All language subtitles for VARMOV 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,190 --> 00:00:10,850 El Club de los Monstruos. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,500 Oiga, estoy hambriento. 3 00:01:40,220 --> 00:01:43,580 No he comido nada desde hace dos semanas. 4 00:01:44,500 --> 00:01:47,220 Bueno, le daré algo de dinero para comida. 5 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 No consigo retener la comida. 6 00:01:50,320 --> 00:01:51,620 Nunca he podido. 7 00:01:51,940 --> 00:01:54,040 Haría cualquier cosa para ayudarle. 8 00:01:55,640 --> 00:01:56,860 ¿Cualquier cosa? 9 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 Claro. 10 00:01:58,600 --> 00:02:00,300 Oh, gracias. 11 00:02:21,460 --> 00:02:23,740 Perdone, creo que será mejor que me presente. 12 00:02:24,380 --> 00:02:29,540 Me llamo Erasmus. Soy un vampiro. Claro que es usted y ya lo sabe. 13 00:02:30,640 --> 00:02:32,900 Dígame, ¿dónde están ahora sus colmiños? 14 00:02:33,680 --> 00:02:36,840 Verá, son retráctiles. Solo salen cuando los utilizo. 15 00:02:37,240 --> 00:02:41,660 No se preocupe, no es una mordedura profunda. No se convertirá en vampiro. 16 00:02:41,660 --> 00:02:44,420 aseguro que ha sido la mejor sangre que haya probado jamás. 17 00:02:45,320 --> 00:02:47,260 Y de una muy noble procedencia. 18 00:02:47,580 --> 00:02:50,580 Es usted el gran R. Chetwin Haynes. 19 00:02:51,150 --> 00:02:53,830 El autor de magníficas historias de terror. 20 00:02:54,470 --> 00:02:56,370 Es mi autor preferido. 21 00:02:57,490 --> 00:03:01,270 Me sorprende que usted necesite leer historias de terror. 22 00:03:01,570 --> 00:03:03,930 Mi querido señor, no sea injusto con usted. 23 00:03:04,210 --> 00:03:08,390 A todo el mundo le gusta leer sobre sí mismo y la gente de su especie. 24 00:03:09,250 --> 00:03:14,150 Sí, bueno, me alegro de haberle ayudado. Me alegro de que le guste mi sangre y 25 00:03:14,150 --> 00:03:17,850 mis libros, pero tengo que marcharme. No lo permitiré de ninguna manera. 26 00:03:18,880 --> 00:03:22,260 ¿Desea que le dé más sangre? No, no, no. Me ha interpretado mal. 27 00:03:22,580 --> 00:03:23,660 Le debo un favor. 28 00:03:23,900 --> 00:03:29,100 Me gustaría ayudarle para devolvérselo. No, no es necesario. Muchas gracias. 29 00:03:29,300 --> 00:03:32,800 Ha sido un placer conocerle. Podría conseguirle material para su próximo 30 00:03:33,020 --> 00:03:35,420 ¿Material? ¿Qué clase de material? 31 00:03:35,840 --> 00:03:39,600 Le llevaría a un lugar donde se reúnen mis amigos. Le encantará. 32 00:03:40,090 --> 00:03:45,530 Hay vampiros, hombres, lobos, cualquier tipo de monstruo que pueda imaginar y 33 00:03:45,530 --> 00:03:48,010 otros que superan la imaginación de un simple mortal. 34 00:03:48,710 --> 00:03:53,650 Allí descubrirá historias de terror tan absolutamente terroríficas que el 35 00:03:53,650 --> 00:03:57,650 corazón se le helará en el pecho y se le pondrán los pelos de punta. 36 00:03:58,710 --> 00:04:00,330 ¿Y dónde está ese lugar? 37 00:04:01,590 --> 00:04:03,390 No muy lejos de aquí. 38 00:04:04,430 --> 00:04:07,450 Se llama el Club de los Monstruos. 39 00:04:19,399 --> 00:04:25,920 When all the people are back to sleep From every corner 40 00:04:25,920 --> 00:04:30,640 creeps The shape of nothing you wouldn't like to meet 41 00:04:50,990 --> 00:04:52,050 ¡Hasta la próxima! 42 00:05:39,000 --> 00:05:40,340 Wolfgang, mi mesa. 43 00:05:51,740 --> 00:05:52,740 ¿Wolfgang? 44 00:06:00,920 --> 00:06:01,920 Tomaré lo de siempre. 45 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 La del grupo B se ha terminado, señor. 46 00:06:04,320 --> 00:06:06,420 Entonces está en el tan vulgar grupo 0. 47 00:06:08,620 --> 00:06:12,640 Si me permite, señor, le sugiero un jimo de tomate. No llamará tanto la 48 00:06:12,640 --> 00:06:13,640 atención. 49 00:06:24,560 --> 00:06:25,960 ¡Suscríbete! 50 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 Gracias Wolfgang. 51 00:07:19,460 --> 00:07:24,280 Es una agradable bebida, pero no basta para sustentarnos. Para que nos resulte 52 00:07:24,280 --> 00:07:27,660 nutritivo debemos tomar nuestro alimento directamente de la fuente. 53 00:07:28,280 --> 00:07:30,080 Algo que cada vez resulta más difícil. 54 00:07:30,500 --> 00:07:33,500 Hoy en día todo el mundo está muy bien informado. 55 00:07:33,780 --> 00:07:36,860 Por culpa de las películas de terror que ponen en televisión. 56 00:07:37,180 --> 00:07:40,760 Casi todo el mundo sabe lo del ajo y la estaca en el corazón. 57 00:07:41,210 --> 00:07:43,550 Sí, todos llevamos nuestra cruz. 58 00:07:45,630 --> 00:07:47,970 Le agradecería que no usara esa palabra. 59 00:07:48,650 --> 00:07:49,810 ¿Qué es aquello? 60 00:07:50,150 --> 00:07:53,430 Oh, es el árbol genealógico de los monstruos. 61 00:07:54,390 --> 00:07:57,090 Verá, primero tenemos los monstruos primates. 62 00:07:57,630 --> 00:08:02,370 Vampiros, hombres lobo y necrófagos. Si un vampiro se uniera con un hombre lobo, 63 00:08:02,410 --> 00:08:07,200 producirían... Un vampiro lobo. Pero un hombre lobo y un necrófago producirían 64 00:08:07,200 --> 00:08:10,780 un lobo negro. Y un vampiro y un necrófago producirían un vampi negro. 65 00:08:11,660 --> 00:08:17,180 Un vampiro lobo y un lobo negro producirían un sombri. Un lobo negro y 66 00:08:17,180 --> 00:08:22,400 negro producirían un loqui. Pero un vampiro lobo y un vampi negro 67 00:08:22,400 --> 00:08:27,020 podri. Entonces, si un sombri se cruzara con un podri o con un loqui, el 68 00:08:27,020 --> 00:08:32,360 resultado sería un mixto. ¿Un mixto? No es más que una forma cortés de llamar a 69 00:08:32,360 --> 00:08:33,580 un... Bastardo. 70 00:08:34,620 --> 00:08:36,980 En realidad es bastante simple. 71 00:08:37,220 --> 00:08:41,880 Solo debe recordar las reglas básicas de la monstruosidad. Los vampiros beben, 72 00:08:41,919 --> 00:08:46,400 los hombres lobos cazan, los necrófagos desgarran. Los hombres lamen, los loquis 73 00:08:46,400 --> 00:08:50,360 bostezan, los mixtos soplan, aunque los sombrictos solo silban. 74 00:08:51,040 --> 00:08:55,540 ¿Sombrictos? Si un mixto se cruza con cualquier otro de los híbridos, sus 75 00:08:55,540 --> 00:09:00,400 descendientes se llaman sombrictos. ¿Y simplemente silban? Bueno, no lo hacen 76 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 muy a menudo. 77 00:09:01,450 --> 00:09:03,430 Pues no suena tan terrorífico. 78 00:09:03,750 --> 00:09:07,770 Oh, es que usted nunca ha escuchado el silbido de un sombristo. 79 00:09:08,930 --> 00:09:14,150 Los sombristos son el nivel más bajo de nuestra jerarquía, pero tienen ese 80 00:09:14,150 --> 00:09:15,230 increíble poder. 81 00:09:15,570 --> 00:09:17,990 ¿Qué sucede cuando silbo un sombristo? 82 00:09:18,310 --> 00:09:23,730 He oído hablar de un hombre que vio el resultado de un silbido de sombristo. 83 00:09:24,530 --> 00:09:28,670 Es el único que lo vio. Y sin embargo... 84 00:09:29,610 --> 00:09:31,250 Sin embargo... 85 00:09:31,250 --> 00:09:38,190 Permanece en 86 00:09:38,190 --> 00:09:39,890 este estado desde hace seis meses. 87 00:09:41,950 --> 00:09:46,450 Si pudiéramos adivinar qué hay detrás de esa mirada fija, quizá pudiéramos 88 00:09:46,450 --> 00:09:47,450 ayudarle. 89 00:09:48,410 --> 00:09:54,190 Le encontraron en circunstancias extraordinarias e inexplicables. 90 00:10:01,290 --> 00:10:02,350 ¿Has encontrado algo? 91 00:10:03,750 --> 00:10:05,290 Nada que pueda servirnos. 92 00:10:07,990 --> 00:10:09,830 Deberíamos buscar algún trabajo normal. 93 00:10:10,230 --> 00:10:11,810 No quiero ser esclavo de nadie. 94 00:10:13,470 --> 00:10:14,730 Necesitamos una oportunidad. 95 00:10:15,150 --> 00:10:16,550 Una gran oportunidad. 96 00:10:17,570 --> 00:10:19,310 Alguien a quien podamos desplumar. 97 00:10:20,650 --> 00:10:22,690 Tal vez hasta podríamos casarnos. 98 00:10:24,690 --> 00:10:26,370 Eh, aquí hay algo. 99 00:10:28,060 --> 00:10:31,900 Anticuario busca secretaria para catalogar colección y preparar nuevo 100 00:10:33,440 --> 00:10:35,340 Puede que tenga objetos de mucho valor. 101 00:10:35,940 --> 00:10:37,440 Oro, lo fundiríamos. 102 00:10:37,740 --> 00:10:39,060 Y no nos pillarían. 103 00:10:39,380 --> 00:10:40,500 No es tan sencillo. 104 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 El sueldo no está nada mal. 105 00:11:45,770 --> 00:11:46,770 ¿Señor Raven? 106 00:11:48,810 --> 00:11:49,810 Soy Angela. 107 00:11:51,330 --> 00:11:54,570 Angela Jones. Le escribí acerca de su anuncio. 108 00:11:55,270 --> 00:11:57,130 Sí, claro. Por favor, pase. 109 00:12:03,370 --> 00:12:04,950 Mi estudio está por aquí. 110 00:12:09,810 --> 00:12:10,810 ¿Cuántas cosas? 111 00:12:11,170 --> 00:12:12,650 Hay que catalogarlo todo. 112 00:12:13,829 --> 00:12:15,930 Antes de empezar, tengo que decirle algo. 113 00:12:16,670 --> 00:12:21,110 A ciertas personas les resulta imposible trabajar para mí. 114 00:12:21,790 --> 00:12:23,870 ¿Por qué? ¿Pega a sus secretarias? 115 00:12:24,090 --> 00:12:25,090 No, no. 116 00:12:25,610 --> 00:12:29,730 Me precio de no ser ni muy rígido ni muy exigente, pero... 117 00:12:29,730 --> 00:12:35,970 Lo siento. 118 00:12:59,280 --> 00:13:00,340 No puedo hacerlo. 119 00:13:05,340 --> 00:13:06,620 ¿Por qué te ha rechazado? 120 00:13:06,980 --> 00:13:11,380 Quería darme el trabajo y la casa está llena de objetos de valor, pero su 121 00:13:11,380 --> 00:13:14,600 aspecto físico es verdaderamente terrorífico. 122 00:13:15,940 --> 00:13:17,260 ¿Llena de objetos de valor? 123 00:13:17,680 --> 00:13:18,800 No pienso volver. 124 00:13:50,600 --> 00:13:52,700 ¿Por qué no contrata a alguien para limpiar? 125 00:13:53,460 --> 00:13:54,460 No puedo. 126 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 No quiero que venga nadie a mi casa. 127 00:13:58,800 --> 00:14:02,480 No tiene ni idea de lo difícil que me resultó publicar su anuncio. 128 00:14:02,760 --> 00:14:03,760 ¿Por qué? 129 00:14:05,120 --> 00:14:08,100 No me gustan las... personas. 130 00:14:09,120 --> 00:14:10,640 Nunca salgo de mi propiedad. 131 00:14:11,220 --> 00:14:12,440 ¿Y no se siente solo? 132 00:14:14,940 --> 00:14:17,180 Si conociera la agonía de mi soledad. 133 00:14:19,360 --> 00:14:22,780 Algunos de mis parientes me visitan de vez en cuando, pero ellos son distintos. 134 00:14:23,400 --> 00:14:24,540 ¿Por qué no puedes salir? 135 00:14:26,140 --> 00:14:27,300 Es por el ruido. 136 00:14:28,920 --> 00:14:29,920 El tráfico. 137 00:14:32,300 --> 00:14:33,940 Podría... ¿Podría qué? 138 00:15:10,860 --> 00:15:12,540 No pretendía asustarlas. 139 00:15:15,400 --> 00:15:16,620 Son mis amigas. 140 00:15:18,840 --> 00:15:21,320 Pronto también la conocerán a usted. 141 00:15:22,820 --> 00:15:24,500 Y la aceptarán como amiga. 142 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 Bueno. 143 00:15:28,260 --> 00:15:29,300 Voy a trabajar. 144 00:15:37,660 --> 00:15:40,020 Me fascina todo lo relacionado con la muerte. 145 00:15:44,430 --> 00:15:46,810 Supongo que tiene algo que ver con mis ancestros. 146 00:15:47,330 --> 00:15:49,050 Los vivos me rechazan. 147 00:15:59,930 --> 00:16:01,570 Antes solía ponérmela. 148 00:16:06,110 --> 00:16:07,510 Pero era inútil. 149 00:16:08,490 --> 00:16:10,230 Solo despertaba curiosidad. 150 00:16:11,920 --> 00:16:13,760 Querían ver que se escondía detrás y después. 151 00:16:15,880 --> 00:16:18,180 Es mucho mejor superar el impacto de entrada. 152 00:16:19,460 --> 00:16:21,400 Así quizá incluso se acostumbren. 153 00:17:06,000 --> 00:17:07,819 Usted debería tener siempre flores. 154 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 Muchísimas flores. 155 00:17:19,359 --> 00:17:21,440 Debería estar siempre rodeada de flores. 156 00:17:23,980 --> 00:17:27,040 Las palomas estarán esperando el desayuno. 157 00:17:27,500 --> 00:17:30,640 Sí, sí, sí, tiene razón. No debo olvidarme de mis amigas. 158 00:17:33,480 --> 00:17:34,780 Conocerla ha cambiado. 159 00:17:46,440 --> 00:17:47,540 ¿A qué estás jugando? 160 00:17:48,260 --> 00:17:49,260 ¿Qué te pasa? 161 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 Dejémoslo estar. 162 00:17:52,420 --> 00:17:53,420 Olvidemos este asunto. 163 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 ¿Tienes miedo? 164 00:17:56,020 --> 00:17:58,160 Tú misma me has dicho que es un débilucho. 165 00:17:59,380 --> 00:18:00,380 No lo sé. 166 00:18:02,020 --> 00:18:06,820 Mira, por lo menos tráeme algo para ver qué tipo de material tiene y tasarlo. 167 00:18:07,440 --> 00:18:08,520 No me gusta. 168 00:18:09,860 --> 00:18:11,740 ¿Te has enamorado de él o qué? 169 00:18:14,220 --> 00:18:15,220 No. 170 00:18:16,170 --> 00:18:17,290 ¡Mi adiós! 171 00:20:21,820 --> 00:20:23,980 Estos objetos son imposibles de vender. 172 00:20:24,520 --> 00:20:28,600 Y necesitaríamos toneladas de ellos para que su valor al fundirlos valiera la 173 00:20:28,600 --> 00:20:29,539 pena. 174 00:20:29,540 --> 00:20:30,600 ¿Entonces lo dejamos? 175 00:20:30,880 --> 00:20:31,880 No. 176 00:20:32,100 --> 00:20:34,000 Hemos invertido mucho para abandonar ahora. 177 00:20:34,440 --> 00:20:37,760 ¿Pero por qué no? Porque seguro que paga sus antigüedades en metálico. 178 00:20:38,720 --> 00:20:40,380 Debe tener una caja fuerte en casa. 179 00:20:41,820 --> 00:20:44,620 Seguramente también guarda allí los objetos de valor más pequeños. 180 00:20:46,240 --> 00:20:47,660 ¿Ha salido ya de su cuarto? 181 00:20:48,640 --> 00:20:49,860 Llevo días sin verle. 182 00:20:50,879 --> 00:20:51,879 Muy bien. 183 00:20:52,880 --> 00:20:55,060 Así podrás dedicarte a buscar la caja fuerte. 184 00:22:17,220 --> 00:22:18,220 Ángela, mire. 185 00:22:20,380 --> 00:22:21,720 Perteneció a la princesa Sejoya. 186 00:22:22,580 --> 00:22:25,480 Dicen que fue la mujer más hermosa de su época, ahora unos tres mil años. 187 00:22:28,520 --> 00:22:29,700 Seguro que se parecía a usted. 188 00:22:31,800 --> 00:22:34,520 Combina con sus ojos, con su cutis. 189 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Es preciosa. 190 00:22:59,050 --> 00:23:01,610 ¿Debería guardar todo eso en el banco? 191 00:23:03,930 --> 00:23:08,610 No me gustan los bancos. Los llevan, ya saben, personas. 192 00:23:10,610 --> 00:23:14,230 Mis cosas están mejor guardadas. 193 00:23:20,450 --> 00:23:24,010 Angela quiere casarse conmigo. 194 00:23:28,270 --> 00:23:31,130 Soy consciente de mi aspecto, pero... 195 00:23:31,130 --> 00:23:36,630 Pero sé que podrá amarme. 196 00:23:40,350 --> 00:23:42,130 Está todo planificado. 197 00:23:44,490 --> 00:23:47,270 No, no puedo hacerlo. 198 00:23:49,450 --> 00:23:51,890 Mira, no te preocupe, todo irá bien. 199 00:23:52,290 --> 00:23:54,130 Solo tienes que recordar nuestro plan. 200 00:23:55,170 --> 00:23:56,490 Tú dale cuerda. 201 00:23:58,190 --> 00:24:04,730 Pídele el anillo como regalo de compromiso y luego... memoriza la 202 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 la caja fuerte. 203 00:24:06,690 --> 00:24:08,830 Soy muy feliz, muy feliz. 204 00:24:09,770 --> 00:24:10,990 Te daré el anillo. 205 00:24:14,850 --> 00:24:18,230 Merece volver a adornar una mano viva después de tantos años. 206 00:24:21,990 --> 00:24:22,990 Una mano. 207 00:24:30,390 --> 00:24:33,130 Tengo que hacerte una confesión, amor mío. 208 00:24:34,770 --> 00:24:37,270 Soy un sombrixto. 209 00:24:38,410 --> 00:24:39,830 Supongo que no sabes qué es eso. 210 00:24:42,830 --> 00:24:49,510 Si alguna vez me pongo a silbar, bueno, no debo silbar nunca. 211 00:25:02,060 --> 00:25:06,100 Te presentaré a mi familia. Ellos te explicarán la situación mucho mejor que 212 00:25:09,940 --> 00:25:11,120 Daremos una fiesta. 213 00:25:12,080 --> 00:25:15,580 Una fiesta de compromiso. Será un baile de disfraces. 214 00:25:18,300 --> 00:25:19,880 Todos llevarán antifaz. 215 00:25:20,360 --> 00:25:25,660 Mis familiares pueden resultar un poco excesivos y así no te resultarán tan 216 00:25:25,660 --> 00:25:30,160 desagradables. Me encanta disfrazarme. A pesar de mi familia. 217 00:25:30,810 --> 00:25:35,370 A pesar de todo, sé que podrás amarme. 218 00:25:59,280 --> 00:26:01,260 Es un crimen esconder tanta belleza. 219 00:26:01,720 --> 00:26:03,980 Pero todos debemos ir enmascarados. 220 00:26:31,820 --> 00:26:34,580 Amor mío, te presento a mi tío abuelo Uriah. 221 00:26:35,500 --> 00:26:40,040 Tío abuelo, te presento a mi futura esposa, la señorita Angela Jones. 222 00:29:40,970 --> 00:29:43,710 El dinero y lo demás no me importa. 223 00:29:45,190 --> 00:29:46,190 Llévatelo. 224 00:29:47,490 --> 00:29:48,750 Puedes llevártelo. 225 00:29:49,110 --> 00:29:50,690 Dáselo a quien quieras. 226 00:29:51,830 --> 00:29:56,210 Pero sé que podrás amarme. 227 00:29:56,690 --> 00:29:57,690 No. 228 00:29:58,370 --> 00:30:00,330 No, no me toques. 229 00:30:02,890 --> 00:30:05,990 Lo único que me interesaba... No digas eso. 230 00:30:06,390 --> 00:30:07,890 No debes decir eso. 231 00:30:08,290 --> 00:30:09,410 Nunca podré amarte. 232 00:30:11,020 --> 00:30:12,340 Eres horrible, ¿no? 233 00:30:12,580 --> 00:30:13,580 Horrible. 234 00:30:14,940 --> 00:30:16,920 Jamás en mi vida podré amarte. 235 00:30:57,320 --> 00:30:58,320 ¿Lo has conseguido? 236 00:31:14,120 --> 00:31:17,880 Sé que podrás amarme. 237 00:31:18,500 --> 00:31:22,500 Sé que podrás amarme. 238 00:32:07,280 --> 00:32:12,140 No hay nada tan triste como el dolor de un monstruo que realmente tenga buen 239 00:32:12,140 --> 00:32:13,140 corazón. 240 00:32:17,020 --> 00:32:18,380 Están tocando mi canción. 241 00:32:34,240 --> 00:32:37,280 I'm from Transylvania, and all the pain is the same. 242 00:32:44,360 --> 00:32:47,640 She's the kind of girl that drives a man insane. 243 00:32:47,980 --> 00:32:51,340 Think I'll love her so, and I'll get her pain. 244 00:32:51,620 --> 00:32:57,320 You can call it fate, but she's the one I rate. She's the kind of girl I love 245 00:32:57,320 --> 00:32:58,400 the most to rate. 246 00:32:58,810 --> 00:33:04,250 When I kiss in a bundle, I make a lot to a calendar. 247 00:33:04,710 --> 00:33:11,410 I'm just a sucker for your love. I'm just a sucker 248 00:33:11,410 --> 00:33:16,530 for your love. I'm just a sucker for your love. 249 00:33:18,030 --> 00:33:20,670 For your love. 250 00:33:23,370 --> 00:33:26,890 When I sit you up, I have a drink. 251 00:33:53,090 --> 00:33:56,710 ¡Suscríbete al canal! 252 00:34:11,549 --> 00:34:12,949 ¡Gracias! 253 00:34:39,020 --> 00:34:40,560 I'm just a sucker 254 00:34:40,560 --> 00:34:55,580 for 255 00:34:55,580 --> 00:34:56,100 your 256 00:34:56,100 --> 00:35:03,800 love. 257 00:35:37,040 --> 00:35:43,760 Vamos a recibir al invitado de honor de esta noche, el gran productor y director 258 00:35:43,760 --> 00:35:48,180 de cine vampírico, Linton Musoski. 259 00:35:51,680 --> 00:35:53,940 ¿Un productor de cine vampírico? 260 00:35:54,360 --> 00:35:55,580 Bueno, como todos. 261 00:35:55,840 --> 00:36:01,600 Es para mí un gran honor estar aquí esta noche para mostrarles un pasaje de mi 262 00:36:01,600 --> 00:36:06,180 última película. Es una película con una gran carga emotiva para mí. 263 00:36:06,590 --> 00:36:11,270 De hecho, está basada en mi infancia, aunque en un marco moderno. Bajo 264 00:36:11,270 --> 00:36:12,270 presupuesto. 265 00:36:13,590 --> 00:36:16,770 Amigos, yo nací y crecí aquí, en Londres. 266 00:36:18,110 --> 00:36:24,730 Puedo asegurarles que nunca desee seguir la carrera profesional de mi padre. Mi 267 00:36:24,730 --> 00:36:29,150 padre trabajaba de noche y se pasaba todo el día durmiendo. 268 00:36:29,410 --> 00:36:31,650 Necesitaba paz y tranquilidad. 269 00:36:33,279 --> 00:36:37,520 Pero como yo era un muchacho bastante introvertido, no me importaba vivir 270 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 encerrado. 271 00:36:39,920 --> 00:36:41,940 Ni que evitáramos a nuestros vecinos. 272 00:36:42,960 --> 00:36:45,220 Pero los niños tímidos también van a la escuela. 273 00:36:45,860 --> 00:36:51,260 Mi madre, que la tierra que la cubre no pese sobre sus huesos, se desvivía para 274 00:36:51,260 --> 00:36:55,160 que fuera, cada día, de punta en blanco. 275 00:37:05,260 --> 00:37:06,660 No olvides lo que te he dicho. 276 00:37:07,140 --> 00:37:10,300 No hables nunca con desconocidos. No lo olvidaré. 277 00:39:10,060 --> 00:39:11,520 Es verdad, sí. 278 00:39:12,640 --> 00:39:15,500 Manfred, date prisa o perderás el de las cinco aux por circus. 279 00:39:16,300 --> 00:39:17,300 Oh, vaya. 280 00:39:18,620 --> 00:39:19,680 Tienes razón, querida. 281 00:39:20,340 --> 00:39:22,620 Te ensucias muchísimo en el trabajo. 282 00:39:22,820 --> 00:39:25,420 No me gustaría que te tomaran por un carnicero. 283 00:39:28,320 --> 00:39:32,080 Papá, me gustaría jugar contigo durante el día. 284 00:39:34,080 --> 00:39:39,420 Bueno, es que trabajo por la noche y por el día duermo. ¿Eres camarero? No. 285 00:39:40,260 --> 00:39:42,660 No, hijo, no soy camarero. 286 00:39:43,060 --> 00:39:46,940 Pero supongo que sí tengo algo que ver con el ramo de la alimentación. 287 00:39:48,120 --> 00:39:49,560 ¿A qué te dedicas? 288 00:39:51,220 --> 00:39:57,540 Aligero el peso de las personas que tienen demasiado y recibo a cambio 289 00:39:57,540 --> 00:39:58,620 beneficios nutritivos. 290 00:39:59,040 --> 00:40:03,160 Un mordisco y un traguito. 291 00:40:03,420 --> 00:40:05,040 Y ellos ni se enteran. 292 00:40:05,880 --> 00:40:09,020 Hijo mío, hay que comer sin gula. 293 00:40:09,360 --> 00:40:10,720 Ese ha sido siempre mi lema. 294 00:40:11,100 --> 00:40:15,920 Los trenes son a la punta y las salidas de los teatros siempre proporcionan una 295 00:40:15,920 --> 00:40:19,340 rica cosecha a los verdaderos profesionales. 296 00:40:21,000 --> 00:40:24,100 Pero tengo que permanecer siempre alerta. 297 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 ¿Por culpa de los Blenia? 298 00:40:26,280 --> 00:40:27,760 Sí, la Brigada B. 299 00:40:32,540 --> 00:40:37,260 Pequeño, ten cuidado con los hombres que lleven estuches de violín. 300 00:40:37,640 --> 00:40:42,840 Mi vida, no es necesario revelarle los problemas de tu profesión a nuestro 301 00:40:44,300 --> 00:40:45,360 Tienes razón, Carmen. 302 00:40:45,840 --> 00:40:49,820 Un caballero no mezcla su vida profesional con su vida privada. 303 00:40:50,100 --> 00:40:53,080 Basta con que Linton sepa que tu padre es alguien muy especial. 304 00:40:53,440 --> 00:40:56,420 Y que además quiere muchísimo a su familia. 305 00:43:05,000 --> 00:43:08,740 Mi vida, no te preocupes por esos niños horribles que te molestan. 306 00:43:09,420 --> 00:43:13,440 Escucha, recuerda siempre que eres mejor que ellos. 307 00:43:14,160 --> 00:43:19,420 En nuestra antigua patria, de donde procedemos, tu padre es miembro de la 308 00:43:19,420 --> 00:43:21,800 nobleza. Es un conde. 309 00:43:23,120 --> 00:43:26,080 Lo cual significa que yo soy una condesa. 310 00:43:27,520 --> 00:43:30,680 Bueno, y por lo tanto tú eres un vil conde. 311 00:44:01,390 --> 00:44:03,050 ¿Qué has dicho? Que soy un vizconde. 312 00:44:04,990 --> 00:44:05,990 Milord. 313 00:44:07,630 --> 00:44:08,630 Señoría. 314 00:44:09,850 --> 00:44:10,850 ¡Blandengue! ¡Nenata! 315 00:44:16,410 --> 00:44:17,810 Niños, ¿qué está pasando aquí? 316 00:44:21,410 --> 00:44:26,170 Ven conmigo. Te acompañaré hasta tu casa para que no te hagan daño. 317 00:44:26,770 --> 00:44:28,190 Dios del cielo, ¿por qué no? 318 00:44:28,600 --> 00:44:32,700 Mi madre me ha dicho que no hablara con desconocidos. Yo no soy un desconocido. 319 00:44:32,920 --> 00:44:33,980 Soy un clérigo. 320 00:44:34,700 --> 00:44:35,720 ¿Quieres un caramelo? 321 00:44:37,120 --> 00:44:38,120 No, gracias. 322 00:44:39,400 --> 00:44:41,400 No puedo llevar a nadie a mi casa. 323 00:44:41,720 --> 00:44:42,698 ¿Por qué no? 324 00:44:42,700 --> 00:44:43,700 Pues no lo sé. 325 00:44:44,480 --> 00:44:45,500 ¿Habrá alguna razón? 326 00:44:47,160 --> 00:44:50,220 Creo que mi padre se escapó de algún lugar del centro de Europa. 327 00:44:50,520 --> 00:44:52,060 Me parece que se esconde. 328 00:44:52,600 --> 00:44:55,600 ¿Por qué se ensañaban así contigo esos muchachos? 329 00:44:55,820 --> 00:44:57,600 Les he dicho que era bizconde. 330 00:44:59,580 --> 00:45:00,660 ¿Acaso tu padre es noble? 331 00:45:02,180 --> 00:45:03,360 Apenas veo a mi padre. 332 00:45:04,240 --> 00:45:09,040 Duerme todo el día y sale por la noche. Dime, ¿dónde duerme? 333 00:45:09,600 --> 00:45:10,600 En el sótano. 334 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 Nunca he estado allí. 335 00:45:12,360 --> 00:45:14,060 ¿Por qué no bajas algún día? 336 00:45:14,520 --> 00:45:17,260 Tal vez se despierte y quiera jugar contigo. 337 00:45:17,640 --> 00:45:20,660 Espera hasta que tu madre salga de casa. No tiene por qué saberlo. 338 00:45:51,560 --> 00:45:52,940 Tengo que ir de compras. 339 00:45:53,940 --> 00:45:56,400 Recuerda, no dejes entrar a nadie mientras esté fuera. 340 00:45:56,720 --> 00:45:57,720 Tranquila, mamá. 341 00:49:24,840 --> 00:49:26,000 Llévanos hasta tu padre. 342 00:49:26,300 --> 00:49:28,060 ¿Dónde está tu padre? ¡Vamos! 343 00:49:38,340 --> 00:49:42,500 ¿Quiénes son? ¿Qué es lo que quieren? Somos la Brigada B, hijito. Los Blenios. 344 00:49:42,660 --> 00:49:45,780 Una brigada especial que persigue los delitos de sangre. 345 00:49:46,560 --> 00:49:50,420 Hemos jurado que erradicaremos la plaga de vampirismo de este país. 346 00:49:51,300 --> 00:49:53,980 Señor, se está haciendo. 347 00:49:54,280 --> 00:49:55,280 de noche. 348 00:49:55,300 --> 00:49:57,740 El chico me dijo que su padre dormía en el sótano. 349 00:49:58,840 --> 00:49:59,840 Busquemos la puerta. 350 00:50:01,920 --> 00:50:05,180 Tu padre ha sido el caso más difícil de toda mi carrera. 351 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 Llevo meses buscándole. Ha sido inteligente. 352 00:50:10,900 --> 00:50:12,100 Muy inteligente. 353 00:50:12,700 --> 00:50:14,900 Pero ahora ya le hemos atrapado. 354 00:50:16,200 --> 00:50:17,200 ¡Señor! 355 00:50:18,320 --> 00:50:20,140 ¡No pueden bajar ahí! ¡No puedo! 356 00:50:20,380 --> 00:50:21,380 ¡Bajad con él! 357 00:50:24,819 --> 00:50:25,840 Quiero que vea el final. 358 00:51:55,920 --> 00:51:56,920 ¡Aten, por favor! 359 00:51:57,020 --> 00:51:58,020 ¡No! 360 00:52:09,400 --> 00:52:10,400 ¡Vamos! 361 00:52:11,180 --> 00:52:13,180 ¡Lleva a toda la ambulancia inmediatamente! 362 00:52:16,060 --> 00:52:17,680 Necesitará más que una ambulancia. 363 00:52:18,180 --> 00:52:21,040 Mi marido no se ha contentado con un sorbito. 364 00:52:21,320 --> 00:52:22,760 Le ha mordido bien. 365 00:52:23,300 --> 00:52:24,780 ¿Sabe qué significa eso? 366 00:52:25,260 --> 00:52:27,520 Que ahora usted es uno de ellos. 367 00:52:27,820 --> 00:52:30,240 Le clavarán la estaca a sus propios hombres. 368 00:52:34,260 --> 00:52:35,420 Tiene razón, señor. 369 00:52:36,040 --> 00:52:37,660 Ya ha contraído el virus. 370 00:52:37,920 --> 00:52:41,800 En cuanto salga la luna se convertirá en vampiro. Tenemos que matarle, señor. 371 00:52:42,060 --> 00:52:44,000 No hablará en serio, sargento. 372 00:52:44,820 --> 00:52:49,460 Está hablando con Pickering, una leyenda del departamento, director de los 373 00:52:49,460 --> 00:52:52,660 Blenios. Le he clavado la estaca a más de dos mil vampiros. 374 00:52:52,940 --> 00:52:53,940 No podéis. 375 00:52:58,970 --> 00:53:02,450 Señor, ¿no querrá usted que le persigamos por el metro, verdad? 376 00:53:02,770 --> 00:53:04,170 No sería digno de usted. 377 00:53:09,670 --> 00:53:14,290 Ahora, si es tan amable de acostarse tranquilamente, le atravesaremos el 378 00:53:14,290 --> 00:53:16,610 con nuestra herramienta en un plis -plas. 379 00:53:17,410 --> 00:53:18,950 ¿Dónde quiere ponerse, señor? 380 00:53:19,170 --> 00:53:20,170 ¡No! 381 00:54:06,220 --> 00:54:07,220 ¿Cuántos? 382 00:55:58,009 --> 00:56:02,610 Menos mal que siempre llevo puesto el chaleco antiestacas. 383 00:56:03,770 --> 00:56:06,430 Esto que veis es solo ketchup. 384 00:56:10,830 --> 00:56:11,830 Venid. 385 00:56:14,150 --> 00:56:20,810 No olvidéis jamás en la vida, queridos míos, que nunca seréis demasiado 386 00:56:20,810 --> 00:56:21,810 precavido. 387 00:56:24,830 --> 00:56:26,810 ¡Qué familia tan feliz! 388 00:56:34,830 --> 00:56:38,050 Bueno, la velada ha sido muy agradable, pero creo que debo irme. 389 00:56:38,830 --> 00:56:41,130 Espere, el espectáculo está a punto de empezar. 390 01:00:17,740 --> 01:00:19,360 Bonitos puestos, ¿no le parece? 391 01:00:19,940 --> 01:00:20,940 ¡Magníficos! 392 01:01:15,720 --> 01:01:16,720 Erasmus. Sí. 393 01:01:17,040 --> 01:01:22,460 Esa chica al final del árbol genealógico no es un monstruo, ¿verdad? Es un 394 01:01:22,460 --> 01:01:26,760 humanecro. Un cruce entre un necrófago y un ser humano. 395 01:01:27,640 --> 01:01:32,540 Además de cruzarse entre ellos, los monstruos también se emparejan con seres 396 01:01:32,540 --> 01:01:37,280 humanos. Los resultados son casi siempre desastrosos, pero ellos siguen 397 01:01:37,280 --> 01:01:39,300 haciéndolo. ¿Qué es lo que hacen? 398 01:01:39,580 --> 01:01:45,460 ¿Hacer? Bueno, si silban o algo parecido. ¿Los humanecros? ¿Demonios del 399 01:01:45,460 --> 01:01:46,760 infierno? Claro que no. 400 01:01:47,160 --> 01:01:51,840 Aparte de un desagradable apetito por toda la carroña consecuencia de la rama 401 01:01:51,840 --> 01:01:54,800 necrófaga de la familia, no hace nada interesante. 402 01:01:55,560 --> 01:01:57,240 Oh, vaya, me alegra oírlo. 403 01:01:57,540 --> 01:02:01,400 Oh, pero sus parientes tienen unas costumbres bastante fascinantes. 404 01:02:02,100 --> 01:02:05,340 Uno de ellos me contó una vez una enigmática historia. 405 01:02:06,540 --> 01:02:09,480 Empezaba con... Ahora lo verá. 406 01:03:09,310 --> 01:03:10,550 ¡Corten! ¿Quiere otra toma? 407 01:03:10,830 --> 01:03:11,830 No, no, no. 408 01:03:12,350 --> 01:03:13,350 Lo dejamos. 409 01:03:13,410 --> 01:03:15,450 Bien, eso es todo por hoy. ¡Fuera luces! 410 01:03:16,650 --> 01:03:20,070 Tiene una copia de la 3, 11 y de la 3. 411 01:03:21,330 --> 01:03:24,750 Supongo que tendré que arreglar todo el lío en la mesa de montaje, como siempre. 412 01:03:27,830 --> 01:03:31,250 Stan, ¿quieres echar un vistazo a estas fotos de exteriores? 413 01:03:36,460 --> 01:03:37,600 ¿Dónde habéis buscado? 414 01:03:40,200 --> 01:03:43,920 Aquí, aquí y aquí. 415 01:03:45,760 --> 01:03:47,200 ¿Y qué tal esta zona? 416 01:03:47,420 --> 01:03:50,180 Parece mucho más remota, mucho más interesante. 417 01:03:50,580 --> 01:03:55,260 Quiere un pueblo fantasmagórico, solitario, extraño y desierto para 418 01:03:55,260 --> 01:03:56,660 buena película de terror. 419 01:03:57,540 --> 01:04:02,000 ¿Crees que encontrarás un lugar así, con autopista, una planta eléctrica y un 420 01:04:02,000 --> 01:04:03,980 grupo de hoteles de cinco estrellas? 421 01:04:07,840 --> 01:04:10,440 Saldré este fin de semana y lo encontraré yo mismo. 422 01:07:03,590 --> 01:07:04,610 ¿Hola? 423 01:07:06,650 --> 01:07:08,090 ¿Hay alguien aquí? 424 01:07:12,230 --> 01:07:13,250 ¿Posadero? 425 01:07:27,030 --> 01:07:29,350 Oh, quisiera llamar por teléfono. 426 01:07:31,570 --> 01:07:36,110 Aquí no hay teléfono. Tal vez usted pueda ayudarme. Me gustaría rodar una 427 01:07:36,110 --> 01:07:37,250 película en este pueblo. 428 01:07:40,310 --> 01:07:41,990 ¿Una película para el cine? 429 01:07:44,530 --> 01:07:47,490 ¿A quién debo pedir permiso? ¿Quién manda aquí? 430 01:07:49,950 --> 01:07:53,150 Aquí mandan los ancianos. 431 01:07:54,320 --> 01:07:55,600 ¿Y puedo hablar con ellos? 432 01:07:57,240 --> 01:07:58,520 Vendrán muy pronto. 433 01:08:00,600 --> 01:08:04,020 No se preocupe. Mi departamento de producción se encargará de todo. 434 01:08:04,520 --> 01:08:07,160 Hablaré con mi equipo en cuanto regrese a Londres esta noche. 435 01:08:09,140 --> 01:08:11,180 No regresará esta noche. 436 01:08:12,380 --> 01:08:13,640 Está muy lejos. 437 01:08:13,860 --> 01:08:16,620 Esto es peligroso por la noche. 438 01:08:17,840 --> 01:08:18,840 Quédese aquí. 439 01:09:10,729 --> 01:09:11,669 ¿Quién ha sido? 440 01:09:11,670 --> 01:09:12,830 Yo lo sé, señor. 441 01:09:13,050 --> 01:09:17,310 Han sido los gusanos. Son verdaderos monstruos. No respetan nada. 442 01:09:22,010 --> 01:09:24,870 ¿Pueden decirme dónde está el taller más cercano? ¿Taller? 443 01:09:25,850 --> 01:09:27,330 Aquí no hay taller. 444 01:09:27,790 --> 01:09:29,510 Pero habrá alguno en otro pueblo. 445 01:09:29,750 --> 01:09:33,370 Pronto oscurecerá. La oscuridad es peligrosa. 446 01:09:33,630 --> 01:09:34,870 Quédese con nosotros. 447 01:10:43,530 --> 01:10:44,530 que se coma esto. 448 01:10:54,830 --> 01:10:55,830 ¿Qué es? 449 01:10:56,550 --> 01:10:57,550 Conejo estofado. 450 01:10:57,790 --> 01:10:58,790 Lo he hecho yo. 451 01:11:00,090 --> 01:11:01,090 ¿Cuál es tu nombre? 452 01:11:01,830 --> 01:11:02,830 ¿Nombre? 453 01:11:03,270 --> 01:11:04,750 ¿Quiere decir cómo me llamo? 454 01:11:05,130 --> 01:11:06,670 Sí. Luna. 455 01:11:08,050 --> 01:11:09,250 Papá es el posadero. 456 01:11:31,340 --> 01:11:33,240 Todo el mundo ahí fuera lleva ropa así. 457 01:11:33,780 --> 01:11:34,780 ¿Ahí fuera? 458 01:11:35,580 --> 01:11:39,740 Solo estamos a dos kilómetros de la autopista. En mi coche en una hora 459 01:11:39,740 --> 01:11:40,740 en una gran ciudad. 460 01:11:43,020 --> 01:11:44,780 Nosotros solo tenemos esta ropa. 461 01:11:45,360 --> 01:11:46,840 Solo ropa en cajas. 462 01:11:47,640 --> 01:11:49,040 La suya es bonita. 463 01:11:50,340 --> 01:11:51,340 ¿Cajas? 464 01:11:52,100 --> 01:11:53,920 Todo viene en las cajas. 465 01:11:55,700 --> 01:11:58,280 Dickens, que es muy listo, hace esto con ellas. 466 01:11:59,600 --> 01:12:01,780 ¿Y entonces de dónde vienen esas cajas? 467 01:12:02,400 --> 01:12:03,420 De la tierra. 468 01:12:04,580 --> 01:12:11,560 Las noches de cosecha, todo viene de las cajas. Ropa, madera, comida, todo de 469 01:12:11,560 --> 01:12:12,560 las cajas. 470 01:12:16,560 --> 01:12:18,140 Ahora ya no quedan cajas. 471 01:12:19,400 --> 01:12:20,400 Ya no hay. 472 01:12:24,140 --> 01:12:26,840 Yo no soy como ellos. Soy una huma negro. 473 01:12:27,220 --> 01:12:29,240 Mi madre... Era de fuera. 474 01:12:30,580 --> 01:12:35,920 Cuando yo nací, ella me puso en una caja para que se dieran un gran festín. 475 01:12:36,340 --> 01:12:39,180 Papá dice que cayó en una trampa, como usted y su coche. 476 01:12:41,320 --> 01:12:44,580 Luna, ¿qué van a hacer conmigo? 477 01:12:47,500 --> 01:12:48,500 Tienes que decírmelo. 478 01:12:48,940 --> 01:12:52,380 Dime qué van a hacer conmigo. No puedo decírselo. Mi padre me pegaría. No 479 01:12:52,380 --> 01:12:54,120 soltarte hasta que me lo digas. Tenemos que... 480 01:13:08,150 --> 01:13:09,930 Ayúdame. Tengo que salir de aquí. 481 01:13:11,250 --> 01:13:12,250 Escóndese allí. 482 01:13:13,690 --> 01:13:14,750 Ellos nunca van. 483 01:13:14,970 --> 01:13:17,510 Si fueran, se caerían. ¿Y tú puedes ir? 484 01:13:17,930 --> 01:13:20,570 No soy como ellos. Soy un ahumanecro. Yo sí puedo. 485 01:13:21,530 --> 01:13:23,970 Iré en cuanto pueda para ayudarle. 486 01:13:25,310 --> 01:13:26,310 Gracias. 487 01:15:09,960 --> 01:15:14,140 Escucha la plegaria de tu miserable servidor y concédele la fuerza para 488 01:15:14,140 --> 01:15:17,420 describir la inconcebible maldad de la que has sido testigo. 489 01:15:18,620 --> 01:15:23,360 Deberíamos haber destruido al primero, haberlo aplastado bajo nuestros pies, 490 01:15:23,640 --> 01:15:29,220 quemado sus apestosos restos y lanzado las cenizas al viento en cuanto le vimos 491 01:15:29,220 --> 01:15:32,940 acurrucado tras una lápida farfulando quién sabe qué. 492 01:15:33,840 --> 01:15:39,200 Pero yo, perdóname, oh Señor, imploré piedad para aquel ser. 493 01:15:39,790 --> 01:15:43,130 Me lo llevé a mi casa y limpié toda su suciedad. 494 01:15:43,350 --> 01:15:46,790 Una suciedad como no había visto jamás en toda mi vida. 495 01:15:47,450 --> 01:15:51,670 Le vestí con ropa limpia y le acosté en una mullida cama. 496 01:15:53,510 --> 01:15:58,510 ¿Cuál fue mi pecado, Dios misericordioso? ¿No debemos acaso 497 01:15:58,510 --> 01:16:00,810 afligidos de volver bien por mal? 498 01:16:01,930 --> 01:16:05,610 Y luego, una noche de luna llena, le vi. 499 01:16:06,430 --> 01:16:08,550 Malditos sean los ojos que le vieron. 500 01:16:08,970 --> 01:16:15,490 Los oídos que le oyeron, alimentándose en el cementerio, con barro en las 501 01:16:15,630 --> 01:16:21,550 sentado en un montón de tierra y royendo, y royendo. 502 01:16:21,810 --> 01:16:27,490 Le expulsamos del pueblo, pero por uno que ahuyentamos regresaron doce y se 503 01:16:27,490 --> 01:16:31,490 pusieron a bailar alrededor de la aldea para marcar su territorio. 504 01:16:51,690 --> 01:16:55,690 Incluso ahora, mientras escribo, oigo sus aulidos. 505 01:17:58,570 --> 01:17:59,509 por ayudarle. 506 01:17:59,510 --> 01:18:04,230 No pienso volver. Si usted se marcha, Luna se quedará aquí. 507 01:18:05,290 --> 01:18:06,510 No digas eso. 508 01:18:08,570 --> 01:18:13,310 Cuando me escape, tú vendrás conmigo y vivirás como mereces. 509 01:18:13,710 --> 01:18:18,230 Me sacaré de aquí y llevaré ropa como usted. 510 01:18:29,100 --> 01:18:31,860 ¿Verdad? Me sacará de aquí y viajaré bajo tierra. 511 01:18:32,260 --> 01:18:33,260 ¿En el metro? 512 01:18:33,760 --> 01:18:35,140 ¿Qué sabes tú del metro? 513 01:18:35,720 --> 01:18:38,240 Dicen que hay comida muy buena bajo tierra. 514 01:18:52,180 --> 01:18:53,600 ¡Segura de esas piedras! 515 01:18:53,880 --> 01:18:55,620 ¡Nos dan la cabeza y nos matarán! 516 01:19:18,830 --> 01:19:20,030 ¿Qué intentarán ahora? 517 01:19:20,630 --> 01:19:21,750 Creo que nada más. 518 01:19:22,170 --> 01:19:24,250 Esperarán a los ancianos para el gran festín. 519 01:19:24,570 --> 01:19:25,830 No son como nosotros. 520 01:19:26,250 --> 01:19:27,650 Son muy sabios. 521 01:19:28,330 --> 01:19:30,370 No podremos escapar de los ancianos. 522 01:19:31,190 --> 01:19:32,190 ¿Cuándo vendrán? 523 01:19:33,190 --> 01:19:34,190 Esta noche. 524 01:19:56,880 --> 01:19:58,160 Corre conmigo y no te separes. 525 01:21:26,090 --> 01:21:27,090 ¡Miren! 526 01:22:02,470 --> 01:22:03,470 Con los conejos. 527 01:22:04,470 --> 01:22:07,050 Y los conejos al poco tiempo mueren. 528 01:22:09,210 --> 01:22:10,850 Voy a morir pronto. 529 01:22:14,750 --> 01:22:16,370 No veré lo que hay fuera. 530 01:22:18,850 --> 01:22:20,490 Nunca llevaré ropa bonita. 531 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 Iré a buscar ayuda. 532 01:22:21,870 --> 01:22:22,950 Te pondrás bien. 533 01:23:11,020 --> 01:23:13,000 Hay un pueblo. Hay un pueblo por ahí. 534 01:23:14,040 --> 01:23:15,100 Un pueblo horrible. 535 01:23:18,800 --> 01:23:20,760 Bueno, lléveme a la comisaría, por favor. 536 01:24:04,430 --> 01:24:05,430 ¿A dónde vamos? 537 01:24:06,250 --> 01:24:09,550 Por ahí se va al... ¡Pare! 538 01:24:10,370 --> 01:24:11,610 No se preocupe, señor. 539 01:24:11,930 --> 01:24:12,930 Ya la hemos visto. 540 01:24:13,130 --> 01:24:16,370 El camión de las provisiones se encargará de ella. ¿De las provisiones? 541 01:24:17,050 --> 01:24:18,430 Va justo detrás nuestro. 542 01:24:27,150 --> 01:24:30,770 Verá, la policía siempre escolta a los ancianos cuando regresan a Lackville. 543 01:25:13,100 --> 01:25:18,000 ¿Un pueblo de monstruos? La verdad es que sería un buen argumento, ¿no cree? Y 544 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 es tan moral. 545 01:25:19,120 --> 01:25:23,080 Nada de desnudos ni de sexo. Solo un poquito de violencia. 546 01:25:23,480 --> 01:25:29,360 Bueno, ahora sí que tengo que irme. No, no. Le he cobrado mucho afecto. Pero 547 01:25:29,360 --> 01:25:33,200 usted me prometió... Oh, no. Voy a proponer que le admitan en el club. Pero 548 01:25:33,200 --> 01:25:34,200 no soy un monstruo. 549 01:25:35,020 --> 01:25:37,740 Tonterías. Es usted el monstruo más grande de todos. 550 01:25:38,590 --> 01:25:43,510 Oh, señor secretario, quiero proponer a mi amigo aquí presente como miembro de 551 01:25:43,510 --> 01:25:49,870 esta augusta asamblea. Pero, si es un, es un, es un, es un humano. 552 01:25:50,470 --> 01:25:56,710 Sí, pero ¿cree que podemos ser un verdadero club de monstruos sin que 553 01:25:56,710 --> 01:26:01,570 nosotros haya un solo miembro perteneciente a la raza humana? ¿Qué 554 01:26:02,390 --> 01:26:03,810 ¿Y qué sabe hacer? 555 01:26:04,690 --> 01:26:06,430 ¿Que qué sabe hacer? 556 01:26:07,500 --> 01:26:13,460 En los últimos 60 años, los seres humanos han exterminado a más de 150 557 01:26:13,460 --> 01:26:14,700 de su propia especie. 558 01:26:15,140 --> 01:26:20,100 No han escatimado esfuerzos para alcanzar esa cifra tan astronómica y los 559 01:26:20,100 --> 01:26:24,980 métodos que han empleado sólo pueden suscitar nuestra más profunda 560 01:26:25,500 --> 01:26:29,320 Los humanos partieron en un principio con una serie de desventajas 561 01:26:29,520 --> 01:26:32,660 pero las superaron con un tenaz y maravilloso ingenio. 562 01:26:33,080 --> 01:26:38,350 Carentes de colmillos o garras, Y sin siquiera un silbido importante, fueron 563 01:26:38,350 --> 01:26:44,350 capaces de inventar pistolas, tanques, bombas, aviones, muchos campos de 564 01:26:44,350 --> 01:26:49,770 exterminio, diversos gases venenosos y puñales y espadas y navajas y bayonetas 565 01:26:49,770 --> 01:26:55,070 minas y bombas atómicas y misiles teledirigidos, submarinos, barcos de 566 01:26:55,170 --> 01:26:57,630 portaaviones y vehículos a motor. 567 01:26:58,450 --> 01:27:04,010 Incluso han llegado a perfeccionar un sofisticado sistema para propagar una 568 01:27:04,010 --> 01:27:08,670 enfermedad mortal por cualquier parte de este planeta. Por no hablar de la 569 01:27:08,670 --> 01:27:10,310 increíble energía nuclear. 570 01:27:11,290 --> 01:27:16,030 Durante su cortísima existencia los humanos han matado a los de su especie, 571 01:27:16,030 --> 01:27:21,410 ejemplo, quemándolos, ahorcándolos, decapitándolos, estrangulándolos, 572 01:27:21,450 --> 01:27:27,540 electrocutándolos, fusilándolos, ahogándolos, aplastándolos. 573 01:27:27,540 --> 01:27:32,920 descuartizándolos. Y otros métodos demasiado repugnantes para que puedan 574 01:27:32,920 --> 01:27:36,800 resistirlo los delicados estómagos de esta augusta asamblea. 575 01:27:37,060 --> 01:27:44,020 ¡No imaginaba que los humanos tuvieran tanto talento! No nos gusta lardear. 576 01:27:44,180 --> 01:27:51,060 Entonces, segundo la propuesta, un miembro de una raza con tantísimo 577 01:27:51,060 --> 01:27:53,320 solo puede enaltecer... 578 01:27:53,740 --> 01:27:56,500 ¡Cualquier club de monstruos! 579 01:28:00,520 --> 01:28:07,140 Maestro, para celebrar el ingreso de un nuevo miembro en el club, ¿podría tocar 580 01:28:07,140 --> 01:28:08,140 nuestra canción? 581 01:28:58,540 --> 01:29:01,340 ¡Buen Provecho! 582 01:29:20,140 --> 01:29:21,540 Oh, 583 01:29:29,340 --> 01:29:30,340 yeah. 584 01:29:52,890 --> 01:29:54,290 ¡Gracias! 585 01:30:50,900 --> 01:30:52,300 ¡Gracias! 586 01:31:03,860 --> 01:31:05,260 ¡Suscríbete! 43675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.