Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,190 --> 00:00:10,850
El Club de los Monstruos.
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,500
Oiga, estoy hambriento.
3
00:01:40,220 --> 00:01:43,580
No he comido nada desde hace dos
semanas.
4
00:01:44,500 --> 00:01:47,220
Bueno, le daré algo de dinero para
comida.
5
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
No consigo retener la comida.
6
00:01:50,320 --> 00:01:51,620
Nunca he podido.
7
00:01:51,940 --> 00:01:54,040
Haría cualquier cosa para ayudarle.
8
00:01:55,640 --> 00:01:56,860
¿Cualquier cosa?
9
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
Claro.
10
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
Oh, gracias.
11
00:02:21,460 --> 00:02:23,740
Perdone, creo que será mejor que me
presente.
12
00:02:24,380 --> 00:02:29,540
Me llamo Erasmus. Soy un vampiro. Claro
que es usted y ya lo sabe.
13
00:02:30,640 --> 00:02:32,900
Dígame, ¿dónde están ahora sus colmiños?
14
00:02:33,680 --> 00:02:36,840
Verá, son retráctiles. Solo salen cuando
los utilizo.
15
00:02:37,240 --> 00:02:41,660
No se preocupe, no es una mordedura
profunda. No se convertirá en vampiro.
16
00:02:41,660 --> 00:02:44,420
aseguro que ha sido la mejor sangre que
haya probado jamás.
17
00:02:45,320 --> 00:02:47,260
Y de una muy noble procedencia.
18
00:02:47,580 --> 00:02:50,580
Es usted el gran R. Chetwin Haynes.
19
00:02:51,150 --> 00:02:53,830
El autor de magníficas historias de
terror.
20
00:02:54,470 --> 00:02:56,370
Es mi autor preferido.
21
00:02:57,490 --> 00:03:01,270
Me sorprende que usted necesite leer
historias de terror.
22
00:03:01,570 --> 00:03:03,930
Mi querido señor, no sea injusto con
usted.
23
00:03:04,210 --> 00:03:08,390
A todo el mundo le gusta leer sobre sí
mismo y la gente de su especie.
24
00:03:09,250 --> 00:03:14,150
Sí, bueno, me alegro de haberle ayudado.
Me alegro de que le guste mi sangre y
25
00:03:14,150 --> 00:03:17,850
mis libros, pero tengo que marcharme. No
lo permitiré de ninguna manera.
26
00:03:18,880 --> 00:03:22,260
¿Desea que le dé más sangre? No, no, no.
Me ha interpretado mal.
27
00:03:22,580 --> 00:03:23,660
Le debo un favor.
28
00:03:23,900 --> 00:03:29,100
Me gustaría ayudarle para devolvérselo.
No, no es necesario. Muchas gracias.
29
00:03:29,300 --> 00:03:32,800
Ha sido un placer conocerle. Podría
conseguirle material para su próximo
30
00:03:33,020 --> 00:03:35,420
¿Material? ¿Qué clase de material?
31
00:03:35,840 --> 00:03:39,600
Le llevaría a un lugar donde se reúnen
mis amigos. Le encantará.
32
00:03:40,090 --> 00:03:45,530
Hay vampiros, hombres, lobos, cualquier
tipo de monstruo que pueda imaginar y
33
00:03:45,530 --> 00:03:48,010
otros que superan la imaginación de un
simple mortal.
34
00:03:48,710 --> 00:03:53,650
Allí descubrirá historias de terror tan
absolutamente terroríficas que el
35
00:03:53,650 --> 00:03:57,650
corazón se le helará en el pecho y se le
pondrán los pelos de punta.
36
00:03:58,710 --> 00:04:00,330
¿Y dónde está ese lugar?
37
00:04:01,590 --> 00:04:03,390
No muy lejos de aquí.
38
00:04:04,430 --> 00:04:07,450
Se llama el Club de los Monstruos.
39
00:04:19,399 --> 00:04:25,920
When all the people are back to sleep
From every corner
40
00:04:25,920 --> 00:04:30,640
creeps The shape of nothing you wouldn't
like to meet
41
00:04:50,990 --> 00:04:52,050
¡Hasta la próxima!
42
00:05:39,000 --> 00:05:40,340
Wolfgang, mi mesa.
43
00:05:51,740 --> 00:05:52,740
¿Wolfgang?
44
00:06:00,920 --> 00:06:01,920
Tomaré lo de siempre.
45
00:06:02,200 --> 00:06:04,000
La del grupo B se ha terminado, señor.
46
00:06:04,320 --> 00:06:06,420
Entonces está en el tan vulgar grupo 0.
47
00:06:08,620 --> 00:06:12,640
Si me permite, señor, le sugiero un jimo
de tomate. No llamará tanto la
48
00:06:12,640 --> 00:06:13,640
atención.
49
00:06:24,560 --> 00:06:25,960
¡Suscríbete!
50
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Gracias Wolfgang.
51
00:07:19,460 --> 00:07:24,280
Es una agradable bebida, pero no basta
para sustentarnos. Para que nos resulte
52
00:07:24,280 --> 00:07:27,660
nutritivo debemos tomar nuestro alimento
directamente de la fuente.
53
00:07:28,280 --> 00:07:30,080
Algo que cada vez resulta más difícil.
54
00:07:30,500 --> 00:07:33,500
Hoy en día todo el mundo está muy bien
informado.
55
00:07:33,780 --> 00:07:36,860
Por culpa de las películas de terror que
ponen en televisión.
56
00:07:37,180 --> 00:07:40,760
Casi todo el mundo sabe lo del ajo y la
estaca en el corazón.
57
00:07:41,210 --> 00:07:43,550
Sí, todos llevamos nuestra cruz.
58
00:07:45,630 --> 00:07:47,970
Le agradecería que no usara esa palabra.
59
00:07:48,650 --> 00:07:49,810
¿Qué es aquello?
60
00:07:50,150 --> 00:07:53,430
Oh, es el árbol genealógico de los
monstruos.
61
00:07:54,390 --> 00:07:57,090
Verá, primero tenemos los monstruos
primates.
62
00:07:57,630 --> 00:08:02,370
Vampiros, hombres lobo y necrófagos. Si
un vampiro se uniera con un hombre lobo,
63
00:08:02,410 --> 00:08:07,200
producirían... Un vampiro lobo. Pero un
hombre lobo y un necrófago producirían
64
00:08:07,200 --> 00:08:10,780
un lobo negro. Y un vampiro y un
necrófago producirían un vampi negro.
65
00:08:11,660 --> 00:08:17,180
Un vampiro lobo y un lobo negro
producirían un sombri. Un lobo negro y
66
00:08:17,180 --> 00:08:22,400
negro producirían un loqui. Pero un
vampiro lobo y un vampi negro
67
00:08:22,400 --> 00:08:27,020
podri. Entonces, si un sombri se cruzara
con un podri o con un loqui, el
68
00:08:27,020 --> 00:08:32,360
resultado sería un mixto. ¿Un mixto? No
es más que una forma cortés de llamar a
69
00:08:32,360 --> 00:08:33,580
un... Bastardo.
70
00:08:34,620 --> 00:08:36,980
En realidad es bastante simple.
71
00:08:37,220 --> 00:08:41,880
Solo debe recordar las reglas básicas de
la monstruosidad. Los vampiros beben,
72
00:08:41,919 --> 00:08:46,400
los hombres lobos cazan, los necrófagos
desgarran. Los hombres lamen, los loquis
73
00:08:46,400 --> 00:08:50,360
bostezan, los mixtos soplan, aunque los
sombrictos solo silban.
74
00:08:51,040 --> 00:08:55,540
¿Sombrictos? Si un mixto se cruza con
cualquier otro de los híbridos, sus
75
00:08:55,540 --> 00:09:00,400
descendientes se llaman sombrictos. ¿Y
simplemente silban? Bueno, no lo hacen
76
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
muy a menudo.
77
00:09:01,450 --> 00:09:03,430
Pues no suena tan terrorífico.
78
00:09:03,750 --> 00:09:07,770
Oh, es que usted nunca ha escuchado el
silbido de un sombristo.
79
00:09:08,930 --> 00:09:14,150
Los sombristos son el nivel más bajo de
nuestra jerarquía, pero tienen ese
80
00:09:14,150 --> 00:09:15,230
increíble poder.
81
00:09:15,570 --> 00:09:17,990
¿Qué sucede cuando silbo un sombristo?
82
00:09:18,310 --> 00:09:23,730
He oído hablar de un hombre que vio el
resultado de un silbido de sombristo.
83
00:09:24,530 --> 00:09:28,670
Es el único que lo vio. Y sin embargo...
84
00:09:29,610 --> 00:09:31,250
Sin embargo...
85
00:09:31,250 --> 00:09:38,190
Permanece en
86
00:09:38,190 --> 00:09:39,890
este estado desde hace seis meses.
87
00:09:41,950 --> 00:09:46,450
Si pudiéramos adivinar qué hay detrás de
esa mirada fija, quizá pudiéramos
88
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
ayudarle.
89
00:09:48,410 --> 00:09:54,190
Le encontraron en circunstancias
extraordinarias e inexplicables.
90
00:10:01,290 --> 00:10:02,350
¿Has encontrado algo?
91
00:10:03,750 --> 00:10:05,290
Nada que pueda servirnos.
92
00:10:07,990 --> 00:10:09,830
Deberíamos buscar algún trabajo normal.
93
00:10:10,230 --> 00:10:11,810
No quiero ser esclavo de nadie.
94
00:10:13,470 --> 00:10:14,730
Necesitamos una oportunidad.
95
00:10:15,150 --> 00:10:16,550
Una gran oportunidad.
96
00:10:17,570 --> 00:10:19,310
Alguien a quien podamos desplumar.
97
00:10:20,650 --> 00:10:22,690
Tal vez hasta podríamos casarnos.
98
00:10:24,690 --> 00:10:26,370
Eh, aquí hay algo.
99
00:10:28,060 --> 00:10:31,900
Anticuario busca secretaria para
catalogar colección y preparar nuevo
100
00:10:33,440 --> 00:10:35,340
Puede que tenga objetos de mucho valor.
101
00:10:35,940 --> 00:10:37,440
Oro, lo fundiríamos.
102
00:10:37,740 --> 00:10:39,060
Y no nos pillarían.
103
00:10:39,380 --> 00:10:40,500
No es tan sencillo.
104
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
El sueldo no está nada mal.
105
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
¿Señor Raven?
106
00:11:48,810 --> 00:11:49,810
Soy Angela.
107
00:11:51,330 --> 00:11:54,570
Angela Jones. Le escribí acerca de su
anuncio.
108
00:11:55,270 --> 00:11:57,130
Sí, claro. Por favor, pase.
109
00:12:03,370 --> 00:12:04,950
Mi estudio está por aquí.
110
00:12:09,810 --> 00:12:10,810
¿Cuántas cosas?
111
00:12:11,170 --> 00:12:12,650
Hay que catalogarlo todo.
112
00:12:13,829 --> 00:12:15,930
Antes de empezar, tengo que decirle
algo.
113
00:12:16,670 --> 00:12:21,110
A ciertas personas les resulta imposible
trabajar para mí.
114
00:12:21,790 --> 00:12:23,870
¿Por qué? ¿Pega a sus secretarias?
115
00:12:24,090 --> 00:12:25,090
No, no.
116
00:12:25,610 --> 00:12:29,730
Me precio de no ser ni muy rígido ni muy
exigente, pero...
117
00:12:29,730 --> 00:12:35,970
Lo siento.
118
00:12:59,280 --> 00:13:00,340
No puedo hacerlo.
119
00:13:05,340 --> 00:13:06,620
¿Por qué te ha rechazado?
120
00:13:06,980 --> 00:13:11,380
Quería darme el trabajo y la casa está
llena de objetos de valor, pero su
121
00:13:11,380 --> 00:13:14,600
aspecto físico es verdaderamente
terrorífico.
122
00:13:15,940 --> 00:13:17,260
¿Llena de objetos de valor?
123
00:13:17,680 --> 00:13:18,800
No pienso volver.
124
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
¿Por qué no contrata a alguien para
limpiar?
125
00:13:53,460 --> 00:13:54,460
No puedo.
126
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
No quiero que venga nadie a mi casa.
127
00:13:58,800 --> 00:14:02,480
No tiene ni idea de lo difícil que me
resultó publicar su anuncio.
128
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
¿Por qué?
129
00:14:05,120 --> 00:14:08,100
No me gustan las... personas.
130
00:14:09,120 --> 00:14:10,640
Nunca salgo de mi propiedad.
131
00:14:11,220 --> 00:14:12,440
¿Y no se siente solo?
132
00:14:14,940 --> 00:14:17,180
Si conociera la agonía de mi soledad.
133
00:14:19,360 --> 00:14:22,780
Algunos de mis parientes me visitan de
vez en cuando, pero ellos son distintos.
134
00:14:23,400 --> 00:14:24,540
¿Por qué no puedes salir?
135
00:14:26,140 --> 00:14:27,300
Es por el ruido.
136
00:14:28,920 --> 00:14:29,920
El tráfico.
137
00:14:32,300 --> 00:14:33,940
Podría... ¿Podría qué?
138
00:15:10,860 --> 00:15:12,540
No pretendía asustarlas.
139
00:15:15,400 --> 00:15:16,620
Son mis amigas.
140
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
Pronto también la conocerán a usted.
141
00:15:22,820 --> 00:15:24,500
Y la aceptarán como amiga.
142
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
Bueno.
143
00:15:28,260 --> 00:15:29,300
Voy a trabajar.
144
00:15:37,660 --> 00:15:40,020
Me fascina todo lo relacionado con la
muerte.
145
00:15:44,430 --> 00:15:46,810
Supongo que tiene algo que ver con mis
ancestros.
146
00:15:47,330 --> 00:15:49,050
Los vivos me rechazan.
147
00:15:59,930 --> 00:16:01,570
Antes solía ponérmela.
148
00:16:06,110 --> 00:16:07,510
Pero era inútil.
149
00:16:08,490 --> 00:16:10,230
Solo despertaba curiosidad.
150
00:16:11,920 --> 00:16:13,760
Querían ver que se escondía detrás y
después.
151
00:16:15,880 --> 00:16:18,180
Es mucho mejor superar el impacto de
entrada.
152
00:16:19,460 --> 00:16:21,400
Así quizá incluso se acostumbren.
153
00:17:06,000 --> 00:17:07,819
Usted debería tener siempre flores.
154
00:17:08,740 --> 00:17:09,740
Muchísimas flores.
155
00:17:19,359 --> 00:17:21,440
Debería estar siempre rodeada de flores.
156
00:17:23,980 --> 00:17:27,040
Las palomas estarán esperando el
desayuno.
157
00:17:27,500 --> 00:17:30,640
Sí, sí, sí, tiene razón. No debo
olvidarme de mis amigas.
158
00:17:33,480 --> 00:17:34,780
Conocerla ha cambiado.
159
00:17:46,440 --> 00:17:47,540
¿A qué estás jugando?
160
00:17:48,260 --> 00:17:49,260
¿Qué te pasa?
161
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
Dejémoslo estar.
162
00:17:52,420 --> 00:17:53,420
Olvidemos este asunto.
163
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
¿Tienes miedo?
164
00:17:56,020 --> 00:17:58,160
Tú misma me has dicho que es un
débilucho.
165
00:17:59,380 --> 00:18:00,380
No lo sé.
166
00:18:02,020 --> 00:18:06,820
Mira, por lo menos tráeme algo para ver
qué tipo de material tiene y tasarlo.
167
00:18:07,440 --> 00:18:08,520
No me gusta.
168
00:18:09,860 --> 00:18:11,740
¿Te has enamorado de él o qué?
169
00:18:14,220 --> 00:18:15,220
No.
170
00:18:16,170 --> 00:18:17,290
¡Mi adiós!
171
00:20:21,820 --> 00:20:23,980
Estos objetos son imposibles de vender.
172
00:20:24,520 --> 00:20:28,600
Y necesitaríamos toneladas de ellos para
que su valor al fundirlos valiera la
173
00:20:28,600 --> 00:20:29,539
pena.
174
00:20:29,540 --> 00:20:30,600
¿Entonces lo dejamos?
175
00:20:30,880 --> 00:20:31,880
No.
176
00:20:32,100 --> 00:20:34,000
Hemos invertido mucho para abandonar
ahora.
177
00:20:34,440 --> 00:20:37,760
¿Pero por qué no? Porque seguro que paga
sus antigüedades en metálico.
178
00:20:38,720 --> 00:20:40,380
Debe tener una caja fuerte en casa.
179
00:20:41,820 --> 00:20:44,620
Seguramente también guarda allí los
objetos de valor más pequeños.
180
00:20:46,240 --> 00:20:47,660
¿Ha salido ya de su cuarto?
181
00:20:48,640 --> 00:20:49,860
Llevo días sin verle.
182
00:20:50,879 --> 00:20:51,879
Muy bien.
183
00:20:52,880 --> 00:20:55,060
Así podrás dedicarte a buscar la caja
fuerte.
184
00:22:17,220 --> 00:22:18,220
Ángela, mire.
185
00:22:20,380 --> 00:22:21,720
Perteneció a la princesa Sejoya.
186
00:22:22,580 --> 00:22:25,480
Dicen que fue la mujer más hermosa de su
época, ahora unos tres mil años.
187
00:22:28,520 --> 00:22:29,700
Seguro que se parecía a usted.
188
00:22:31,800 --> 00:22:34,520
Combina con sus ojos, con su cutis.
189
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Es preciosa.
190
00:22:59,050 --> 00:23:01,610
¿Debería guardar todo eso en el banco?
191
00:23:03,930 --> 00:23:08,610
No me gustan los bancos. Los llevan, ya
saben, personas.
192
00:23:10,610 --> 00:23:14,230
Mis cosas están mejor guardadas.
193
00:23:20,450 --> 00:23:24,010
Angela quiere casarse conmigo.
194
00:23:28,270 --> 00:23:31,130
Soy consciente de mi aspecto, pero...
195
00:23:31,130 --> 00:23:36,630
Pero sé que podrá amarme.
196
00:23:40,350 --> 00:23:42,130
Está todo planificado.
197
00:23:44,490 --> 00:23:47,270
No, no puedo hacerlo.
198
00:23:49,450 --> 00:23:51,890
Mira, no te preocupe, todo irá bien.
199
00:23:52,290 --> 00:23:54,130
Solo tienes que recordar nuestro plan.
200
00:23:55,170 --> 00:23:56,490
Tú dale cuerda.
201
00:23:58,190 --> 00:24:04,730
Pídele el anillo como regalo de
compromiso y luego... memoriza la
202
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
la caja fuerte.
203
00:24:06,690 --> 00:24:08,830
Soy muy feliz, muy feliz.
204
00:24:09,770 --> 00:24:10,990
Te daré el anillo.
205
00:24:14,850 --> 00:24:18,230
Merece volver a adornar una mano viva
después de tantos años.
206
00:24:21,990 --> 00:24:22,990
Una mano.
207
00:24:30,390 --> 00:24:33,130
Tengo que hacerte una confesión, amor
mío.
208
00:24:34,770 --> 00:24:37,270
Soy un sombrixto.
209
00:24:38,410 --> 00:24:39,830
Supongo que no sabes qué es eso.
210
00:24:42,830 --> 00:24:49,510
Si alguna vez me pongo a silbar, bueno,
no debo silbar nunca.
211
00:25:02,060 --> 00:25:06,100
Te presentaré a mi familia. Ellos te
explicarán la situación mucho mejor que
212
00:25:09,940 --> 00:25:11,120
Daremos una fiesta.
213
00:25:12,080 --> 00:25:15,580
Una fiesta de compromiso. Será un baile
de disfraces.
214
00:25:18,300 --> 00:25:19,880
Todos llevarán antifaz.
215
00:25:20,360 --> 00:25:25,660
Mis familiares pueden resultar un poco
excesivos y así no te resultarán tan
216
00:25:25,660 --> 00:25:30,160
desagradables. Me encanta disfrazarme. A
pesar de mi familia.
217
00:25:30,810 --> 00:25:35,370
A pesar de todo, sé que podrás amarme.
218
00:25:59,280 --> 00:26:01,260
Es un crimen esconder tanta belleza.
219
00:26:01,720 --> 00:26:03,980
Pero todos debemos ir enmascarados.
220
00:26:31,820 --> 00:26:34,580
Amor mío, te presento a mi tío abuelo
Uriah.
221
00:26:35,500 --> 00:26:40,040
Tío abuelo, te presento a mi futura
esposa, la señorita Angela Jones.
222
00:29:40,970 --> 00:29:43,710
El dinero y lo demás no me importa.
223
00:29:45,190 --> 00:29:46,190
Llévatelo.
224
00:29:47,490 --> 00:29:48,750
Puedes llevártelo.
225
00:29:49,110 --> 00:29:50,690
Dáselo a quien quieras.
226
00:29:51,830 --> 00:29:56,210
Pero sé que podrás amarme.
227
00:29:56,690 --> 00:29:57,690
No.
228
00:29:58,370 --> 00:30:00,330
No, no me toques.
229
00:30:02,890 --> 00:30:05,990
Lo único que me interesaba... No digas
eso.
230
00:30:06,390 --> 00:30:07,890
No debes decir eso.
231
00:30:08,290 --> 00:30:09,410
Nunca podré amarte.
232
00:30:11,020 --> 00:30:12,340
Eres horrible, ¿no?
233
00:30:12,580 --> 00:30:13,580
Horrible.
234
00:30:14,940 --> 00:30:16,920
Jamás en mi vida podré amarte.
235
00:30:57,320 --> 00:30:58,320
¿Lo has conseguido?
236
00:31:14,120 --> 00:31:17,880
Sé que podrás amarme.
237
00:31:18,500 --> 00:31:22,500
Sé que podrás amarme.
238
00:32:07,280 --> 00:32:12,140
No hay nada tan triste como el dolor de
un monstruo que realmente tenga buen
239
00:32:12,140 --> 00:32:13,140
corazón.
240
00:32:17,020 --> 00:32:18,380
Están tocando mi canción.
241
00:32:34,240 --> 00:32:37,280
I'm from Transylvania, and all the pain
is the same.
242
00:32:44,360 --> 00:32:47,640
She's the kind of girl that drives a man
insane.
243
00:32:47,980 --> 00:32:51,340
Think I'll love her so, and I'll get her
pain.
244
00:32:51,620 --> 00:32:57,320
You can call it fate, but she's the one
I rate. She's the kind of girl I love
245
00:32:57,320 --> 00:32:58,400
the most to rate.
246
00:32:58,810 --> 00:33:04,250
When I kiss in a bundle, I make a lot to
a calendar.
247
00:33:04,710 --> 00:33:11,410
I'm just a sucker for your love. I'm
just a sucker
248
00:33:11,410 --> 00:33:16,530
for your love. I'm just a sucker for
your love.
249
00:33:18,030 --> 00:33:20,670
For your love.
250
00:33:23,370 --> 00:33:26,890
When I sit you up, I have a drink.
251
00:33:53,090 --> 00:33:56,710
¡Suscríbete al canal!
252
00:34:11,549 --> 00:34:12,949
¡Gracias!
253
00:34:39,020 --> 00:34:40,560
I'm just a sucker
254
00:34:40,560 --> 00:34:55,580
for
255
00:34:55,580 --> 00:34:56,100
your
256
00:34:56,100 --> 00:35:03,800
love.
257
00:35:37,040 --> 00:35:43,760
Vamos a recibir al invitado de honor de
esta noche, el gran productor y director
258
00:35:43,760 --> 00:35:48,180
de cine vampírico, Linton Musoski.
259
00:35:51,680 --> 00:35:53,940
¿Un productor de cine vampírico?
260
00:35:54,360 --> 00:35:55,580
Bueno, como todos.
261
00:35:55,840 --> 00:36:01,600
Es para mí un gran honor estar aquí esta
noche para mostrarles un pasaje de mi
262
00:36:01,600 --> 00:36:06,180
última película. Es una película con una
gran carga emotiva para mí.
263
00:36:06,590 --> 00:36:11,270
De hecho, está basada en mi infancia,
aunque en un marco moderno. Bajo
264
00:36:11,270 --> 00:36:12,270
presupuesto.
265
00:36:13,590 --> 00:36:16,770
Amigos, yo nací y crecí aquí, en
Londres.
266
00:36:18,110 --> 00:36:24,730
Puedo asegurarles que nunca desee seguir
la carrera profesional de mi padre. Mi
267
00:36:24,730 --> 00:36:29,150
padre trabajaba de noche y se pasaba
todo el día durmiendo.
268
00:36:29,410 --> 00:36:31,650
Necesitaba paz y tranquilidad.
269
00:36:33,279 --> 00:36:37,520
Pero como yo era un muchacho bastante
introvertido, no me importaba vivir
270
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
encerrado.
271
00:36:39,920 --> 00:36:41,940
Ni que evitáramos a nuestros vecinos.
272
00:36:42,960 --> 00:36:45,220
Pero los niños tímidos también van a la
escuela.
273
00:36:45,860 --> 00:36:51,260
Mi madre, que la tierra que la cubre no
pese sobre sus huesos, se desvivía para
274
00:36:51,260 --> 00:36:55,160
que fuera, cada día, de punta en blanco.
275
00:37:05,260 --> 00:37:06,660
No olvides lo que te he dicho.
276
00:37:07,140 --> 00:37:10,300
No hables nunca con desconocidos. No lo
olvidaré.
277
00:39:10,060 --> 00:39:11,520
Es verdad, sí.
278
00:39:12,640 --> 00:39:15,500
Manfred, date prisa o perderás el de las
cinco aux por circus.
279
00:39:16,300 --> 00:39:17,300
Oh, vaya.
280
00:39:18,620 --> 00:39:19,680
Tienes razón, querida.
281
00:39:20,340 --> 00:39:22,620
Te ensucias muchísimo en el trabajo.
282
00:39:22,820 --> 00:39:25,420
No me gustaría que te tomaran por un
carnicero.
283
00:39:28,320 --> 00:39:32,080
Papá, me gustaría jugar contigo durante
el día.
284
00:39:34,080 --> 00:39:39,420
Bueno, es que trabajo por la noche y por
el día duermo. ¿Eres camarero? No.
285
00:39:40,260 --> 00:39:42,660
No, hijo, no soy camarero.
286
00:39:43,060 --> 00:39:46,940
Pero supongo que sí tengo algo que ver
con el ramo de la alimentación.
287
00:39:48,120 --> 00:39:49,560
¿A qué te dedicas?
288
00:39:51,220 --> 00:39:57,540
Aligero el peso de las personas que
tienen demasiado y recibo a cambio
289
00:39:57,540 --> 00:39:58,620
beneficios nutritivos.
290
00:39:59,040 --> 00:40:03,160
Un mordisco y un traguito.
291
00:40:03,420 --> 00:40:05,040
Y ellos ni se enteran.
292
00:40:05,880 --> 00:40:09,020
Hijo mío, hay que comer sin gula.
293
00:40:09,360 --> 00:40:10,720
Ese ha sido siempre mi lema.
294
00:40:11,100 --> 00:40:15,920
Los trenes son a la punta y las salidas
de los teatros siempre proporcionan una
295
00:40:15,920 --> 00:40:19,340
rica cosecha a los verdaderos
profesionales.
296
00:40:21,000 --> 00:40:24,100
Pero tengo que permanecer siempre
alerta.
297
00:40:24,500 --> 00:40:26,000
¿Por culpa de los Blenia?
298
00:40:26,280 --> 00:40:27,760
Sí, la Brigada B.
299
00:40:32,540 --> 00:40:37,260
Pequeño, ten cuidado con los hombres que
lleven estuches de violín.
300
00:40:37,640 --> 00:40:42,840
Mi vida, no es necesario revelarle los
problemas de tu profesión a nuestro
301
00:40:44,300 --> 00:40:45,360
Tienes razón, Carmen.
302
00:40:45,840 --> 00:40:49,820
Un caballero no mezcla su vida
profesional con su vida privada.
303
00:40:50,100 --> 00:40:53,080
Basta con que Linton sepa que tu padre
es alguien muy especial.
304
00:40:53,440 --> 00:40:56,420
Y que además quiere muchísimo a su
familia.
305
00:43:05,000 --> 00:43:08,740
Mi vida, no te preocupes por esos niños
horribles que te molestan.
306
00:43:09,420 --> 00:43:13,440
Escucha, recuerda siempre que eres mejor
que ellos.
307
00:43:14,160 --> 00:43:19,420
En nuestra antigua patria, de donde
procedemos, tu padre es miembro de la
308
00:43:19,420 --> 00:43:21,800
nobleza. Es un conde.
309
00:43:23,120 --> 00:43:26,080
Lo cual significa que yo soy una
condesa.
310
00:43:27,520 --> 00:43:30,680
Bueno, y por lo tanto tú eres un vil
conde.
311
00:44:01,390 --> 00:44:03,050
¿Qué has dicho? Que soy un vizconde.
312
00:44:04,990 --> 00:44:05,990
Milord.
313
00:44:07,630 --> 00:44:08,630
Señoría.
314
00:44:09,850 --> 00:44:10,850
¡Blandengue! ¡Nenata!
315
00:44:16,410 --> 00:44:17,810
Niños, ¿qué está pasando aquí?
316
00:44:21,410 --> 00:44:26,170
Ven conmigo. Te acompañaré hasta tu casa
para que no te hagan daño.
317
00:44:26,770 --> 00:44:28,190
Dios del cielo, ¿por qué no?
318
00:44:28,600 --> 00:44:32,700
Mi madre me ha dicho que no hablara con
desconocidos. Yo no soy un desconocido.
319
00:44:32,920 --> 00:44:33,980
Soy un clérigo.
320
00:44:34,700 --> 00:44:35,720
¿Quieres un caramelo?
321
00:44:37,120 --> 00:44:38,120
No, gracias.
322
00:44:39,400 --> 00:44:41,400
No puedo llevar a nadie a mi casa.
323
00:44:41,720 --> 00:44:42,698
¿Por qué no?
324
00:44:42,700 --> 00:44:43,700
Pues no lo sé.
325
00:44:44,480 --> 00:44:45,500
¿Habrá alguna razón?
326
00:44:47,160 --> 00:44:50,220
Creo que mi padre se escapó de algún
lugar del centro de Europa.
327
00:44:50,520 --> 00:44:52,060
Me parece que se esconde.
328
00:44:52,600 --> 00:44:55,600
¿Por qué se ensañaban así contigo esos
muchachos?
329
00:44:55,820 --> 00:44:57,600
Les he dicho que era bizconde.
330
00:44:59,580 --> 00:45:00,660
¿Acaso tu padre es noble?
331
00:45:02,180 --> 00:45:03,360
Apenas veo a mi padre.
332
00:45:04,240 --> 00:45:09,040
Duerme todo el día y sale por la noche.
Dime, ¿dónde duerme?
333
00:45:09,600 --> 00:45:10,600
En el sótano.
334
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Nunca he estado allí.
335
00:45:12,360 --> 00:45:14,060
¿Por qué no bajas algún día?
336
00:45:14,520 --> 00:45:17,260
Tal vez se despierte y quiera jugar
contigo.
337
00:45:17,640 --> 00:45:20,660
Espera hasta que tu madre salga de casa.
No tiene por qué saberlo.
338
00:45:51,560 --> 00:45:52,940
Tengo que ir de compras.
339
00:45:53,940 --> 00:45:56,400
Recuerda, no dejes entrar a nadie
mientras esté fuera.
340
00:45:56,720 --> 00:45:57,720
Tranquila, mamá.
341
00:49:24,840 --> 00:49:26,000
Llévanos hasta tu padre.
342
00:49:26,300 --> 00:49:28,060
¿Dónde está tu padre? ¡Vamos!
343
00:49:38,340 --> 00:49:42,500
¿Quiénes son? ¿Qué es lo que quieren?
Somos la Brigada B, hijito. Los Blenios.
344
00:49:42,660 --> 00:49:45,780
Una brigada especial que persigue los
delitos de sangre.
345
00:49:46,560 --> 00:49:50,420
Hemos jurado que erradicaremos la plaga
de vampirismo de este país.
346
00:49:51,300 --> 00:49:53,980
Señor, se está haciendo.
347
00:49:54,280 --> 00:49:55,280
de noche.
348
00:49:55,300 --> 00:49:57,740
El chico me dijo que su padre dormía en
el sótano.
349
00:49:58,840 --> 00:49:59,840
Busquemos la puerta.
350
00:50:01,920 --> 00:50:05,180
Tu padre ha sido el caso más difícil de
toda mi carrera.
351
00:50:07,560 --> 00:50:10,520
Llevo meses buscándole. Ha sido
inteligente.
352
00:50:10,900 --> 00:50:12,100
Muy inteligente.
353
00:50:12,700 --> 00:50:14,900
Pero ahora ya le hemos atrapado.
354
00:50:16,200 --> 00:50:17,200
¡Señor!
355
00:50:18,320 --> 00:50:20,140
¡No pueden bajar ahí! ¡No puedo!
356
00:50:20,380 --> 00:50:21,380
¡Bajad con él!
357
00:50:24,819 --> 00:50:25,840
Quiero que vea el final.
358
00:51:55,920 --> 00:51:56,920
¡Aten, por favor!
359
00:51:57,020 --> 00:51:58,020
¡No!
360
00:52:09,400 --> 00:52:10,400
¡Vamos!
361
00:52:11,180 --> 00:52:13,180
¡Lleva a toda la ambulancia
inmediatamente!
362
00:52:16,060 --> 00:52:17,680
Necesitará más que una ambulancia.
363
00:52:18,180 --> 00:52:21,040
Mi marido no se ha contentado con un
sorbito.
364
00:52:21,320 --> 00:52:22,760
Le ha mordido bien.
365
00:52:23,300 --> 00:52:24,780
¿Sabe qué significa eso?
366
00:52:25,260 --> 00:52:27,520
Que ahora usted es uno de ellos.
367
00:52:27,820 --> 00:52:30,240
Le clavarán la estaca a sus propios
hombres.
368
00:52:34,260 --> 00:52:35,420
Tiene razón, señor.
369
00:52:36,040 --> 00:52:37,660
Ya ha contraído el virus.
370
00:52:37,920 --> 00:52:41,800
En cuanto salga la luna se convertirá en
vampiro. Tenemos que matarle, señor.
371
00:52:42,060 --> 00:52:44,000
No hablará en serio, sargento.
372
00:52:44,820 --> 00:52:49,460
Está hablando con Pickering, una leyenda
del departamento, director de los
373
00:52:49,460 --> 00:52:52,660
Blenios. Le he clavado la estaca a más
de dos mil vampiros.
374
00:52:52,940 --> 00:52:53,940
No podéis.
375
00:52:58,970 --> 00:53:02,450
Señor, ¿no querrá usted que le
persigamos por el metro, verdad?
376
00:53:02,770 --> 00:53:04,170
No sería digno de usted.
377
00:53:09,670 --> 00:53:14,290
Ahora, si es tan amable de acostarse
tranquilamente, le atravesaremos el
378
00:53:14,290 --> 00:53:16,610
con nuestra herramienta en un plis
-plas.
379
00:53:17,410 --> 00:53:18,950
¿Dónde quiere ponerse, señor?
380
00:53:19,170 --> 00:53:20,170
¡No!
381
00:54:06,220 --> 00:54:07,220
¿Cuántos?
382
00:55:58,009 --> 00:56:02,610
Menos mal que siempre llevo puesto el
chaleco antiestacas.
383
00:56:03,770 --> 00:56:06,430
Esto que veis es solo ketchup.
384
00:56:10,830 --> 00:56:11,830
Venid.
385
00:56:14,150 --> 00:56:20,810
No olvidéis jamás en la vida, queridos
míos, que nunca seréis demasiado
386
00:56:20,810 --> 00:56:21,810
precavido.
387
00:56:24,830 --> 00:56:26,810
¡Qué familia tan feliz!
388
00:56:34,830 --> 00:56:38,050
Bueno, la velada ha sido muy agradable,
pero creo que debo irme.
389
00:56:38,830 --> 00:56:41,130
Espere, el espectáculo está a punto de
empezar.
390
01:00:17,740 --> 01:00:19,360
Bonitos puestos, ¿no le parece?
391
01:00:19,940 --> 01:00:20,940
¡Magníficos!
392
01:01:15,720 --> 01:01:16,720
Erasmus. Sí.
393
01:01:17,040 --> 01:01:22,460
Esa chica al final del árbol genealógico
no es un monstruo, ¿verdad? Es un
394
01:01:22,460 --> 01:01:26,760
humanecro. Un cruce entre un necrófago y
un ser humano.
395
01:01:27,640 --> 01:01:32,540
Además de cruzarse entre ellos, los
monstruos también se emparejan con seres
396
01:01:32,540 --> 01:01:37,280
humanos. Los resultados son casi siempre
desastrosos, pero ellos siguen
397
01:01:37,280 --> 01:01:39,300
haciéndolo. ¿Qué es lo que hacen?
398
01:01:39,580 --> 01:01:45,460
¿Hacer? Bueno, si silban o algo
parecido. ¿Los humanecros? ¿Demonios del
399
01:01:45,460 --> 01:01:46,760
infierno? Claro que no.
400
01:01:47,160 --> 01:01:51,840
Aparte de un desagradable apetito por
toda la carroña consecuencia de la rama
401
01:01:51,840 --> 01:01:54,800
necrófaga de la familia, no hace nada
interesante.
402
01:01:55,560 --> 01:01:57,240
Oh, vaya, me alegra oírlo.
403
01:01:57,540 --> 01:02:01,400
Oh, pero sus parientes tienen unas
costumbres bastante fascinantes.
404
01:02:02,100 --> 01:02:05,340
Uno de ellos me contó una vez una
enigmática historia.
405
01:02:06,540 --> 01:02:09,480
Empezaba con... Ahora lo verá.
406
01:03:09,310 --> 01:03:10,550
¡Corten! ¿Quiere otra toma?
407
01:03:10,830 --> 01:03:11,830
No, no, no.
408
01:03:12,350 --> 01:03:13,350
Lo dejamos.
409
01:03:13,410 --> 01:03:15,450
Bien, eso es todo por hoy. ¡Fuera luces!
410
01:03:16,650 --> 01:03:20,070
Tiene una copia de la 3, 11 y de la 3.
411
01:03:21,330 --> 01:03:24,750
Supongo que tendré que arreglar todo el
lío en la mesa de montaje, como siempre.
412
01:03:27,830 --> 01:03:31,250
Stan, ¿quieres echar un vistazo a estas
fotos de exteriores?
413
01:03:36,460 --> 01:03:37,600
¿Dónde habéis buscado?
414
01:03:40,200 --> 01:03:43,920
Aquí, aquí y aquí.
415
01:03:45,760 --> 01:03:47,200
¿Y qué tal esta zona?
416
01:03:47,420 --> 01:03:50,180
Parece mucho más remota, mucho más
interesante.
417
01:03:50,580 --> 01:03:55,260
Quiere un pueblo fantasmagórico,
solitario, extraño y desierto para
418
01:03:55,260 --> 01:03:56,660
buena película de terror.
419
01:03:57,540 --> 01:04:02,000
¿Crees que encontrarás un lugar así, con
autopista, una planta eléctrica y un
420
01:04:02,000 --> 01:04:03,980
grupo de hoteles de cinco estrellas?
421
01:04:07,840 --> 01:04:10,440
Saldré este fin de semana y lo
encontraré yo mismo.
422
01:07:03,590 --> 01:07:04,610
¿Hola?
423
01:07:06,650 --> 01:07:08,090
¿Hay alguien aquí?
424
01:07:12,230 --> 01:07:13,250
¿Posadero?
425
01:07:27,030 --> 01:07:29,350
Oh, quisiera llamar por teléfono.
426
01:07:31,570 --> 01:07:36,110
Aquí no hay teléfono. Tal vez usted
pueda ayudarme. Me gustaría rodar una
427
01:07:36,110 --> 01:07:37,250
película en este pueblo.
428
01:07:40,310 --> 01:07:41,990
¿Una película para el cine?
429
01:07:44,530 --> 01:07:47,490
¿A quién debo pedir permiso? ¿Quién
manda aquí?
430
01:07:49,950 --> 01:07:53,150
Aquí mandan los ancianos.
431
01:07:54,320 --> 01:07:55,600
¿Y puedo hablar con ellos?
432
01:07:57,240 --> 01:07:58,520
Vendrán muy pronto.
433
01:08:00,600 --> 01:08:04,020
No se preocupe. Mi departamento de
producción se encargará de todo.
434
01:08:04,520 --> 01:08:07,160
Hablaré con mi equipo en cuanto regrese
a Londres esta noche.
435
01:08:09,140 --> 01:08:11,180
No regresará esta noche.
436
01:08:12,380 --> 01:08:13,640
Está muy lejos.
437
01:08:13,860 --> 01:08:16,620
Esto es peligroso por la noche.
438
01:08:17,840 --> 01:08:18,840
Quédese aquí.
439
01:09:10,729 --> 01:09:11,669
¿Quién ha sido?
440
01:09:11,670 --> 01:09:12,830
Yo lo sé, señor.
441
01:09:13,050 --> 01:09:17,310
Han sido los gusanos. Son verdaderos
monstruos. No respetan nada.
442
01:09:22,010 --> 01:09:24,870
¿Pueden decirme dónde está el taller más
cercano? ¿Taller?
443
01:09:25,850 --> 01:09:27,330
Aquí no hay taller.
444
01:09:27,790 --> 01:09:29,510
Pero habrá alguno en otro pueblo.
445
01:09:29,750 --> 01:09:33,370
Pronto oscurecerá. La oscuridad es
peligrosa.
446
01:09:33,630 --> 01:09:34,870
Quédese con nosotros.
447
01:10:43,530 --> 01:10:44,530
que se coma esto.
448
01:10:54,830 --> 01:10:55,830
¿Qué es?
449
01:10:56,550 --> 01:10:57,550
Conejo estofado.
450
01:10:57,790 --> 01:10:58,790
Lo he hecho yo.
451
01:11:00,090 --> 01:11:01,090
¿Cuál es tu nombre?
452
01:11:01,830 --> 01:11:02,830
¿Nombre?
453
01:11:03,270 --> 01:11:04,750
¿Quiere decir cómo me llamo?
454
01:11:05,130 --> 01:11:06,670
Sí. Luna.
455
01:11:08,050 --> 01:11:09,250
Papá es el posadero.
456
01:11:31,340 --> 01:11:33,240
Todo el mundo ahí fuera lleva ropa así.
457
01:11:33,780 --> 01:11:34,780
¿Ahí fuera?
458
01:11:35,580 --> 01:11:39,740
Solo estamos a dos kilómetros de la
autopista. En mi coche en una hora
459
01:11:39,740 --> 01:11:40,740
en una gran ciudad.
460
01:11:43,020 --> 01:11:44,780
Nosotros solo tenemos esta ropa.
461
01:11:45,360 --> 01:11:46,840
Solo ropa en cajas.
462
01:11:47,640 --> 01:11:49,040
La suya es bonita.
463
01:11:50,340 --> 01:11:51,340
¿Cajas?
464
01:11:52,100 --> 01:11:53,920
Todo viene en las cajas.
465
01:11:55,700 --> 01:11:58,280
Dickens, que es muy listo, hace esto con
ellas.
466
01:11:59,600 --> 01:12:01,780
¿Y entonces de dónde vienen esas cajas?
467
01:12:02,400 --> 01:12:03,420
De la tierra.
468
01:12:04,580 --> 01:12:11,560
Las noches de cosecha, todo viene de las
cajas. Ropa, madera, comida, todo de
469
01:12:11,560 --> 01:12:12,560
las cajas.
470
01:12:16,560 --> 01:12:18,140
Ahora ya no quedan cajas.
471
01:12:19,400 --> 01:12:20,400
Ya no hay.
472
01:12:24,140 --> 01:12:26,840
Yo no soy como ellos. Soy una huma
negro.
473
01:12:27,220 --> 01:12:29,240
Mi madre... Era de fuera.
474
01:12:30,580 --> 01:12:35,920
Cuando yo nací, ella me puso en una caja
para que se dieran un gran festín.
475
01:12:36,340 --> 01:12:39,180
Papá dice que cayó en una trampa, como
usted y su coche.
476
01:12:41,320 --> 01:12:44,580
Luna, ¿qué van a hacer conmigo?
477
01:12:47,500 --> 01:12:48,500
Tienes que decírmelo.
478
01:12:48,940 --> 01:12:52,380
Dime qué van a hacer conmigo. No puedo
decírselo. Mi padre me pegaría. No
479
01:12:52,380 --> 01:12:54,120
soltarte hasta que me lo digas. Tenemos
que...
480
01:13:08,150 --> 01:13:09,930
Ayúdame. Tengo que salir de aquí.
481
01:13:11,250 --> 01:13:12,250
Escóndese allí.
482
01:13:13,690 --> 01:13:14,750
Ellos nunca van.
483
01:13:14,970 --> 01:13:17,510
Si fueran, se caerían. ¿Y tú puedes ir?
484
01:13:17,930 --> 01:13:20,570
No soy como ellos. Soy un ahumanecro. Yo
sí puedo.
485
01:13:21,530 --> 01:13:23,970
Iré en cuanto pueda para ayudarle.
486
01:13:25,310 --> 01:13:26,310
Gracias.
487
01:15:09,960 --> 01:15:14,140
Escucha la plegaria de tu miserable
servidor y concédele la fuerza para
488
01:15:14,140 --> 01:15:17,420
describir la inconcebible maldad de la
que has sido testigo.
489
01:15:18,620 --> 01:15:23,360
Deberíamos haber destruido al primero,
haberlo aplastado bajo nuestros pies,
490
01:15:23,640 --> 01:15:29,220
quemado sus apestosos restos y lanzado
las cenizas al viento en cuanto le vimos
491
01:15:29,220 --> 01:15:32,940
acurrucado tras una lápida farfulando
quién sabe qué.
492
01:15:33,840 --> 01:15:39,200
Pero yo, perdóname, oh Señor, imploré
piedad para aquel ser.
493
01:15:39,790 --> 01:15:43,130
Me lo llevé a mi casa y limpié toda su
suciedad.
494
01:15:43,350 --> 01:15:46,790
Una suciedad como no había visto jamás
en toda mi vida.
495
01:15:47,450 --> 01:15:51,670
Le vestí con ropa limpia y le acosté en
una mullida cama.
496
01:15:53,510 --> 01:15:58,510
¿Cuál fue mi pecado, Dios
misericordioso? ¿No debemos acaso
497
01:15:58,510 --> 01:16:00,810
afligidos de volver bien por mal?
498
01:16:01,930 --> 01:16:05,610
Y luego, una noche de luna llena, le vi.
499
01:16:06,430 --> 01:16:08,550
Malditos sean los ojos que le vieron.
500
01:16:08,970 --> 01:16:15,490
Los oídos que le oyeron, alimentándose
en el cementerio, con barro en las
501
01:16:15,630 --> 01:16:21,550
sentado en un montón de tierra y
royendo, y royendo.
502
01:16:21,810 --> 01:16:27,490
Le expulsamos del pueblo, pero por uno
que ahuyentamos regresaron doce y se
503
01:16:27,490 --> 01:16:31,490
pusieron a bailar alrededor de la aldea
para marcar su territorio.
504
01:16:51,690 --> 01:16:55,690
Incluso ahora, mientras escribo, oigo
sus aulidos.
505
01:17:58,570 --> 01:17:59,509
por ayudarle.
506
01:17:59,510 --> 01:18:04,230
No pienso volver. Si usted se marcha,
Luna se quedará aquí.
507
01:18:05,290 --> 01:18:06,510
No digas eso.
508
01:18:08,570 --> 01:18:13,310
Cuando me escape, tú vendrás conmigo y
vivirás como mereces.
509
01:18:13,710 --> 01:18:18,230
Me sacaré de aquí y llevaré ropa como
usted.
510
01:18:29,100 --> 01:18:31,860
¿Verdad? Me sacará de aquí y viajaré
bajo tierra.
511
01:18:32,260 --> 01:18:33,260
¿En el metro?
512
01:18:33,760 --> 01:18:35,140
¿Qué sabes tú del metro?
513
01:18:35,720 --> 01:18:38,240
Dicen que hay comida muy buena bajo
tierra.
514
01:18:52,180 --> 01:18:53,600
¡Segura de esas piedras!
515
01:18:53,880 --> 01:18:55,620
¡Nos dan la cabeza y nos matarán!
516
01:19:18,830 --> 01:19:20,030
¿Qué intentarán ahora?
517
01:19:20,630 --> 01:19:21,750
Creo que nada más.
518
01:19:22,170 --> 01:19:24,250
Esperarán a los ancianos para el gran
festín.
519
01:19:24,570 --> 01:19:25,830
No son como nosotros.
520
01:19:26,250 --> 01:19:27,650
Son muy sabios.
521
01:19:28,330 --> 01:19:30,370
No podremos escapar de los ancianos.
522
01:19:31,190 --> 01:19:32,190
¿Cuándo vendrán?
523
01:19:33,190 --> 01:19:34,190
Esta noche.
524
01:19:56,880 --> 01:19:58,160
Corre conmigo y no te separes.
525
01:21:26,090 --> 01:21:27,090
¡Miren!
526
01:22:02,470 --> 01:22:03,470
Con los conejos.
527
01:22:04,470 --> 01:22:07,050
Y los conejos al poco tiempo mueren.
528
01:22:09,210 --> 01:22:10,850
Voy a morir pronto.
529
01:22:14,750 --> 01:22:16,370
No veré lo que hay fuera.
530
01:22:18,850 --> 01:22:20,490
Nunca llevaré ropa bonita.
531
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
Iré a buscar ayuda.
532
01:22:21,870 --> 01:22:22,950
Te pondrás bien.
533
01:23:11,020 --> 01:23:13,000
Hay un pueblo. Hay un pueblo por ahí.
534
01:23:14,040 --> 01:23:15,100
Un pueblo horrible.
535
01:23:18,800 --> 01:23:20,760
Bueno, lléveme a la comisaría, por
favor.
536
01:24:04,430 --> 01:24:05,430
¿A dónde vamos?
537
01:24:06,250 --> 01:24:09,550
Por ahí se va al... ¡Pare!
538
01:24:10,370 --> 01:24:11,610
No se preocupe, señor.
539
01:24:11,930 --> 01:24:12,930
Ya la hemos visto.
540
01:24:13,130 --> 01:24:16,370
El camión de las provisiones se
encargará de ella. ¿De las provisiones?
541
01:24:17,050 --> 01:24:18,430
Va justo detrás nuestro.
542
01:24:27,150 --> 01:24:30,770
Verá, la policía siempre escolta a los
ancianos cuando regresan a Lackville.
543
01:25:13,100 --> 01:25:18,000
¿Un pueblo de monstruos? La verdad es
que sería un buen argumento, ¿no cree? Y
544
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
es tan moral.
545
01:25:19,120 --> 01:25:23,080
Nada de desnudos ni de sexo. Solo un
poquito de violencia.
546
01:25:23,480 --> 01:25:29,360
Bueno, ahora sí que tengo que irme. No,
no. Le he cobrado mucho afecto. Pero
547
01:25:29,360 --> 01:25:33,200
usted me prometió... Oh, no. Voy a
proponer que le admitan en el club. Pero
548
01:25:33,200 --> 01:25:34,200
no soy un monstruo.
549
01:25:35,020 --> 01:25:37,740
Tonterías. Es usted el monstruo más
grande de todos.
550
01:25:38,590 --> 01:25:43,510
Oh, señor secretario, quiero proponer a
mi amigo aquí presente como miembro de
551
01:25:43,510 --> 01:25:49,870
esta augusta asamblea. Pero, si es un,
es un, es un, es un humano.
552
01:25:50,470 --> 01:25:56,710
Sí, pero ¿cree que podemos ser un
verdadero club de monstruos sin que
553
01:25:56,710 --> 01:26:01,570
nosotros haya un solo miembro
perteneciente a la raza humana? ¿Qué
554
01:26:02,390 --> 01:26:03,810
¿Y qué sabe hacer?
555
01:26:04,690 --> 01:26:06,430
¿Que qué sabe hacer?
556
01:26:07,500 --> 01:26:13,460
En los últimos 60 años, los seres
humanos han exterminado a más de 150
557
01:26:13,460 --> 01:26:14,700
de su propia especie.
558
01:26:15,140 --> 01:26:20,100
No han escatimado esfuerzos para
alcanzar esa cifra tan astronómica y los
559
01:26:20,100 --> 01:26:24,980
métodos que han empleado sólo pueden
suscitar nuestra más profunda
560
01:26:25,500 --> 01:26:29,320
Los humanos partieron en un principio
con una serie de desventajas
561
01:26:29,520 --> 01:26:32,660
pero las superaron con un tenaz y
maravilloso ingenio.
562
01:26:33,080 --> 01:26:38,350
Carentes de colmillos o garras, Y sin
siquiera un silbido importante, fueron
563
01:26:38,350 --> 01:26:44,350
capaces de inventar pistolas, tanques,
bombas, aviones, muchos campos de
564
01:26:44,350 --> 01:26:49,770
exterminio, diversos gases venenosos y
puñales y espadas y navajas y bayonetas
565
01:26:49,770 --> 01:26:55,070
minas y bombas atómicas y misiles
teledirigidos, submarinos, barcos de
566
01:26:55,170 --> 01:26:57,630
portaaviones y vehículos a motor.
567
01:26:58,450 --> 01:27:04,010
Incluso han llegado a perfeccionar un
sofisticado sistema para propagar una
568
01:27:04,010 --> 01:27:08,670
enfermedad mortal por cualquier parte de
este planeta. Por no hablar de la
569
01:27:08,670 --> 01:27:10,310
increíble energía nuclear.
570
01:27:11,290 --> 01:27:16,030
Durante su cortísima existencia los
humanos han matado a los de su especie,
571
01:27:16,030 --> 01:27:21,410
ejemplo, quemándolos, ahorcándolos,
decapitándolos, estrangulándolos,
572
01:27:21,450 --> 01:27:27,540
electrocutándolos, fusilándolos,
ahogándolos, aplastándolos.
573
01:27:27,540 --> 01:27:32,920
descuartizándolos. Y otros métodos
demasiado repugnantes para que puedan
574
01:27:32,920 --> 01:27:36,800
resistirlo los delicados estómagos de
esta augusta asamblea.
575
01:27:37,060 --> 01:27:44,020
¡No imaginaba que los humanos tuvieran
tanto talento! No nos gusta lardear.
576
01:27:44,180 --> 01:27:51,060
Entonces, segundo la propuesta, un
miembro de una raza con tantísimo
577
01:27:51,060 --> 01:27:53,320
solo puede enaltecer...
578
01:27:53,740 --> 01:27:56,500
¡Cualquier club de monstruos!
579
01:28:00,520 --> 01:28:07,140
Maestro, para celebrar el ingreso de un
nuevo miembro en el club, ¿podría tocar
580
01:28:07,140 --> 01:28:08,140
nuestra canción?
581
01:28:58,540 --> 01:29:01,340
¡Buen Provecho!
582
01:29:20,140 --> 01:29:21,540
Oh,
583
01:29:29,340 --> 01:29:30,340
yeah.
584
01:29:52,890 --> 01:29:54,290
¡Gracias!
585
01:30:50,900 --> 01:30:52,300
¡Gracias!
586
01:31:03,860 --> 01:31:05,260
¡Suscríbete!
43675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.