58,390
terrible vergüenza.
523
00:34:58,770 --> 00:35:01,470
Está usted preciosa esta noche, señora
Factor.
524
00:35:01,750 --> 00:35:05,790
Estoy orgulloso y muy contento de
tenerla encima de mi cama.
525
00:36:04,380 --> 00:36:05,380
Sí.
526
00:36:06,800 --> 00:36:08,980
He venido por el velatorio de
Cunningham.
527
00:36:09,280 --> 00:36:11,540
Esta noche el velatorio está cerrado.
Vuelva mañana.
528
00:36:11,900 --> 00:36:14,880
Yo debo ofrecerme respetos ahora mismo.
529
00:36:15,420 --> 00:36:17,820
Entonces le sugiero que vuelva mañana.
530
00:36:18,260 --> 00:36:21,920
Quizá no me haya entendido bien. Es que
me muero de tristeza.
531
00:36:22,440 --> 00:36:23,920
Lo siento mucho.
532
00:36:24,650 --> 00:36:30,430
Y si no alivio mis penas ahora mismo
unas dos o tres veces, voy a volverme
533
00:36:30,490 --> 00:36:35,370
¿comprende? Sugiero que se vaya a otro
sitio y solamente en privado con una
534
00:36:35,370 --> 00:36:37,310
cajita de pañuelos para los mocos.
535
00:37:04,560 --> 00:37:06,560
Tamara, qué nombre más exótico.
536
00:37:06,880 --> 00:37:11,200
Aquí nosotras tenemos una idea muy
distinta de la profesión. Para nosotras
537
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
es un medio para llegar a un fin.
538
00:37:12,820 --> 00:37:14,680
Cuéntame. ¿Qué más te dijo Vincent?
539
00:37:15,020 --> 00:37:19,720
Me dijo que tratabas muy bien a las
chicas y que ofreces alguna clase de
540
00:37:19,720 --> 00:37:23,920
beneficios. ¿Es cierto? Sí, tenemos unos
beneficios que no encontrarás en
541
00:37:23,920 --> 00:37:24,920
ninguna otra parte.
542
00:37:39,820 --> 00:37:43,600
El velatorio no se celebra esta noche,
niñato de mierda. Pero yo...
543
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
¡Papá John!
544
00:38:48,680 --> 00:38:50,080
Hola, chicos.
545
00:38:50,460 --> 00:38:53,780
Estoy buscando un bisturí para el regalo
de cumpleaños de un amigo. ¿Hay algún
546
00:38:53,780 --> 00:38:54,780
vendedor por aquí?
547
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
¿No?
548
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
Robando a los muertos.
549
00:39:08,010 --> 00:39:12,290
Tenemos el amanecer que simboliza la fe.
La paloma que simboliza un precio
550
00:39:12,290 --> 00:39:16,290
justo. Y por supuesto, con animación, la
paloma parecerá que vuela hacia la
551
00:39:16,290 --> 00:39:17,830
cámara. Me gusta.
552
00:39:18,530 --> 00:39:19,650
Es sencillo.
553
00:39:19,990 --> 00:39:21,190
Es puro.
554
00:39:21,750 --> 00:39:23,010
Y hecho con gusto.
555
00:39:23,750 --> 00:39:25,510
No se olviden del buen gusto.
556
00:39:26,370 --> 00:39:29,130
Lamento molestarla, Katherine, pero
tengo algo que debería ver.
557
00:39:29,570 --> 00:39:32,410
¿No dijiste que el señor Gatman había
terminado su investigación?
558
00:39:33,010 --> 00:39:37,430
Y así es, señor Gatman. Señor Gatman, su
trabajo...
559
00:39:37,850 --> 00:39:38,850
Ha terminado.
560
00:39:39,270 --> 00:39:42,670
Y si no se marcha, me veré obligado a
hacer que le echen.
561
00:39:43,070 --> 00:39:47,090
Vale. Catherine, debería echarle un
vistazo, de verdad.
562
00:39:48,210 --> 00:39:49,210
Cuídense los dos.
563
00:39:52,430 --> 00:39:54,430
Señor Gatman. Sí, señorita Berdubs.
564
00:39:54,970 --> 00:39:56,170
¿Dónde encontró esto?
565
00:39:56,390 --> 00:40:00,370
Lo encontré en el depósito de cadáveres
de Macashon, que a la vez resulta ser el
566
00:40:00,370 --> 00:40:04,450
burdel de Macashon, donde los jóvenes se
reúnen para empalmarse entre los que la
567
00:40:04,450 --> 00:40:05,450
han palmar.
568
00:40:05,919 --> 00:40:08,940
Por desgracia, la mayoría de ellos
acaban siendo timados o algo peor.
569
00:40:09,680 --> 00:40:12,180
No sé por qué se lo estoy contando, como
si le importara.
570
00:40:13,860 --> 00:40:17,040
¿Estás seguro de eso? Quizá deberíamos
llamar a la policía. ¿Deberíamos?
571
00:40:17,280 --> 00:40:19,360
Con que me ha readmitido en el equipo,
¿eh?
572
00:40:20,140 --> 00:40:23,600
Catherine, eso es un manojo de nervios.
Debe hacerme caso. Intentaré ser todo lo
573
00:40:23,600 --> 00:40:24,800
discreto posible, ¿de acuerdo?
574
00:40:25,280 --> 00:40:29,020
Avisar a la policía hasta que no
tengamos una prueba contundente sería un
575
00:40:29,360 --> 00:40:31,180
Esta noche voy a vigilar el depósito.
576
00:40:31,780 --> 00:40:33,380
Debe confiar en mí, tranquila.
577
00:40:49,610 --> 00:40:50,610
¿Qué pasa, tío grande?
578
00:40:50,850 --> 00:40:53,510
Vas muy chulo esta noche. ¿Por qué
imitas a Mickey Rourke, eh?
579
00:40:53,970 --> 00:40:57,290
¿Te importa que te haga unas preguntas?
Toma mi tarjeta. Mi nombre es Rafe
580
00:40:57,290 --> 00:41:00,150
Gatman. Yo... No tengo más tarjetas.
581
00:41:06,130 --> 00:41:07,130
Ah.
582
00:41:07,730 --> 00:41:09,310
¿Vuelves para probar suerte otra vez?
583
00:41:09,750 --> 00:41:13,150
Ahora sí que está abierto. Pero me temo
que solo hay sitio para uno.
584
00:41:13,430 --> 00:41:14,930
Por aquí, joven. Adiós.
585
00:41:15,210 --> 00:41:16,410
Oye, espera un momento.
586
00:41:16,930 --> 00:41:17,930
¿Quién me das aquí?
587
00:41:18,050 --> 00:41:19,050
¿Me oyes?
588
00:41:25,000 --> 00:41:28,180
Así que este es el camino hacia el
paraíso. Oh, sí.
589
00:41:28,680 --> 00:41:30,580
Las chicas te están esperando.
590
00:41:31,400 --> 00:41:32,660
Oh, chicas.
591
00:41:32,940 --> 00:41:35,680
Yo me dejo comer fácilmente por
cualquier mujer.
592
00:41:37,840 --> 00:41:39,740
También les gustan las salchichas.
593
00:42:07,020 --> 00:42:09,940
En el mundo de Larry Flynn.
594
00:42:18,780 --> 00:42:24,320
Vegetariano. Otro vegetariano. Odio a
los vegetarianos. Toma, cielo. Este es
595
00:42:24,320 --> 00:42:25,320
para ti.
596
00:42:25,620 --> 00:42:27,460
¿Yam? Sí, yam, yam.
597
00:42:32,640 --> 00:42:35,440
Me temo que arriba tenemos un pequeño
problema.
598
00:42:54,069 --> 00:42:57,090
Señor Jenkins, tengo entendido que tiene
problemas.
599
00:42:57,870 --> 00:43:01,890
Ya no aguanto más. Usa la crema solar
protección total. Ya sabe que el sol
600
00:43:01,890 --> 00:43:03,170
muy mal la piel de los muertos.
601
00:43:04,400 --> 00:43:05,720
¿Y eso que usted no lo está?
602
00:43:05,940 --> 00:43:08,320
Es un proceso lento. ¡Eso me da igual!
603
00:43:08,820 --> 00:43:12,220
¡Me duele! Los hombres sois como niños
grandes.
604
00:43:17,300 --> 00:43:21,180
Me encantan los hombres que pierden la
cabeza por una mujer.
605
00:43:27,660 --> 00:43:30,400
Lu, ya estoy en casa.
606
00:43:31,120 --> 00:43:35,490
¿Están? Me encanta el decorado, aunque
quizá colgar ahí un cuadro de perros
607
00:43:35,490 --> 00:43:40,690
jugando al póker, pero esa sería...
Desnúdate, gusano.
608
00:43:42,030 --> 00:43:44,130
¿Qué es esto, un preámbulo sexual
medieval?
609
00:43:44,910 --> 00:43:45,910
¿Sabes, Tamara?
610
00:43:46,130 --> 00:43:50,210
Puede que sea muy clásico, pero siempre
he creído que deberían ir las damas
611
00:43:50,210 --> 00:43:53,230
antes que los gusanos, así que tú
primero.
612
00:43:57,510 --> 00:44:01,610
No te lo vas a creer, pero por poco me
pongo el mismo modelito esta noche.
613
00:44:02,090 --> 00:44:03,190
¿Seremos almas gemelas?
614
00:44:04,610 --> 00:44:06,050
Ahora te toca a ti.
615
00:44:08,790 --> 00:44:10,270
¡No te quites la camisa!
616
00:44:10,490 --> 00:44:12,850
Juraría que antes de venir aquí me eche
desodorante.
617
00:44:14,690 --> 00:44:15,950
Parecía un crucifijo.
618
00:44:16,490 --> 00:44:18,810
Deja que yo te lo quite.
619
00:44:19,110 --> 00:44:20,170
Trátame con cariño.
620
00:44:20,570 --> 00:44:22,530
Solía ser virgen, creo.
621
00:44:25,510 --> 00:44:26,510
Cuidado.
622
00:44:27,430 --> 00:44:28,430
Cuidado.
623
00:44:29,190 --> 00:44:31,170
Cuidado con mi pelo, es bastante frágil.
624
00:44:32,640 --> 00:44:35,800
Todavía no está apagado el trasplante.
¿Y este salón de juguetes de qué va?
625
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
Explícamelo.
626
00:44:38,620 --> 00:44:40,600
Bueno, primero se ata una mano.
627
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
¿Cómo? ¿Así?
628
00:44:42,680 --> 00:44:46,420
Sí. Luego me imagino que la otra mano se
mete ahí.
629
00:44:46,940 --> 00:44:47,940
¿Verdad?
630
00:44:48,340 --> 00:44:49,340
¿Estás cómoda?
631
00:44:52,200 --> 00:44:55,780
Me lo he pasado en grande y no quiero
hacer un agua fiesta, pero debo irme,
632
00:44:55,780 --> 00:44:58,520
¿vale? Ha sido una velada inolvidable.
¡Chao!
633
00:45:34,220 --> 00:45:35,940
Este suelo cruje demasiado.
634
00:45:51,280 --> 00:45:54,420
Hombres, siempre se olvidan de algo.
635
00:45:54,720 --> 00:45:56,220
Lo siento muchísimo.
636
00:45:56,960 --> 00:46:02,660
No sé lo que pasó. Por un segundo pensé
que le tenía y, de repente...
637
00:46:08,300 --> 00:46:11,100
Lo sabía. Es uno entre un millón.
638
00:46:11,520 --> 00:46:13,920
Este tipo de sangre es muy poco común.
639
00:46:14,500 --> 00:46:18,600
No la había saboreado desde... Iván el
Terrible.
640
00:46:19,580 --> 00:46:21,160
Hace ya cuatro siglos.
641
00:46:24,720 --> 00:46:26,820
Tenemos que conservarle con vida.
642
00:46:40,460 --> 00:46:41,460
¿Quién es usted?
643
00:46:41,580 --> 00:46:42,580
Me llamo Lily.
644
00:46:44,900 --> 00:46:46,000
¿Se olvidó esto?
645
00:46:47,620 --> 00:46:49,860
No está bien plantar a una chica de esa
manera.
646
00:46:50,100 --> 00:46:52,960
Tenía un poco de prisa. Le pediré
disculpas la próxima vez que la vea.
647
00:46:53,280 --> 00:46:56,640
No me refería a ella, sino a mí.
648
00:46:58,780 --> 00:47:02,980
Usted sabe que le vi en la casa y
enseguida asume que era especial.
649
00:47:03,420 --> 00:47:05,140
¿A qué dice eso a todos los hombres?
650
00:47:05,880 --> 00:47:07,340
Sí, pero en su caso es verdad.
651
00:47:07,900 --> 00:47:08,900
Escuche, Lily.
652
00:47:10,430 --> 00:47:14,090
Apuesto a que ignora la expresión con el
seguro levantado, pero le garantizo que
653
00:47:14,090 --> 00:47:17,830
así es como está ahora mismo esta
pistola y juro por Dios que la
654
00:47:18,210 --> 00:47:20,510
No pensarás en distraerte.
655
00:47:20,790 --> 00:47:22,270
Con todo esto es verdad.
656
00:47:23,530 --> 00:47:25,590
Adelante. Puede tomarse.
657
00:47:26,710 --> 00:47:27,730
Le dejaré.
658
00:47:29,350 --> 00:47:32,850
No puedo negar que esas no sean las
tetas del siglo, pero la verdad es que
659
00:47:32,850 --> 00:47:34,010
dueña me cae bastante mal.
660
00:47:34,830 --> 00:47:37,830
Así que déjelas tranquilas. No es usted
mi tipo.
661
00:47:38,090 --> 00:47:39,410
¿Y cuál es su tipo?
662
00:47:40,030 --> 00:47:42,490
No me la diga. A ver si atiende.
663
00:47:43,550 --> 00:47:48,090
¡Dos, cuatro, seis, ocho! ¡Mira cómo de
pronto es ocho!
664
00:47:49,670 --> 00:47:51,310
¿Me voy acercando?
665
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
¿No?
666
00:47:54,810 --> 00:47:57,230
¡Oh, y qué empate!
667
00:47:57,690 --> 00:47:58,930
Algo como eso.
668
00:48:15,600 --> 00:48:17,680
Sí. ¿Cuándo me mirabas antes?
669
00:48:18,520 --> 00:48:19,820
Me gustaba.
670
00:48:20,260 --> 00:48:22,500
No puedo dejar de pensar en ti.
671
00:48:22,880 --> 00:48:25,480
Puedo ser cualquiera si eso es lo que
quieres.
672
00:48:26,040 --> 00:48:28,160
Haría cualquier cosa por ti, amor.
673
00:48:30,880 --> 00:48:32,440
Dios mío, lo siento.
674
00:48:32,860 --> 00:48:35,100
Catherine. Olvídelo, Ray. Voy a la
policía.
675
00:48:36,320 --> 00:48:37,980
¿Que cómo supe que era un burdel?
676
00:48:38,780 --> 00:48:40,300
Porque estuve allí. ¿Es suficiente?
677
00:48:40,700 --> 00:48:41,700
Muy interesante.
678
00:48:42,410 --> 00:48:46,470
Si mal no recuerdo, tu licencia de
investigador privado fue retirada hace
679
00:48:46,470 --> 00:48:47,308
un año.
680
00:48:47,310 --> 00:48:48,690
¿Sabía usted eso, señorita?
681
00:48:49,290 --> 00:48:51,750
No, no lo sabía. Gracias.
682
00:48:52,430 --> 00:48:55,590
Oye, si lo intentaras, podrías meterte,
aunque fuese un poquito, ese estofado
683
00:48:55,590 --> 00:48:57,050
dentro de tu grasiento culo, ¿eh?
684
00:48:57,410 --> 00:48:58,450
¿Podrías intentarlo?
685
00:48:59,690 --> 00:49:03,610
Es una licencia, un pedazo de papel, no
tiene importancia, vamos.
686
00:49:03,970 --> 00:49:07,170
Y te devolvieron el cheque para
renovarla otra vez.
687
00:49:07,450 --> 00:49:10,130
Por Dios santo, Nunan, está muriendo
gente.
688
00:49:10,920 --> 00:49:13,400
¿Eso no es más importante que tu
capacidad como detective?
689
00:49:13,840 --> 00:49:15,860
Ni siquiera la conocía cuando fui allí.
690
00:49:16,100 --> 00:49:18,640
Solo buscaba emociones fuertes, como
cualquier hombre, ¿de acuerdo?
691
00:49:18,860 --> 00:49:20,560
¿Le ha dado dinero a este individuo?
692
00:49:20,760 --> 00:49:21,840
Joder, qué cabezal.
693
00:49:23,120 --> 00:49:24,120
Ya, bueno.
694
00:49:24,980 --> 00:49:29,240
A mí me parece que la única persona que
merece estar en Chirona eres tú.
695
00:49:29,620 --> 00:49:31,740
Eres un amargado mental. Disculpe.
696
00:49:33,200 --> 00:49:35,660
Agente, no sé qué creer en este momento.
697
00:49:35,900 --> 00:49:38,460
Y sé que tiene muchos casos antes que el
mío.
698
00:49:39,080 --> 00:49:43,820
Pero el señor Gadman encontró... Esto en
el depósito era de mi hermano.
699
00:49:45,600 --> 00:49:47,420
Procura no comértelo, mamón.
700
00:49:51,520 --> 00:49:53,900
Siento haberle sacado de la cama a estas
horas.
701
00:49:54,140 --> 00:49:55,200
No importa, gente.
702
00:49:55,520 --> 00:49:57,780
¿Qué dijo este caballero que había
ocurrido aquí?
703
00:49:58,060 --> 00:49:59,780
No me venga con esa mierda, Nosferatu.
704
00:50:05,480 --> 00:50:06,680
¿Qué os estaba diciendo?
705
00:50:07,230 --> 00:50:08,550
Justo ahí, un ataúd.
706
00:50:09,490 --> 00:50:12,070
Muy sospechoso en un depósito de
cadáveres.
707
00:50:12,450 --> 00:50:15,390
¿Sabes qué, Nunan? La ironía no es tu
campo. ¿Por qué no se lo dejas a los
708
00:50:15,390 --> 00:50:16,510
hombres inteligentes, eh?
709
00:50:16,870 --> 00:50:18,630
Fijaos en lo que va a pasar cuando tire
de esto.
710
00:50:19,070 --> 00:50:20,070
Observad.
711
00:50:21,430 --> 00:50:24,390
Estúpido, cretino, curioso. ¿Qué
demonios cree que está haciendo?
712
00:50:24,630 --> 00:50:27,370
A su entrevista parece un ataúd normal.
Lo que pasa es que esta puta
713
00:50:27,370 --> 00:50:30,970
transportadora pasa por las llamas y
llega hasta un puerto que hay en el
714
00:50:31,090 --> 00:50:32,970
Dios mío, ese ataúd me...
715
00:50:35,029 --> 00:50:37,190
¿Cómo se enfada el abuelito de Heidi?
716
00:50:37,530 --> 00:50:39,510
Estás enterrándote en tu propia mierda.
717
00:50:40,350 --> 00:50:42,430
Bueno, procura no quemarte los deditos.
718
00:50:42,650 --> 00:50:43,810
Siento haberle molestado.
719
00:50:44,070 --> 00:50:45,470
No tiene importancia, agente.
720
00:50:45,690 --> 00:50:49,610
Vamos, Nunan, esa es la entrada al
burdel. Está claro, ellos sabían que yo
721
00:50:49,610 --> 00:50:52,490
volvería, así que la han cambiado. No es
más que un montaje.
722
00:50:52,790 --> 00:50:56,110
¿Y por qué diablos iba a querer que
volviera? Ya le hemos echado una vez el
723
00:50:56,110 --> 00:50:57,250
aparcamiento esta noche.
724
00:50:57,550 --> 00:51:00,950
Estaba haciendo cochinadas en su coche
con una mujer. ¡Qué asco!
725
00:51:01,230 --> 00:51:02,230
Los dos.
726
00:51:03,149 --> 00:51:05,150
Totalmente borrachos. Juro por Dios que
miente.
727
00:51:05,550 --> 00:51:09,810
No vuelva a tomar el nombre de Dios en
vano. Sé que ha estado esta noche con
728
00:51:09,810 --> 00:51:11,670
mujer y ha bebido. Lo noto en su
aliento.
729
00:51:11,910 --> 00:51:13,290
Unidad 41, unidad 41.
730
00:51:13,730 --> 00:51:15,230
Hay un atraco de interés en el sur.
731
00:51:16,010 --> 00:51:19,570
Casi le creí, ¿sabe? La culpa de todo la
he tenido yo por mezclarme con un
732
00:51:19,570 --> 00:51:20,570
mentiroso.
733
00:51:21,450 --> 00:51:22,650
Y un fornicador.
734
00:51:23,710 --> 00:51:24,810
Y un gilipollas.
735
00:51:26,350 --> 00:51:27,950
Pero un gilipollas encantador.
736
00:51:30,890 --> 00:51:31,890
Bonito culo.
737
00:51:32,430 --> 00:51:33,710
¿Quiere que acabe con él?
738
00:51:33,990 --> 00:51:36,090
No, no creo que nos moleste más.
739
00:51:37,090 --> 00:51:38,670
Además, tú y yo tenemos que hablar.
740
00:51:39,030 --> 00:51:39,888
¿De qué?
741
00:51:39,890 --> 00:51:41,870
De nuestro futuro sin el reverendo.
742
00:51:42,210 --> 00:51:46,470
Si yo estuviera al mando, nos
divertiríamos mucho más. No me digas que
743
00:51:46,470 --> 00:51:47,910
bien trabajando para el reverendo.
744
00:51:48,970 --> 00:51:53,770
Además, nos estamos forrando con la
venta de los coches. Es una pena darlo
745
00:51:53,770 --> 00:51:58,170
a obras de caridad cuando podríamos
destinarlo a una causa mucho más digna.
746
00:51:58,770 --> 00:52:01,370
Así se hará. Si me das la llave.
747
00:52:02,830 --> 00:52:03,830
¿Cómo van las cosas?
748
00:52:04,390 --> 00:52:05,390
Bien, bien.
749
00:52:06,170 --> 00:52:10,170
Las chicas están matando pecadores a
punta pala. ¿Cuántos más?
750
00:52:12,370 --> 00:52:13,370
Mejor.
751
00:52:15,270 --> 00:52:20,570
Pero, verá, me gustaría hablar con usted
de lo que saco yo de todo esto. Hermano
752
00:52:20,570 --> 00:52:22,310
Vincent, hacemos esto por el señor.
753
00:52:22,570 --> 00:52:24,130
Este es el beneficio que saca usted.
754
00:52:25,030 --> 00:52:29,870
Lo sé, pero he estado pensando que si
hubiera alguna forma de ganar un poco de
755
00:52:29,870 --> 00:52:32,050
dinero extra, quizá yo pudiera.
756
00:52:40,490 --> 00:52:41,610
¿Le estoy oyendo bien?
757
00:52:43,170 --> 00:52:44,550
Lo siento, reverendo.
758
00:52:45,450 --> 00:52:46,530
A la orden.
759
00:52:47,230 --> 00:52:48,890
No sé en qué estaba pensando.
760
00:52:49,470 --> 00:52:50,470
Olvídelo todo.
761
00:53:32,330 --> 00:53:36,710
¡Que te voy a mandar a las profundidades
ardientes!
762
00:53:39,510 --> 00:53:40,510
¡Corte!
763
00:53:40,810 --> 00:53:41,810
¡Corte!
764
00:53:42,150 --> 00:53:43,750
¡Corte! ¡Ferando!
765
00:53:44,150 --> 00:53:47,090
¿Qué pretende? ¿A matarme?
766
00:53:47,550 --> 00:53:48,610
Nosotros lo arreglaremos.
767
00:53:49,130 --> 00:53:51,350
Puede esperar en su despacho hasta que
volvamos a empezar.
768
00:53:51,570 --> 00:53:52,570
Está bien.
769
00:53:53,230 --> 00:53:54,230
Menudo susto.
770
00:53:54,370 --> 00:53:57,970
Y que le digas. No sé por qué emiten ese
rayo con tanta potencia. Podrían haber
771
00:53:57,970 --> 00:54:01,370
hecho daño a alguien. Por Dios. Solo
tienen que reflejarlo sobre el diablo.
772
00:54:01,660 --> 00:54:02,720
Espántate, son normales.
773
00:54:03,300 --> 00:54:06,260
Sea lo que sea lo que le ha ocurrido a
tu hermano, estoy seguro de que Satanás
774
00:54:06,260 --> 00:54:07,260
ha tenido algo que ver.
775
00:54:09,640 --> 00:54:11,080
¿Querías hablarme de algo más?
776
00:54:11,900 --> 00:54:13,720
Me gustaría hacer un documental.
777
00:54:14,040 --> 00:54:15,040
¿En serio?
778
00:54:15,680 --> 00:54:16,519
¿Sobre qué?
779
00:54:16,520 --> 00:54:17,520
La lujuria.
780
00:54:17,740 --> 00:54:22,280
Quiero prevenir a la gente joven contra
todo lo que la atrae, como los locales
781
00:54:22,280 --> 00:54:24,740
de striptease, las revistas y la
pornografía.
782
00:54:26,920 --> 00:54:28,540
¿Qué puedo decir, Salvo?
783
00:54:30,300 --> 00:54:31,300
Adelante.
784
00:54:55,540 --> 00:54:56,920
¿Carcoma bacteriana?
785
00:54:58,460 --> 00:55:02,480
Ese tipo bajó de 127 kilos a 52 en tres
días.
786
00:55:03,620 --> 00:55:05,320
Aquí hay gata cerrado.
787
00:55:31,720 --> 00:55:33,180
Hermano Vincent, te estaba buscando.
788
00:55:34,380 --> 00:55:35,380
¿A dónde vas?
789
00:55:35,680 --> 00:55:36,780
Tengo cita con el médico.
790
00:56:14,760 --> 00:56:17,460
ampliaremos nuestro campo de operaciones
a sitios como este.
791
00:56:17,780 --> 00:56:19,400
Quiero a esa para mi sobrina.
792
00:56:19,620 --> 00:56:20,620
¿Hola?
793
00:56:25,980 --> 00:56:27,360
Vincent, reverendo.
794
00:56:28,120 --> 00:56:29,120
Relájate, ciego.
795
00:56:29,320 --> 00:56:33,860
¿Qué demonios está ocurriendo? Se acabó
el juego, ahora me toca. No eres más que
796
00:56:33,860 --> 00:56:36,040
una engreída y asquerosa zorra.
797
00:56:36,620 --> 00:56:38,000
Tú tampoco estás mal.
798
00:56:38,220 --> 00:56:41,520
Que quede claro que no te traje hasta
aquí para que alimentaras tus deseos,
799
00:56:41,520 --> 00:56:44,250
carnaves. Estamos haciendo la voz del
Señor.
800
00:56:45,250 --> 00:56:46,250
¿Vincent?
801
00:56:46,830 --> 00:56:47,830
Dame la llamada.
802
00:56:48,250 --> 00:56:49,250
¡Vincent, no!
803
00:56:52,730 --> 00:56:53,730
¿Vincent?
804
00:56:54,250 --> 00:56:57,790
¡Dame esa llave! Escucha, ¿quieres una
auténtica experiencia religiosa?
805
00:56:58,270 --> 00:56:59,270
¿Qué está haciendo?
806
00:56:59,510 --> 00:57:00,510
Vamos, largo.
807
00:57:00,870 --> 00:57:04,410
No toque la cámara.
808
00:57:04,650 --> 00:57:05,650
Disculpe, ¿le importa qué?
809
00:57:07,030 --> 00:57:10,650
Mira quién está por aquí.
810
00:57:11,470 --> 00:57:12,690
Está en todas partes.
811
00:57:13,110 --> 00:57:16,250
Es que le gustan la prostitución y los
garotos estrictos.
812
00:57:17,470 --> 00:57:20,150
Es una maníaca sexual. Necesita ayuda
profesional.
813
00:57:20,550 --> 00:57:21,710
Jugamos a los médicos.
814
00:57:45,070 --> 00:57:46,070
Venga, muchachos.
815
00:57:46,850 --> 00:57:48,010
Una sonrisa.
816
00:57:49,130 --> 00:57:50,130
Perfecto.
817
00:57:51,050 --> 00:57:52,730
¡Por la muerte de Dios! ¡Vincent!
818
00:57:53,610 --> 00:57:55,450
¡Estás jugando con la condenación
eterna!
819
00:57:55,690 --> 00:57:56,690
¿Por qué no se va?
820
00:57:57,270 --> 00:58:00,130
Apuesto a que el palo que tiene metido
en el culo le escuche un poco.
821
00:58:00,450 --> 00:58:04,530
No sé qué hacer con usted, ¿sabe? ¿Le
mato o le dejo vivir?
822
00:58:04,890 --> 00:58:06,730
Para que sea mi perro. ¡Vincent!
823
00:58:07,470 --> 00:58:08,550
¡Vincent, dame la llave!
824
00:58:10,510 --> 00:58:12,050
¡Por favor, la llave!
825
00:58:12,460 --> 00:58:15,400
Por Dios, deprisa. Vincent, deja eso
exactamente donde está.
826
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Dame la llave.
827
00:58:17,460 --> 00:58:21,940
Vincent. Dámela y te volveré a esta
mujer diabólica el lugar al que
828
00:58:24,360 --> 00:58:26,040
Vincent, ¿qué haces?
829
00:58:26,380 --> 00:58:27,380
Lo que tiene que ver.
830
00:58:44,720 --> 00:58:45,840
Haznos un favor a los dos.
831
00:58:46,120 --> 00:58:47,120
Mátalo.
832
00:58:47,740 --> 00:58:48,740
No, no.
833
00:58:49,140 --> 00:58:53,880
Quiero que viva. Quiero que esta mierda
humana observe lo que pasa ahora que
834
00:58:53,880 --> 00:58:54,880
estoy libre.
835
00:59:03,480 --> 00:59:04,480
¿Catherine?
836
00:59:04,860 --> 00:59:06,440
¿Cómo ha entrado? Catherine.
837
00:59:06,920 --> 00:59:10,240
Tengo algo que enseñarle. No se rinde
nunca, ¿verdad? Es usted como una
838
00:59:10,240 --> 00:59:13,580
pesadilla. Anoche fui al cementerio de
Monhoff. Ayer se celebró el entierro de
839
00:59:13,580 --> 00:59:17,120
uno de los cadáveres del depósito de
McCashen. Saqué unas fotos. Estas fotos
840
00:59:17,120 --> 00:59:20,540
muestran el contenido del ataúd que
enterraron y creo que le van a resultar
841
00:59:20,540 --> 00:59:22,580
interesantes. Eche un vistazo.
842
00:59:26,440 --> 00:59:30,540
Es usted peor de lo que pensaba. Está
realmente enfermo. Había dos cadáveres
843
00:59:30,540 --> 00:59:32,580
ese ataúd cuando saqué las fotos. Dos
cuerpos.
844
00:59:34,200 --> 00:59:37,300
¡Cáceres, por lo menos venga conmigo al
cementerio! ¡Tiene que creerme!
845
00:59:38,240 --> 00:59:39,240
Lo siento.
846
00:59:41,800 --> 00:59:47,480
¿No había
847
00:59:47,480 --> 00:59:50,860
una mujer sentada en esa mesa?
848
00:59:51,180 --> 00:59:52,180
¿Me equivoco?
849
00:59:53,040 --> 00:59:54,540
No estaba hablando de eso.
850
00:59:56,200 --> 00:59:57,900
Sé que había alguien en esa mesa.
851
00:59:58,500 --> 00:59:59,520
Es mío.
852
01:00:00,520 --> 01:00:04,480
Mire, ahí está el reverendo. ¿Dónde
está? No le veo. Ahí mismo. No le veo.
853
01:00:04,580 --> 01:00:05,580
que me cuelguen.
854
01:00:06,340 --> 01:00:10,500
Ahí está, con ese demente profesor
Bacterio. ¿Sabe una cosa, Catherine? No
855
01:00:10,500 --> 01:00:16,420
debería fiarse de un hombre de Dios que
la tiene tiesa. Con una erección.
856
01:00:16,980 --> 01:00:18,220
No, tiesa es la palabra.
857
01:00:18,780 --> 01:00:19,780
Anda.
858
01:00:19,940 --> 01:00:23,600
¿Qué hace ahí? Esto no tiene ningún
sentido. Vamos a analizar los hechos.
859
01:00:24,060 --> 01:00:25,540
Tenemos al reverendo Curren.
860
01:00:26,259 --> 01:00:31,260
saliendo de un topless. Eso es raro, muy
raro. Y tenemos fotos y cintas de vídeo
861
01:00:31,260 --> 01:00:33,520
con personas que no aparecen en ninguna
de las dos.
862
01:00:33,860 --> 01:00:37,600
Si seguimos esa lógica, no salen ni en
las fotos ni en la grabación.
863
01:00:38,720 --> 01:00:42,300
No quiero que salga corriendo de mi
casa, pero voy a sugerirle una teoría de
864
01:00:42,300 --> 01:00:48,000
película. ¿Y si se trataran en realidad
de unos... vampiros?
865
01:00:49,320 --> 01:00:52,900
¿Está loco? ¿Por qué estoy loco? Por
proponer la teoría de que el autor de
866
01:00:52,900 --> 01:00:56,820
crímenes es un espíritu eterno que
solamente sobrevive mediante la
867
01:00:56,820 --> 01:01:00,200
la hemoglobina humana a través de unos
colmillos prolongados. ¡Cállese, Rafe!
868
01:01:03,020 --> 01:01:06,280
Aunque... es cierto que no se ha
equivocado siempre.
869
01:01:06,640 --> 01:01:09,680
Vaya, ¿eso ha sido una muestra de
amabilidad por casualidad?
870
01:01:10,300 --> 01:01:13,560
No, simplemente he dicho que tiene razón
en algunas cosas.
871
01:01:16,540 --> 01:01:17,540
Diga.
872
01:01:23,060 --> 01:01:24,019
¿Dónde estás?
873
01:01:24,020 --> 01:01:25,760
En la vieja central eléctrica en el sur.
874
01:01:26,660 --> 01:01:30,500
Vienen a por mí. Tienes que ayudarme,
por favor. Estoy en un lío. Ven,
875
01:01:30,800 --> 01:01:34,560
¡Deprisa! No quisiera quejarme,
Katherine, pero ojalá su hermano hubiera
876
01:01:34,560 --> 01:01:38,260
un lugar menos espeluznante. Esto me
recuerda a un capítulo de historias de
877
01:01:38,260 --> 01:01:39,260
cripta.
878
01:01:40,380 --> 01:01:41,820
Perdona, he almorzado comida mexicana.
879
01:01:42,460 --> 01:01:44,720
Pues la próxima vez le pediré que sea
más educada.
880
01:01:45,180 --> 01:01:46,180
¡Kale!
881
01:01:49,700 --> 01:01:50,700
Vamos.
882
01:02:00,520 --> 01:02:00,959
¿Dónde estás?
883
01:02:00,960 --> 01:02:05,120
Mire, Katherine, me parece muy bien que
quiera encontrar a su hermano, pero
884
01:02:05,120 --> 01:02:09,540
deberíamos largarnos de aquí. Este lugar
me está poniendo la carne de gatito.
885
01:02:15,960 --> 01:02:17,200
¡Dios mío! ¿Dónde está?
886
01:02:17,400 --> 01:02:18,900
Está muerto. ¡Respira!
887
01:02:21,600 --> 01:02:23,680
¡No me lo avisa menos que me quieras!
888
01:02:24,120 --> 01:02:25,120
¡Vamos, amigo!
889
01:02:25,260 --> 01:02:26,260
¡Empieza el show!
890
01:02:33,520 --> 01:02:35,860
Lo siento, Katherine, pero ese chico no
era su hermano.
891
01:02:37,440 --> 01:02:39,720
Siempre seré tu hermano, hermanita.
892
01:02:40,220 --> 01:02:42,640
Katherine, apártese de su hermano.
¡Deprisa!
893
01:02:43,420 --> 01:02:44,420
¡Deprisa! ¡No voy!
894
01:03:03,150 --> 01:03:04,150
Que me temía.
895
01:03:04,590 --> 01:03:05,590
Volvamos atrás.
896
01:03:05,710 --> 01:03:09,670
No, no. Espera, hay otra salida. ¿Cómo
que otra salida? Por Dios, Katherine.
897
01:03:09,890 --> 01:03:10,890
¿Qué está haciendo?
898
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
¡Vamos!
899
01:03:12,270 --> 01:03:15,050
¡Katherine es el mismísimo gran cañón!
¡No hagas eso! ¡Dígame!
900
01:03:16,010 --> 01:03:17,130
¿Qué es lo que hace?
901
01:03:17,830 --> 01:03:20,430
¡Es la locura más disparatada que jamás
he visto!
902
01:03:21,550 --> 01:03:22,670
¡Hola, mamita!
903
01:03:23,110 --> 01:03:25,730
¡Este tío es la segunda locura más
disparatada!
904
01:03:49,040 --> 01:03:52,000
He estado en el infierno y es peor de lo
que me imaginaba.
905
01:03:52,420 --> 01:03:53,420
Nunan, ¿dónde estoy?
906
01:03:53,780 --> 01:03:54,780
¿Dónde está Catherine?
907
01:03:55,240 --> 01:03:56,900
Deja de decir gilipolleces.
908
01:03:57,240 --> 01:04:01,220
Estaba en la fábrica, la cogió McCashen.
Y ese tipo que trabajaba para Curran
909
01:04:01,220 --> 01:04:03,840
estaba con él y su hermano. ¿Qué coño
pasa aquí?
910
01:04:04,160 --> 01:04:08,760
Sácame de aquí. ¿Por qué no te callas?
Me has oído soplapolles. Tienen a
911
01:04:08,760 --> 01:04:10,460
Catherine, así que sácame de aquí.
912
01:04:12,240 --> 01:04:13,560
¡Enfermera! ¡Enfermera!
913
01:04:14,280 --> 01:04:15,700
¿Sigue causándole problemas?
914
01:04:16,340 --> 01:04:18,480
Agente, ¿podría echarme una mano un
momento?
915
01:04:19,580 --> 01:04:22,640
Escucha, cabronazo, si no paramos los
pies a esos bichos van a destruir la
916
01:04:22,640 --> 01:04:23,640
ciudad.
917
01:04:56,300 --> 01:04:58,960
Si no recuerdo mal, ¿por qué los
vampiros odiáis el amanecer?
918
01:05:16,440 --> 01:05:19,680
¿Les importaría callarse un poquito, por
favor? Intento descansar.
919
01:05:20,020 --> 01:05:22,480
Me tenía que haber pillado una
habitación privada.
920
01:05:29,800 --> 01:05:30,800
Ni pensarlo.
921
01:05:31,560 --> 01:05:33,440
Tengo que atemerme a las reglas.
922
01:05:33,740 --> 01:05:37,300
Sé cómo te sientes, yo tampoco quería
ser un vampiro al principio.
923
01:05:37,800 --> 01:05:41,400
Pero cuando te acostumbras, es la polla
en vinagre.
924
01:05:43,320 --> 01:05:46,340
Además, ya me conoces, siempre he sido
un trasnachador.
925
01:05:46,720 --> 01:05:48,960
Y poder vivir para siempre no hace daño,
¿verdad?
926
01:05:50,340 --> 01:05:51,340
Tú lo has dicho.
927
01:05:51,740 --> 01:05:55,980
Bueno, antes de que vayamos al asunto,
voy a hacer unas prácticas contigo. Oh,
928
01:05:56,000 --> 01:05:57,960
hermanita, puedo mirar.
929
01:05:59,980 --> 01:06:03,140
Y el primer cliente de la noche. ¿Qué
diablos quiere usted?
930
01:06:03,460 --> 01:06:08,480
He venido a ver al... Sé que no puedo
luchar contra todos. Así que he venido a
931
01:06:08,480 --> 01:06:09,600
unirme a vosotros.
932
01:06:11,140 --> 01:06:13,420
No me digas. Se va a alegrar mucho.
933
01:06:13,700 --> 01:06:14,700
¿No?
934
01:06:16,040 --> 01:06:20,360
Quiero decírselo personalmente. Vamos,
Jimmy. A mí no me engañas. Ya te
935
01:06:21,460 --> 01:06:23,920
Al salón, señor reverendo.
936
01:06:24,400 --> 01:06:26,140
¡Quita tus sucias manos por encima!
937
01:06:26,420 --> 01:06:27,420
¡Qué genio!
938
01:06:27,660 --> 01:06:28,660
Me encanta.
939
01:06:30,090 --> 01:06:31,610
Pero esto me gusta más.
940
01:06:36,090 --> 01:06:37,690
¡Me tocas!
941
01:06:44,030 --> 01:06:45,350
Muy bonito.
942
01:06:46,690 --> 01:06:47,910
¡Qué rosa!
943
01:06:48,190 --> 01:06:51,930
Los bichos siempre son una delicia, pero
prefiero...
944
01:07:01,880 --> 01:07:03,980
Supongo que este es el lugar para la
batalla.
945
01:07:14,260 --> 01:07:15,260
¡Mierda!
946
01:07:18,960 --> 01:07:19,960
¿Qué tal, reverendo?
947
01:07:20,420 --> 01:07:24,000
Venga, hombre, hábleme. Estoy un poco
nervioso. ¿Amigo o enemigo? No dispare
948
01:07:24,160 --> 01:07:26,480
Soy el responsable de todo esto, pero
quiero ayudar.
949
01:07:34,830 --> 01:07:35,910
¡Es agua bendita, joder!
950
01:07:36,430 --> 01:07:39,450
Será útil contra los demás, pero no
tendrá el mismo efecto con Lily.
951
01:07:39,970 --> 01:07:43,250
Para acabar con ella tendremos que
acercarnos mucho. ¿A qué se refiere? ¿A
952
01:07:43,250 --> 01:07:47,170
clavarle una estaca? No, para poder
matarla vamos a tener que cortar su
953
01:07:47,170 --> 01:07:48,129
en cuatro pedazos.
954
01:07:48,130 --> 01:07:51,130
Vaya, algunas mujeres requieren una
atención especial.
955
01:07:56,190 --> 01:07:57,190
¿Está listo, padre?
956
01:07:59,170 --> 01:08:00,350
Somos como tantas.
957
01:08:01,790 --> 01:08:02,890
¡Muere, linda gatita!
958
01:08:09,020 --> 01:08:10,020
¡Ching, ching!
959
01:08:18,260 --> 01:08:19,260
¡Muy bien, lo vendo!
960
01:09:44,680 --> 01:09:46,600
No se arrepientan, son vampiros, hay que
mandarlos a mí.
961
01:10:30,050 --> 01:10:31,050
Katherine.
962
01:10:31,350 --> 01:10:33,990
Ayúdame, rápido, antes de que vuelva
Lily.
963
01:10:34,270 --> 01:10:35,670
Katherine, soy yo, soy Jimmy.
964
01:10:35,990 --> 01:10:37,890
No te preocupes, voy a sacarte de aquí.
965
01:10:38,110 --> 01:10:42,750
Dame un segundo mientras desato estas
correas. Perdona si te toco, no es mi
966
01:10:42,750 --> 01:10:44,350
intención. No importa.
967
01:10:45,370 --> 01:10:46,370
Puedes tocarme.
968
01:10:46,710 --> 01:10:47,710
Puedes tocarme.
969
01:12:18,220 --> 01:12:19,220
30 segundos.
970
01:12:19,300 --> 01:12:21,060
Jonas dice que empezamos en 30 segundos.
971
01:12:26,040 --> 01:12:27,040
Jonas,
972
01:12:29,860 --> 01:12:32,680
¿qué demonios estás haciendo?
973
01:12:33,040 --> 01:12:34,680
No estoy haciendo nada, se lo juro.
974
01:12:35,020 --> 01:12:36,020
¡Catherine! ¡Ray!
975
01:12:36,280 --> 01:12:37,760
¡Dile a Jonas que lo apague!
976
01:12:38,120 --> 01:12:40,620
No creo que pueda oírlo. Sí, sí, te he
oído.
977
01:12:53,700 --> 01:12:57,060
Cariño, millones ya no trabajan. Se ha
jubilado.
978
01:12:59,080 --> 01:13:01,100
Tienes mucha fuerza para hacer un
mierda.
979
01:13:02,520 --> 01:13:04,280
¿Quieres follar? No, Lidia.
980
01:13:04,580 --> 01:13:07,820
Preferiría pegar mi polla a un tren de
alta velocidad con Superclue a follar
981
01:13:07,820 --> 01:13:12,180
contigo. ¿Intentas impresionar a tu
novia? Pues voy a arreglar eso ahora
982
01:13:21,480 --> 01:13:23,400
Me temo que Dios no puede ayudarte.
983
01:13:36,740 --> 01:13:38,560
¿Qué tal lo hago? ¿Te pones cachondo?
984
01:13:49,520 --> 01:13:51,320
Pensé que podríamos haber llegado a un
lado.
985
01:13:51,700 --> 01:13:53,080
Tú te pegabas con su men.
986
01:13:53,780 --> 01:13:57,380
Y yo con su... Pero por lo visto me
equivoqué.
987
01:14:25,100 --> 01:14:29,500
Nunca había matado a una mujer. Pero tú
me estás haciendo cambiar de hijo.
988
01:15:02,510 --> 01:15:05,330
el inútil del reverendo si le olvidó
decir... ¡Mierda!
989
01:15:06,450 --> 01:15:10,970
Puedes hacer pedazos, mi corazón, pero
no servirá de nada si sigue aquí.
990
01:15:16,470 --> 01:15:19,010
Venga, Lily. Estás cabreada sin ningún
motivo.
991
01:15:19,510 --> 01:15:22,130
Deberías visitar a un psiquiatra para
vampiros. Vamos, Lily.
992
01:15:23,590 --> 01:15:24,870
Podemos hablar de esto.
993
01:15:25,250 --> 01:15:27,590
Que me respete. Tú y yo vemos.
994
01:15:28,530 --> 01:15:29,550
Muy bien.
995
01:15:31,120 --> 01:15:35,420
Quiero que sepas que no estoy nada
contenta. Sí, en serio. Lo del tren de
996
01:15:35,420 --> 01:15:36,420
velocidad.
997
01:15:39,140 --> 01:15:40,700
¿Podemos llegar a un acuerdo, Lily?
998
01:15:41,940 --> 01:15:42,940
Por favor.
999
01:15:46,160 --> 01:15:47,500
¿Queréis una cosita linda?
1000
01:15:47,760 --> 01:15:49,420
¿Cómo lanzar la cosita linda?
1001
01:15:49,660 --> 01:15:54,460
Primero voy a arrancar de la ruta. Y
luego contestaré tus huevos en Coca
1002
01:16:08,970 --> 01:16:09,970
¡Singón!
1003
01:16:48,240 --> 01:16:52,780
Creo que esto servirá. Cuando yo
consagro un vampiro, queda consagrado.
1004
01:16:53,260 --> 01:16:54,260
Gracias, padre.
1005
01:16:54,320 --> 01:16:56,060
¿Este gorro va con mi camisa? Claro.
1006
01:16:56,860 --> 01:17:00,220
Catherine, es usted muy valiente. Me ha
salvado la vida. Gracias por haberme
1007
01:17:00,220 --> 01:17:01,139
rescatado ahí dentro.
1008
01:17:01,140 --> 01:17:03,300
No hay de qué. Pero tienes el pisto.
Invíteme a tomar.
1009
01:17:04,320 --> 01:17:05,320
¿Qué es eso?
1010
01:17:05,500 --> 01:17:07,820
¿Una coña? ¡Qué graciosilla!
1011
01:17:08,180 --> 01:17:09,059
Bien dicho.
1012
01:17:09,060 --> 01:17:10,620
Le debo una. No lo olvide.
1013
01:17:11,240 --> 01:17:13,900
No, no. Tenía mis propias razones para
salvarle.
1014
01:17:14,200 --> 01:17:17,780
Dios. Encima me quiere. No puedo creer
lo que oigo. ¿Es una nueva Katherine que
1015
01:17:17,780 --> 01:17:18,639
ha despertado?
1016
01:17:18,640 --> 01:17:20,980
No lo sé. Podría aprender a quedarme tal
y como soy.
1017
01:17:21,820 --> 01:17:25,320
Bueno, por lo menos intentaría poner
todo mi empeño. Vale.
1018
01:17:25,560 --> 01:17:26,560
Usted primero.
1019
01:17:31,080 --> 01:17:32,080
Oh, gracias.
1020
01:17:32,340 --> 01:17:34,740
Lo pondré en mi colección de
curiosidades satánicas.
1021
01:17:35,300 --> 01:17:36,860
Tengo un amigo en la raza.
1022
01:17:37,260 --> 01:17:39,060
¿Podríamos mandar esa maldita cosa al
espacio?
1023
01:17:39,560 --> 01:17:40,880
Sí, podríamos hacerlo.
1024
01:17:45,040 --> 01:17:46,200
Tienes una idea mejor.
1025
01:17:54,540 --> 01:17:56,320
Catherine, ¿qué perfume usas?
1026
01:17:56,580 --> 01:17:57,580
No es perfume.
1027
01:18:01,080 --> 01:18:02,460
Es crema solar.
1028
01:18:20,780 --> 01:18:25,860
En fin, pequeños, creo que al final
Catherine aprendió que el camino más
1029
01:18:25,860 --> 01:18:29,060
al corazón de un hombre es a través de
su caja torácica.
1030
01:18:31,660 --> 01:18:38,320
No, sin poñas, creo que hacen una pareja
fabulosa. Son como Romeo y Zambieta. Y
1031
01:18:38,320 --> 01:18:42,180
cuando tengan de vez en cuando alguna
peleilla por unos cuernos, ella sabrá
1032
01:18:42,180 --> 01:18:43,620
quién le está comiendo el coco.
1033
01:18:44,060 --> 01:18:45,060
¡Ella misma!
1034
01:18:49,150 --> 01:18:53,390
Parece que he vuelto a ganar. ¿De qué
hablas, mi querido colega?
1035
01:18:53,610 --> 01:18:55,570
Vamos, juguemos otra mano.
1036
01:18:56,350 --> 01:18:57,350
¿Eh?
1037
01:18:58,410 --> 01:18:59,790
¿Doble o nada?
1038
01:19:00,150 --> 01:19:01,430
Acepta mi consejo, amigo.
1039
01:19:02,130 --> 01:19:04,530
Rájate mientras tengas cabeza.
1040
01:20:06,100 --> 01:20:07,500
¡Gracias!
1041
01:21:43,430 --> 01:21:44,430
Chau.
1042
01:25:16,780 --> 01:25:18,760
Descubierta la posible asesina del
punzón.
1043
01:25:19,380 --> 01:25:23,280
Salen a la luz las pruebas que podrían
inculpar a una famosa escritora de
1044
01:25:23,280 --> 01:25:24,400
novelas de misterio.
1045
01:25:28,900 --> 01:25:31,140
El fuego pone a Chicago al rojo vivo.
1046
01:25:32,200 --> 01:25:36,320
Una plaga de misteriosos incendios se
extiende rápidamente por la ciudad.
1047
01:25:41,100 --> 01:25:42,940
Los fantasmas atacan de nuevo.
1048
01:25:43,320 --> 01:25:47,820
Dos fantasmas aún sin identificar cindan
el pánico al cobrarse su decimoseptima
1049
01:25:47,820 --> 01:25:48,820
víctima.
1050
01:25:51,300 --> 01:25:52,860
Astronautas naufragan en el espacio.
1051
01:25:53,260 --> 01:25:57,740
La tripulación del Apolo 13 pierde el
control de la nave a más de 200 .000
1052
01:25:57,740 --> 01:25:58,820
kilómetros de la Tierra.
1053
01:26:01,900 --> 01:26:04,060
Los cazavampiros toman las calles.
1054
01:26:04,380 --> 01:26:08,360
Cientos de personas en todo el mundo
siguen ya el ejemplo del celebérrimo Van
1055
01:26:08,360 --> 01:26:11,080
Helsing para acabar con el mayor
depredador del ser humano.
1056
01:26:17,100 --> 01:26:22,540
En mayo, las noticias como estas son
buenas noticias en Calle 13.
1057
01:26:49,990 --> 01:26:50,990
contacto que evitar.
1058
01:26:51,230 --> 01:26:54,190
No quiere tocar a nadie y no quiere que
nadie lo toque.
1059
01:26:55,910 --> 01:26:58,930
Y una zona de la que huir.
1060
01:27:02,830 --> 01:27:03,330
La
1061
01:27:03,330 --> 01:27:11,870
zona
1062
01:27:11,870 --> 01:27:16,350
muerta. Miércoles por la noche y
domingos por la tarde en Calle 13.
1063
01:27:28,789 --> 01:27:32,910
Vampiros, monstruos de las
profundidades, el abominable hombre de
1064
01:27:33,110 --> 01:27:37,310
criaturas terroríficas de leyenda o
terribles aberraciones de la creación
1065
01:27:37,310 --> 01:27:38,310
divina.
1066
01:27:38,790 --> 01:27:42,830
Esta noche abriremos la caja de los
monstruos donde descansan nuestros más
1067
01:27:42,830 --> 01:27:46,310
oscuros miedos y nos preguntaremos ¿es
seguro vagar solo en la noche?
1068
01:27:47,390 --> 01:27:53,450
Ese golpe que escuchamos, esa tenue
sombra que vislumbramos de reojo, la
1069
01:27:53,450 --> 01:27:55,930
respiración glacial que sentimos en la
nuca.
1070
01:27:56,330 --> 01:28:02,950
Son señales de que estamos cara a cara
con... Las
1071
01:28:02,950 --> 01:28:03,950
criaturas.
1072
01:28:38,969 --> 01:28:42,870
Criaturas. La mayoría de los monstruos a
través de la historia han pertenecido
1073
01:28:42,870 --> 01:28:43,870
al género humano.
1074
01:28:44,070 --> 01:28:46,170
Asesinos en serie, violadores,
dictadores.
1075
01:28:46,790 --> 01:28:52,490
Sin embargo, como veremos, los monstruos
existen incluso hoy en día.
1076
01:28:53,050 --> 01:28:56,650
En forma humana o en forma diabólica.
1077
01:28:58,790 --> 01:29:03,350
En la Europa del siglo XV, cualquier
sospechoso de ser un hombre lobo podía
1078
01:29:03,350 --> 01:29:05,230
morir bajo el bisturí de los médicos.
1079
01:29:05,820 --> 01:29:11,600
mientras estos buscaban indicios de pelo
interno en el licántropo u hombre lobo.
1080
01:29:12,660 --> 01:29:18,060
Los vampiros, seres que necesitan de la
sangre humana como alimento, forman
1081
01:29:18,060 --> 01:29:21,500
parte del paisaje tradicional de la
cadena montañosa de los Cárpatos en
1082
01:29:21,500 --> 01:29:25,120
Transilvania. Allí todavía se colocan
ristras de ajos en los marcos de las
1083
01:29:25,120 --> 01:29:27,560
puertas para mantener a raya a estas
criaturas de la noche.
1084
01:29:28,300 --> 01:29:31,420
Todavía hoy tienen lugar los llamados
asesinatos vampíricos.
1085
01:29:32,889 --> 01:29:36,630
Crímenes horribles cuyo único propósito
es beber la sangre de la víctima.
1086
01:29:43,630 --> 01:29:48,850
¿O fue una leyenda el caso de George
Gray, salvajemente atacado mientras
1087
01:29:48,850 --> 01:29:51,170
en una cabaña de madera en Cucaburra,
Australia?
1088
01:29:54,030 --> 01:29:57,430
Los zoologos se burlan de la idea de un
monstruo de los montes.
1089
01:29:58,749 --> 01:30:02,290
Los aborígenes, sin embargo, siempre han
sabido de su existencia.
1090
01:30:03,110 --> 01:30:07,750
Esta noche esclareceremos algunas dudas
y escucharemos historias y casos de
1091
01:30:07,750 --> 01:30:09,970
terror de labios de sus protagonistas.
1092
01:30:10,830 --> 01:30:14,070
Descubriremos que los monstruos no solo
existen en el ámbito de lo fantástico,
1093
01:30:14,210 --> 01:30:15,910
sino también en el mundo real.
1094
01:30:17,710 --> 01:30:22,330
Duendes, trogloditas deformes,
peligrosos y abominables.
1095
01:30:24,030 --> 01:30:26,470
Moran bajo los puentes solitarios y en
las cuevas.
1096
01:30:26,910 --> 01:30:28,950
al acecho de viajeros inocentes o
ladrones.
1097
01:30:31,790 --> 01:30:37,230
Una horrible górgona, hembra asesina de
multitudes, con un nido de víboras por
1098
01:30:37,230 --> 01:30:42,070
cabello, colmillos de jabalí y una miada
capaz de convertir en piedra al más
1099
01:30:42,070 --> 01:30:43,130
fuerte de los hombres.
1100
01:30:44,630 --> 01:30:47,550
Basiliscos, gárgolas y dragones
flamíferos.
1101
01:30:47,830 --> 01:30:52,230
Todas las especies de dragón se
encuentran en la antigua literatura
1102
01:30:52,230 --> 01:30:53,230
hasta Occidente.
1103
01:30:53,690 --> 01:30:57,350
Muchos relatos nos dan testimonio a
través de la historia de algo diabólico,
1104
01:30:57,350 --> 01:30:58,530
bestias terroríficas.
1105
01:30:58,810 --> 01:31:03,350
¿Cómo podemos saber si se trata de una
quimera, un espejismo, o si son
1106
01:31:03,350 --> 01:31:06,190
la prueba de la existencia de alguna
criatura desconocida?
1107
01:31:09,690 --> 01:31:14,090
Mucho antes de que la ciencia se armara
de respuestas, los monstruos cargaron a
1108
01:31:14,090 --> 01:31:18,030
menudo con la culpa de inexplicables
desastres naturales, como epidemias o
1109
01:31:18,030 --> 01:31:19,030
hambrunas.
1110
01:31:19,410 --> 01:31:20,670
¿Por qué ocurre esto?
1111
01:31:21,130 --> 01:31:24,390
¿Por qué necesitamos crear estas oscuras
criaturas que acechan nuestras
1112
01:31:24,390 --> 01:31:27,090
pesadillas? Todo es conocido en el
universo.
1113
01:31:27,630 --> 01:31:30,570
Siempre estamos buscando algo que sea
desconocido para nosotros.
1114
01:31:30,970 --> 01:31:35,250
Así es la naturaleza humana. Le leo
cuentos a mi hijo antes de dormir porque
1115
01:31:35,250 --> 01:31:37,230
una tradición, una forma de estar
unidos.
1116
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
Contar historias que nos hacen sentir
miedo es una manera de mantener nuestros
1117
01:31:41,750 --> 01:31:45,290
lazos y nos gusta hacerlo alrededor del
fuego, por ejemplo.
1118
01:31:46,160 --> 01:31:50,300
Las formas que adoptan los monstruos se
basan siempre, en última instancia, en
1119
01:31:50,300 --> 01:31:51,640
la observación de la naturaleza.
1120
01:31:52,420 --> 01:31:56,780
Aunque difícilmente puede ser
considerado como una bestia terrorífica,
1121
01:31:56,780 --> 01:32:00,740
pequeño ornitorrinco australiano es
notablemente parecido a los monstruos de
1122
01:32:00,740 --> 01:32:05,820
leyenda. Quizá la madre naturaleza juega
al doctor Frankenstein, mezclando
1123
01:32:05,820 --> 01:32:07,940
estrafalariamente distintos tipos de
animales.
1124
01:32:08,360 --> 01:32:13,060
Y como los monstruos de la mitología, el
astuto ornitorrinco esconde una malvada
1125
01:32:13,060 --> 01:32:17,760
sorpresa. Un espolón venenoso que puede
paralizar completamente a cualquiera que
1126
01:32:17,760 --> 01:32:18,760
se le aproxime demasiado.
1127
01:32:19,340 --> 01:32:23,460
Quizás los monstruos de nuestras
pesadillas están más cerca de la
1128
01:32:23,460 --> 01:32:24,379
que pensamos.
1129
01:32:24,380 --> 01:32:28,280
Muchos textos antiguos describen
gárgolas y dragones que se asemejan
1130
01:32:28,280 --> 01:32:32,640
estrechamente a la enorme pitón
constrictor que se encuentra hoy en día
1131
01:32:32,640 --> 01:32:33,640
regiones apartadas.
1132
01:32:35,060 --> 01:32:39,260
De las diversas serpientes marinas de
leyenda, la más temida fue la
1133
01:32:39,260 --> 01:32:40,260
Kraken.
1134
01:32:41,020 --> 01:32:45,620
Según la mitología popular, la Kraken en
superficie era confundida a menudo con
1135
01:32:45,620 --> 01:32:46,620
una isla.
1136
01:32:47,340 --> 01:32:51,820
Cuando los barcos desviaban su rumbo
para aproximarse, la Kraken abría su
1137
01:32:51,820 --> 01:32:56,620
terrible ojo, levantaba sus tentáculos
sobre las olas y los arrastraba al fondo
1138
01:32:56,620 --> 01:32:57,620
con ella.
1139
01:32:58,860 --> 01:33:02,980
Hoy en día los científicos no son tan
escépticos. Un equipo internacional
1140
01:33:02,980 --> 01:33:06,560
liderado por el hijo del famoso
explorador Jacques Cousteau prepara una
1141
01:33:06,560 --> 01:33:10,660
expedición para buscar la Kraken en las
cimas de la costa de Nueva Zelanda.
1142
01:33:16,680 --> 01:33:21,060
Los lobos han sido siempre una fuente
inmediata y presente de terror, en
1143
01:33:21,060 --> 01:33:22,340
y en otras partes del mundo.
1144
01:33:22,800 --> 01:33:27,340
Desde que el hombre es hombre, conocido
por su fuerza y su ferocidad, el aullido
1145
01:33:27,340 --> 01:33:31,720
espeluznante del lobo causa escalofríos
en viajeros y lugareños, incluso en
1146
01:33:31,720 --> 01:33:32,720
nuestros días.
1147
01:33:33,020 --> 01:33:36,400
Muy pocas veces las víctimas del ataque
de un lobo sobreviven a semejante
1148
01:33:36,400 --> 01:33:39,760
prueba, y los que lo hacen desearían
estar muertos.
1149
01:33:44,619 --> 01:33:49,660
En 1589 un leñador alemán llamado Peter
Stubbs sobrevivió al ataque de un enorme
1150
01:33:49,660 --> 01:33:50,660
lobo.
1151
01:33:52,340 --> 01:33:56,720
Durante los 20 años siguientes, cientos
de mujeres y niños inocentes de la zona
1152
01:33:56,720 --> 01:34:01,160
aparecieron descuartizados, con el
cuello roto y la garganta desgarrada.
1153
01:34:07,480 --> 01:34:11,720
Con el tiempo las denuncias resultaron
ser ciertas. Se dijo que un hombre
1154
01:34:11,720 --> 01:34:13,660
vestido con una andrajosa piel de lobo.
1155
01:34:13,980 --> 01:34:18,320
y que olía a carne podrida, había sido
atrapado casualmente durante una batida
1156
01:34:18,320 --> 01:34:19,320
de caza.
1157
01:34:19,400 --> 01:34:23,140
Peleando a cuatro patas, mordiendo y
gruñendo como una bestia, Peter Stubbs
1158
01:34:23,140 --> 01:34:26,340
luchó con una fuerza sobrehumana antes
de caer vencido.
1159
01:34:26,960 --> 01:34:28,960
Más tarde, fue quemado vivo.
1160
01:34:31,160 --> 01:34:35,580
Como los vampiros, los hombres lobo han
existido durante siglos, alimentando
1161
01:34:35,580 --> 01:34:38,920
nuestra imaginación del mismo modo que
se alimentan de nuestros miedos y
1162
01:34:38,920 --> 01:34:39,920
carne.
1163
01:34:41,640 --> 01:34:45,580
Para convertirse en un hombre lobo, Hay
que sufrir el azote de una maligna
1164
01:34:45,580 --> 01:34:49,820
enfermedad causada por una mordedura de
lobo o por la brujería, que sólo puede
1165
01:34:49,820 --> 01:34:52,100
curarse a través de una muerte violenta
y ritual.
1166
01:34:52,920 --> 01:34:54,940
El apetito del hombre lobo es voraz.
1167
01:34:55,640 --> 01:34:59,080
Una vez transformado el hombre lobo
puede llegar a comerse a sus hijos.
1168
01:35:02,260 --> 01:35:06,660
Cuando se le hiere en forma de lobo, su
forma humana sufre también la herida.
1169
01:35:07,000 --> 01:35:10,760
Cuando se le quita la vida, vuelve tras
la muerte a su estado humano.
1170
01:35:11,220 --> 01:35:12,620
El enigma continúa.
1171
01:35:13,520 --> 01:35:17,520
¿Fue Stavs, un monstruo que cambiaba de
forma bajo el influjo de la brujería,
1172
01:35:17,540 --> 01:35:19,980
capaz de mutar de hombre a lobo bajo la
luna llena?
1173
01:35:21,300 --> 01:35:25,700
¿O simplemente la víctima de un tipo de
desorden esquizofrénico conocido como
1174
01:35:25,700 --> 01:35:30,640
licantropía? El término viene del griego
lykos, que significa lobo, y antropos,
1175
01:35:30,720 --> 01:35:31,740
que significa hombre.
1176
01:35:32,120 --> 01:35:35,840
La licantropía en sentido clínico es
considerada como un auténtico desorden
1177
01:35:35,840 --> 01:35:36,840
psiquiátrico.
1178
01:35:37,280 --> 01:35:41,480
Y existen numerosos grupos de autoayuda
alrededor del mundo para quienes sufren
1179
01:35:41,480 --> 01:35:42,480
esta enfermedad.
1180
01:35:42,890 --> 01:35:46,290
El paciente, a menudo deficiente y
posiblemente bajo la influencia de las
1181
01:35:46,290 --> 01:35:49,590
drogas, cree realmente que puede cambiar
de forma.
1182
01:35:51,890 --> 01:35:56,190
Este convencimiento, unido a una
atracción sádica por la carne humana, es
1183
01:35:56,190 --> 01:35:59,730
suficiente para convertirle en un
monstruo, a menudo imbuido de poderes
1184
01:35:59,730 --> 01:36:00,730
sobrehumanos.
1185
01:36:02,540 --> 01:36:06,160
Pasado por el filtro de la leyenda y la
superstición, es suficiente para
1186
01:36:06,160 --> 01:36:09,740
convencer a los testigos de que lo que
están viendo es una criatura canina
1187
01:36:09,740 --> 01:36:13,260
gruñendo a cuatro patas, y no un hombre
envuelto en una piel de lobo.
1188
01:36:15,080 --> 01:36:19,080
Sin embargo, muchos creen todavía que es
posible cambiar de forma física a
1189
01:36:19,080 --> 01:36:22,920
voluntad, y a pesar de la creciente
comprensión de la licantropía como una
1190
01:36:22,920 --> 01:36:27,300
enfermedad, el espíritu del hombre lobo
sigue frecuentando la mente humana.
1191
01:36:31,370 --> 01:36:35,030
En una época más reciente, la policía
romana fue llamada al jardín de una
1192
01:36:35,030 --> 01:36:39,010
residencia privada, donde se encontraron
a un hombre desnudo y angustiado,
1193
01:36:39,110 --> 01:36:41,570
arañando la tierra y aullando a sus
captores.
1194
01:36:46,310 --> 01:36:50,670
Más tarde, confesó que con la luna llena
sentía un impulso incontrolable de
1195
01:36:50,670 --> 01:36:53,310
acechar en las calles, buscando carne
para devorar.
1196
01:36:57,400 --> 01:37:00,340
Otras criaturas, como los vampiros, se
alimentan de nosotros.
1197
01:37:00,620 --> 01:37:04,480
Pero eso no significa que no quieren
estar con nosotros, relacionarse con
1198
01:37:04,480 --> 01:37:08,400
nosotros. Las leyendas de vampiros
hunden sus raíces en nuestros temores y
1199
01:37:08,400 --> 01:37:12,060
supersticiones tradicionales. También en
algunos hechos. Uno de nuestros
1200
01:37:12,060 --> 01:37:14,740
temores, que alguien pueda levantarse de
su tumba.
1201
01:37:15,540 --> 01:37:19,620
Del mismo modo, los brotes de peste de
la Edad Media se atribuyeron a menudo a
1202
01:37:19,620 --> 01:37:20,880
la intervención de los vampiros.
1203
01:37:22,020 --> 01:37:25,880
La idea de los vampiros succionando la
sangre de personas saludables...
1204
01:37:26,490 --> 01:37:31,230
Apoyó su relación con esta mortal
enfermedad que vació pueblos enteros.
1205
01:37:33,810 --> 01:37:35,190
Hubo que tomar medidas.
1206
01:37:42,030 --> 01:37:47,970
En 1732, una aparente epidemia de
vampirismo barrió una aldea serbia. A
1207
01:37:47,970 --> 01:37:50,570
médicos del gobierno se les ordenó
exhumar trece tumbas.
1208
01:37:52,270 --> 01:37:55,790
Lo que encontraron horrorizó a estos
hombres de gran experiencia.
1209
01:37:56,360 --> 01:38:00,380
Solo tres de los cadáveres estaban
descompuestos. Los otros diez
1210
01:38:00,380 --> 01:38:03,020
corromper y cuando los abrieron con el
bisturí, sangraron.
1211
01:38:03,580 --> 01:38:07,280
Los doctores clavaron estacas de madera
en el corazón de los cadáveres y acto
1212
01:38:07,280 --> 01:38:08,640
seguido los decapitaron y quemaron.
1213
01:38:11,440 --> 01:38:15,720
¿Eran los cadáveres encontrados en
Medugia vampiros? ¿O tienen una
1214
01:38:15,720 --> 01:38:19,820
científica? Una teoría afirma que mucha
gente de la época sufría estados
1215
01:38:19,820 --> 01:38:23,220
catatónicos causados por enfermedades
todavía no diagnosticadas.
1216
01:38:23,840 --> 01:38:27,280
La medicina y sus diagnósticos tenían
aún un largo camino que recorrer.
1217
01:38:28,300 --> 01:38:32,360
A menudo los miembros de algunas
familias mostraban falta de signos
1218
01:38:32,360 --> 01:38:35,200
pensaba que estaban muertos e
inmediatamente se les enterraba.
1219
01:38:35,480 --> 01:38:39,060
Unos días después despertaban en una
tauda dos metros bajo tierra para morir
1220
01:38:39,060 --> 01:38:41,080
esta vez sí, tras una horrible agonía.
1221
01:38:43,900 --> 01:38:47,360
Historias como esta de los cadáveres de
Medugia fueron recogidas por los
1222
01:38:47,360 --> 01:38:49,300
viajeros y propagadas por todo el este
de Europa.
1223
01:38:50,440 --> 01:38:54,380
Poetas y escritores de la época se
sumaron con entusiasmo a la idea del
1224
01:38:54,380 --> 01:38:58,340
como personaje, alimentando así la
tendencia humana a aterrarse con sus
1225
01:38:58,340 --> 01:38:59,720
supersticiones más arraigadas.
1226
01:39:01,020 --> 01:39:05,580
El relato vampírico más conocido de
todos los tiempos se debe a un escritor
1227
01:39:05,580 --> 01:39:07,800
irlandés llamado Bram Stoker.
1228
01:39:08,760 --> 01:39:13,160
Su escalofriante historia del conde
Drácula fue tan terrorífica y detallada
1229
01:39:13,160 --> 01:39:15,540
su retrato del conde demoníaco y
sanguinario.
1230
01:39:16,940 --> 01:39:21,260
Que mucha gente, incluso en nuestros
días, cree en su existencia.
1231
01:39:22,960 --> 01:39:26,080
Lo que es más sorprendente es que
existió realmente.
1232
01:39:28,260 --> 01:39:33,060
Blas Tepis Drácula, nombre que significa
dragón o demonio, era un príncipe
1233
01:39:33,060 --> 01:39:35,980
católico de Balaquia en Transilvania
durante el siglo XV.
1234
01:39:36,580 --> 01:39:41,500
Durante años, ostentando un poder
absoluto, escogió hombres, mujeres y
1235
01:39:41,500 --> 01:39:45,300
los que cortaban manos y pies para luego
empalarlos lentamente en estacas de
1236
01:39:45,300 --> 01:39:46,300
madera.
1237
01:39:47,280 --> 01:39:51,140
Pero a pesar de su pasión por el
derramamiento de sangre humana, no hay
1238
01:39:51,140 --> 01:39:52,960
evidencia de que fuera aficionado a
beberla.
1239
01:39:54,300 --> 01:39:58,740
No así su prima lejana Elizabeth
Bathory, la más bella condesa de
1240
01:39:58,740 --> 01:39:59,820
del siglo XVI.
1241
01:40:02,460 --> 01:40:06,980
Nacida en una de las más ilustres
familias reales de Europa, Elizabeth se
1242
01:40:06,980 --> 01:40:11,240
los 15 años y pronto se vio aislada en
un solitario castillo perdido en las
1243
01:40:11,240 --> 01:40:15,880
montañas. Enferma de narcisismo, el
apetito sexual de Elizabeth se repartió
1244
01:40:15,880 --> 01:40:18,740
entre los muchos sirvientes de su
castillo, hombres y mujeres.
1245
01:40:22,560 --> 01:40:26,960
En cierta ocasión, una doncella tiró a
Elizabeth del pelo mientras la peinaba.
1246
01:40:27,100 --> 01:40:31,720
La cruel condesa la abofeteó,
ocasionando que la sangre de la doncella
1247
01:40:31,720 --> 01:40:32,720
su piel.
1248
01:40:34,870 --> 01:40:39,650
Sintiendo que la sangre hacía que
pareciera más joven, Elizabeth cortó las
1249
01:40:39,650 --> 01:40:43,330
de la aterrorizada doncella, recogió su
sangre y se bañó en ella.
1250
01:40:47,090 --> 01:40:51,490
Así comenzó una orgía de muerte que duró
más de 10 años y ocasionó más de 400
1251
01:40:51,490 --> 01:40:52,490
víctimas.
1252
01:40:53,590 --> 01:40:57,910
Bathory no sólo se bañaba en sangre,
sino que también la bebía a diario,
1253
01:40:57,910 --> 01:41:00,250
usándola en un ritual de tortura y sexo.
1254
01:41:01,680 --> 01:41:05,100
Cuando las tierras que rodeaban el
castillo rebosaban de cadáveres
1255
01:41:05,280 --> 01:41:09,660
los trasladaban a los campos para que
los devoraran los lobos. Fue así como
1256
01:41:09,660 --> 01:41:10,660
llegó su perdición.
1257
01:41:11,220 --> 01:41:14,900
Bathory, una auténtica vampiro, fue
juzgada y condenada.
1258
01:41:16,060 --> 01:41:20,920
Mientras sus cómplices eran quemados
vivos, Bathory fue emparedada en su
1259
01:41:20,920 --> 01:41:25,120
dormitorio dejándole una estrecha
abertura que permitía darle comida y
1260
01:41:27,040 --> 01:41:29,920
Privada de sangre, subsistió cuatro
años.
1261
01:41:32,270 --> 01:41:36,370
Para la mayoría de nosotros, la mera
idea de beber sangre caliente, humana o
1262
01:41:36,370 --> 01:41:39,270
animal, es suficiente para revolvernos
el estómago.
1263
01:41:40,050 --> 01:41:43,670
Conectar esta experiencia con cualquier
tipo de sentimiento erótico es
1264
01:41:43,670 --> 01:41:44,670
igualmente difícil.
1265
01:41:45,130 --> 01:41:49,390
A pesar de eso, hay quien considera que
beber o tener contacto con la sangre es
1266
01:41:49,390 --> 01:41:51,670
altamente excitante desde el punto de
vista sexual.
1267
01:41:52,910 --> 01:41:57,490
La práctica conocida como sadomasoquismo
involucra a compañeros sexuales que se
1268
01:41:57,490 --> 01:42:00,370
producen cortes antes de comenzar su
actividad erótica.
1269
01:42:01,290 --> 01:42:04,690
Oliendo, saboreando, sintiendo el calor
y el latido de la sangre en sus cuerpos
1270
01:42:04,690 --> 01:42:09,310
desnudos. Para estas personas sus
prácticas, lejos de ser bárbaras, son
1271
01:42:09,310 --> 01:42:10,930
una forma elevada del arte de amar.
1272
01:42:13,930 --> 01:42:17,690
Igual que hay malas personas, hay malos
vampiros que atacan a la gente de forma
1273
01:42:17,690 --> 01:42:18,690
desenfrenada.
1274
01:42:43,630 --> 01:42:47,190
Es la pesadilla inesorable de un vampiro
del siglo XX.
1275
01:42:47,810 --> 01:42:53,370
John George High, ahorcado en Inglaterra
en 1949 por sus múltiples asesinatos.
1276
01:42:53,450 --> 01:42:56,850
Su móvil fue, según declaró, beber la
sangre de sus víctimas.
1277
01:42:58,090 --> 01:43:02,490
El sueño de Jai no es infrecuente. Los
vampiros viven en una perpetua pesadilla
1278
01:43:02,490 --> 01:43:03,108
de sangre.
1279
01:43:03,110 --> 01:43:06,970
Ven sangre deslizándose por las paredes,
calles inundadas de ella.
1280
01:43:07,230 --> 01:43:11,810
Así como los seres humanos necesitan
oxígeno para sobrevivir, tanto más
1281
01:43:11,810 --> 01:43:13,990
el vampiro satisfacer su necesidad de
alimento.
1282
01:43:14,270 --> 01:43:16,650
Los vampiros son gente como nosotros.
1283
01:43:17,550 --> 01:43:18,810
Son una minoría étnica.
1284
01:43:19,150 --> 01:43:23,330
Se parecen a nosotros en muchas cosas,
pero hay una pequeña diferencia.
1285
01:43:24,420 --> 01:43:29,600
Los vampiros son una amenaza en tanto
que si un vampiro se vuelve dañino,
1286
01:43:29,600 --> 01:43:34,120
probablemente más destrucción debido a
sus poderes, su capacidad para
1287
01:43:34,120 --> 01:43:38,960
sus heridas, su fuerza, su longevidad,
por supuesto, y el hecho de que se
1288
01:43:38,960 --> 01:43:40,080
alimenten de seres humanos.
1289
01:43:40,880 --> 01:43:44,680
Fue la necesidad de alimento de Tracy
Billington lo que la echó a la calle en
1290
01:43:44,680 --> 01:43:46,480
una fría noche de invierno en Brisbane,
Australia.
1291
01:43:48,460 --> 01:43:52,160
Tracy, una lesbiana, había estado con
unas amigas en un bar.
1292
01:43:52,880 --> 01:43:56,180
Se había mostrado intranquila y sintió
el deseo irresistible de matar.
1293
01:43:57,040 --> 01:44:00,800
Ella y sus amigas conducían a lo largo
de River Terrace. Cuando observó la
1294
01:44:00,800 --> 01:44:04,520
presencia de un desdichado borracho,
Edward Clyde Baldock, tambaleándose
1295
01:44:04,520 --> 01:44:07,860
casa con unas cuantas copas de más, las
mujeres se aproximaron.
1296
01:44:13,760 --> 01:44:14,980
Baldock subió al coche.
1297
01:44:21,200 --> 01:44:24,560
condujeron en silencio a lo largo del
río hacia este parque situado a sólo un
1298
01:44:24,560 --> 01:44:25,560
par de kilómetros.
1299
01:44:35,800 --> 01:44:39,160
Baldock, pensando en la suerte que había
tenido, se quitó el abrigo y lo dobló
1300
01:44:39,160 --> 01:44:40,160
cuidadosamente.
1301
01:44:41,180 --> 01:44:45,240
Antes de que pudiera darse la vuelta,
Bigington hundió un cuchillo en su
1302
01:44:45,240 --> 01:44:47,320
garganta y le cortó limpiamente la
yugular.
1303
01:44:48,980 --> 01:44:52,660
Mientras Baldock se derrumbaba con la
vida escapándosele a chorros, Biggin...
102144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.