All language subtitles for VARMOV 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,019 --> 00:00:06,780 Hoy se levanta la veda en Calle 13. 2 00:00:13,800 --> 00:00:17,520 Al amparo de la noche se celebró una oscura sesión en Madrid. 3 00:00:18,120 --> 00:00:22,520 ¿Dónde? Nos encontramos en el cine imperial, en el número 32 de la Gran 4 00:00:23,040 --> 00:00:28,100 Número exacto de víctimas. Entre hoy y ayer han entrado más de mil personas. 5 00:00:28,560 --> 00:00:30,680 ¿A qué tratamiento fueron sometidos? 6 00:00:31,100 --> 00:00:35,540 Cuatro cortometrajes y seis largos que representan un poco lo mejor de las 7 00:00:35,540 --> 00:00:38,420 cosechas recientes de cine fantástico y de terror. 8 00:00:38,840 --> 00:00:40,420 ¿Qué reacciones se observaron? 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,620 Me encanta que venga gente y me diga, oye, o sea, no voy a dormir esta noche. 10 00:00:43,620 --> 00:00:46,400 sea, que me parece increíble que con lo que he hecho yo alguien no duerma. Nos 11 00:00:46,400 --> 00:00:49,420 hemos encontrado la prueba del delito esta noche. 12 00:00:49,820 --> 00:00:51,840 Pero, ¿quién está detrás de todo esto? 13 00:00:52,340 --> 00:00:56,480 ¿Quién mueve los hilos en la sombra? Calle 13. ¿Calle 13? Claro, calle 13. 14 00:00:59,910 --> 00:01:03,410 Fue la primera muestra de cine fantástico y de terror Calle 13. 15 00:01:03,670 --> 00:01:06,750 Ya era hora, por mí lo tenía muchas ganas ya. No parecía mentira que 16 00:01:06,750 --> 00:01:10,430 estuviéramos tanto tiempo colgados sin un festival de cierto nivel. Creo que 17 00:01:10,430 --> 00:01:13,090 hecho algo muy inteligente que es empezar con una cosa muy modesta, pero 18 00:01:13,090 --> 00:01:14,370 mismo tiempo muy bien planteada. 19 00:01:14,590 --> 00:01:18,130 Con un par de maratones, con algunas de las mejores películas que ya se habían 20 00:01:18,130 --> 00:01:21,410 visto en otros festivales, pero también aportando algunos estrenos absolutos. 21 00:01:22,370 --> 00:01:25,070 La que más me suena es The Last Horror Movie. 22 00:01:27,220 --> 00:01:34,040 Trato de analizar qué es lo que hace que al público le entretengan el terror 23 00:01:34,040 --> 00:01:35,120 y la violencia. 24 00:01:50,780 --> 00:01:54,400 hasta aquí pegadas al asiento para levantarnos en todos los botes que 25 00:01:54,600 --> 00:01:58,400 Es la primera vez que sucede, pero no será la última. 26 00:03:32,240 --> 00:03:34,400 Menos mal que no nos dijo que quería venir aquí. 27 00:03:35,640 --> 00:03:39,100 ¿Por qué dices eso, cara de sapo? Porque nos habríamos negado a venir. 28 00:03:39,820 --> 00:03:41,460 Este lugar es peligroso. 29 00:03:42,020 --> 00:03:43,060 Existe una leyenda. 30 00:03:43,400 --> 00:03:46,520 Hace 400 años un barco llegó aquí dejando atrás un tesoro. 31 00:03:46,980 --> 00:03:50,140 Debe ser un tesoro valioso para que alguien viajara hasta el fin del mundo 32 00:03:50,140 --> 00:03:54,480 esconderlo. Y también para que algún gringo recorriera el mismo camino para 33 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 desenterrarlo. 34 00:03:58,760 --> 00:04:00,120 Eres un chico listo, Miguel. 35 00:04:01,550 --> 00:04:05,690 Y precisamente por eso dejaré que te quedes con un poco de lo que 36 00:04:06,110 --> 00:04:07,150 ¿Recordaré lo que ha dicho? 37 00:04:07,510 --> 00:04:08,510 Sí. 38 00:04:09,430 --> 00:04:11,410 Y recuérdale que se quede con un poco de ti. 39 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 Busca aquí. 40 00:04:26,870 --> 00:04:28,630 Dile a tus hombres que empiecen a acabar aquí. 41 00:04:29,130 --> 00:04:31,890 La entrada de la caverna está a menos de un metro. ¿Una caverna? 42 00:04:32,230 --> 00:04:35,170 Eso es lo que cuentan los indios, que los hombres que llegaron enterraron el 43 00:04:35,170 --> 00:04:36,210 tesoro en una caverna. 44 00:04:36,410 --> 00:04:37,430 ¿Vamos a escapar aquí? 45 00:04:53,810 --> 00:04:56,830 Esta casa no parece un baúl lleno de tesoros, ¿sabe usted? 46 00:04:57,740 --> 00:04:59,480 Más bien parece un ataúd. 47 00:04:59,700 --> 00:05:03,580 Menudo lugar al que nuestra bella se ha sentado, amigo. En su interior se 48 00:05:03,580 --> 00:05:05,640 esconde el tesoro más increíble de todo el mundo. 49 00:05:06,680 --> 00:05:07,700 Cortad las cuerdas. 50 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 Venga, abridlo. 51 00:05:20,260 --> 00:05:21,700 ¿Qué mierda hay? 52 00:05:22,480 --> 00:05:24,800 Chicos, os presento a Anís. 53 00:05:26,830 --> 00:05:27,970 ¿Este es su tesoro? 54 00:05:28,330 --> 00:05:29,390 Ya lo creo. 55 00:05:30,170 --> 00:05:34,910 Ante ti yace la mujer más increíble que jamás haya conocido la Tierra. Y es toda 56 00:05:34,910 --> 00:05:35,910 para mí. 57 00:05:35,970 --> 00:05:38,410 Es usted un mierda enfermo y patético. 58 00:05:38,990 --> 00:05:43,850 ¿Usted que nos conduce hasta el culo del mundo para desenterrar un fiambre? 59 00:05:44,650 --> 00:05:47,590 Vámonos. Este no es un fiambre cualquiera, amigos míos. 60 00:05:48,550 --> 00:05:51,190 Llevo diez largos años buscando a esta pequeña dama. 61 00:05:52,150 --> 00:05:54,730 He recorrido los cuatro rincones de la Tierra. 62 00:05:55,340 --> 00:05:59,100 Con el único propósito de encontrar su corazón y de volverse. 63 00:06:53,580 --> 00:06:55,180 ¿Qué queréis que os diga, muchachos? 64 00:06:55,760 --> 00:06:57,780 Sé cómo pone el cachondo a una mujer. 65 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 Maldita sea. 66 00:07:07,920 --> 00:07:09,260 Esto no tenía que pasar. 67 00:07:13,740 --> 00:07:14,740 ¡Despierta! 68 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 ¡Despierta, hijo! 69 00:07:28,650 --> 00:07:29,970 ¡El gasto de mierda en permiso! 70 00:07:30,770 --> 00:07:32,490 ¡Jefe, mire aquí! 71 00:07:32,990 --> 00:07:34,230 ¡Dios mío, ¿qué es eso? 72 00:07:34,750 --> 00:07:36,110 ¡Qué demonios! 73 00:07:38,470 --> 00:07:39,470 ¡Vamos, 74 00:07:41,410 --> 00:07:42,410 dámelo! 75 00:07:46,150 --> 00:07:47,570 ¡Yo me voy! 76 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 ¡No aguanto más! 77 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 ¡Vámonos de aquí! 78 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 ¡Ay, mamacita! 79 00:08:01,760 --> 00:08:03,640 ¡Qué... qué es esto! 80 00:08:03,900 --> 00:08:07,720 La madre de todos los vampiros. 81 00:08:37,260 --> 00:08:38,740 Lo das muy a menudo al cine, ¿verdad? 82 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 ¿El cine? 83 00:08:40,400 --> 00:08:41,900 Esta llave me protege. 84 00:08:42,220 --> 00:08:46,420 La sangre que contiene otorga al crapose el poder total sobre Lily. 85 00:08:47,300 --> 00:08:49,940 No importa dónde esté la llave. En un bolsillo. 86 00:08:50,800 --> 00:08:52,060 En una caja fuerte. 87 00:08:54,480 --> 00:08:56,240 O en su mismísima cara. 88 00:08:57,200 --> 00:08:58,520 ¿No es cierto, cariño? 89 00:08:59,000 --> 00:09:00,100 Qué preciosa. 90 00:09:01,800 --> 00:09:04,780 Si te doy algo más... ¿Qué me estás diciendo? 91 00:09:05,220 --> 00:09:06,380 ¿Prometes portarte bien? 92 00:09:06,810 --> 00:09:08,470 Por ti lo que sea, mi amor. 93 00:09:09,750 --> 00:09:11,010 ¡Hijo de puta! 94 00:09:18,890 --> 00:09:23,550 Y luego ella le arranca la cabeza y se la come. 95 00:09:26,170 --> 00:09:30,990 No, no, no lo sé. Hazme caso. Parece poca cosa, pero me enteraba bien en el 96 00:09:30,990 --> 00:09:33,890 extranjero. La película también, créeme. 97 00:09:34,550 --> 00:09:39,690 Si no recuerdo mal, la última película que dirigí ganó una fortuna. Y no hace 98 00:09:39,690 --> 00:09:42,090 falta que te diga que fue una verdadera mierda. 99 00:09:42,330 --> 00:09:43,890 No, no hace falta. 100 00:09:44,230 --> 00:09:46,290 Recuerdo que era una verdadera mierda. 101 00:09:46,930 --> 00:09:48,350 ¡Jack! ¡Jack! 102 00:09:48,990 --> 00:09:49,990 ¿Qué tal? 103 00:09:50,930 --> 00:09:54,870 Enhorabuena por lo de tu ascenso, amigo mío. A ver si quedamos un día y comemos 104 00:09:54,870 --> 00:09:56,970 juntos. ¡Juntos, juntos, juntos! 105 00:09:58,190 --> 00:10:00,770 Qué gilipollas es el tío. 106 00:10:01,320 --> 00:10:06,440 Cuando yo actuaba en el cine, nunca lograba que me devolviera las llamadas, 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,580 una triste y miserable llamada. 108 00:10:08,840 --> 00:10:12,780 Y como no, ahora daría su ojo izquierdo por trabajar conmigo. 109 00:10:12,980 --> 00:10:16,140 Y yo daría mi ojo izquierdo para que acabe esta reina. 110 00:10:16,380 --> 00:10:20,280 Aún así, te voy a explicar por qué te he citado aquí hoy. 111 00:10:20,920 --> 00:10:24,320 Tú y yo hemos sido amigos durante mucho tiempo. 112 00:10:24,820 --> 00:10:25,920 ¡Hace una mierda! 113 00:10:26,200 --> 00:10:29,000 Sí, sí, sí, durante mucho tiempo, cierto. 114 00:10:29,820 --> 00:10:31,480 Menos mal que estás de acuerdo. 115 00:10:32,360 --> 00:10:36,200 Porque no creo que esta tumba sea lo bastante grande para los dos. 116 00:10:39,780 --> 00:10:44,140 Por eso me gustaría proponerte un juego a mis dos. 117 00:10:44,540 --> 00:10:46,660 El ganador se queda con todo. 118 00:10:48,420 --> 00:10:49,580 Acepto, colega. 119 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 ¿Uno? 120 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 ¿Dos? 121 00:10:53,000 --> 00:10:56,220 ¡Seis! Mi piedra gana a tus tijeras. 122 00:11:06,010 --> 00:11:07,650 No me ha dolido nada. 123 00:11:08,110 --> 00:11:09,470 ¿Listo para la segunda ronda? 124 00:11:10,130 --> 00:11:11,130 Adelante. 125 00:11:13,130 --> 00:11:17,150 Bueno, pequeños. Parece que vuestro amigo el guardián de la cripta está a 126 00:11:17,150 --> 00:11:20,030 de sufrir el susto de su vida. Digo, de su muerte. 127 00:11:20,510 --> 00:11:24,110 Algo parecido le ocurrirá al protagonista del cuento de esta noche. 128 00:11:24,930 --> 00:11:29,900 Estará a punto de conocer... a la mujer de sus sueños, en una obra escalofriante 129 00:11:29,900 --> 00:11:35,140 que he titulado El Club de los Vampiros. 130 00:11:40,160 --> 00:11:44,480 Para todos aquellos que más le veneran, que no temen decir en voz alta, yo 131 00:11:44,480 --> 00:11:49,340 camino con el Señor. Por eso todos los que trabajamos en el Ministerio Mundial 132 00:11:49,340 --> 00:11:53,580 del Reverendo Curren tenemos como única prioridad la labor del Señor. 133 00:11:54,000 --> 00:11:57,780 No podríamos realizar esta labor sin vuestros generosos donativos, así que 134 00:11:57,780 --> 00:12:01,620 vuestros salarios y ayudad a eliminar de la paz de la tierra el dominio que 135 00:12:01,620 --> 00:12:03,580 ejerce Satanás sobre la humanidad. 136 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 Lo siento, lo siento. 137 00:12:37,140 --> 00:12:38,240 Acepta mis disculpas. 138 00:12:39,300 --> 00:12:41,360 Mira, ya la oye todo el mundo. 139 00:12:41,640 --> 00:12:44,520 ¿Te importaría portarte bien durante dos segundos de tu vida? 140 00:12:44,860 --> 00:12:47,560 Sí, me importaría bastante. 141 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 Baja la música. 142 00:12:54,900 --> 00:12:57,620 Gracias. Iba a salir de todos modos. 143 00:12:58,160 --> 00:12:59,160 ¿A dónde vas? 144 00:12:59,220 --> 00:13:01,600 Eres mi hermana, no mi carcelero. 145 00:13:01,840 --> 00:13:03,960 Ya, pues no te vendría nada mal que lo fuera. 146 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 Jódete. 147 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Ok, Lev. 148 00:13:07,240 --> 00:13:10,160 No salgas en busca de líos. ¿Quieres quedarte en casa, por favor? 149 00:13:10,400 --> 00:13:14,600 ¿De qué tienes miedo? ¿De que vaya a divertirme por ahí mientras tú te quedas 150 00:13:14,600 --> 00:13:15,319 con Dios? 151 00:13:15,320 --> 00:13:19,600 Ya sé de qué se trata. Temes que vaya a ser condenado al infierno. Pues te voy a 152 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 decir algo, hermanita. 153 00:13:21,160 --> 00:13:22,380 Ya estoy en el infierno. 154 00:13:25,360 --> 00:13:26,460 Cuidado, tío, por favor. 155 00:13:28,180 --> 00:13:29,240 Concéntrate, concéntrate. 156 00:13:29,980 --> 00:13:32,700 Venga. No te vayas de una vez, coño. Intento concentrarme. 157 00:13:32,940 --> 00:13:33,940 Prefiero callar. 158 00:13:43,710 --> 00:13:45,510 Vuela también, tío. Una más y ganamos. 159 00:13:46,010 --> 00:13:49,010 Ha sido una mierda. Ha sido una mierda. Ya sé lo que dice. Cinco dólares y 160 00:13:49,010 --> 00:13:52,010 logras darle en los huevos. ¿Cinco dólares? ¿En serio? 161 00:13:52,630 --> 00:13:53,630 ¿En los huevos? 162 00:13:53,950 --> 00:13:55,350 Oye, seis dólares si fallas. 163 00:13:55,850 --> 00:13:57,430 ¿Por qué ofreces seis dólares? 164 00:13:57,990 --> 00:14:00,530 Diez dólares. Diez putos dólares. Diez dólares. 165 00:14:01,330 --> 00:14:02,330 Dieciséis si fallas. 166 00:14:03,010 --> 00:14:04,010 Dieciséis dólares. 167 00:14:04,710 --> 00:14:05,950 Dieciséis. ¿Apuestas? No. 168 00:14:06,210 --> 00:14:07,069 ¿Y tú? 169 00:14:07,070 --> 00:14:08,290 No, yo no. De acuerdo. 170 00:14:08,670 --> 00:14:10,070 Parece que solo va a apostar uno. 171 00:14:10,950 --> 00:14:11,950 Cuando quieras. 172 00:14:12,090 --> 00:14:13,090 Trinchale, ¿vale? 173 00:14:16,060 --> 00:14:17,060 Vamos, tío. 174 00:14:19,320 --> 00:14:20,500 ¡Serás cabrón! 175 00:14:21,460 --> 00:14:23,740 Lo siento, tío. Se me fue la mano. 176 00:14:24,900 --> 00:14:27,800 Míralo de esta forma, amigo. Por lo menos invitan ellos a las cervezas. Los 177 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 hijos parecerán un colador. 178 00:14:29,460 --> 00:14:31,040 Ojalá dejaréis de jugar a eso. 179 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Estáis locos. 180 00:14:33,040 --> 00:14:34,780 ¿Por qué no vais por ahí a echar un polvo? 181 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 No es mala idea. 182 00:14:36,620 --> 00:14:39,540 ¿Qué me dices, Luis? ¿Por qué no vienes aquí y me das un poco de lo que tienes 183 00:14:39,540 --> 00:14:40,820 ahí abajo? Si todavía funciona. 184 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Qué bueno. 185 00:14:43,400 --> 00:14:46,740 Aún eres un poco crío para mí, cariño. ¿Por qué no vienes a verme cuando te 186 00:14:46,740 --> 00:14:48,720 salgan pelos en los huevos y hablamos de entonces? 187 00:14:50,180 --> 00:14:52,500 ¿Por qué no vienes a ver mis huevos? Son muy bonitos. 188 00:14:52,880 --> 00:14:54,520 Por un buen polvo, chicos. 189 00:14:55,360 --> 00:14:56,800 Dark o temprano. 190 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 Mejor temprano. 191 00:14:58,600 --> 00:15:00,140 Por un buen polvo. 192 00:15:00,540 --> 00:15:02,420 Dark y temprano. 193 00:15:05,590 --> 00:15:11,190 Chicos, conozco un lugar no muy lejos de aquí donde puedes tirarte a las mejores 194 00:15:11,190 --> 00:15:17,750 tías del mundo entero y sabéis que en ese lugar hay chicas que os harían cosas 195 00:15:17,750 --> 00:15:22,790 que ni siquiera tienen nombre para vosotros. ¿Por qué no te vas a tomar por 196 00:15:22,790 --> 00:15:23,790 culo? 197 00:15:24,330 --> 00:15:30,140 Estoy hablando de echar un polvo tan acogonante que no... No podrás levantar 198 00:15:30,140 --> 00:15:31,820 polla durante tres días. 199 00:15:32,160 --> 00:15:34,760 Vale, vale. Suena de puta madre, ¿verdad, tío? 200 00:15:36,320 --> 00:15:38,960 325 de la calle, Beaumont. 201 00:15:40,120 --> 00:15:42,280 Preguntad por el velatorio Cunningham. 202 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 ¡Ánimo! 203 00:15:44,880 --> 00:15:46,960 ¡Sí, cabrón loco, carapedo! 204 00:15:47,420 --> 00:15:49,580 Lárgate o te daré una patada en el culo. 205 00:15:51,380 --> 00:15:54,220 ¿No crees que hice este teléfono? ¡Está loco, tío! ¡Pedado! 206 00:15:54,960 --> 00:15:56,900 Eh, Keine, ¿a dónde vas, tío? 207 00:15:57,410 --> 00:15:58,750 ¿A dónde crees que voy? 208 00:15:58,950 --> 00:16:00,510 Al venatorio Cunningham. ¿Cómo? 209 00:16:01,010 --> 00:16:02,010 ¿Vais a venir o qué? 210 00:16:02,530 --> 00:16:03,530 No, no, no. 211 00:16:04,910 --> 00:16:06,730 ¿Qué haces? Ese tío está loco. 212 00:16:07,970 --> 00:16:11,070 ¿Funeraria Macassion? 325 de la calle Beaumont, es lo que dijo ese tipo. 213 00:16:17,850 --> 00:16:19,070 ¿Crees que hay movida adentro? 214 00:16:19,410 --> 00:16:20,369 No sé. 215 00:16:20,370 --> 00:16:23,310 Pero como abra la puerta el tío de la familia Adams, yo me piro. 216 00:16:28,970 --> 00:16:30,370 Venga, intentalo otra vez. 217 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 ¿En qué puedo serviros, muchachos? 218 00:16:39,550 --> 00:16:41,830 Reggie, me piro. Muy amable. 219 00:16:42,050 --> 00:16:44,270 Habéis venido al velatorio Cunningham, ¿no? 220 00:17:00,910 --> 00:17:01,910 Bonita choza. 221 00:17:02,090 --> 00:17:04,790 ¿Quién vive aquí? ¿Las 10 .000 termitas y los 7 enanitos? 222 00:17:06,710 --> 00:17:08,690 Espero que estéis preparados para divertiros. 223 00:17:12,910 --> 00:17:15,510 Solo de pensar en toda esa carne desnuda esperando. 224 00:17:16,369 --> 00:17:20,109 Me apuntaría yo mismo, pero alguien tiene que atender la puerta. Ha sido una 225 00:17:20,109 --> 00:17:21,170 noche muy ajetreada. 226 00:17:22,170 --> 00:17:23,170 Sí. 227 00:17:23,470 --> 00:17:25,250 Veo que el local está de bote en bote. 228 00:17:25,630 --> 00:17:27,310 Sí. Vamos, muchachos. 229 00:17:27,550 --> 00:17:28,550 Pasad, pasad. 230 00:17:28,630 --> 00:17:29,970 Este jodido me dará pelus. 231 00:17:33,100 --> 00:17:36,720 Dios mío. El sueño erótico de un necrófilo. 232 00:17:37,060 --> 00:17:40,020 Vamos, muchachos. Las chicas os esperan. 233 00:17:40,940 --> 00:17:42,820 Chicas. Vamos, deprisa. 234 00:17:43,620 --> 00:17:44,620 Metíos dentro. 235 00:17:44,920 --> 00:17:46,240 ¿Quiere que nos metamos ahí? 236 00:17:46,880 --> 00:17:48,540 Está usted loco, viejo. 237 00:17:48,840 --> 00:17:51,160 Íbamos a aceptar su oferta, pero gracias. 238 00:17:51,460 --> 00:17:52,540 Hemos cambiado de idea. 239 00:17:53,100 --> 00:17:54,300 ¿Cambiar de idea? 240 00:17:55,380 --> 00:17:57,760 Me temo que esta es la única salida. 241 00:17:57,960 --> 00:17:59,400 Vamos, muchachos. 242 00:17:59,660 --> 00:18:01,100 Apuntaos al rollo. 243 00:18:01,520 --> 00:18:03,260 La fiesta está por aquí. 244 00:18:06,040 --> 00:18:08,220 ¿Ya has oído al señor? Tú primero. 245 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Venga, vamos. 246 00:18:09,500 --> 00:18:10,700 ¿A qué esperas? Insisto. 247 00:18:11,000 --> 00:18:12,180 No, yo insisto. 248 00:18:13,700 --> 00:18:14,700 Oye, tío. 249 00:18:14,900 --> 00:18:16,240 Esto no me gusta nada. 250 00:18:18,060 --> 00:18:20,420 Tengo que estar más salido. 251 00:18:22,340 --> 00:18:26,340 Qué bonita pareja hacéis. 252 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 Abajo. 253 00:18:54,350 --> 00:18:55,650 ¿Ya hemos muerto? 254 00:18:56,510 --> 00:18:58,990 Creo que hemos muerto y estamos en el cielo. 255 00:19:00,130 --> 00:19:01,970 Buenas noches, chicas. 256 00:19:02,830 --> 00:19:03,910 Estábamos esperando. 257 00:19:11,130 --> 00:19:17,250 Madre mía. 258 00:19:21,410 --> 00:19:23,130 ¿Qué pasa? 259 00:19:32,620 --> 00:19:35,120 ¿Subís a bordo del Espresso Carnal hacia Chuchulán? 260 00:19:35,800 --> 00:19:37,380 ¿Dónde compro el billete? 261 00:19:38,680 --> 00:19:40,400 Por lo que vaya, tienes uno. 262 00:19:40,620 --> 00:19:41,960 Pero es un billete muy pequeño. 263 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 Como una pulguita. 264 00:19:43,580 --> 00:19:44,760 Pero es un billete. 265 00:19:47,460 --> 00:19:48,500 ¡Eh, tío! 266 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 ¡Fuerte! 267 00:19:54,700 --> 00:19:55,760 Soy Patrick. 268 00:19:56,100 --> 00:19:59,480 Lo quiero rápido y lo quiero duro. 269 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Aquí estoy yo. 270 00:20:10,730 --> 00:20:12,210 Cariño, me estás poniendo cachonda. 271 00:20:13,390 --> 00:20:15,130 No sé si podría aguantarlo más. 272 00:20:21,010 --> 00:20:22,530 Es un buen comienzo. 273 00:20:26,710 --> 00:20:28,450 ¿Quieres que yo también me quite la ropa? 274 00:20:29,950 --> 00:20:30,950 Muy bien. 275 00:20:31,630 --> 00:20:32,970 Tienes la piel muy suave. 276 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Pelo bonito. 277 00:20:38,350 --> 00:20:40,290 Y sangre pura. ¿Por qué coño has hecho eso? 278 00:20:40,990 --> 00:20:43,630 Porque quiero saborearte hasta la última gota. 279 00:20:47,410 --> 00:20:48,410 De acuerdo. 280 00:20:48,850 --> 00:20:50,490 ¿Os importa que me apunte? 281 00:20:53,330 --> 00:20:54,330 ¿Quién eres? 282 00:20:54,430 --> 00:20:55,429 Me llamo Lily. 283 00:20:55,430 --> 00:20:56,510 Soy la jefa. 284 00:20:57,190 --> 00:20:59,570 ¿No te ha explicado Talula cómo trabajamos aquí? 285 00:20:59,830 --> 00:21:00,830 No. 286 00:21:00,990 --> 00:21:02,390 Ella te calienta. 287 00:21:02,890 --> 00:21:04,490 Y yo te robo el corazón. 288 00:21:07,350 --> 00:21:09,330 Entonces... ¿Te apetece? 289 00:21:09,550 --> 00:21:11,250 Sí, muchísimo. 290 00:21:11,850 --> 00:21:13,770 Ven aquí y enséñame lo que tienes. 291 00:21:14,310 --> 00:21:15,310 De acuerdo. 292 00:21:32,550 --> 00:21:36,630 Que no te rompan el corazón, cariño. Ese es mi trabajo. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,110 Vaya, por fin he encontrado a una chica con algo especial. 294 00:21:58,430 --> 00:21:59,590 ¿Cuáles son tus hobbies? 295 00:22:05,350 --> 00:22:07,350 Hay algo que debería preguntarte. 296 00:22:09,070 --> 00:22:11,510 Ya saben que no deberían hablar con la boca llena. 297 00:22:12,130 --> 00:22:14,310 Vaya, dos a la vez. 298 00:22:14,930 --> 00:22:15,930 Eso mola. 299 00:22:16,490 --> 00:22:18,350 Te molaría un poco de mi boca. 300 00:22:21,630 --> 00:22:25,510 Siempre no lo comprendo. Mi hermano ha desaparecido hace días. Señorita, lo 301 00:22:25,510 --> 00:22:28,690 comprendo perfectamente, pero ahora mismo estoy hasta la coronilla de 302 00:22:28,690 --> 00:22:32,770 desaparecidas. Me encargaré de su hermano cuando haya resuelto todos estos 303 00:22:32,770 --> 00:22:34,510 casos. Lo siento. 304 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 No puedo esperar tanto. 305 00:22:36,090 --> 00:22:37,210 Lo siento, señorita. 306 00:22:37,550 --> 00:22:39,190 La policía es increíble. Será posible. 307 00:22:39,490 --> 00:22:40,490 Genial. 308 00:22:41,130 --> 00:22:45,530 Es ridículo que una muchacha tan bonita como usted sea tratada de ese modo. 309 00:22:46,390 --> 00:22:51,170 ¿Perdón? Lo siento, no he podido evitar escuchar. Me llamo Rafe Gatman, de 310 00:22:51,170 --> 00:22:54,070 investigaciones en Gatman. Me especializo en desapariciones. 311 00:22:54,970 --> 00:22:56,290 ¿Le importa devolvermela? 312 00:22:57,040 --> 00:22:58,580 Salvar los bosques es mi contribución. 313 00:22:58,940 --> 00:23:02,160 Escuche, mi despacho queda cerca. Vamos, vamos a charlar. Venga, cuidado. Hola, 314 00:23:02,220 --> 00:23:03,220 Ray Gadman. 315 00:23:03,340 --> 00:23:06,700 Podríamos hablar a no ser que quiera quedarse aquí para que el equipo A 316 00:23:06,700 --> 00:23:08,240 el caso de su hermano. ¡Espere! 317 00:23:08,640 --> 00:23:12,520 Yo mismo he tenido algún altercado con la poli, señorita... Verduz. No me dijo 318 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 cómo... Catherine. 319 00:23:13,700 --> 00:23:15,520 Mire, señor Gadman. Llámeme Catherine. 320 00:23:16,060 --> 00:23:18,520 No estoy muy segura de querer contratar a un detective. 321 00:23:18,900 --> 00:23:21,980 ¿A qué espera? Cada minuto que dude será más difícil encontrar a su hermano. 322 00:23:22,020 --> 00:23:23,520 Debe confiar en mí, soy un experto. 323 00:23:24,460 --> 00:23:26,060 Al menos hablarme al día. 324 00:23:26,300 --> 00:23:27,980 Claro que sí. Seré comprensivo. 325 00:23:28,860 --> 00:23:32,420 Y aunque ni yo mismo me lo creo, voy a hacer esta pregunta a una mujer. 326 00:23:33,420 --> 00:23:34,960 ¿No nos hemos visto en alguna parte? 327 00:23:36,140 --> 00:23:37,420 Serán imaginaciones mías. 328 00:23:38,180 --> 00:23:39,740 De todos modos, hemos llegado. 329 00:23:40,480 --> 00:23:43,880 Y sé que ya se siente mucho mejor después de esta charlita tan amena, ¿no? 330 00:23:47,240 --> 00:23:48,560 ¿Por qué no se sienta ahí? 331 00:23:49,140 --> 00:23:51,740 Bueno, venga, cuénteme algo de su hermano. 332 00:23:52,500 --> 00:23:53,680 Tuvimos una pelea. 333 00:23:53,900 --> 00:23:55,280 Salió y aún no ha vuelto. 334 00:23:56,149 --> 00:23:57,149 ¿Qué me dice? 335 00:23:58,110 --> 00:23:59,790 ¿Eso ocurre mucho entre ustedes dos? 336 00:24:00,010 --> 00:24:04,150 Bueno, discutimos mucho si a eso se refiere. Y luego él sale, se emborracha 337 00:24:04,150 --> 00:24:05,690 sus coleguillas y vuelve a casa. 338 00:24:06,530 --> 00:24:07,530 Pero esta vez no. 339 00:24:08,090 --> 00:24:11,690 Bien, necesitaré los nombres de sus coleguillas, números de teléfono, 340 00:24:11,770 --> 00:24:15,910 direcciones... Quizá alguna foto, un retrato a carboncillo. ¿Tiene algo de 341 00:24:16,130 --> 00:24:18,290 Sí. He traído una foto. 342 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 ¿Qué mira? 343 00:24:29,530 --> 00:24:32,250 Su... yo... su bolso. Soy fetichista. 344 00:24:32,650 --> 00:24:34,890 Venga, le estoy mirando a usted. Juraría que la conozco. 345 00:24:35,230 --> 00:24:36,310 ¿Nunca nos hemos visto? 346 00:24:36,510 --> 00:24:37,510 Creo que no. 347 00:24:40,590 --> 00:24:41,970 Vale, ¿sabe una cosa, Katherine? 348 00:24:42,190 --> 00:24:44,690 Si le sirve de consuelo, no es mi tipo. 349 00:24:45,030 --> 00:24:47,410 Eso me tranquiliza mucho, se lo aseguro. 350 00:24:48,010 --> 00:24:52,430 ¿Le apetece picar algo? ¿Tal vez una galletita, palomitas o un poco de prosa? 351 00:24:52,890 --> 00:24:53,890 Estoy bien. 352 00:24:54,930 --> 00:24:57,980 Con que este es su hermano. Por... Dios, guau. 353 00:24:58,280 --> 00:24:59,320 ¿Los mismos padres? 354 00:25:01,180 --> 00:25:02,180 ¿Me la puedo quedar? 355 00:25:02,440 --> 00:25:05,220 Sí, supongo que sí. Tendré que venderla en un museo. 356 00:25:05,800 --> 00:25:07,080 ¿Cuánto me va a costar esto? 357 00:25:07,700 --> 00:25:12,540 150 al día, más gastos. Ahora definitivamente me marcho. Vamos, no me 358 00:25:12,540 --> 00:25:13,540 tanto teatro. 359 00:25:14,140 --> 00:25:17,780 Esta semana rebajó el 50 % en la sección de hermanos desaparecidos. 360 00:25:18,340 --> 00:25:19,340 De acuerdo. 361 00:25:20,800 --> 00:25:21,800 Un segundo. 362 00:25:22,920 --> 00:25:25,580 Diga, investigaciones Gatman. Gatman al habla. 363 00:25:26,010 --> 00:25:27,330 ¿Qué coño haces llamándome aquí? 364 00:25:28,070 --> 00:25:29,390 ¿Qué demonios quieres ahora? 365 00:25:31,290 --> 00:25:34,930 Ya me estás recordando por qué estar casado contigo casi me empuja al borde 366 00:25:34,930 --> 00:25:35,930 la homosexualidad. 367 00:25:36,130 --> 00:25:38,830 No estoy faltando al acuerdo. Es que los negocios van muy mal. 368 00:25:39,310 --> 00:25:42,450 Me importa un huevo lo que diga tu asqueroso abogado. Yo no estoy faltando 369 00:25:42,450 --> 00:25:44,790 acuerdo. Me dejaste seco. ¿Estás histérica o qué? 370 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 ¿Eres de Pugna? 371 00:25:47,250 --> 00:25:48,970 Lo que tú digas, que te follen. 372 00:25:50,490 --> 00:25:53,230 ¿A dónde va? ¿La he asustado? No, me estoy bien. 373 00:25:53,470 --> 00:25:56,850 Tranquilo, le pagaré por su tiempo. No, no quiero que me pague por mi tiempo, 374 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 sino por ayudarla. 375 00:25:58,090 --> 00:26:01,350 Le guste o no, Catherine, solo me tiene a mí. 376 00:26:02,770 --> 00:26:04,430 Voy a ganar esta por ti, cariño. 377 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 ¿Y por ti? 378 00:26:06,450 --> 00:26:07,450 Eh, pregao. 379 00:26:07,690 --> 00:26:09,570 Tú ya no puedes ser más chulo, ¿verdad? 380 00:26:11,570 --> 00:26:12,570 ¿Cómo dices? 381 00:26:12,970 --> 00:26:17,210 Soy... Rey de Gatman, de investigaciones Gatman. 382 00:26:17,590 --> 00:26:18,590 Mi tarjeta. 383 00:26:21,050 --> 00:26:22,050 Bonita tarjeta, Rey. 384 00:26:24,910 --> 00:26:26,710 Te echaré una mano con tu tarjeta, Ray. 385 00:26:27,490 --> 00:26:28,790 Deja que te la guarde en el bolso. 386 00:26:29,430 --> 00:26:31,790 ¿Sabes? Puede que algún día necesites mi ayuda. 387 00:26:32,350 --> 00:26:33,350 ¿Sí? 388 00:26:33,650 --> 00:26:34,970 Tú eres Toquete, ¿verdad? 389 00:26:35,170 --> 00:26:36,170 Soy, sí. 390 00:26:36,670 --> 00:26:39,050 Sí, estoy buscando a tu amigo Keiler. ¿Le has visto? 391 00:26:39,410 --> 00:26:41,070 No conozco a nadie llamado Keiler. 392 00:26:41,370 --> 00:26:42,370 Ray. 393 00:26:43,430 --> 00:26:46,910 Tampoco sabes afinar el taco. ¿De verdad vas a hacer eso? ¿Lo estás pensando en 394 00:26:46,910 --> 00:26:50,050 serio? Así me traes la bola blanca. ¿Por qué no te vas a la mierda? 395 00:26:50,450 --> 00:26:51,810 ¿Por qué no afinas bien el taco? 396 00:26:55,950 --> 00:26:57,450 Me cago en la leche. ¿Qué te dije? 397 00:26:57,670 --> 00:26:58,670 ¿Qué te dije? 398 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 ¿Qué miras? 399 00:27:02,790 --> 00:27:06,090 ¿Sigues aquí, tío? Sigo aquí. Me gusta este sitio. ¿A ti no? 400 00:27:06,510 --> 00:27:08,770 Veo que los dos tenéis un chisme de esos en la nariz. 401 00:27:09,630 --> 00:27:11,030 Quizá veáis demasiado la tele. 402 00:27:11,310 --> 00:27:12,530 ¡Qué gracioso! 403 00:27:13,030 --> 00:27:14,030 ¡Jódete! 404 00:27:14,790 --> 00:27:15,790 ¿Qué te jodan? 405 00:27:18,310 --> 00:27:20,770 ¿Qué veremos ahora? ¿El super golpe de mierda de Zeke? 406 00:27:21,570 --> 00:27:22,730 No lo pienses en serio. 407 00:27:23,040 --> 00:27:27,000 Deberías pensar en meterla tres en el lateral. Oye, no sé dónde está Caleb, 408 00:27:27,000 --> 00:27:27,979 acuerdo? 409 00:27:27,980 --> 00:27:31,800 Él y Regis se fueron a echar un polvo. ¿Un polvo muy largo? 410 00:27:32,080 --> 00:27:33,860 ¿Por qué no te quitas de en medio, capullo? 411 00:27:34,080 --> 00:27:35,220 A la orden, chiquito. 412 00:27:36,420 --> 00:27:37,600 ¿Y tú, caramón? 413 00:27:38,120 --> 00:27:41,640 ¿Has visto a Caleb o a su novia? No tiene novia. 414 00:27:41,980 --> 00:27:43,540 Y se fueron de puta. 415 00:27:43,980 --> 00:27:49,240 Te encantan los niños, ¿verdad? Con lo que eres, tendrás que pasar por 416 00:27:49,840 --> 00:27:51,620 ¿Sabes la dirección de ese caso de frutas? 417 00:27:53,200 --> 00:27:55,180 Bowman. Bowman, y el número. 418 00:27:55,940 --> 00:27:57,600 Venga, piensa, no duele. 419 00:27:59,580 --> 00:28:04,040 ¡Tres, veinticinco! Estás progresando mucho, amiguito. 420 00:28:04,280 --> 00:28:07,940 Haceme una tira, le diré a tu mamá que cuide de tus habilidades, ¿de acuerdo? 421 00:28:08,160 --> 00:28:11,400 Eres un gran cómico, ¿sabes? Y no quisiera interrumpir, pero quiero jugar 422 00:28:11,400 --> 00:28:12,980 billar. ¿El tercero? 423 00:28:13,620 --> 00:28:15,000 Vas a perder. 424 00:28:15,340 --> 00:28:16,340 ¡Vete a la mierda! 425 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 Te lo digo yo, tío. Es un ángulo muy malo. 426 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 ¿Qué es esto? 427 00:28:22,800 --> 00:28:25,140 Y enchufa la cerveza en el escote. ¿Vale así? 428 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 No, fuera. 429 00:28:27,180 --> 00:28:30,860 No insistas. Ahora mismo no. Sí, que no me apetece que me la chupes. 430 00:28:31,640 --> 00:28:32,820 Adiós, caramono. Me largo. 431 00:28:41,600 --> 00:28:44,900 Señora Johnson, era usted tan robusta, tan vital. 432 00:28:45,630 --> 00:28:47,630 Esa era la señora Johnson que yo recuerdo. 433 00:28:47,930 --> 00:28:52,790 Antes de que ese horrible cáncer la redujese a esa cosa débil, demacrada y 434 00:28:52,790 --> 00:28:54,750 carcomida en que se convirtió. 435 00:28:55,370 --> 00:28:56,750 Vamos todos juntos. 436 00:28:57,610 --> 00:29:03,450 Pero hay demasiada luz. ¿Por qué necesitan tanta luz? Que todos 437 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 queríamos. 438 00:29:08,510 --> 00:29:10,710 Hay mucha luz. 439 00:29:11,230 --> 00:29:12,390 Era una gran mujer. 440 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 Muy buena. 441 00:29:17,120 --> 00:29:18,220 Vale ya para tres. 442 00:29:19,040 --> 00:29:20,720 Y la recordaremos siempre. 443 00:29:21,620 --> 00:29:24,000 Eso pesado en nuestros corazones. 444 00:29:28,140 --> 00:29:34,360 El entierro tendrá lugar en el cementerio de Mount Hope en Henry Ford. 445 00:29:45,680 --> 00:29:47,100 Sabía que era un peso pesado. 446 00:29:50,860 --> 00:29:52,180 Hazte amigo de Jesús. 447 00:29:52,580 --> 00:29:55,120 Es bueno tener al Señor como a tu amigo. 448 00:29:55,660 --> 00:30:02,360 La luz de Dios nos ilumina a todos y por eso os digo, es un día hermoso, 449 00:30:02,360 --> 00:30:09,020 ¿verdad? Y no me refiero a que hable sol, sino a que el 450 00:30:09,020 --> 00:30:12,440 día es realmente hermoso. 451 00:30:17,420 --> 00:30:24,060 Queridos amigos, hace poco tiempo os prometí que nosotros cambiaríamos el 452 00:30:24,300 --> 00:30:28,460 Sí, que lo prepararíamos para el día del juicio final. 453 00:30:28,920 --> 00:30:30,240 Porque ella se acerca. 454 00:30:30,720 --> 00:30:31,720 Así es. 455 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Sí. 456 00:30:33,960 --> 00:30:34,960 Sí. 457 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 Va llegando. 458 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 Sí, señor. 459 00:30:39,640 --> 00:30:41,300 Así es. Sí, señor. 460 00:30:41,780 --> 00:30:43,360 Muy pronto llegará. 461 00:30:43,740 --> 00:30:46,020 Y ahora puedo deciros a todos. 462 00:30:46,640 --> 00:30:53,440 Que se acerca la batalla final, que va a comenzar el ataque al mismísimo 463 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 pecado. 464 00:31:02,420 --> 00:31:09,180 Y cuando se despeje el humo, ¿queda alguna duda en vuestras mentes sobre 465 00:31:09,180 --> 00:31:11,200 será el vencedor? 466 00:31:27,880 --> 00:31:34,620 Y vosotros, la buena gente, que sois las entrañas, los órganos 467 00:31:34,620 --> 00:31:39,700 vitales y el corazón del ministerio del reverendo Jimmy Cullen, sin duda 468 00:31:39,700 --> 00:31:44,160 deberéis alabar al Señor, porque vosotros seréis quienes vais a guiar al 469 00:31:44,160 --> 00:31:50,020 de los hijos de Dios hacia la gloria. ¡Sí, he dicho gloria! ¡Sí, 470 00:31:50,100 --> 00:31:54,500 señor, he dicho gloria! 471 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Gracias, chicos. 472 00:32:04,420 --> 00:32:05,420 Gracias, 473 00:32:05,860 --> 00:32:09,760 cariño. He traído unos planos para que les eche un vistazo. 474 00:32:09,980 --> 00:32:11,880 Hermano Vincent, los miraré en mi despacho. 475 00:32:12,280 --> 00:32:16,320 Y dígale al apuntador que como me líe otra vez, le pondré de patitas en la 476 00:32:16,320 --> 00:32:20,020 calle. Que el señor te bendiga. Que el señor te bendiga. ¿Tienes alguna cifra 477 00:32:20,020 --> 00:32:23,280 para mí? Con menos de cinco millones de dólares tendremos en antena una 478 00:32:23,280 --> 00:32:26,400 teletienda del señor para finales de año. Y la semana que viene la oferta 479 00:32:26,400 --> 00:32:28,360 completa. Es increíble, Catherine. 480 00:32:28,580 --> 00:32:29,720 Eres una joya. Gracias. 481 00:32:31,199 --> 00:32:32,199 Catherine. Hola. 482 00:32:33,080 --> 00:32:36,040 Te presento a Rafe Garman. Es el hombre que está buscando a mi hermano. 483 00:32:36,840 --> 00:32:39,800 ¿Ya lo ha encontrado? Lo siento, reverendo. Me paga ella, usted. 484 00:32:40,880 --> 00:32:43,060 No tengo secretos para contarle, Rafe. 485 00:32:43,260 --> 00:32:44,260 No te preocupes, Catherine. 486 00:32:44,380 --> 00:32:46,180 Tengo un montón de trabajo sobre mi mesa. 487 00:32:47,320 --> 00:32:48,840 Ha sido un placer, señor Garman. 488 00:32:50,240 --> 00:32:53,180 Vaya, me gustaba más hace un momento ahí arriba. 489 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Bonito lugar, Catherine. 490 00:32:55,780 --> 00:32:58,560 Se parece un poco a la casa del padre de Superman en Clinton. 491 00:32:59,050 --> 00:33:01,090 Señor Gatman, he encontrado ya a mi hermano. 492 00:33:02,190 --> 00:33:04,470 Todavía no he contactado con él, pero tengo una pista. 493 00:33:04,830 --> 00:33:09,450 Por lo visto, él y un amigo suyo fueron a una casa de fulanas en un local. 494 00:33:09,850 --> 00:33:11,270 ¿Una casa de putas? 495 00:33:11,470 --> 00:33:14,090 Una casa habitada por putas. 496 00:33:15,890 --> 00:33:18,830 Vaya, me imaginaba que se trataba de algo así. 497 00:33:19,170 --> 00:33:22,490 Gracias por su tiempo, señor Gatman. Tengo el talonario en mi despacho. 498 00:33:22,490 --> 00:33:25,590 enseguida. No he acabado ni mucho menos con mi investigación. 499 00:33:27,409 --> 00:33:29,930 ¿Sabe qué? Si él está allí, preferiría no saber nada. 500 00:33:32,650 --> 00:33:36,330 ¿Qué les pasa a esos tipos religiosos que siempre están tan acomplejados? 501 00:33:37,250 --> 00:33:39,550 Además, es una pena porque ella está buenísima. 502 00:33:40,990 --> 00:33:46,310 Realmente, Madruga, en serio, para ser miembro de Dios es realmente... Siempre 503 00:33:46,310 --> 00:33:47,310 puedes convertirte. 504 00:33:48,010 --> 00:33:49,010 No, ni hablar. 505 00:33:50,150 --> 00:33:54,090 La religión y el sexo no se pueden mezclar a menos que seas un cura 506 00:33:54,910 --> 00:33:55,910 Entonces, sí. 507 00:33:58,970 --> 00:34:00,950 Sexo. ¿Estás buscando sexo? 508 00:34:04,030 --> 00:34:07,410 Vaya, uno que tiene las antenas puestas. 509 00:34:08,110 --> 00:34:11,750 Puede que sí, pero primero, ¿quieres pasar el mechero por encima de la 510 00:34:11,750 --> 00:34:14,010 hamburguesa, por favor? Aún está mugiendo. 511 00:34:15,130 --> 00:34:17,010 ¿No te he visto hoy en el funeral? 512 00:34:17,730 --> 00:34:18,790 Conozco un lugar. 513 00:34:19,610 --> 00:34:21,270 No muy lejos de aquí. 514 00:34:22,280 --> 00:34:28,219 donde puedes tirarte a los mejores días del mundo entero y sabes que harían 515 00:34:28,219 --> 00:34:32,120 cosas que ni siquiera tienen nombre para ti. 516 00:34:32,500 --> 00:34:34,120 ¿Sabes dónde quiero ir a parar? 517 00:34:35,060 --> 00:34:38,940 ¿Dónde está? Lo estás pensando de una forma muy tentadora. 518 00:34:40,199 --> 00:34:42,820 325 de la calle Bomo. 519 00:34:43,440 --> 00:34:48,340 Pregunta por el velatorio de Cunningham. De acuerdo, gracias. 520 00:34:49,020 --> 00:34:51,300 Oye, aflójate un poco el pañuelo, ¿quieres? 521 00:34:51,990 --> 00:34:57,370 Llevo mucho tiempo queriéndole decir esto, pero siempre me ha impedido una 522 00:34:57,370 --> 00:34:58,390 terrible vergüenza. 523 00:34:58,770 --> 00:35:01,470 Está usted preciosa esta noche, señora Factor. 524 00:35:01,750 --> 00:35:05,790 Estoy orgulloso y muy contento de tenerla encima de mi cama. 525 00:36:04,380 --> 00:36:05,380 Sí. 526 00:36:06,800 --> 00:36:08,980 He venido por el velatorio de Cunningham. 527 00:36:09,280 --> 00:36:11,540 Esta noche el velatorio está cerrado. Vuelva mañana. 528 00:36:11,900 --> 00:36:14,880 Yo debo ofrecerme respetos ahora mismo. 529 00:36:15,420 --> 00:36:17,820 Entonces le sugiero que vuelva mañana. 530 00:36:18,260 --> 00:36:21,920 Quizá no me haya entendido bien. Es que me muero de tristeza. 531 00:36:22,440 --> 00:36:23,920 Lo siento mucho. 532 00:36:24,650 --> 00:36:30,430 Y si no alivio mis penas ahora mismo unas dos o tres veces, voy a volverme 533 00:36:30,490 --> 00:36:35,370 ¿comprende? Sugiero que se vaya a otro sitio y solamente en privado con una 534 00:36:35,370 --> 00:36:37,310 cajita de pañuelos para los mocos. 535 00:37:04,560 --> 00:37:06,560 Tamara, qué nombre más exótico. 536 00:37:06,880 --> 00:37:11,200 Aquí nosotras tenemos una idea muy distinta de la profesión. Para nosotras 537 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 es un medio para llegar a un fin. 538 00:37:12,820 --> 00:37:14,680 Cuéntame. ¿Qué más te dijo Vincent? 539 00:37:15,020 --> 00:37:19,720 Me dijo que tratabas muy bien a las chicas y que ofreces alguna clase de 540 00:37:19,720 --> 00:37:23,920 beneficios. ¿Es cierto? Sí, tenemos unos beneficios que no encontrarás en 541 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 ninguna otra parte. 542 00:37:39,820 --> 00:37:43,600 El velatorio no se celebra esta noche, niñato de mierda. Pero yo... 543 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 ¡Papá John! 544 00:38:48,680 --> 00:38:50,080 Hola, chicos. 545 00:38:50,460 --> 00:38:53,780 Estoy buscando un bisturí para el regalo de cumpleaños de un amigo. ¿Hay algún 546 00:38:53,780 --> 00:38:54,780 vendedor por aquí? 547 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 ¿No? 548 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 Robando a los muertos. 549 00:39:08,010 --> 00:39:12,290 Tenemos el amanecer que simboliza la fe. La paloma que simboliza un precio 550 00:39:12,290 --> 00:39:16,290 justo. Y por supuesto, con animación, la paloma parecerá que vuela hacia la 551 00:39:16,290 --> 00:39:17,830 cámara. Me gusta. 552 00:39:18,530 --> 00:39:19,650 Es sencillo. 553 00:39:19,990 --> 00:39:21,190 Es puro. 554 00:39:21,750 --> 00:39:23,010 Y hecho con gusto. 555 00:39:23,750 --> 00:39:25,510 No se olviden del buen gusto. 556 00:39:26,370 --> 00:39:29,130 Lamento molestarla, Katherine, pero tengo algo que debería ver. 557 00:39:29,570 --> 00:39:32,410 ¿No dijiste que el señor Gatman había terminado su investigación? 558 00:39:33,010 --> 00:39:37,430 Y así es, señor Gatman. Señor Gatman, su trabajo... 559 00:39:37,850 --> 00:39:38,850 Ha terminado. 560 00:39:39,270 --> 00:39:42,670 Y si no se marcha, me veré obligado a hacer que le echen. 561 00:39:43,070 --> 00:39:47,090 Vale. Catherine, debería echarle un vistazo, de verdad. 562 00:39:48,210 --> 00:39:49,210 Cuídense los dos. 563 00:39:52,430 --> 00:39:54,430 Señor Gatman. Sí, señorita Berdubs. 564 00:39:54,970 --> 00:39:56,170 ¿Dónde encontró esto? 565 00:39:56,390 --> 00:40:00,370 Lo encontré en el depósito de cadáveres de Macashon, que a la vez resulta ser el 566 00:40:00,370 --> 00:40:04,450 burdel de Macashon, donde los jóvenes se reúnen para empalmarse entre los que la 567 00:40:04,450 --> 00:40:05,450 han palmar. 568 00:40:05,919 --> 00:40:08,940 Por desgracia, la mayoría de ellos acaban siendo timados o algo peor. 569 00:40:09,680 --> 00:40:12,180 No sé por qué se lo estoy contando, como si le importara. 570 00:40:13,860 --> 00:40:17,040 ¿Estás seguro de eso? Quizá deberíamos llamar a la policía. ¿Deberíamos? 571 00:40:17,280 --> 00:40:19,360 Con que me ha readmitido en el equipo, ¿eh? 572 00:40:20,140 --> 00:40:23,600 Catherine, eso es un manojo de nervios. Debe hacerme caso. Intentaré ser todo lo 573 00:40:23,600 --> 00:40:24,800 discreto posible, ¿de acuerdo? 574 00:40:25,280 --> 00:40:29,020 Avisar a la policía hasta que no tengamos una prueba contundente sería un 575 00:40:29,360 --> 00:40:31,180 Esta noche voy a vigilar el depósito. 576 00:40:31,780 --> 00:40:33,380 Debe confiar en mí, tranquila. 577 00:40:49,610 --> 00:40:50,610 ¿Qué pasa, tío grande? 578 00:40:50,850 --> 00:40:53,510 Vas muy chulo esta noche. ¿Por qué imitas a Mickey Rourke, eh? 579 00:40:53,970 --> 00:40:57,290 ¿Te importa que te haga unas preguntas? Toma mi tarjeta. Mi nombre es Rafe 580 00:40:57,290 --> 00:41:00,150 Gatman. Yo... No tengo más tarjetas. 581 00:41:06,130 --> 00:41:07,130 Ah. 582 00:41:07,730 --> 00:41:09,310 ¿Vuelves para probar suerte otra vez? 583 00:41:09,750 --> 00:41:13,150 Ahora sí que está abierto. Pero me temo que solo hay sitio para uno. 584 00:41:13,430 --> 00:41:14,930 Por aquí, joven. Adiós. 585 00:41:15,210 --> 00:41:16,410 Oye, espera un momento. 586 00:41:16,930 --> 00:41:17,930 ¿Quién me das aquí? 587 00:41:18,050 --> 00:41:19,050 ¿Me oyes? 588 00:41:25,000 --> 00:41:28,180 Así que este es el camino hacia el paraíso. Oh, sí. 589 00:41:28,680 --> 00:41:30,580 Las chicas te están esperando. 590 00:41:31,400 --> 00:41:32,660 Oh, chicas. 591 00:41:32,940 --> 00:41:35,680 Yo me dejo comer fácilmente por cualquier mujer. 592 00:41:37,840 --> 00:41:39,740 También les gustan las salchichas. 593 00:42:07,020 --> 00:42:09,940 En el mundo de Larry Flynn. 594 00:42:18,780 --> 00:42:24,320 Vegetariano. Otro vegetariano. Odio a los vegetarianos. Toma, cielo. Este es 595 00:42:24,320 --> 00:42:25,320 para ti. 596 00:42:25,620 --> 00:42:27,460 ¿Yam? Sí, yam, yam. 597 00:42:32,640 --> 00:42:35,440 Me temo que arriba tenemos un pequeño problema. 598 00:42:54,069 --> 00:42:57,090 Señor Jenkins, tengo entendido que tiene problemas. 599 00:42:57,870 --> 00:43:01,890 Ya no aguanto más. Usa la crema solar protección total. Ya sabe que el sol 600 00:43:01,890 --> 00:43:03,170 muy mal la piel de los muertos. 601 00:43:04,400 --> 00:43:05,720 ¿Y eso que usted no lo está? 602 00:43:05,940 --> 00:43:08,320 Es un proceso lento. ¡Eso me da igual! 603 00:43:08,820 --> 00:43:12,220 ¡Me duele! Los hombres sois como niños grandes. 604 00:43:17,300 --> 00:43:21,180 Me encantan los hombres que pierden la cabeza por una mujer. 605 00:43:27,660 --> 00:43:30,400 Lu, ya estoy en casa. 606 00:43:31,120 --> 00:43:35,490 ¿Están? Me encanta el decorado, aunque quizá colgar ahí un cuadro de perros 607 00:43:35,490 --> 00:43:40,690 jugando al póker, pero esa sería... Desnúdate, gusano. 608 00:43:42,030 --> 00:43:44,130 ¿Qué es esto, un preámbulo sexual medieval? 609 00:43:44,910 --> 00:43:45,910 ¿Sabes, Tamara? 610 00:43:46,130 --> 00:43:50,210 Puede que sea muy clásico, pero siempre he creído que deberían ir las damas 611 00:43:50,210 --> 00:43:53,230 antes que los gusanos, así que tú primero. 612 00:43:57,510 --> 00:44:01,610 No te lo vas a creer, pero por poco me pongo el mismo modelito esta noche. 613 00:44:02,090 --> 00:44:03,190 ¿Seremos almas gemelas? 614 00:44:04,610 --> 00:44:06,050 Ahora te toca a ti. 615 00:44:08,790 --> 00:44:10,270 ¡No te quites la camisa! 616 00:44:10,490 --> 00:44:12,850 Juraría que antes de venir aquí me eche desodorante. 617 00:44:14,690 --> 00:44:15,950 Parecía un crucifijo. 618 00:44:16,490 --> 00:44:18,810 Deja que yo te lo quite. 619 00:44:19,110 --> 00:44:20,170 Trátame con cariño. 620 00:44:20,570 --> 00:44:22,530 Solía ser virgen, creo. 621 00:44:25,510 --> 00:44:26,510 Cuidado. 622 00:44:27,430 --> 00:44:28,430 Cuidado. 623 00:44:29,190 --> 00:44:31,170 Cuidado con mi pelo, es bastante frágil. 624 00:44:32,640 --> 00:44:35,800 Todavía no está apagado el trasplante. ¿Y este salón de juguetes de qué va? 625 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 Explícamelo. 626 00:44:38,620 --> 00:44:40,600 Bueno, primero se ata una mano. 627 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 ¿Cómo? ¿Así? 628 00:44:42,680 --> 00:44:46,420 Sí. Luego me imagino que la otra mano se mete ahí. 629 00:44:46,940 --> 00:44:47,940 ¿Verdad? 630 00:44:48,340 --> 00:44:49,340 ¿Estás cómoda? 631 00:44:52,200 --> 00:44:55,780 Me lo he pasado en grande y no quiero hacer un agua fiesta, pero debo irme, 632 00:44:55,780 --> 00:44:58,520 ¿vale? Ha sido una velada inolvidable. ¡Chao! 633 00:45:34,220 --> 00:45:35,940 Este suelo cruje demasiado. 634 00:45:51,280 --> 00:45:54,420 Hombres, siempre se olvidan de algo. 635 00:45:54,720 --> 00:45:56,220 Lo siento muchísimo. 636 00:45:56,960 --> 00:46:02,660 No sé lo que pasó. Por un segundo pensé que le tenía y, de repente... 637 00:46:08,300 --> 00:46:11,100 Lo sabía. Es uno entre un millón. 638 00:46:11,520 --> 00:46:13,920 Este tipo de sangre es muy poco común. 639 00:46:14,500 --> 00:46:18,600 No la había saboreado desde... Iván el Terrible. 640 00:46:19,580 --> 00:46:21,160 Hace ya cuatro siglos. 641 00:46:24,720 --> 00:46:26,820 Tenemos que conservarle con vida. 642 00:46:40,460 --> 00:46:41,460 ¿Quién es usted? 643 00:46:41,580 --> 00:46:42,580 Me llamo Lily. 644 00:46:44,900 --> 00:46:46,000 ¿Se olvidó esto? 645 00:46:47,620 --> 00:46:49,860 No está bien plantar a una chica de esa manera. 646 00:46:50,100 --> 00:46:52,960 Tenía un poco de prisa. Le pediré disculpas la próxima vez que la vea. 647 00:46:53,280 --> 00:46:56,640 No me refería a ella, sino a mí. 648 00:46:58,780 --> 00:47:02,980 Usted sabe que le vi en la casa y enseguida asume que era especial. 649 00:47:03,420 --> 00:47:05,140 ¿A qué dice eso a todos los hombres? 650 00:47:05,880 --> 00:47:07,340 Sí, pero en su caso es verdad. 651 00:47:07,900 --> 00:47:08,900 Escuche, Lily. 652 00:47:10,430 --> 00:47:14,090 Apuesto a que ignora la expresión con el seguro levantado, pero le garantizo que 653 00:47:14,090 --> 00:47:17,830 así es como está ahora mismo esta pistola y juro por Dios que la 654 00:47:18,210 --> 00:47:20,510 No pensarás en distraerte. 655 00:47:20,790 --> 00:47:22,270 Con todo esto es verdad. 656 00:47:23,530 --> 00:47:25,590 Adelante. Puede tomarse. 657 00:47:26,710 --> 00:47:27,730 Le dejaré. 658 00:47:29,350 --> 00:47:32,850 No puedo negar que esas no sean las tetas del siglo, pero la verdad es que 659 00:47:32,850 --> 00:47:34,010 dueña me cae bastante mal. 660 00:47:34,830 --> 00:47:37,830 Así que déjelas tranquilas. No es usted mi tipo. 661 00:47:38,090 --> 00:47:39,410 ¿Y cuál es su tipo? 662 00:47:40,030 --> 00:47:42,490 No me la diga. A ver si atiende. 663 00:47:43,550 --> 00:47:48,090 ¡Dos, cuatro, seis, ocho! ¡Mira cómo de pronto es ocho! 664 00:47:49,670 --> 00:47:51,310 ¿Me voy acercando? 665 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 ¿No? 666 00:47:54,810 --> 00:47:57,230 ¡Oh, y qué empate! 667 00:47:57,690 --> 00:47:58,930 Algo como eso. 668 00:48:15,600 --> 00:48:17,680 Sí. ¿Cuándo me mirabas antes? 669 00:48:18,520 --> 00:48:19,820 Me gustaba. 670 00:48:20,260 --> 00:48:22,500 No puedo dejar de pensar en ti. 671 00:48:22,880 --> 00:48:25,480 Puedo ser cualquiera si eso es lo que quieres. 672 00:48:26,040 --> 00:48:28,160 Haría cualquier cosa por ti, amor. 673 00:48:30,880 --> 00:48:32,440 Dios mío, lo siento. 674 00:48:32,860 --> 00:48:35,100 Catherine. Olvídelo, Ray. Voy a la policía. 675 00:48:36,320 --> 00:48:37,980 ¿Que cómo supe que era un burdel? 676 00:48:38,780 --> 00:48:40,300 Porque estuve allí. ¿Es suficiente? 677 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Muy interesante. 678 00:48:42,410 --> 00:48:46,470 Si mal no recuerdo, tu licencia de investigador privado fue retirada hace 679 00:48:46,470 --> 00:48:47,308 un año. 680 00:48:47,310 --> 00:48:48,690 ¿Sabía usted eso, señorita? 681 00:48:49,290 --> 00:48:51,750 No, no lo sabía. Gracias. 682 00:48:52,430 --> 00:48:55,590 Oye, si lo intentaras, podrías meterte, aunque fuese un poquito, ese estofado 683 00:48:55,590 --> 00:48:57,050 dentro de tu grasiento culo, ¿eh? 684 00:48:57,410 --> 00:48:58,450 ¿Podrías intentarlo? 685 00:48:59,690 --> 00:49:03,610 Es una licencia, un pedazo de papel, no tiene importancia, vamos. 686 00:49:03,970 --> 00:49:07,170 Y te devolvieron el cheque para renovarla otra vez. 687 00:49:07,450 --> 00:49:10,130 Por Dios santo, Nunan, está muriendo gente. 688 00:49:10,920 --> 00:49:13,400 ¿Eso no es más importante que tu capacidad como detective? 689 00:49:13,840 --> 00:49:15,860 Ni siquiera la conocía cuando fui allí. 690 00:49:16,100 --> 00:49:18,640 Solo buscaba emociones fuertes, como cualquier hombre, ¿de acuerdo? 691 00:49:18,860 --> 00:49:20,560 ¿Le ha dado dinero a este individuo? 692 00:49:20,760 --> 00:49:21,840 Joder, qué cabezal. 693 00:49:23,120 --> 00:49:24,120 Ya, bueno. 694 00:49:24,980 --> 00:49:29,240 A mí me parece que la única persona que merece estar en Chirona eres tú. 695 00:49:29,620 --> 00:49:31,740 Eres un amargado mental. Disculpe. 696 00:49:33,200 --> 00:49:35,660 Agente, no sé qué creer en este momento. 697 00:49:35,900 --> 00:49:38,460 Y sé que tiene muchos casos antes que el mío. 698 00:49:39,080 --> 00:49:43,820 Pero el señor Gadman encontró... Esto en el depósito era de mi hermano. 699 00:49:45,600 --> 00:49:47,420 Procura no comértelo, mamón. 700 00:49:51,520 --> 00:49:53,900 Siento haberle sacado de la cama a estas horas. 701 00:49:54,140 --> 00:49:55,200 No importa, gente. 702 00:49:55,520 --> 00:49:57,780 ¿Qué dijo este caballero que había ocurrido aquí? 703 00:49:58,060 --> 00:49:59,780 No me venga con esa mierda, Nosferatu. 704 00:50:05,480 --> 00:50:06,680 ¿Qué os estaba diciendo? 705 00:50:07,230 --> 00:50:08,550 Justo ahí, un ataúd. 706 00:50:09,490 --> 00:50:12,070 Muy sospechoso en un depósito de cadáveres. 707 00:50:12,450 --> 00:50:15,390 ¿Sabes qué, Nunan? La ironía no es tu campo. ¿Por qué no se lo dejas a los 708 00:50:15,390 --> 00:50:16,510 hombres inteligentes, eh? 709 00:50:16,870 --> 00:50:18,630 Fijaos en lo que va a pasar cuando tire de esto. 710 00:50:19,070 --> 00:50:20,070 Observad. 711 00:50:21,430 --> 00:50:24,390 Estúpido, cretino, curioso. ¿Qué demonios cree que está haciendo? 712 00:50:24,630 --> 00:50:27,370 A su entrevista parece un ataúd normal. Lo que pasa es que esta puta 713 00:50:27,370 --> 00:50:30,970 transportadora pasa por las llamas y llega hasta un puerto que hay en el 714 00:50:31,090 --> 00:50:32,970 Dios mío, ese ataúd me... 715 00:50:35,029 --> 00:50:37,190 ¿Cómo se enfada el abuelito de Heidi? 716 00:50:37,530 --> 00:50:39,510 Estás enterrándote en tu propia mierda. 717 00:50:40,350 --> 00:50:42,430 Bueno, procura no quemarte los deditos. 718 00:50:42,650 --> 00:50:43,810 Siento haberle molestado. 719 00:50:44,070 --> 00:50:45,470 No tiene importancia, agente. 720 00:50:45,690 --> 00:50:49,610 Vamos, Nunan, esa es la entrada al burdel. Está claro, ellos sabían que yo 721 00:50:49,610 --> 00:50:52,490 volvería, así que la han cambiado. No es más que un montaje. 722 00:50:52,790 --> 00:50:56,110 ¿Y por qué diablos iba a querer que volviera? Ya le hemos echado una vez el 723 00:50:56,110 --> 00:50:57,250 aparcamiento esta noche. 724 00:50:57,550 --> 00:51:00,950 Estaba haciendo cochinadas en su coche con una mujer. ¡Qué asco! 725 00:51:01,230 --> 00:51:02,230 Los dos. 726 00:51:03,149 --> 00:51:05,150 Totalmente borrachos. Juro por Dios que miente. 727 00:51:05,550 --> 00:51:09,810 No vuelva a tomar el nombre de Dios en vano. Sé que ha estado esta noche con 728 00:51:09,810 --> 00:51:11,670 mujer y ha bebido. Lo noto en su aliento. 729 00:51:11,910 --> 00:51:13,290 Unidad 41, unidad 41. 730 00:51:13,730 --> 00:51:15,230 Hay un atraco de interés en el sur. 731 00:51:16,010 --> 00:51:19,570 Casi le creí, ¿sabe? La culpa de todo la he tenido yo por mezclarme con un 732 00:51:19,570 --> 00:51:20,570 mentiroso. 733 00:51:21,450 --> 00:51:22,650 Y un fornicador. 734 00:51:23,710 --> 00:51:24,810 Y un gilipollas. 735 00:51:26,350 --> 00:51:27,950 Pero un gilipollas encantador. 736 00:51:30,890 --> 00:51:31,890 Bonito culo. 737 00:51:32,430 --> 00:51:33,710 ¿Quiere que acabe con él? 738 00:51:33,990 --> 00:51:36,090 No, no creo que nos moleste más. 739 00:51:37,090 --> 00:51:38,670 Además, tú y yo tenemos que hablar. 740 00:51:39,030 --> 00:51:39,888 ¿De qué? 741 00:51:39,890 --> 00:51:41,870 De nuestro futuro sin el reverendo. 742 00:51:42,210 --> 00:51:46,470 Si yo estuviera al mando, nos divertiríamos mucho más. No me digas que 743 00:51:46,470 --> 00:51:47,910 bien trabajando para el reverendo. 744 00:51:48,970 --> 00:51:53,770 Además, nos estamos forrando con la venta de los coches. Es una pena darlo 745 00:51:53,770 --> 00:51:58,170 a obras de caridad cuando podríamos destinarlo a una causa mucho más digna. 746 00:51:58,770 --> 00:52:01,370 Así se hará. Si me das la llave. 747 00:52:02,830 --> 00:52:03,830 ¿Cómo van las cosas? 748 00:52:04,390 --> 00:52:05,390 Bien, bien. 749 00:52:06,170 --> 00:52:10,170 Las chicas están matando pecadores a punta pala. ¿Cuántos más? 750 00:52:12,370 --> 00:52:13,370 Mejor. 751 00:52:15,270 --> 00:52:20,570 Pero, verá, me gustaría hablar con usted de lo que saco yo de todo esto. Hermano 752 00:52:20,570 --> 00:52:22,310 Vincent, hacemos esto por el señor. 753 00:52:22,570 --> 00:52:24,130 Este es el beneficio que saca usted. 754 00:52:25,030 --> 00:52:29,870 Lo sé, pero he estado pensando que si hubiera alguna forma de ganar un poco de 755 00:52:29,870 --> 00:52:32,050 dinero extra, quizá yo pudiera. 756 00:52:40,490 --> 00:52:41,610 ¿Le estoy oyendo bien? 757 00:52:43,170 --> 00:52:44,550 Lo siento, reverendo. 758 00:52:45,450 --> 00:52:46,530 A la orden. 759 00:52:47,230 --> 00:52:48,890 No sé en qué estaba pensando. 760 00:52:49,470 --> 00:52:50,470 Olvídelo todo. 761 00:53:32,330 --> 00:53:36,710 ¡Que te voy a mandar a las profundidades ardientes! 762 00:53:39,510 --> 00:53:40,510 ¡Corte! 763 00:53:40,810 --> 00:53:41,810 ¡Corte! 764 00:53:42,150 --> 00:53:43,750 ¡Corte! ¡Ferando! 765 00:53:44,150 --> 00:53:47,090 ¿Qué pretende? ¿A matarme? 766 00:53:47,550 --> 00:53:48,610 Nosotros lo arreglaremos. 767 00:53:49,130 --> 00:53:51,350 Puede esperar en su despacho hasta que volvamos a empezar. 768 00:53:51,570 --> 00:53:52,570 Está bien. 769 00:53:53,230 --> 00:53:54,230 Menudo susto. 770 00:53:54,370 --> 00:53:57,970 Y que le digas. No sé por qué emiten ese rayo con tanta potencia. Podrían haber 771 00:53:57,970 --> 00:54:01,370 hecho daño a alguien. Por Dios. Solo tienen que reflejarlo sobre el diablo. 772 00:54:01,660 --> 00:54:02,720 Espántate, son normales. 773 00:54:03,300 --> 00:54:06,260 Sea lo que sea lo que le ha ocurrido a tu hermano, estoy seguro de que Satanás 774 00:54:06,260 --> 00:54:07,260 ha tenido algo que ver. 775 00:54:09,640 --> 00:54:11,080 ¿Querías hablarme de algo más? 776 00:54:11,900 --> 00:54:13,720 Me gustaría hacer un documental. 777 00:54:14,040 --> 00:54:15,040 ¿En serio? 778 00:54:15,680 --> 00:54:16,519 ¿Sobre qué? 779 00:54:16,520 --> 00:54:17,520 La lujuria. 780 00:54:17,740 --> 00:54:22,280 Quiero prevenir a la gente joven contra todo lo que la atrae, como los locales 781 00:54:22,280 --> 00:54:24,740 de striptease, las revistas y la pornografía. 782 00:54:26,920 --> 00:54:28,540 ¿Qué puedo decir, Salvo? 783 00:54:30,300 --> 00:54:31,300 Adelante. 784 00:54:55,540 --> 00:54:56,920 ¿Carcoma bacteriana? 785 00:54:58,460 --> 00:55:02,480 Ese tipo bajó de 127 kilos a 52 en tres días. 786 00:55:03,620 --> 00:55:05,320 Aquí hay gata cerrado. 787 00:55:31,720 --> 00:55:33,180 Hermano Vincent, te estaba buscando. 788 00:55:34,380 --> 00:55:35,380 ¿A dónde vas? 789 00:55:35,680 --> 00:55:36,780 Tengo cita con el médico. 790 00:56:14,760 --> 00:56:17,460 ampliaremos nuestro campo de operaciones a sitios como este. 791 00:56:17,780 --> 00:56:19,400 Quiero a esa para mi sobrina. 792 00:56:19,620 --> 00:56:20,620 ¿Hola? 793 00:56:25,980 --> 00:56:27,360 Vincent, reverendo. 794 00:56:28,120 --> 00:56:29,120 Relájate, ciego. 795 00:56:29,320 --> 00:56:33,860 ¿Qué demonios está ocurriendo? Se acabó el juego, ahora me toca. No eres más que 796 00:56:33,860 --> 00:56:36,040 una engreída y asquerosa zorra. 797 00:56:36,620 --> 00:56:38,000 Tú tampoco estás mal. 798 00:56:38,220 --> 00:56:41,520 Que quede claro que no te traje hasta aquí para que alimentaras tus deseos, 799 00:56:41,520 --> 00:56:44,250 carnaves. Estamos haciendo la voz del Señor. 800 00:56:45,250 --> 00:56:46,250 ¿Vincent? 801 00:56:46,830 --> 00:56:47,830 Dame la llamada. 802 00:56:48,250 --> 00:56:49,250 ¡Vincent, no! 803 00:56:52,730 --> 00:56:53,730 ¿Vincent? 804 00:56:54,250 --> 00:56:57,790 ¡Dame esa llave! Escucha, ¿quieres una auténtica experiencia religiosa? 805 00:56:58,270 --> 00:56:59,270 ¿Qué está haciendo? 806 00:56:59,510 --> 00:57:00,510 Vamos, largo. 807 00:57:00,870 --> 00:57:04,410 No toque la cámara. 808 00:57:04,650 --> 00:57:05,650 Disculpe, ¿le importa qué? 809 00:57:07,030 --> 00:57:10,650 Mira quién está por aquí. 810 00:57:11,470 --> 00:57:12,690 Está en todas partes. 811 00:57:13,110 --> 00:57:16,250 Es que le gustan la prostitución y los garotos estrictos. 812 00:57:17,470 --> 00:57:20,150 Es una maníaca sexual. Necesita ayuda profesional. 813 00:57:20,550 --> 00:57:21,710 Jugamos a los médicos. 814 00:57:45,070 --> 00:57:46,070 Venga, muchachos. 815 00:57:46,850 --> 00:57:48,010 Una sonrisa. 816 00:57:49,130 --> 00:57:50,130 Perfecto. 817 00:57:51,050 --> 00:57:52,730 ¡Por la muerte de Dios! ¡Vincent! 818 00:57:53,610 --> 00:57:55,450 ¡Estás jugando con la condenación eterna! 819 00:57:55,690 --> 00:57:56,690 ¿Por qué no se va? 820 00:57:57,270 --> 00:58:00,130 Apuesto a que el palo que tiene metido en el culo le escuche un poco. 821 00:58:00,450 --> 00:58:04,530 No sé qué hacer con usted, ¿sabe? ¿Le mato o le dejo vivir? 822 00:58:04,890 --> 00:58:06,730 Para que sea mi perro. ¡Vincent! 823 00:58:07,470 --> 00:58:08,550 ¡Vincent, dame la llave! 824 00:58:10,510 --> 00:58:12,050 ¡Por favor, la llave! 825 00:58:12,460 --> 00:58:15,400 Por Dios, deprisa. Vincent, deja eso exactamente donde está. 826 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Dame la llave. 827 00:58:17,460 --> 00:58:21,940 Vincent. Dámela y te volveré a esta mujer diabólica el lugar al que 828 00:58:24,360 --> 00:58:26,040 Vincent, ¿qué haces? 829 00:58:26,380 --> 00:58:27,380 Lo que tiene que ver. 830 00:58:44,720 --> 00:58:45,840 Haznos un favor a los dos. 831 00:58:46,120 --> 00:58:47,120 Mátalo. 832 00:58:47,740 --> 00:58:48,740 No, no. 833 00:58:49,140 --> 00:58:53,880 Quiero que viva. Quiero que esta mierda humana observe lo que pasa ahora que 834 00:58:53,880 --> 00:58:54,880 estoy libre. 835 00:59:03,480 --> 00:59:04,480 ¿Catherine? 836 00:59:04,860 --> 00:59:06,440 ¿Cómo ha entrado? Catherine. 837 00:59:06,920 --> 00:59:10,240 Tengo algo que enseñarle. No se rinde nunca, ¿verdad? Es usted como una 838 00:59:10,240 --> 00:59:13,580 pesadilla. Anoche fui al cementerio de Monhoff. Ayer se celebró el entierro de 839 00:59:13,580 --> 00:59:17,120 uno de los cadáveres del depósito de McCashen. Saqué unas fotos. Estas fotos 840 00:59:17,120 --> 00:59:20,540 muestran el contenido del ataúd que enterraron y creo que le van a resultar 841 00:59:20,540 --> 00:59:22,580 interesantes. Eche un vistazo. 842 00:59:26,440 --> 00:59:30,540 Es usted peor de lo que pensaba. Está realmente enfermo. Había dos cadáveres 843 00:59:30,540 --> 00:59:32,580 ese ataúd cuando saqué las fotos. Dos cuerpos. 844 00:59:34,200 --> 00:59:37,300 ¡Cáceres, por lo menos venga conmigo al cementerio! ¡Tiene que creerme! 845 00:59:38,240 --> 00:59:39,240 Lo siento. 846 00:59:41,800 --> 00:59:47,480 ¿No había 847 00:59:47,480 --> 00:59:50,860 una mujer sentada en esa mesa? 848 00:59:51,180 --> 00:59:52,180 ¿Me equivoco? 849 00:59:53,040 --> 00:59:54,540 No estaba hablando de eso. 850 00:59:56,200 --> 00:59:57,900 Sé que había alguien en esa mesa. 851 00:59:58,500 --> 00:59:59,520 Es mío. 852 01:00:00,520 --> 01:00:04,480 Mire, ahí está el reverendo. ¿Dónde está? No le veo. Ahí mismo. No le veo. 853 01:00:04,580 --> 01:00:05,580 que me cuelguen. 854 01:00:06,340 --> 01:00:10,500 Ahí está, con ese demente profesor Bacterio. ¿Sabe una cosa, Catherine? No 855 01:00:10,500 --> 01:00:16,420 debería fiarse de un hombre de Dios que la tiene tiesa. Con una erección. 856 01:00:16,980 --> 01:00:18,220 No, tiesa es la palabra. 857 01:00:18,780 --> 01:00:19,780 Anda. 858 01:00:19,940 --> 01:00:23,600 ¿Qué hace ahí? Esto no tiene ningún sentido. Vamos a analizar los hechos. 859 01:00:24,060 --> 01:00:25,540 Tenemos al reverendo Curren. 860 01:00:26,259 --> 01:00:31,260 saliendo de un topless. Eso es raro, muy raro. Y tenemos fotos y cintas de vídeo 861 01:00:31,260 --> 01:00:33,520 con personas que no aparecen en ninguna de las dos. 862 01:00:33,860 --> 01:00:37,600 Si seguimos esa lógica, no salen ni en las fotos ni en la grabación. 863 01:00:38,720 --> 01:00:42,300 No quiero que salga corriendo de mi casa, pero voy a sugerirle una teoría de 864 01:00:42,300 --> 01:00:48,000 película. ¿Y si se trataran en realidad de unos... vampiros? 865 01:00:49,320 --> 01:00:52,900 ¿Está loco? ¿Por qué estoy loco? Por proponer la teoría de que el autor de 866 01:00:52,900 --> 01:00:56,820 crímenes es un espíritu eterno que solamente sobrevive mediante la 867 01:00:56,820 --> 01:01:00,200 la hemoglobina humana a través de unos colmillos prolongados. ¡Cállese, Rafe! 868 01:01:03,020 --> 01:01:06,280 Aunque... es cierto que no se ha equivocado siempre. 869 01:01:06,640 --> 01:01:09,680 Vaya, ¿eso ha sido una muestra de amabilidad por casualidad? 870 01:01:10,300 --> 01:01:13,560 No, simplemente he dicho que tiene razón en algunas cosas. 871 01:01:16,540 --> 01:01:17,540 Diga. 872 01:01:23,060 --> 01:01:24,019 ¿Dónde estás? 873 01:01:24,020 --> 01:01:25,760 En la vieja central eléctrica en el sur. 874 01:01:26,660 --> 01:01:30,500 Vienen a por mí. Tienes que ayudarme, por favor. Estoy en un lío. Ven, 875 01:01:30,800 --> 01:01:34,560 ¡Deprisa! No quisiera quejarme, Katherine, pero ojalá su hermano hubiera 876 01:01:34,560 --> 01:01:38,260 un lugar menos espeluznante. Esto me recuerda a un capítulo de historias de 877 01:01:38,260 --> 01:01:39,260 cripta. 878 01:01:40,380 --> 01:01:41,820 Perdona, he almorzado comida mexicana. 879 01:01:42,460 --> 01:01:44,720 Pues la próxima vez le pediré que sea más educada. 880 01:01:45,180 --> 01:01:46,180 ¡Kale! 881 01:01:49,700 --> 01:01:50,700 Vamos. 882 01:02:00,520 --> 01:02:00,959 ¿Dónde estás? 883 01:02:00,960 --> 01:02:05,120 Mire, Katherine, me parece muy bien que quiera encontrar a su hermano, pero 884 01:02:05,120 --> 01:02:09,540 deberíamos largarnos de aquí. Este lugar me está poniendo la carne de gatito. 885 01:02:15,960 --> 01:02:17,200 ¡Dios mío! ¿Dónde está? 886 01:02:17,400 --> 01:02:18,900 Está muerto. ¡Respira! 887 01:02:21,600 --> 01:02:23,680 ¡No me lo avisa menos que me quieras! 888 01:02:24,120 --> 01:02:25,120 ¡Vamos, amigo! 889 01:02:25,260 --> 01:02:26,260 ¡Empieza el show! 890 01:02:33,520 --> 01:02:35,860 Lo siento, Katherine, pero ese chico no era su hermano. 891 01:02:37,440 --> 01:02:39,720 Siempre seré tu hermano, hermanita. 892 01:02:40,220 --> 01:02:42,640 Katherine, apártese de su hermano. ¡Deprisa! 893 01:02:43,420 --> 01:02:44,420 ¡Deprisa! ¡No voy! 894 01:03:03,150 --> 01:03:04,150 Que me temía. 895 01:03:04,590 --> 01:03:05,590 Volvamos atrás. 896 01:03:05,710 --> 01:03:09,670 No, no. Espera, hay otra salida. ¿Cómo que otra salida? Por Dios, Katherine. 897 01:03:09,890 --> 01:03:10,890 ¿Qué está haciendo? 898 01:03:11,030 --> 01:03:12,030 ¡Vamos! 899 01:03:12,270 --> 01:03:15,050 ¡Katherine es el mismísimo gran cañón! ¡No hagas eso! ¡Dígame! 900 01:03:16,010 --> 01:03:17,130 ¿Qué es lo que hace? 901 01:03:17,830 --> 01:03:20,430 ¡Es la locura más disparatada que jamás he visto! 902 01:03:21,550 --> 01:03:22,670 ¡Hola, mamita! 903 01:03:23,110 --> 01:03:25,730 ¡Este tío es la segunda locura más disparatada! 904 01:03:49,040 --> 01:03:52,000 He estado en el infierno y es peor de lo que me imaginaba. 905 01:03:52,420 --> 01:03:53,420 Nunan, ¿dónde estoy? 906 01:03:53,780 --> 01:03:54,780 ¿Dónde está Catherine? 907 01:03:55,240 --> 01:03:56,900 Deja de decir gilipolleces. 908 01:03:57,240 --> 01:04:01,220 Estaba en la fábrica, la cogió McCashen. Y ese tipo que trabajaba para Curran 909 01:04:01,220 --> 01:04:03,840 estaba con él y su hermano. ¿Qué coño pasa aquí? 910 01:04:04,160 --> 01:04:08,760 Sácame de aquí. ¿Por qué no te callas? Me has oído soplapolles. Tienen a 911 01:04:08,760 --> 01:04:10,460 Catherine, así que sácame de aquí. 912 01:04:12,240 --> 01:04:13,560 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 913 01:04:14,280 --> 01:04:15,700 ¿Sigue causándole problemas? 914 01:04:16,340 --> 01:04:18,480 Agente, ¿podría echarme una mano un momento? 915 01:04:19,580 --> 01:04:22,640 Escucha, cabronazo, si no paramos los pies a esos bichos van a destruir la 916 01:04:22,640 --> 01:04:23,640 ciudad. 917 01:04:56,300 --> 01:04:58,960 Si no recuerdo mal, ¿por qué los vampiros odiáis el amanecer? 918 01:05:16,440 --> 01:05:19,680 ¿Les importaría callarse un poquito, por favor? Intento descansar. 919 01:05:20,020 --> 01:05:22,480 Me tenía que haber pillado una habitación privada. 920 01:05:29,800 --> 01:05:30,800 Ni pensarlo. 921 01:05:31,560 --> 01:05:33,440 Tengo que atemerme a las reglas. 922 01:05:33,740 --> 01:05:37,300 Sé cómo te sientes, yo tampoco quería ser un vampiro al principio. 923 01:05:37,800 --> 01:05:41,400 Pero cuando te acostumbras, es la polla en vinagre. 924 01:05:43,320 --> 01:05:46,340 Además, ya me conoces, siempre he sido un trasnachador. 925 01:05:46,720 --> 01:05:48,960 Y poder vivir para siempre no hace daño, ¿verdad? 926 01:05:50,340 --> 01:05:51,340 Tú lo has dicho. 927 01:05:51,740 --> 01:05:55,980 Bueno, antes de que vayamos al asunto, voy a hacer unas prácticas contigo. Oh, 928 01:05:56,000 --> 01:05:57,960 hermanita, puedo mirar. 929 01:05:59,980 --> 01:06:03,140 Y el primer cliente de la noche. ¿Qué diablos quiere usted? 930 01:06:03,460 --> 01:06:08,480 He venido a ver al... Sé que no puedo luchar contra todos. Así que he venido a 931 01:06:08,480 --> 01:06:09,600 unirme a vosotros. 932 01:06:11,140 --> 01:06:13,420 No me digas. Se va a alegrar mucho. 933 01:06:13,700 --> 01:06:14,700 ¿No? 934 01:06:16,040 --> 01:06:20,360 Quiero decírselo personalmente. Vamos, Jimmy. A mí no me engañas. Ya te 935 01:06:21,460 --> 01:06:23,920 Al salón, señor reverendo. 936 01:06:24,400 --> 01:06:26,140 ¡Quita tus sucias manos por encima! 937 01:06:26,420 --> 01:06:27,420 ¡Qué genio! 938 01:06:27,660 --> 01:06:28,660 Me encanta. 939 01:06:30,090 --> 01:06:31,610 Pero esto me gusta más. 940 01:06:36,090 --> 01:06:37,690 ¡Me tocas! 941 01:06:44,030 --> 01:06:45,350 Muy bonito. 942 01:06:46,690 --> 01:06:47,910 ¡Qué rosa! 943 01:06:48,190 --> 01:06:51,930 Los bichos siempre son una delicia, pero prefiero... 944 01:07:01,880 --> 01:07:03,980 Supongo que este es el lugar para la batalla. 945 01:07:14,260 --> 01:07:15,260 ¡Mierda! 946 01:07:18,960 --> 01:07:19,960 ¿Qué tal, reverendo? 947 01:07:20,420 --> 01:07:24,000 Venga, hombre, hábleme. Estoy un poco nervioso. ¿Amigo o enemigo? No dispare 948 01:07:24,160 --> 01:07:26,480 Soy el responsable de todo esto, pero quiero ayudar. 949 01:07:34,830 --> 01:07:35,910 ¡Es agua bendita, joder! 950 01:07:36,430 --> 01:07:39,450 Será útil contra los demás, pero no tendrá el mismo efecto con Lily. 951 01:07:39,970 --> 01:07:43,250 Para acabar con ella tendremos que acercarnos mucho. ¿A qué se refiere? ¿A 952 01:07:43,250 --> 01:07:47,170 clavarle una estaca? No, para poder matarla vamos a tener que cortar su 953 01:07:47,170 --> 01:07:48,129 en cuatro pedazos. 954 01:07:48,130 --> 01:07:51,130 Vaya, algunas mujeres requieren una atención especial. 955 01:07:56,190 --> 01:07:57,190 ¿Está listo, padre? 956 01:07:59,170 --> 01:08:00,350 Somos como tantas. 957 01:08:01,790 --> 01:08:02,890 ¡Muere, linda gatita! 958 01:08:09,020 --> 01:08:10,020 ¡Ching, ching! 959 01:08:18,260 --> 01:08:19,260 ¡Muy bien, lo vendo! 960 01:09:44,680 --> 01:09:46,600 No se arrepientan, son vampiros, hay que mandarlos a mí. 961 01:10:30,050 --> 01:10:31,050 Katherine. 962 01:10:31,350 --> 01:10:33,990 Ayúdame, rápido, antes de que vuelva Lily. 963 01:10:34,270 --> 01:10:35,670 Katherine, soy yo, soy Jimmy. 964 01:10:35,990 --> 01:10:37,890 No te preocupes, voy a sacarte de aquí. 965 01:10:38,110 --> 01:10:42,750 Dame un segundo mientras desato estas correas. Perdona si te toco, no es mi 966 01:10:42,750 --> 01:10:44,350 intención. No importa. 967 01:10:45,370 --> 01:10:46,370 Puedes tocarme. 968 01:10:46,710 --> 01:10:47,710 Puedes tocarme. 969 01:12:18,220 --> 01:12:19,220 30 segundos. 970 01:12:19,300 --> 01:12:21,060 Jonas dice que empezamos en 30 segundos. 971 01:12:26,040 --> 01:12:27,040 Jonas, 972 01:12:29,860 --> 01:12:32,680 ¿qué demonios estás haciendo? 973 01:12:33,040 --> 01:12:34,680 No estoy haciendo nada, se lo juro. 974 01:12:35,020 --> 01:12:36,020 ¡Catherine! ¡Ray! 975 01:12:36,280 --> 01:12:37,760 ¡Dile a Jonas que lo apague! 976 01:12:38,120 --> 01:12:40,620 No creo que pueda oírlo. Sí, sí, te he oído. 977 01:12:53,700 --> 01:12:57,060 Cariño, millones ya no trabajan. Se ha jubilado. 978 01:12:59,080 --> 01:13:01,100 Tienes mucha fuerza para hacer un mierda. 979 01:13:02,520 --> 01:13:04,280 ¿Quieres follar? No, Lidia. 980 01:13:04,580 --> 01:13:07,820 Preferiría pegar mi polla a un tren de alta velocidad con Superclue a follar 981 01:13:07,820 --> 01:13:12,180 contigo. ¿Intentas impresionar a tu novia? Pues voy a arreglar eso ahora 982 01:13:21,480 --> 01:13:23,400 Me temo que Dios no puede ayudarte. 983 01:13:36,740 --> 01:13:38,560 ¿Qué tal lo hago? ¿Te pones cachondo? 984 01:13:49,520 --> 01:13:51,320 Pensé que podríamos haber llegado a un lado. 985 01:13:51,700 --> 01:13:53,080 Tú te pegabas con su men. 986 01:13:53,780 --> 01:13:57,380 Y yo con su... Pero por lo visto me equivoqué. 987 01:14:25,100 --> 01:14:29,500 Nunca había matado a una mujer. Pero tú me estás haciendo cambiar de hijo. 988 01:15:02,510 --> 01:15:05,330 el inútil del reverendo si le olvidó decir... ¡Mierda! 989 01:15:06,450 --> 01:15:10,970 Puedes hacer pedazos, mi corazón, pero no servirá de nada si sigue aquí. 990 01:15:16,470 --> 01:15:19,010 Venga, Lily. Estás cabreada sin ningún motivo. 991 01:15:19,510 --> 01:15:22,130 Deberías visitar a un psiquiatra para vampiros. Vamos, Lily. 992 01:15:23,590 --> 01:15:24,870 Podemos hablar de esto. 993 01:15:25,250 --> 01:15:27,590 Que me respete. Tú y yo vemos. 994 01:15:28,530 --> 01:15:29,550 Muy bien. 995 01:15:31,120 --> 01:15:35,420 Quiero que sepas que no estoy nada contenta. Sí, en serio. Lo del tren de 996 01:15:35,420 --> 01:15:36,420 velocidad. 997 01:15:39,140 --> 01:15:40,700 ¿Podemos llegar a un acuerdo, Lily? 998 01:15:41,940 --> 01:15:42,940 Por favor. 999 01:15:46,160 --> 01:15:47,500 ¿Queréis una cosita linda? 1000 01:15:47,760 --> 01:15:49,420 ¿Cómo lanzar la cosita linda? 1001 01:15:49,660 --> 01:15:54,460 Primero voy a arrancar de la ruta. Y luego contestaré tus huevos en Coca 1002 01:16:08,970 --> 01:16:09,970 ¡Singón! 1003 01:16:48,240 --> 01:16:52,780 Creo que esto servirá. Cuando yo consagro un vampiro, queda consagrado. 1004 01:16:53,260 --> 01:16:54,260 Gracias, padre. 1005 01:16:54,320 --> 01:16:56,060 ¿Este gorro va con mi camisa? Claro. 1006 01:16:56,860 --> 01:17:00,220 Catherine, es usted muy valiente. Me ha salvado la vida. Gracias por haberme 1007 01:17:00,220 --> 01:17:01,139 rescatado ahí dentro. 1008 01:17:01,140 --> 01:17:03,300 No hay de qué. Pero tienes el pisto. Invíteme a tomar. 1009 01:17:04,320 --> 01:17:05,320 ¿Qué es eso? 1010 01:17:05,500 --> 01:17:07,820 ¿Una coña? ¡Qué graciosilla! 1011 01:17:08,180 --> 01:17:09,059 Bien dicho. 1012 01:17:09,060 --> 01:17:10,620 Le debo una. No lo olvide. 1013 01:17:11,240 --> 01:17:13,900 No, no. Tenía mis propias razones para salvarle. 1014 01:17:14,200 --> 01:17:17,780 Dios. Encima me quiere. No puedo creer lo que oigo. ¿Es una nueva Katherine que 1015 01:17:17,780 --> 01:17:18,639 ha despertado? 1016 01:17:18,640 --> 01:17:20,980 No lo sé. Podría aprender a quedarme tal y como soy. 1017 01:17:21,820 --> 01:17:25,320 Bueno, por lo menos intentaría poner todo mi empeño. Vale. 1018 01:17:25,560 --> 01:17:26,560 Usted primero. 1019 01:17:31,080 --> 01:17:32,080 Oh, gracias. 1020 01:17:32,340 --> 01:17:34,740 Lo pondré en mi colección de curiosidades satánicas. 1021 01:17:35,300 --> 01:17:36,860 Tengo un amigo en la raza. 1022 01:17:37,260 --> 01:17:39,060 ¿Podríamos mandar esa maldita cosa al espacio? 1023 01:17:39,560 --> 01:17:40,880 Sí, podríamos hacerlo. 1024 01:17:45,040 --> 01:17:46,200 Tienes una idea mejor. 1025 01:17:54,540 --> 01:17:56,320 Catherine, ¿qué perfume usas? 1026 01:17:56,580 --> 01:17:57,580 No es perfume. 1027 01:18:01,080 --> 01:18:02,460 Es crema solar. 1028 01:18:20,780 --> 01:18:25,860 En fin, pequeños, creo que al final Catherine aprendió que el camino más 1029 01:18:25,860 --> 01:18:29,060 al corazón de un hombre es a través de su caja torácica. 1030 01:18:31,660 --> 01:18:38,320 No, sin poñas, creo que hacen una pareja fabulosa. Son como Romeo y Zambieta. Y 1031 01:18:38,320 --> 01:18:42,180 cuando tengan de vez en cuando alguna peleilla por unos cuernos, ella sabrá 1032 01:18:42,180 --> 01:18:43,620 quién le está comiendo el coco. 1033 01:18:44,060 --> 01:18:45,060 ¡Ella misma! 1034 01:18:49,150 --> 01:18:53,390 Parece que he vuelto a ganar. ¿De qué hablas, mi querido colega? 1035 01:18:53,610 --> 01:18:55,570 Vamos, juguemos otra mano. 1036 01:18:56,350 --> 01:18:57,350 ¿Eh? 1037 01:18:58,410 --> 01:18:59,790 ¿Doble o nada? 1038 01:19:00,150 --> 01:19:01,430 Acepta mi consejo, amigo. 1039 01:19:02,130 --> 01:19:04,530 Rájate mientras tengas cabeza. 1040 01:20:06,100 --> 01:20:07,500 ¡Gracias! 1041 01:21:43,430 --> 01:21:44,430 Chau. 1042 01:25:16,780 --> 01:25:18,760 Descubierta la posible asesina del punzón. 1043 01:25:19,380 --> 01:25:23,280 Salen a la luz las pruebas que podrían inculpar a una famosa escritora de 1044 01:25:23,280 --> 01:25:24,400 novelas de misterio. 1045 01:25:28,900 --> 01:25:31,140 El fuego pone a Chicago al rojo vivo. 1046 01:25:32,200 --> 01:25:36,320 Una plaga de misteriosos incendios se extiende rápidamente por la ciudad. 1047 01:25:41,100 --> 01:25:42,940 Los fantasmas atacan de nuevo. 1048 01:25:43,320 --> 01:25:47,820 Dos fantasmas aún sin identificar cindan el pánico al cobrarse su decimoseptima 1049 01:25:47,820 --> 01:25:48,820 víctima. 1050 01:25:51,300 --> 01:25:52,860 Astronautas naufragan en el espacio. 1051 01:25:53,260 --> 01:25:57,740 La tripulación del Apolo 13 pierde el control de la nave a más de 200 .000 1052 01:25:57,740 --> 01:25:58,820 kilómetros de la Tierra. 1053 01:26:01,900 --> 01:26:04,060 Los cazavampiros toman las calles. 1054 01:26:04,380 --> 01:26:08,360 Cientos de personas en todo el mundo siguen ya el ejemplo del celebérrimo Van 1055 01:26:08,360 --> 01:26:11,080 Helsing para acabar con el mayor depredador del ser humano. 1056 01:26:17,100 --> 01:26:22,540 En mayo, las noticias como estas son buenas noticias en Calle 13. 1057 01:26:49,990 --> 01:26:50,990 contacto que evitar. 1058 01:26:51,230 --> 01:26:54,190 No quiere tocar a nadie y no quiere que nadie lo toque. 1059 01:26:55,910 --> 01:26:58,930 Y una zona de la que huir. 1060 01:27:02,830 --> 01:27:03,330 La 1061 01:27:03,330 --> 01:27:11,870 zona 1062 01:27:11,870 --> 01:27:16,350 muerta. Miércoles por la noche y domingos por la tarde en Calle 13. 1063 01:27:28,789 --> 01:27:32,910 Vampiros, monstruos de las profundidades, el abominable hombre de 1064 01:27:33,110 --> 01:27:37,310 criaturas terroríficas de leyenda o terribles aberraciones de la creación 1065 01:27:37,310 --> 01:27:38,310 divina. 1066 01:27:38,790 --> 01:27:42,830 Esta noche abriremos la caja de los monstruos donde descansan nuestros más 1067 01:27:42,830 --> 01:27:46,310 oscuros miedos y nos preguntaremos ¿es seguro vagar solo en la noche? 1068 01:27:47,390 --> 01:27:53,450 Ese golpe que escuchamos, esa tenue sombra que vislumbramos de reojo, la 1069 01:27:53,450 --> 01:27:55,930 respiración glacial que sentimos en la nuca. 1070 01:27:56,330 --> 01:28:02,950 Son señales de que estamos cara a cara con... Las 1071 01:28:02,950 --> 01:28:03,950 criaturas. 1072 01:28:38,969 --> 01:28:42,870 Criaturas. La mayoría de los monstruos a través de la historia han pertenecido 1073 01:28:42,870 --> 01:28:43,870 al género humano. 1074 01:28:44,070 --> 01:28:46,170 Asesinos en serie, violadores, dictadores. 1075 01:28:46,790 --> 01:28:52,490 Sin embargo, como veremos, los monstruos existen incluso hoy en día. 1076 01:28:53,050 --> 01:28:56,650 En forma humana o en forma diabólica. 1077 01:28:58,790 --> 01:29:03,350 En la Europa del siglo XV, cualquier sospechoso de ser un hombre lobo podía 1078 01:29:03,350 --> 01:29:05,230 morir bajo el bisturí de los médicos. 1079 01:29:05,820 --> 01:29:11,600 mientras estos buscaban indicios de pelo interno en el licántropo u hombre lobo. 1080 01:29:12,660 --> 01:29:18,060 Los vampiros, seres que necesitan de la sangre humana como alimento, forman 1081 01:29:18,060 --> 01:29:21,500 parte del paisaje tradicional de la cadena montañosa de los Cárpatos en 1082 01:29:21,500 --> 01:29:25,120 Transilvania. Allí todavía se colocan ristras de ajos en los marcos de las 1083 01:29:25,120 --> 01:29:27,560 puertas para mantener a raya a estas criaturas de la noche. 1084 01:29:28,300 --> 01:29:31,420 Todavía hoy tienen lugar los llamados asesinatos vampíricos. 1085 01:29:32,889 --> 01:29:36,630 Crímenes horribles cuyo único propósito es beber la sangre de la víctima. 1086 01:29:43,630 --> 01:29:48,850 ¿O fue una leyenda el caso de George Gray, salvajemente atacado mientras 1087 01:29:48,850 --> 01:29:51,170 en una cabaña de madera en Cucaburra, Australia? 1088 01:29:54,030 --> 01:29:57,430 Los zoologos se burlan de la idea de un monstruo de los montes. 1089 01:29:58,749 --> 01:30:02,290 Los aborígenes, sin embargo, siempre han sabido de su existencia. 1090 01:30:03,110 --> 01:30:07,750 Esta noche esclareceremos algunas dudas y escucharemos historias y casos de 1091 01:30:07,750 --> 01:30:09,970 terror de labios de sus protagonistas. 1092 01:30:10,830 --> 01:30:14,070 Descubriremos que los monstruos no solo existen en el ámbito de lo fantástico, 1093 01:30:14,210 --> 01:30:15,910 sino también en el mundo real. 1094 01:30:17,710 --> 01:30:22,330 Duendes, trogloditas deformes, peligrosos y abominables. 1095 01:30:24,030 --> 01:30:26,470 Moran bajo los puentes solitarios y en las cuevas. 1096 01:30:26,910 --> 01:30:28,950 al acecho de viajeros inocentes o ladrones. 1097 01:30:31,790 --> 01:30:37,230 Una horrible górgona, hembra asesina de multitudes, con un nido de víboras por 1098 01:30:37,230 --> 01:30:42,070 cabello, colmillos de jabalí y una miada capaz de convertir en piedra al más 1099 01:30:42,070 --> 01:30:43,130 fuerte de los hombres. 1100 01:30:44,630 --> 01:30:47,550 Basiliscos, gárgolas y dragones flamíferos. 1101 01:30:47,830 --> 01:30:52,230 Todas las especies de dragón se encuentran en la antigua literatura 1102 01:30:52,230 --> 01:30:53,230 hasta Occidente. 1103 01:30:53,690 --> 01:30:57,350 Muchos relatos nos dan testimonio a través de la historia de algo diabólico, 1104 01:30:57,350 --> 01:30:58,530 bestias terroríficas. 1105 01:30:58,810 --> 01:31:03,350 ¿Cómo podemos saber si se trata de una quimera, un espejismo, o si son 1106 01:31:03,350 --> 01:31:06,190 la prueba de la existencia de alguna criatura desconocida? 1107 01:31:09,690 --> 01:31:14,090 Mucho antes de que la ciencia se armara de respuestas, los monstruos cargaron a 1108 01:31:14,090 --> 01:31:18,030 menudo con la culpa de inexplicables desastres naturales, como epidemias o 1109 01:31:18,030 --> 01:31:19,030 hambrunas. 1110 01:31:19,410 --> 01:31:20,670 ¿Por qué ocurre esto? 1111 01:31:21,130 --> 01:31:24,390 ¿Por qué necesitamos crear estas oscuras criaturas que acechan nuestras 1112 01:31:24,390 --> 01:31:27,090 pesadillas? Todo es conocido en el universo. 1113 01:31:27,630 --> 01:31:30,570 Siempre estamos buscando algo que sea desconocido para nosotros. 1114 01:31:30,970 --> 01:31:35,250 Así es la naturaleza humana. Le leo cuentos a mi hijo antes de dormir porque 1115 01:31:35,250 --> 01:31:37,230 una tradición, una forma de estar unidos. 1116 01:31:37,750 --> 01:31:41,750 Contar historias que nos hacen sentir miedo es una manera de mantener nuestros 1117 01:31:41,750 --> 01:31:45,290 lazos y nos gusta hacerlo alrededor del fuego, por ejemplo. 1118 01:31:46,160 --> 01:31:50,300 Las formas que adoptan los monstruos se basan siempre, en última instancia, en 1119 01:31:50,300 --> 01:31:51,640 la observación de la naturaleza. 1120 01:31:52,420 --> 01:31:56,780 Aunque difícilmente puede ser considerado como una bestia terrorífica, 1121 01:31:56,780 --> 01:32:00,740 pequeño ornitorrinco australiano es notablemente parecido a los monstruos de 1122 01:32:00,740 --> 01:32:05,820 leyenda. Quizá la madre naturaleza juega al doctor Frankenstein, mezclando 1123 01:32:05,820 --> 01:32:07,940 estrafalariamente distintos tipos de animales. 1124 01:32:08,360 --> 01:32:13,060 Y como los monstruos de la mitología, el astuto ornitorrinco esconde una malvada 1125 01:32:13,060 --> 01:32:17,760 sorpresa. Un espolón venenoso que puede paralizar completamente a cualquiera que 1126 01:32:17,760 --> 01:32:18,760 se le aproxime demasiado. 1127 01:32:19,340 --> 01:32:23,460 Quizás los monstruos de nuestras pesadillas están más cerca de la 1128 01:32:23,460 --> 01:32:24,379 que pensamos. 1129 01:32:24,380 --> 01:32:28,280 Muchos textos antiguos describen gárgolas y dragones que se asemejan 1130 01:32:28,280 --> 01:32:32,640 estrechamente a la enorme pitón constrictor que se encuentra hoy en día 1131 01:32:32,640 --> 01:32:33,640 regiones apartadas. 1132 01:32:35,060 --> 01:32:39,260 De las diversas serpientes marinas de leyenda, la más temida fue la 1133 01:32:39,260 --> 01:32:40,260 Kraken. 1134 01:32:41,020 --> 01:32:45,620 Según la mitología popular, la Kraken en superficie era confundida a menudo con 1135 01:32:45,620 --> 01:32:46,620 una isla. 1136 01:32:47,340 --> 01:32:51,820 Cuando los barcos desviaban su rumbo para aproximarse, la Kraken abría su 1137 01:32:51,820 --> 01:32:56,620 terrible ojo, levantaba sus tentáculos sobre las olas y los arrastraba al fondo 1138 01:32:56,620 --> 01:32:57,620 con ella. 1139 01:32:58,860 --> 01:33:02,980 Hoy en día los científicos no son tan escépticos. Un equipo internacional 1140 01:33:02,980 --> 01:33:06,560 liderado por el hijo del famoso explorador Jacques Cousteau prepara una 1141 01:33:06,560 --> 01:33:10,660 expedición para buscar la Kraken en las cimas de la costa de Nueva Zelanda. 1142 01:33:16,680 --> 01:33:21,060 Los lobos han sido siempre una fuente inmediata y presente de terror, en 1143 01:33:21,060 --> 01:33:22,340 y en otras partes del mundo. 1144 01:33:22,800 --> 01:33:27,340 Desde que el hombre es hombre, conocido por su fuerza y su ferocidad, el aullido 1145 01:33:27,340 --> 01:33:31,720 espeluznante del lobo causa escalofríos en viajeros y lugareños, incluso en 1146 01:33:31,720 --> 01:33:32,720 nuestros días. 1147 01:33:33,020 --> 01:33:36,400 Muy pocas veces las víctimas del ataque de un lobo sobreviven a semejante 1148 01:33:36,400 --> 01:33:39,760 prueba, y los que lo hacen desearían estar muertos. 1149 01:33:44,619 --> 01:33:49,660 En 1589 un leñador alemán llamado Peter Stubbs sobrevivió al ataque de un enorme 1150 01:33:49,660 --> 01:33:50,660 lobo. 1151 01:33:52,340 --> 01:33:56,720 Durante los 20 años siguientes, cientos de mujeres y niños inocentes de la zona 1152 01:33:56,720 --> 01:34:01,160 aparecieron descuartizados, con el cuello roto y la garganta desgarrada. 1153 01:34:07,480 --> 01:34:11,720 Con el tiempo las denuncias resultaron ser ciertas. Se dijo que un hombre 1154 01:34:11,720 --> 01:34:13,660 vestido con una andrajosa piel de lobo. 1155 01:34:13,980 --> 01:34:18,320 y que olía a carne podrida, había sido atrapado casualmente durante una batida 1156 01:34:18,320 --> 01:34:19,320 de caza. 1157 01:34:19,400 --> 01:34:23,140 Peleando a cuatro patas, mordiendo y gruñendo como una bestia, Peter Stubbs 1158 01:34:23,140 --> 01:34:26,340 luchó con una fuerza sobrehumana antes de caer vencido. 1159 01:34:26,960 --> 01:34:28,960 Más tarde, fue quemado vivo. 1160 01:34:31,160 --> 01:34:35,580 Como los vampiros, los hombres lobo han existido durante siglos, alimentando 1161 01:34:35,580 --> 01:34:38,920 nuestra imaginación del mismo modo que se alimentan de nuestros miedos y 1162 01:34:38,920 --> 01:34:39,920 carne. 1163 01:34:41,640 --> 01:34:45,580 Para convertirse en un hombre lobo, Hay que sufrir el azote de una maligna 1164 01:34:45,580 --> 01:34:49,820 enfermedad causada por una mordedura de lobo o por la brujería, que sólo puede 1165 01:34:49,820 --> 01:34:52,100 curarse a través de una muerte violenta y ritual. 1166 01:34:52,920 --> 01:34:54,940 El apetito del hombre lobo es voraz. 1167 01:34:55,640 --> 01:34:59,080 Una vez transformado el hombre lobo puede llegar a comerse a sus hijos. 1168 01:35:02,260 --> 01:35:06,660 Cuando se le hiere en forma de lobo, su forma humana sufre también la herida. 1169 01:35:07,000 --> 01:35:10,760 Cuando se le quita la vida, vuelve tras la muerte a su estado humano. 1170 01:35:11,220 --> 01:35:12,620 El enigma continúa. 1171 01:35:13,520 --> 01:35:17,520 ¿Fue Stavs, un monstruo que cambiaba de forma bajo el influjo de la brujería, 1172 01:35:17,540 --> 01:35:19,980 capaz de mutar de hombre a lobo bajo la luna llena? 1173 01:35:21,300 --> 01:35:25,700 ¿O simplemente la víctima de un tipo de desorden esquizofrénico conocido como 1174 01:35:25,700 --> 01:35:30,640 licantropía? El término viene del griego lykos, que significa lobo, y antropos, 1175 01:35:30,720 --> 01:35:31,740 que significa hombre. 1176 01:35:32,120 --> 01:35:35,840 La licantropía en sentido clínico es considerada como un auténtico desorden 1177 01:35:35,840 --> 01:35:36,840 psiquiátrico. 1178 01:35:37,280 --> 01:35:41,480 Y existen numerosos grupos de autoayuda alrededor del mundo para quienes sufren 1179 01:35:41,480 --> 01:35:42,480 esta enfermedad. 1180 01:35:42,890 --> 01:35:46,290 El paciente, a menudo deficiente y posiblemente bajo la influencia de las 1181 01:35:46,290 --> 01:35:49,590 drogas, cree realmente que puede cambiar de forma. 1182 01:35:51,890 --> 01:35:56,190 Este convencimiento, unido a una atracción sádica por la carne humana, es 1183 01:35:56,190 --> 01:35:59,730 suficiente para convertirle en un monstruo, a menudo imbuido de poderes 1184 01:35:59,730 --> 01:36:00,730 sobrehumanos. 1185 01:36:02,540 --> 01:36:06,160 Pasado por el filtro de la leyenda y la superstición, es suficiente para 1186 01:36:06,160 --> 01:36:09,740 convencer a los testigos de que lo que están viendo es una criatura canina 1187 01:36:09,740 --> 01:36:13,260 gruñendo a cuatro patas, y no un hombre envuelto en una piel de lobo. 1188 01:36:15,080 --> 01:36:19,080 Sin embargo, muchos creen todavía que es posible cambiar de forma física a 1189 01:36:19,080 --> 01:36:22,920 voluntad, y a pesar de la creciente comprensión de la licantropía como una 1190 01:36:22,920 --> 01:36:27,300 enfermedad, el espíritu del hombre lobo sigue frecuentando la mente humana. 1191 01:36:31,370 --> 01:36:35,030 En una época más reciente, la policía romana fue llamada al jardín de una 1192 01:36:35,030 --> 01:36:39,010 residencia privada, donde se encontraron a un hombre desnudo y angustiado, 1193 01:36:39,110 --> 01:36:41,570 arañando la tierra y aullando a sus captores. 1194 01:36:46,310 --> 01:36:50,670 Más tarde, confesó que con la luna llena sentía un impulso incontrolable de 1195 01:36:50,670 --> 01:36:53,310 acechar en las calles, buscando carne para devorar. 1196 01:36:57,400 --> 01:37:00,340 Otras criaturas, como los vampiros, se alimentan de nosotros. 1197 01:37:00,620 --> 01:37:04,480 Pero eso no significa que no quieren estar con nosotros, relacionarse con 1198 01:37:04,480 --> 01:37:08,400 nosotros. Las leyendas de vampiros hunden sus raíces en nuestros temores y 1199 01:37:08,400 --> 01:37:12,060 supersticiones tradicionales. También en algunos hechos. Uno de nuestros 1200 01:37:12,060 --> 01:37:14,740 temores, que alguien pueda levantarse de su tumba. 1201 01:37:15,540 --> 01:37:19,620 Del mismo modo, los brotes de peste de la Edad Media se atribuyeron a menudo a 1202 01:37:19,620 --> 01:37:20,880 la intervención de los vampiros. 1203 01:37:22,020 --> 01:37:25,880 La idea de los vampiros succionando la sangre de personas saludables... 1204 01:37:26,490 --> 01:37:31,230 Apoyó su relación con esta mortal enfermedad que vació pueblos enteros. 1205 01:37:33,810 --> 01:37:35,190 Hubo que tomar medidas. 1206 01:37:42,030 --> 01:37:47,970 En 1732, una aparente epidemia de vampirismo barrió una aldea serbia. A 1207 01:37:47,970 --> 01:37:50,570 médicos del gobierno se les ordenó exhumar trece tumbas. 1208 01:37:52,270 --> 01:37:55,790 Lo que encontraron horrorizó a estos hombres de gran experiencia. 1209 01:37:56,360 --> 01:38:00,380 Solo tres de los cadáveres estaban descompuestos. Los otros diez 1210 01:38:00,380 --> 01:38:03,020 corromper y cuando los abrieron con el bisturí, sangraron. 1211 01:38:03,580 --> 01:38:07,280 Los doctores clavaron estacas de madera en el corazón de los cadáveres y acto 1212 01:38:07,280 --> 01:38:08,640 seguido los decapitaron y quemaron. 1213 01:38:11,440 --> 01:38:15,720 ¿Eran los cadáveres encontrados en Medugia vampiros? ¿O tienen una 1214 01:38:15,720 --> 01:38:19,820 científica? Una teoría afirma que mucha gente de la época sufría estados 1215 01:38:19,820 --> 01:38:23,220 catatónicos causados por enfermedades todavía no diagnosticadas. 1216 01:38:23,840 --> 01:38:27,280 La medicina y sus diagnósticos tenían aún un largo camino que recorrer. 1217 01:38:28,300 --> 01:38:32,360 A menudo los miembros de algunas familias mostraban falta de signos 1218 01:38:32,360 --> 01:38:35,200 pensaba que estaban muertos e inmediatamente se les enterraba. 1219 01:38:35,480 --> 01:38:39,060 Unos días después despertaban en una tauda dos metros bajo tierra para morir 1220 01:38:39,060 --> 01:38:41,080 esta vez sí, tras una horrible agonía. 1221 01:38:43,900 --> 01:38:47,360 Historias como esta de los cadáveres de Medugia fueron recogidas por los 1222 01:38:47,360 --> 01:38:49,300 viajeros y propagadas por todo el este de Europa. 1223 01:38:50,440 --> 01:38:54,380 Poetas y escritores de la época se sumaron con entusiasmo a la idea del 1224 01:38:54,380 --> 01:38:58,340 como personaje, alimentando así la tendencia humana a aterrarse con sus 1225 01:38:58,340 --> 01:38:59,720 supersticiones más arraigadas. 1226 01:39:01,020 --> 01:39:05,580 El relato vampírico más conocido de todos los tiempos se debe a un escritor 1227 01:39:05,580 --> 01:39:07,800 irlandés llamado Bram Stoker. 1228 01:39:08,760 --> 01:39:13,160 Su escalofriante historia del conde Drácula fue tan terrorífica y detallada 1229 01:39:13,160 --> 01:39:15,540 su retrato del conde demoníaco y sanguinario. 1230 01:39:16,940 --> 01:39:21,260 Que mucha gente, incluso en nuestros días, cree en su existencia. 1231 01:39:22,960 --> 01:39:26,080 Lo que es más sorprendente es que existió realmente. 1232 01:39:28,260 --> 01:39:33,060 Blas Tepis Drácula, nombre que significa dragón o demonio, era un príncipe 1233 01:39:33,060 --> 01:39:35,980 católico de Balaquia en Transilvania durante el siglo XV. 1234 01:39:36,580 --> 01:39:41,500 Durante años, ostentando un poder absoluto, escogió hombres, mujeres y 1235 01:39:41,500 --> 01:39:45,300 los que cortaban manos y pies para luego empalarlos lentamente en estacas de 1236 01:39:45,300 --> 01:39:46,300 madera. 1237 01:39:47,280 --> 01:39:51,140 Pero a pesar de su pasión por el derramamiento de sangre humana, no hay 1238 01:39:51,140 --> 01:39:52,960 evidencia de que fuera aficionado a beberla. 1239 01:39:54,300 --> 01:39:58,740 No así su prima lejana Elizabeth Bathory, la más bella condesa de 1240 01:39:58,740 --> 01:39:59,820 del siglo XVI. 1241 01:40:02,460 --> 01:40:06,980 Nacida en una de las más ilustres familias reales de Europa, Elizabeth se 1242 01:40:06,980 --> 01:40:11,240 los 15 años y pronto se vio aislada en un solitario castillo perdido en las 1243 01:40:11,240 --> 01:40:15,880 montañas. Enferma de narcisismo, el apetito sexual de Elizabeth se repartió 1244 01:40:15,880 --> 01:40:18,740 entre los muchos sirvientes de su castillo, hombres y mujeres. 1245 01:40:22,560 --> 01:40:26,960 En cierta ocasión, una doncella tiró a Elizabeth del pelo mientras la peinaba. 1246 01:40:27,100 --> 01:40:31,720 La cruel condesa la abofeteó, ocasionando que la sangre de la doncella 1247 01:40:31,720 --> 01:40:32,720 su piel. 1248 01:40:34,870 --> 01:40:39,650 Sintiendo que la sangre hacía que pareciera más joven, Elizabeth cortó las 1249 01:40:39,650 --> 01:40:43,330 de la aterrorizada doncella, recogió su sangre y se bañó en ella. 1250 01:40:47,090 --> 01:40:51,490 Así comenzó una orgía de muerte que duró más de 10 años y ocasionó más de 400 1251 01:40:51,490 --> 01:40:52,490 víctimas. 1252 01:40:53,590 --> 01:40:57,910 Bathory no sólo se bañaba en sangre, sino que también la bebía a diario, 1253 01:40:57,910 --> 01:41:00,250 usándola en un ritual de tortura y sexo. 1254 01:41:01,680 --> 01:41:05,100 Cuando las tierras que rodeaban el castillo rebosaban de cadáveres 1255 01:41:05,280 --> 01:41:09,660 los trasladaban a los campos para que los devoraran los lobos. Fue así como 1256 01:41:09,660 --> 01:41:10,660 llegó su perdición. 1257 01:41:11,220 --> 01:41:14,900 Bathory, una auténtica vampiro, fue juzgada y condenada. 1258 01:41:16,060 --> 01:41:20,920 Mientras sus cómplices eran quemados vivos, Bathory fue emparedada en su 1259 01:41:20,920 --> 01:41:25,120 dormitorio dejándole una estrecha abertura que permitía darle comida y 1260 01:41:27,040 --> 01:41:29,920 Privada de sangre, subsistió cuatro años. 1261 01:41:32,270 --> 01:41:36,370 Para la mayoría de nosotros, la mera idea de beber sangre caliente, humana o 1262 01:41:36,370 --> 01:41:39,270 animal, es suficiente para revolvernos el estómago. 1263 01:41:40,050 --> 01:41:43,670 Conectar esta experiencia con cualquier tipo de sentimiento erótico es 1264 01:41:43,670 --> 01:41:44,670 igualmente difícil. 1265 01:41:45,130 --> 01:41:49,390 A pesar de eso, hay quien considera que beber o tener contacto con la sangre es 1266 01:41:49,390 --> 01:41:51,670 altamente excitante desde el punto de vista sexual. 1267 01:41:52,910 --> 01:41:57,490 La práctica conocida como sadomasoquismo involucra a compañeros sexuales que se 1268 01:41:57,490 --> 01:42:00,370 producen cortes antes de comenzar su actividad erótica. 1269 01:42:01,290 --> 01:42:04,690 Oliendo, saboreando, sintiendo el calor y el latido de la sangre en sus cuerpos 1270 01:42:04,690 --> 01:42:09,310 desnudos. Para estas personas sus prácticas, lejos de ser bárbaras, son 1271 01:42:09,310 --> 01:42:10,930 una forma elevada del arte de amar. 1272 01:42:13,930 --> 01:42:17,690 Igual que hay malas personas, hay malos vampiros que atacan a la gente de forma 1273 01:42:17,690 --> 01:42:18,690 desenfrenada. 1274 01:42:43,630 --> 01:42:47,190 Es la pesadilla inesorable de un vampiro del siglo XX. 1275 01:42:47,810 --> 01:42:53,370 John George High, ahorcado en Inglaterra en 1949 por sus múltiples asesinatos. 1276 01:42:53,450 --> 01:42:56,850 Su móvil fue, según declaró, beber la sangre de sus víctimas. 1277 01:42:58,090 --> 01:43:02,490 El sueño de Jai no es infrecuente. Los vampiros viven en una perpetua pesadilla 1278 01:43:02,490 --> 01:43:03,108 de sangre. 1279 01:43:03,110 --> 01:43:06,970 Ven sangre deslizándose por las paredes, calles inundadas de ella. 1280 01:43:07,230 --> 01:43:11,810 Así como los seres humanos necesitan oxígeno para sobrevivir, tanto más 1281 01:43:11,810 --> 01:43:13,990 el vampiro satisfacer su necesidad de alimento. 1282 01:43:14,270 --> 01:43:16,650 Los vampiros son gente como nosotros. 1283 01:43:17,550 --> 01:43:18,810 Son una minoría étnica. 1284 01:43:19,150 --> 01:43:23,330 Se parecen a nosotros en muchas cosas, pero hay una pequeña diferencia. 1285 01:43:24,420 --> 01:43:29,600 Los vampiros son una amenaza en tanto que si un vampiro se vuelve dañino, 1286 01:43:29,600 --> 01:43:34,120 probablemente más destrucción debido a sus poderes, su capacidad para 1287 01:43:34,120 --> 01:43:38,960 sus heridas, su fuerza, su longevidad, por supuesto, y el hecho de que se 1288 01:43:38,960 --> 01:43:40,080 alimenten de seres humanos. 1289 01:43:40,880 --> 01:43:44,680 Fue la necesidad de alimento de Tracy Billington lo que la echó a la calle en 1290 01:43:44,680 --> 01:43:46,480 una fría noche de invierno en Brisbane, Australia. 1291 01:43:48,460 --> 01:43:52,160 Tracy, una lesbiana, había estado con unas amigas en un bar. 1292 01:43:52,880 --> 01:43:56,180 Se había mostrado intranquila y sintió el deseo irresistible de matar. 1293 01:43:57,040 --> 01:44:00,800 Ella y sus amigas conducían a lo largo de River Terrace. Cuando observó la 1294 01:44:00,800 --> 01:44:04,520 presencia de un desdichado borracho, Edward Clyde Baldock, tambaleándose 1295 01:44:04,520 --> 01:44:07,860 casa con unas cuantas copas de más, las mujeres se aproximaron. 1296 01:44:13,760 --> 01:44:14,980 Baldock subió al coche. 1297 01:44:21,200 --> 01:44:24,560 condujeron en silencio a lo largo del río hacia este parque situado a sólo un 1298 01:44:24,560 --> 01:44:25,560 par de kilómetros. 1299 01:44:35,800 --> 01:44:39,160 Baldock, pensando en la suerte que había tenido, se quitó el abrigo y lo dobló 1300 01:44:39,160 --> 01:44:40,160 cuidadosamente. 1301 01:44:41,180 --> 01:44:45,240 Antes de que pudiera darse la vuelta, Bigington hundió un cuchillo en su 1302 01:44:45,240 --> 01:44:47,320 garganta y le cortó limpiamente la yugular. 1303 01:44:48,980 --> 01:44:52,660 Mientras Baldock se derrumbaba con la vida escapándosele a chorros, Biggin... 102144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.