Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,500
Mister Vampir
2
00:01:22,570 --> 00:01:25,050
Venid todos, la cena está servida.
3
00:01:30,310 --> 00:01:32,030
Primero nuestros invitados, sí.
4
00:01:39,430 --> 00:01:41,210
Amigos, estáis en vuestra casa.
5
00:01:52,460 --> 00:01:54,100
Que no se apague la vela o habrá follón.
6
00:02:00,160 --> 00:02:04,180
Bien, esto os mantendrá a raya. Si no,
estamos perdidos.
7
00:02:07,460 --> 00:02:08,860
La cena está servida.
8
00:02:11,760 --> 00:02:13,300
La cena está servida.
9
00:02:15,780 --> 00:02:16,780
Bien,
10
00:02:18,220 --> 00:02:20,480
aquí tienes la cena. Vamos a cenar.
11
00:02:41,710 --> 00:02:42,710
¡Mamá!
12
00:03:15,210 --> 00:03:21,490
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 8, 7, 6, 5, 4,
3, 2, 1.
13
00:03:21,730 --> 00:03:22,830
Pero falta el 1.
14
00:03:54,540 --> 00:03:57,200
¡Se acabó! ¡No te asustes! ¡Soy yo!
15
00:03:58,220 --> 00:04:00,040
¡Idiota! ¿Y tú qué?
16
00:04:02,200 --> 00:04:04,320
¡Venga! ¡No te asustes por nada! ¡Soy
yo!
17
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
¡Socorro!
18
00:04:18,700 --> 00:04:19,700
¡Socorro! Corro, maestro.
19
00:04:20,029 --> 00:04:21,029
Ahí dentro.
20
00:04:21,050 --> 00:04:22,050
Ahí dentro.
21
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
¡Habéis ido demasiado lejos!
22
00:05:06,740 --> 00:05:10,840
Está completamente roto. Mejor que te
tomes un descanso.
23
00:05:13,060 --> 00:05:14,060
¡Espera!
24
00:05:16,580 --> 00:05:18,400
¡Espera, déjame intentarlo!
25
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
¡No!
26
00:05:25,460 --> 00:05:27,340
¡No le hagas daño!
27
00:05:29,080 --> 00:05:30,340
¡No son!
28
00:05:31,200 --> 00:05:32,640
¡La aventadura!
29
00:05:33,210 --> 00:05:35,010
Los habéis roto y me echarán a mí la
culpa.
30
00:05:35,470 --> 00:05:38,030
Ni se darán cuenta. Ahora lo coseremos
un poquito.
31
00:05:43,770 --> 00:05:45,290
A ver si me ayudáis un poco.
32
00:06:01,770 --> 00:06:05,390
¿Ya habéis molestado otra vez a mis
clientes? ¡Sí!
33
00:06:06,850 --> 00:06:07,850
¡Basta ya!
34
00:06:07,930 --> 00:06:09,050
¡Me marcho!
35
00:06:09,290 --> 00:06:12,770
Quédate un par de días, por favor. ¡Ah,
querido hermano! ¡Hasta la vista!
36
00:06:14,810 --> 00:06:18,830
Oscura es la noche y nos vamos a casa.
37
00:06:20,470 --> 00:06:24,670
Poneos en fila para salir de la
funeraria.
38
00:06:29,090 --> 00:06:31,090
¡Nos vamos a la calle, muchachos!
39
00:06:37,000 --> 00:06:39,860
¿Por qué no te vas? Se ha hecho tarde. O
esperas a tu tía. Vete.
40
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
Permíteme que le ayude, señor.
41
00:07:13,320 --> 00:07:14,560
Muy bien, gracias.
42
00:07:14,860 --> 00:07:18,380
¿Dónde vas tan bien vestido? El maestro
me lleva con él a tomar el té.
43
00:07:18,680 --> 00:07:19,820
Te dejo, adiós.
44
00:07:25,900 --> 00:07:28,540
¿No puedo ir con usted a ver al señor
Jam?
45
00:07:29,240 --> 00:07:30,240
¿Por qué no?
46
00:07:31,160 --> 00:07:32,360
¿Acaso tienes miedo?
47
00:07:32,600 --> 00:07:37,280
Ni siquiera le conozco, pero como nunca
he estado en un salón de té inglés,
48
00:07:37,520 --> 00:07:40,520
bueno, pues podría hacer algo
inapropiado, ¿sabe?
49
00:07:43,370 --> 00:07:46,870
Eres muy considerado. Si no quieres
venir, no lo hagas. Pero hay que saber
50
00:07:46,870 --> 00:07:48,850
yo tampoco he estado nunca. No te
preocupes.
51
00:07:51,970 --> 00:07:54,330
Pensándolo bien, será mejor que venga
conmigo.
52
00:07:55,210 --> 00:07:58,890
Así, si alguien mete la pata, que sea
él.
53
00:07:59,630 --> 00:08:00,650
Que sea él.
54
00:08:02,470 --> 00:08:03,730
¡Manchoy! ¡Estoy aquí!
55
00:08:07,850 --> 00:08:08,910
¿Quería verme, maestro?
56
00:08:09,280 --> 00:08:14,060
Vendrás conmigo al salón de té. Ya
aprenderás. Eres un chico muy
57
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
¡Estupendo!
58
00:08:15,680 --> 00:08:16,680
Vamos.
59
00:08:23,180 --> 00:08:24,560
¿Tienen mesa reservada?
60
00:08:25,680 --> 00:08:28,540
No. El señor Jam nos está esperando.
61
00:08:29,080 --> 00:08:31,500
Ah, el señor Jam. Síganme, por favor.
62
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
Por aquí.
63
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
Por favor. Gracias.
64
00:08:41,240 --> 00:08:45,300
Hola, Jam. Hola, ¿cómo estás? Muy bien.
Saluda al señor Jam. Hola. Siéntese, por
65
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
favor.
66
00:08:47,460 --> 00:08:49,620
Siéntate. Tu hija ha vuelto de la
ciudad.
67
00:08:49,820 --> 00:08:53,220
¿Por qué no la has traído contigo? Ahora
vendrá. En la ciudad ha aprendido
68
00:08:53,220 --> 00:08:56,020
maquillaje y ahora ha ido a contárselo a
sus amigas.
69
00:08:56,860 --> 00:08:59,460
Pues vaya, menos mal que no ha venido.
70
00:08:59,920 --> 00:09:01,120
Mira, aquí la tenemos.
71
00:09:10,730 --> 00:09:13,450
Hola, papá. El tío Cao ha venido a
vernos.
72
00:09:13,670 --> 00:09:15,050
Hola, tío Cao. Hola, querida. Siéntate.
73
00:09:16,890 --> 00:09:20,470
Está muy guapa. La encuentras cambiada,
¿verdad? Está muy crecidita.
74
00:09:24,270 --> 00:09:25,270
¿Qué van a tomar?
75
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
Tomaré café.
76
00:09:29,470 --> 00:09:31,310
¿Café? A mí póngame otro.
77
00:09:31,570 --> 00:09:32,570
Yo también.
78
00:09:33,110 --> 00:09:34,370
Maestro, ¿lo puedo tomar?
79
00:09:37,870 --> 00:09:39,230
Otro café, por favor. Bien.
80
00:09:39,810 --> 00:09:41,410
Maestro, no me gusta el café.
81
00:09:41,650 --> 00:09:44,130
O mejor sí, sí me gusta. Ya lo has
pedido.
82
00:09:45,150 --> 00:09:48,730
Escucha, House, sobre la exhumación del
cadáver de mi padre, ¿has decidido ya la
83
00:09:48,730 --> 00:09:49,730
fecha adecuada?
84
00:09:50,810 --> 00:09:52,350
Piénsalo bien antes de hacerlo.
85
00:09:52,630 --> 00:09:57,650
He estudiado el caso minuciosamente y...
Un adivino lo predijo hace 20 años y
86
00:09:57,650 --> 00:10:02,290
nos aseguró que nos traería mucha
suerte. Vamos, no tengas miedo y no seas
87
00:10:02,290 --> 00:10:05,450
supersticioso. Yo creo que tiene mucha
razón.
88
00:10:06,260 --> 00:10:08,100
Nadie ha pedido tu opinión, chico.
89
00:10:08,660 --> 00:10:10,080
¡Qué graciosa es!
90
00:10:12,240 --> 00:10:15,540
Entonces, si no tienes inconveniente, lo
haremos dentro de tres días.
91
00:10:16,260 --> 00:10:19,960
Bien, tú mandas. Ya me dirás qué hay que
pedir. Solamente dinero.
92
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
¡Eso sí que me gusta!
93
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
¿Quieres callarte?
94
00:10:24,600 --> 00:10:26,540
No importa, no importa.
95
00:10:26,860 --> 00:10:29,780
Señor Yam, su amigo el multimillonario
le espera en su mesa.
96
00:10:30,040 --> 00:10:31,540
Tengo que saludar a un amigo.
97
00:10:31,780 --> 00:10:32,780
Disculpadme un momento.
98
00:10:33,060 --> 00:10:35,360
Sírvales unos pastelillos de crema. Muy
bien, señor.
99
00:10:44,680 --> 00:10:47,180
Uno blanco y uno negro. ¿Por cuál hay
que empezar?
100
00:10:47,420 --> 00:10:48,420
¿Tú tienes sed?
101
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Sí.
102
00:11:05,720 --> 00:11:06,860
Ya estoy aquí.
103
00:11:07,740 --> 00:11:11,020
Bebéoslo antes de que se enfríe. Por
favor, comed lo que queráis.
104
00:11:12,200 --> 00:11:14,000
A tu salud.
105
00:11:14,330 --> 00:11:15,330
A la de todos.
106
00:11:17,290 --> 00:11:19,930
¿Te gusta este lugar? ¿Ya lo conocías?
107
00:11:21,630 --> 00:11:23,350
Sí, sí, está muy bien.
108
00:11:24,570 --> 00:11:26,970
Papá, pondré leche en el tuyo. Muy bien.
109
00:11:34,370 --> 00:11:35,370
Bebamos.
110
00:11:39,390 --> 00:11:40,870
Quiero ir a comprar cosméticos.
111
00:11:41,110 --> 00:11:42,490
De acuerdo, luego nos vemos.
112
00:11:42,810 --> 00:11:43,810
Muy bien.
113
00:11:45,550 --> 00:11:47,270
Aquí tienen. Vamos, servíos.
114
00:11:48,370 --> 00:11:49,370
Gracias.
115
00:11:51,230 --> 00:11:55,230
Confortate. Querido Jam, ¿quieres
azúcar? No, gracias.
116
00:11:55,710 --> 00:11:56,810
¿Lo tomas solo?
117
00:11:57,310 --> 00:11:58,370
Como quieras.
118
00:12:08,470 --> 00:12:10,290
Está demasiado dulce, maestro.
119
00:12:11,190 --> 00:12:12,530
Cómetelo y calla. Sí.
120
00:12:20,200 --> 00:12:21,200
Voy a salir a comprar.
121
00:12:22,040 --> 00:12:24,920
Después vendrá una chica de la casa de
enfrente. Sé simpático.
122
00:12:25,480 --> 00:12:27,720
Trátala con respeto, aunque sea una
prostituta.
123
00:12:28,320 --> 00:12:30,100
Bien, de acuerdo. Vete a comprar.
124
00:12:30,960 --> 00:12:33,260
Yo ya sé lo que debo hacer. No te
preocupes.
125
00:12:38,520 --> 00:12:40,100
¿Dónde puedo comprar cosméticos? Ahí.
126
00:12:40,560 --> 00:12:42,120
Es preciosa.
127
00:12:42,360 --> 00:12:44,720
Ojalá fuese mi esposa.
128
00:12:54,060 --> 00:12:55,180
Señorita, sírvase.
129
00:12:55,900 --> 00:12:59,440
Mi tía me advirtió que vendría. ¿Quién
es su tía?
130
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
La señora con quien estaba hablando.
131
00:13:02,760 --> 00:13:07,120
No la conozco. Solo le estaba
preguntando. ¿Me lo enseña?
132
00:13:09,260 --> 00:13:10,500
Bustela, deja de fingir.
133
00:13:11,040 --> 00:13:13,360
De modo que no conoce a mi tía.
134
00:13:13,940 --> 00:13:15,800
Pruebe este. Es muy bueno.
135
00:13:18,500 --> 00:13:20,760
¿Cuándo empezó? ¿Aprender este oficio?
136
00:13:21,280 --> 00:13:22,940
Claro, ¿a qué si no?
137
00:13:23,700 --> 00:13:26,240
Me empezó a enseñar mi madre a los 12
años.
138
00:13:26,460 --> 00:13:28,620
¿Su madre? ¿Le enseñó su madre?
139
00:13:28,900 --> 00:13:30,720
Murió muy joven, la pobre.
140
00:13:31,340 --> 00:13:33,060
Así que me fui a la ciudad.
141
00:13:33,840 --> 00:13:35,420
¡Ay, qué color tan bonito!
142
00:13:35,780 --> 00:13:37,620
Sí, ¿cuántos años tiene?
143
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
18.
144
00:13:39,600 --> 00:13:41,080
Ya lleva 6 años.
145
00:13:42,140 --> 00:13:43,840
¿No ha pensado nunca en dejarlo?
146
00:13:44,220 --> 00:13:46,960
No. ¿Y si viviese hasta los 80?
147
00:13:47,610 --> 00:13:48,690
Seguiría ejerciendo.
148
00:13:49,390 --> 00:13:50,830
¿Le obligan a ello?
149
00:13:51,150 --> 00:13:54,430
No, es mi pasatiempo favorito. Nadie me
obliga.
150
00:13:54,710 --> 00:13:56,610
Eso gusta a todas las chicas.
151
00:13:57,110 --> 00:13:58,650
¿Va a quedarse mucho tiempo?
152
00:13:59,030 --> 00:14:03,710
Pues sí. Tengo que enseñar todo lo que
he aprendido a las chicas de esta
153
00:14:03,950 --> 00:14:08,010
Les va a encantar. Va a llevarlas por el
mal camino.
154
00:14:08,410 --> 00:14:13,090
Es usted demasiado conservador. Tengo
principios morales y lo que hace no me
155
00:14:13,090 --> 00:14:15,550
gusta. No pienso tener tratos con usted.
156
00:14:15,800 --> 00:14:17,260
¡Vuelva al jardín de Yi Hung!
157
00:14:18,980 --> 00:14:20,620
¿Qué has dicho del jardín de Yi Hung?
158
00:14:23,140 --> 00:14:24,800
¡Ah! ¡Está aquí!
159
00:14:28,220 --> 00:14:29,520
¿Por qué está tan enfadada?
160
00:14:33,720 --> 00:14:36,900
¿Has estado en el jardín de Yi Hung?
Nunca. ¿Pues de qué la conoces?
161
00:14:37,120 --> 00:14:39,980
¡Ah! ¡Ella es la hija del famoso señor
Yang!
162
00:14:40,540 --> 00:14:42,200
¿Qué es el jardín de Yi Hung?
163
00:14:42,720 --> 00:14:43,900
¡Una bolsa de él!
164
00:14:44,620 --> 00:14:48,190
¿Qué? Un restaurante. ¿Qué has dicho?
165
00:14:48,890 --> 00:14:49,910
Un burdel.
166
00:14:51,750 --> 00:14:56,890
¿Has creído que...? Señorita, yo...
Señorita.
167
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
Papá.
168
00:15:03,470 --> 00:15:04,730
Me voy a casa.
169
00:15:05,290 --> 00:15:07,030
Tintín. Tintín.
170
00:15:07,450 --> 00:15:09,450
Señorita. Señorita. Ven aquí.
171
00:15:10,410 --> 00:15:11,570
¿Qué ha sucedido?
172
00:15:11,810 --> 00:15:14,650
Yo... Yo... O sea...
173
00:15:33,120 --> 00:15:35,500
Recemos todos, recemos de todo corazón.
174
00:15:39,380 --> 00:15:44,040
Maestro, es un lugar único, una buena
tumba. ¿La llaman la tumba?
175
00:15:44,490 --> 00:15:45,650
Del dragón volador.
176
00:15:46,870 --> 00:15:47,870
Es cierto.
177
00:15:48,230 --> 00:15:52,450
Son tres metros de largo, de los que
sólo se puede utilizar uno.
178
00:15:53,090 --> 00:15:56,790
Metro y medio de ancho, del que sólo se
puede utilizar la mitad.
179
00:15:57,070 --> 00:15:59,050
Hay que reconocer que no es muy
práctica.
180
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
¿Pero te gusta?
181
00:16:01,110 --> 00:16:02,230
Es muy elegante.
182
00:16:02,770 --> 00:16:07,410
¿Elegante? Pero... Maestro, aquí sólo
hay muertos.
183
00:16:07,730 --> 00:16:08,730
Cállate.
184
00:16:12,300 --> 00:16:14,280
Maestro, ¿cuándo quiere que empecemos?
Ahora mismo.
185
00:16:14,580 --> 00:16:15,580
¡Vamos, chicos!
186
00:16:24,160 --> 00:16:26,260
Ha sido él.
187
00:16:27,780 --> 00:16:29,780
Maestro, ¿cuál es el camino más corto?
188
00:16:30,280 --> 00:16:32,120
Enterrar el ataúd verticalmente.
189
00:16:32,840 --> 00:16:38,220
Antepasados de pie, signo de
prosperidad. No, yo no creo que eso sea
190
00:16:38,600 --> 00:16:40,980
Al menos nunca oí que mi padre lo
dijese.
191
00:16:41,580 --> 00:16:42,580
¿Es cierto eso?
192
00:16:43,300 --> 00:16:48,220
Mi padre nunca hizo comentarios al
respecto. Quizás lo dijese el adivino.
193
00:16:48,900 --> 00:16:51,040
Entonces se trataba de un mal adivino.
194
00:16:51,280 --> 00:16:52,540
¿Por qué malo?
195
00:16:53,120 --> 00:16:56,280
Dime, ¿te van bien los negocios en la
actualidad?
196
00:16:58,760 --> 00:17:00,460
No, van muy mal.
197
00:17:00,760 --> 00:17:03,560
Quizás ese adivino tramase algo contra
nosotros.
198
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
¿Discutiste con él? ¿Le robaste?
199
00:17:09,390 --> 00:17:13,210
Creo que este terreno le pertenecía. Tu
padre lo compró o robó al pobre hombre
200
00:17:13,210 --> 00:17:15,950
con la única finalidad de que lo
enterrasen en este lugar.
201
00:17:17,089 --> 00:17:18,170
Lo compró.
202
00:17:18,829 --> 00:17:22,730
Debió ser por la fuerza, porque todas
las indicaciones que te dio fueron
203
00:17:22,730 --> 00:17:28,130
erróneas. Esas tonterías sobre el dragón
volador, el hacer exhumar el cuerpo y
204
00:17:28,130 --> 00:17:31,910
enterrarlo de nuevo, por ejemplo, no han
conseguido otra cosa que arruinarte
205
00:17:31,910 --> 00:17:32,789
media vida.
206
00:17:32,790 --> 00:17:33,790
¡Ya lo tenemos!
207
00:18:14,800 --> 00:18:16,200
Bajad la cuerda y sacad los clavos.
208
00:18:16,880 --> 00:18:23,560
Escuchadme. Los llamberán de nuevo la
luz del sol. Los que tengan 36, 22, 35 o
209
00:18:23,560 --> 00:18:28,760
48 años y los del año del gallo y del
buey que se den la vuelta y que después
210
00:18:28,760 --> 00:18:29,760
arreglen la ropa.
211
00:18:35,000 --> 00:18:36,420
Abrid la caja inmediatamente.
212
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Lo siento, padre.
213
00:19:00,520 --> 00:19:01,940
Ha sido culpa mía.
214
00:19:05,040 --> 00:19:06,940
¿Podemos dejarlo otra vez donde estaba?
215
00:19:07,220 --> 00:19:08,220
En absoluto.
216
00:19:08,400 --> 00:19:11,240
Ahora hay que sacarlo de aquí. No puede
quedarse en el mismo lugar.
217
00:19:11,700 --> 00:19:13,020
Lo prohíbe la ley.
218
00:19:13,220 --> 00:19:14,240
¿Y qué haremos con él?
219
00:19:14,780 --> 00:19:16,760
Deberíamos incinerarle hoy mismo.
220
00:19:17,020 --> 00:19:21,440
¿Incinerarle? No. A mi padre le daba
miedo el fuego. No puedo permitirlo.
221
00:19:22,900 --> 00:19:24,420
Podemos tener muchos problemas.
222
00:19:24,780 --> 00:19:26,340
Todo menos la incineración.
223
00:19:27,240 --> 00:19:28,660
Debe haber otra solución.
224
00:19:31,110 --> 00:19:32,290
Está bien, de acuerdo.
225
00:19:32,690 --> 00:19:34,910
Llevad el cadáver a la funeraria.
226
00:19:35,130 --> 00:19:37,410
Mañana intentaré buscarle otra tumba.
227
00:19:37,730 --> 00:19:39,730
Venga, tapadlo y lleváoslo.
228
00:19:40,270 --> 00:19:41,970
Vete a casa ya, vete a casa.
229
00:20:00,940 --> 00:20:03,880
Vosotros haced una flor con incienso.
Luego venid a verme.
230
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Sí, sí.
231
00:20:06,780 --> 00:20:08,620
Poned incienso en todas las tumbas.
232
00:20:34,320 --> 00:20:37,080
Tan guapa. Y qué pena morir tan joven.
Lástima.
233
00:20:40,700 --> 00:20:41,700
Muchas gracias.
234
00:20:48,380 --> 00:20:50,560
Gracias. Ha sido muy amable.
235
00:20:55,000 --> 00:20:58,740
Mira, fíjate en esto.
236
00:21:00,360 --> 00:21:02,580
Vamos a decírselo al maestro. Sí, vamos.
237
00:21:04,040 --> 00:21:05,960
Dos largos y uno corto.
238
00:21:06,420 --> 00:21:08,360
Es un mal presagio.
239
00:21:09,260 --> 00:21:10,800
Alguien morirá en la casa.
240
00:21:13,860 --> 00:21:16,560
¿Será en casa de Jam o será aquí?
241
00:21:17,820 --> 00:21:20,460
Si es allí no es problema nuestro. Eso
no se sabe.
242
00:21:22,960 --> 00:21:24,220
Debemos estar prevenidos.
243
00:21:24,820 --> 00:21:28,560
¿A la hija del señor Jam le ocurrirá
algo? ¡A todos los Jam!
244
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
¡Tintín!
245
00:21:32,940 --> 00:21:34,700
Tú has dicho que no era problema
nuestro.
246
00:21:34,900 --> 00:21:38,420
Pero si es a la chica que se ama, el
matrimonio puede salvarla.
247
00:21:38,700 --> 00:21:42,200
Escucha. No escucho. No se pueden hacer
trampas. Muy bien.
248
00:21:43,580 --> 00:21:48,940
Por favor, maestro, piense. Piense. Sí,
maestro. Es algo macabro, pero ya sé lo
249
00:21:48,940 --> 00:21:52,620
que hay que hacer. ¿Le pasa algo al
ataúd? No es al ataúd.
250
00:21:53,940 --> 00:21:55,200
Es al cadáver.
251
00:21:57,060 --> 00:22:02,100
Sí, es algo muy sospechoso. Está intacto
después de 20 años.
252
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
¡Está engordando!
253
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
¡Tapadlo de prisa!
254
00:22:24,900 --> 00:22:26,100
¡Preparadlo todo! ¡Vamos!
255
00:22:26,320 --> 00:22:27,320
¿Es el qué?
256
00:22:27,920 --> 00:22:31,660
¿Papel amarillo, pincel rojo, tinta
negra, cuchillo largo? ¡Espada de
257
00:22:38,860 --> 00:22:40,360
Maestro, ¿para qué quiere el gallo?
258
00:22:43,020 --> 00:22:44,020
Claro, claro.
259
00:22:44,460 --> 00:22:45,860
Coge esto y apártate de aquí.
260
00:23:19,020 --> 00:23:20,020
¿Y esto qué es?
261
00:23:20,120 --> 00:23:21,320
Un tintero.
262
00:23:22,280 --> 00:23:23,720
Maestro, ¿dónde lo ponemos?
263
00:23:24,320 --> 00:23:25,320
Sobre el ataúd.
264
00:23:25,880 --> 00:23:26,880
Bien.
265
00:23:35,900 --> 00:23:37,720
Pasa la cinta por todo el ataúd.
266
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Sí.
267
00:23:41,600 --> 00:23:45,500
Hay hombres buenos y hombres malos. Hay
cadáveres y cuerpos muertos.
268
00:23:45,880 --> 00:23:48,620
Pero también hay mujeres muy, muy malas.
269
00:23:49,020 --> 00:23:51,080
Te estoy hablando del género humano.
270
00:23:54,360 --> 00:23:57,280
Este se ha convertido en un vampiro.
271
00:23:57,700 --> 00:23:59,440
¿Por qué un hombre se vuelve vampiro?
272
00:23:59,680 --> 00:24:05,180
Es cierto. ¿Por qué se vuelve vampiro?
Porque le sobra aire. Un cadáver se
273
00:24:05,180 --> 00:24:08,680
convierte en vampiro a causa de una
bocanada de aire que le queda dentro.
274
00:24:08,980 --> 00:24:10,380
¿Qué quiere decir dentro?
275
00:24:10,960 --> 00:24:16,120
Cuando un moribundo siente que se
asfixia, muere con un nudo en la
276
00:24:16,120 --> 00:24:18,100
es una muerte con aire. Y eso...
277
00:24:18,560 --> 00:24:23,560
Le convierte en vampiro. Un hombre
necesita poder respirar. Un cadáver no
278
00:24:23,560 --> 00:24:28,520
tener aire dentro. De lo contrario, se
convierte en un ser maligno.
279
00:24:29,980 --> 00:24:33,960
Es que no podéis dejar de cotorrear
nunca. Avisadme cuando hayáis terminado.
280
00:24:33,960 --> 00:24:35,180
os dejéis ni uno. Bien.
281
00:24:46,380 --> 00:24:47,540
Bueno, se acabó.
282
00:24:47,820 --> 00:24:49,100
Mira. ¿El qué?
283
00:24:50,580 --> 00:24:52,440
Menos mal que hemos terminado.
284
00:25:07,180 --> 00:25:08,640
¿Qué? Aquí.
285
00:25:08,880 --> 00:25:10,020
¡Rata asquerosa!
286
00:25:13,400 --> 00:25:15,160
¡No corras de frente!
287
00:25:17,460 --> 00:25:18,660
¡Maestro! ¡Oye!
288
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
¡Tome, maestro!
289
00:25:26,900 --> 00:25:28,280
¿Te vas y me dejas?
290
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
Tú, tú lo has querido. Me tienes harto
con tus bromas.
291
00:25:35,480 --> 00:25:37,760
Podrías encontrarte con algún fantasma.
292
00:25:38,140 --> 00:25:42,400
Siempre será mucho mejor que encontrarme
otra vez con el maestro.
293
00:26:15,820 --> 00:26:17,220
¡Gracias!
294
00:28:54,260 --> 00:28:55,340
Vaya dormilón.
295
00:28:55,660 --> 00:28:58,420
Buen vigilante de ataúdes estás tú
hecho.
296
00:29:07,940 --> 00:29:11,020
¿Tin? Sí. ¿Ha habido dificultades en la
estación?
297
00:29:11,260 --> 00:29:13,720
No muchas. Mis hombres se han encargado
de todo.
298
00:29:16,180 --> 00:29:18,280
¿Tin -Tin se ha convertido en una
señorita?
299
00:29:18,480 --> 00:29:19,500
Sí, así es.
300
00:29:20,860 --> 00:29:22,360
Debería buscarle un marido.
301
00:29:22,560 --> 00:29:23,920
No, todavía no.
302
00:29:24,820 --> 00:29:29,120
Yo había pensado que... No pienses,
bebamos el té.
303
00:29:29,460 --> 00:29:31,720
El señor Cao ha venido a verle. Hazle
pasar.
304
00:29:32,780 --> 00:29:33,780
¿Qué tal ya?
305
00:29:34,200 --> 00:29:36,740
¿Qué hay del ataúd de mi padre? Por
ahora todo bien.
306
00:29:37,980 --> 00:29:39,480
Vayamos a hablar a mi despido. De
acuerdo.
307
00:29:43,340 --> 00:29:45,140
Quedaos aquí los dos. Sí, sí, sí.
308
00:29:46,860 --> 00:29:49,220
Tío, sigo creyendo que... Ya hablaremos
más tarde.
309
00:29:52,910 --> 00:29:56,290
Señorita Yam, siento lo que pasó el otro
día.
310
00:29:57,170 --> 00:30:00,210
¿Qué estáis haciendo aquí vosotros dos?
311
00:30:00,730 --> 00:30:03,950
No os acerquéis a mi prima. ¡Largo de
aquí! ¡Fuera, fuera!
312
00:30:04,890 --> 00:30:06,910
Prima... Dime, primo.
313
00:30:07,150 --> 00:30:11,070
Un momento. Mi prima no quiere veros,
así que ya os podéis ir fuera.
314
00:30:11,350 --> 00:30:12,450
No te molestarán.
315
00:30:16,650 --> 00:30:21,210
Claro, ya lo comprendemos. No deberíamos
estar aquí, pero el jefe manda.
316
00:30:22,770 --> 00:30:24,170
Un pelo gris.
317
00:30:24,510 --> 00:30:26,130
Eso es signo de vejez.
318
00:30:26,590 --> 00:30:30,290
¿Acaso es tuyo? Pues claro que no. Yo no
tengo ningún pelo blanco y hace del
319
00:30:30,290 --> 00:30:31,290
favor de largaos.
320
00:30:37,070 --> 00:30:39,250
¿Quieres saber lo que estaba hablando
con el tío Jam?
321
00:30:39,670 --> 00:30:41,930
Nosotros fuimos compañeros de juegos.
322
00:30:42,270 --> 00:30:46,170
Eso es cierto. Aunque tú en tu casa y yo
en la mía.
323
00:30:46,590 --> 00:30:47,810
Hemos crecido juntos.
324
00:30:49,050 --> 00:30:51,010
Aunque ni siquiera...
325
00:30:51,530 --> 00:30:52,570
He rozado tu mano.
326
00:30:52,990 --> 00:30:54,650
No soy tan grosero como esos.
327
00:30:58,470 --> 00:31:00,910
Ahora te tragas esto. ¿Tragarmelo yo?
328
00:31:01,330 --> 00:31:02,690
Tú se lo has arrancado.
329
00:31:03,030 --> 00:31:07,590
Trágatelo. Y los dos os convertiréis en
una sola persona. Podrás hacer lo que
330
00:31:07,590 --> 00:31:08,590
quieras.
331
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
¿Vale?
332
00:31:10,010 --> 00:31:11,010
¿Vale?
333
00:31:17,710 --> 00:31:18,910
Te lo has tragado. Bien, bien.
334
00:31:19,230 --> 00:31:20,230
Vamos, fíjate.
335
00:31:25,840 --> 00:31:31,260
¿Y qué pasará si él se pega? Nadie se
pega a sí mismo, ¿sabes? Sigue, no
336
00:31:31,600 --> 00:31:33,680
Sigue. No pares, sigue.
337
00:31:35,420 --> 00:31:36,660
¿Qué estás haciendo?
338
00:31:38,260 --> 00:31:40,740
Sigue. ¿Por qué paras? Me duele.
339
00:31:41,100 --> 00:31:42,260
Yo te ayudaré.
340
00:31:51,480 --> 00:31:52,840
¡Cruyendo! ¡Cruyendo!
341
00:31:53,660 --> 00:31:54,660
¡Cruyendo!
342
00:31:57,520 --> 00:31:59,980
Hay personas que sí se pegan a sí
mismas.
343
00:32:03,460 --> 00:32:05,440
Ya no quiero seguir jugando.
344
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
¿Por qué no?
345
00:32:06,920 --> 00:32:09,580
Vamos a arreglar cuentas con él. Ya verá
ese lo que somos nosotros.
346
00:32:09,840 --> 00:32:11,400
No sabe con quién se la está jugando.
347
00:32:15,760 --> 00:32:21,380
Desnúdate. Pero si yo no... Y él también
se quitará la ropa delante de Tintín.
348
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
¿Qué quiero?
349
00:32:25,669 --> 00:32:27,370
Pero, ¿verdad?
350
00:32:57,870 --> 00:32:58,870
¿Por qué?
351
00:34:49,190 --> 00:34:52,449
Id corriendo a la funeraria y comprobad
que el cadáver del viejo señor Young
352
00:34:52,449 --> 00:34:53,449
sigue. Enseguida.
353
00:34:56,230 --> 00:34:57,230
Oiga, Wai.
354
00:34:57,250 --> 00:34:58,950
¿Con qué arma han matado al señor Young?
355
00:34:59,430 --> 00:35:02,070
Con una pistola, por supuesto.
356
00:35:02,670 --> 00:35:04,410
¿Y solo le han disparado en el cuello?
357
00:35:05,670 --> 00:35:08,890
El asesino es un hombre
extraordinariamente diestro.
358
00:35:11,730 --> 00:35:15,310
Lanzar dardos y mató al señor Young con
ellos. Eso, eso es lo que ha pasado.
359
00:35:15,610 --> 00:35:16,950
¿Y dónde están los dardos?
360
00:35:17,290 --> 00:35:19,560
¿Qué? No interrumpa mi investigación.
361
00:35:19,940 --> 00:35:22,080
Si no, dígame, ¿cómo lo asesinaron?
362
00:35:22,600 --> 00:35:26,360
Dígalo. Le han clavado las uñas en el
cuello.
363
00:35:28,340 --> 00:35:33,960
Le han clavado las uñas. De modo que el
asesino tiene las uñas muy largas.
364
00:35:35,400 --> 00:35:38,920
Vamos a ver. ¿Y quién las tiene más
largas que este señor?
365
00:35:41,340 --> 00:35:43,040
No puede culparme por eso.
366
00:35:44,000 --> 00:35:45,100
No culpo sin motivo.
367
00:35:45,400 --> 00:35:49,920
Usted tiene las uñas más largas del
pueblo. Le detengo como sospechoso.
368
00:35:50,140 --> 00:35:51,620
¡Detenedle! ¡Encerradle!
369
00:35:53,640 --> 00:35:56,140
Prima, ya tenemos al sospechoso.
370
00:35:56,500 --> 00:36:00,940
Vengaré por ti la muerte del tío Jam.
Pero, primo, tienes que estar seguro.
371
00:36:01,180 --> 00:36:02,180
Muy seguro.
372
00:36:03,100 --> 00:36:04,100
Tranquila.
373
00:36:05,000 --> 00:36:07,040
¡Venga! ¡Llevaros el cadáver de aquí!
374
00:36:14,160 --> 00:36:16,740
El ataúd. Desintegrado. Y el cuerpo. Ha
desaparecido.
375
00:36:17,100 --> 00:36:18,100
Maestro. Maestro.
376
00:36:18,420 --> 00:36:19,800
Detenido. Ey,
377
00:36:21,260 --> 00:36:22,260
quedaos aquí.
378
00:36:22,780 --> 00:36:24,840
Capitán, ¿pudo hablar con ellos?
379
00:36:25,520 --> 00:36:26,760
Serán sus últimas palabras.
380
00:36:27,180 --> 00:36:28,180
Cinco minutos.
381
00:36:33,260 --> 00:36:34,320
¿Habéis buscado bien?
382
00:36:34,640 --> 00:36:36,840
Sí, hemos mirado en todos los ataúdes.
383
00:36:37,180 --> 00:36:39,340
Esta noche sucederán muchas cosas. Ya
sé.
384
00:36:39,580 --> 00:36:41,180
Le van a meter en la cárcel.
385
00:36:41,400 --> 00:36:44,040
Me refiero a que ya tenemos dos vampiros
en el pueblo.
386
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
¿Eh? ¿Dos?
387
00:36:45,400 --> 00:36:49,720
Jam fue asesinado por un vampiro y ahora
se ha convertido en uno de ellos. ¿Los
388
00:36:49,720 --> 00:36:51,740
dos? Vampiros, padre e hijo.
389
00:36:52,040 --> 00:36:53,040
¿Ha terminado?
390
00:36:53,140 --> 00:36:59,280
Casi. Joe, ven esta noche a la prisión y
tú cuida de Tintín. ¿Y qué hago?
391
00:37:00,040 --> 00:37:02,160
Contener la respiración cuando veas el
muerto.
392
00:37:02,620 --> 00:37:05,480
Contener la respiración. Tengo que
preparar algo.
393
00:37:06,280 --> 00:37:08,200
¿Sangre de pollo, el tintero? ¡Basta ya!
394
00:37:10,800 --> 00:37:12,100
Venga, déjala de mi cuenta. ¡Vamos!
395
00:37:16,720 --> 00:37:18,360
¡Ah, y arroz con gluten!
396
00:37:18,600 --> 00:37:20,920
¡Y no te olvides del papel amarillo!
¡Vaya!
397
00:37:25,380 --> 00:37:32,200
Voy a vengar la muerte
398
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
de mi tío.
399
00:37:33,320 --> 00:37:34,320
¿Por qué la mató?
400
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
¿Por qué?
401
00:37:35,560 --> 00:37:37,420
Pero si no lo he hecho, ¿serás terco?
402
00:37:38,780 --> 00:37:39,780
Conoce esta palabra.
403
00:37:40,280 --> 00:37:43,020
No sea imprudente. ¿Por qué no?
404
00:37:43,460 --> 00:37:49,800
Una vez le marqué a un delincuente esta
palabra con un hierro candente. La piel
405
00:37:49,800 --> 00:37:51,680
se arruga mucho.
406
00:37:52,020 --> 00:37:58,880
Esta palabra tiene menos trazos. Es más
sencilla, pero igualmente dolorosa.
407
00:38:13,740 --> 00:38:20,080
Es la palabra villano. Si no quiere
llevar la marcada, confiese antes del
408
00:38:20,080 --> 00:38:25,280
amanecer. Si no confiesa, deberá aceptar
las consecuencias. Pero no comprendes
409
00:38:25,280 --> 00:38:27,200
que no puedo confesar lo que no he
hecho.
410
00:38:28,680 --> 00:38:31,660
Tan terco como siempre, ¡llevadle al
calabozo!
411
00:38:35,680 --> 00:38:38,120
Tío, descansa en paz.
412
00:38:39,180 --> 00:38:40,260
Confesará muy pronto.
413
00:39:32,810 --> 00:39:33,810
¿De qué te ríes?
414
00:39:34,570 --> 00:39:38,390
Espero que saque la cabeza de la reja.
¿Por qué?
415
00:39:39,170 --> 00:39:42,790
Debe estar incómodo. Déjate de tonterías
y ayúdame a sacar la cabeza de aquí.
416
00:39:48,370 --> 00:39:49,370
Usa tu cerebro.
417
00:39:50,050 --> 00:39:52,710
Pero no me riña luego, haga lo que haga.
418
00:39:52,990 --> 00:39:53,928
¿De acuerdo?
419
00:39:53,930 --> 00:39:55,470
De acuerdo, date prisa. Bien.
420
00:39:56,990 --> 00:39:59,070
¿Qué haces? ¿Por qué me quitas los
pantalones?
421
00:40:00,110 --> 00:40:01,370
Ha funcionado, ¿no?
422
00:40:02,440 --> 00:40:07,680
¡Estúpido! Ha dicho que no me reñiría.
Así que estés quieto. Estés quieto.
423
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
¿Dónde están las cosas?
424
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
Aquí está todo.
425
00:40:12,680 --> 00:40:18,060
La sangre de pollo, el papel amarillo y
el tintero con la cinta.
426
00:40:18,280 --> 00:40:19,198
¿Y el arroz con gluten?
427
00:40:19,200 --> 00:40:22,160
También. Aún está caliente. ¿Lo acaban
de hacer?
428
00:40:22,440 --> 00:40:26,100
Pues cómetelo antes de que se fríe. Lo
quería crudo, no cocido. Era para
429
00:40:26,100 --> 00:40:27,720
proteger a Yam de los ataques de su
padre.
430
00:40:29,080 --> 00:40:30,080
¿Y ahora qué hacemos?
431
00:40:30,510 --> 00:40:31,590
¿No podríamos hacérselo comer?
432
00:40:33,610 --> 00:40:35,750
¡Maestro, se está moviendo!
433
00:40:48,810 --> 00:40:50,270
¡Deprisa, enganchen el papel!
434
00:40:50,510 --> 00:40:51,610
¡Se ha ido!
435
00:40:52,070 --> 00:40:53,310
¡Se ha ido!
436
00:40:54,330 --> 00:40:55,530
¡Corre, persígueme!
437
00:41:02,180 --> 00:41:03,180
No sé.
438
00:42:15,830 --> 00:42:17,530
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
439
00:42:17,770 --> 00:42:18,770
¡Mírame!
440
00:42:36,610 --> 00:42:38,310
¡Idiotas! Solo es mi tío Jam.
441
00:42:38,550 --> 00:42:40,650
Venga, arreglad la habitación.
442
00:42:40,890 --> 00:42:41,890
Sí.
443
00:42:42,210 --> 00:42:46,230
Tío Jam, tienes suerte de que haya
llegado a tiempo.
444
00:42:46,550 --> 00:42:48,470
Si no, te habrían torturado, seguro.
445
00:42:48,950 --> 00:42:50,250
Ya está todo arreglado.
446
00:42:50,890 --> 00:42:51,890
¡Acostadme!
447
00:43:02,920 --> 00:43:06,780
Salid y cerrad la puerta. No la abráis,
pase lo que pase.
448
00:43:17,140 --> 00:43:18,140
Tío, ya.
449
00:43:20,240 --> 00:43:21,580
¡No le arranques el papel!
450
00:43:31,050 --> 00:43:33,050
No te escondas. ¡Da la cara!
451
00:43:36,090 --> 00:43:39,050
¡Detrás tuyo! ¿Detrás mío? ¡Solo está mi
tío!
452
00:46:59,850 --> 00:47:02,830
Pero no me quites los pantalones. Tengo
algo mejor ahora.
453
00:48:12,490 --> 00:48:13,288
Está amaneciendo.
454
00:48:13,290 --> 00:48:14,430
Ya no vendrá.
455
00:48:14,950 --> 00:48:17,650
¿Por qué no descansas un rato ahora?
456
00:48:18,130 --> 00:48:19,130
¡No!
457
00:48:19,610 --> 00:48:23,350
¿Y quién si no te protegerá? ¿Por qué
llevas esa caña de bambú?
458
00:48:23,750 --> 00:48:25,690
Oh, es mi mejor invento.
459
00:48:26,530 --> 00:48:28,290
Ahora ya no la necesito.
460
00:48:30,810 --> 00:48:31,810
Preciosa.
461
00:49:22,890 --> 00:49:23,890
milagro y
462
00:50:48,460 --> 00:50:49,460
¡No puedo más!
463
00:51:02,420 --> 00:51:04,560
¡Cogí una cuerda y ata a tu abuelo,
rápido!
464
00:51:07,340 --> 00:51:12,300
¡Por fin hasta podré cantar! ¡Hola! ¡Qué
noche tan estupenda, ¿verdad? ¡Se
465
00:51:12,300 --> 00:51:13,300
divierte! ¡Adiós!
466
00:51:25,060 --> 00:51:27,260
Maestro. Maestro, que alguien me ayude.
467
00:51:29,880 --> 00:51:30,880
¡Ah!
468
00:53:13,720 --> 00:53:14,840
¡A la carga!
469
00:53:15,720 --> 00:53:17,520
¡Vamos, muchachos! ¡A por ellos!
470
00:53:19,500 --> 00:53:21,020
¿Qué hacéis? ¡Venga!
471
00:53:21,720 --> 00:53:24,060
¿Por qué nos movéis, cobardes?
472
00:53:26,430 --> 00:53:28,670
¡Tómenos! ¡La bala ha pasado rozándole!
473
00:53:29,290 --> 00:53:30,610
Pero se ha escapado.
474
00:53:31,510 --> 00:53:34,390
¿Manchoy? ¿Manchoy está herido? ¿Se
convertirá en vampiro?
475
00:53:35,130 --> 00:53:36,130
Quizás.
476
00:53:36,710 --> 00:53:40,630
¡Aportaos! ¡Le rematarán un disparo! He
dicho quizás. Aún podemos salvarle.
477
00:53:41,410 --> 00:53:42,770
¿Pero con qué hay que hacer?
478
00:53:43,090 --> 00:53:45,630
Tenemos que utilizar el arroz con gluten
para que chupe el veneno.
479
00:53:45,890 --> 00:53:47,670
Y debemos protegerle del vampiro.
480
00:53:48,250 --> 00:53:49,250
¿Arroz con gluten?
481
00:53:56,040 --> 00:53:58,020
Tintín, tendrás que venirte a mi casa.
482
00:53:58,860 --> 00:54:00,560
¡Ah! ¡Ya me encuentro mejor!
483
00:54:41,130 --> 00:54:44,350
¿No tienes miedo de que me convierta en
un vampiro?
484
00:54:46,370 --> 00:54:48,070
¿Te duele mucho el brazo?
485
00:54:48,330 --> 00:54:50,230
No, soy tan fuerte que no lo noto.
486
00:54:50,610 --> 00:54:52,850
Es que estás tan agarrotado que ni te
duele.
487
00:54:55,750 --> 00:54:56,750
¿Lo notas?
488
00:54:57,050 --> 00:55:01,250
No. El veneno se extenderá en dos días.
489
00:55:02,050 --> 00:55:03,430
Maestro, no me asuste.
490
00:55:03,730 --> 00:55:04,730
¿Asustarte?
491
00:55:05,210 --> 00:55:09,590
Mira, no sientes nada. No sentirías
nada, ni aunque te cortasen en rodaje.
492
00:55:09,590 --> 00:55:10,590
qué puedo hacer?
493
00:55:11,610 --> 00:55:13,470
Los brazos, las piernas.
494
00:55:13,690 --> 00:55:18,370
Tienes que mover todo el cuerpo sin
descansar. ¿Y si descanso? La sangre se
495
00:55:18,370 --> 00:55:19,370
detendrá. ¿Y luego?
496
00:55:19,530 --> 00:55:22,310
La sangre se volverá espesa y dura.
497
00:55:22,550 --> 00:55:24,030
¿Y eso qué quiere decir?
498
00:55:24,250 --> 00:55:26,470
Dura es lo mismo que espesa y espesa lo
mismo que dura.
499
00:55:26,730 --> 00:55:28,290
¿Se vuelve dura y después?
500
00:55:28,610 --> 00:55:29,850
Y después te mueres.
501
00:55:30,610 --> 00:55:31,830
Maestro, ¿y después?
502
00:55:32,110 --> 00:55:34,010
Y si te mueres, yo no puedo hacer nada.
503
00:55:34,490 --> 00:55:35,590
¿Y qué hago?
504
00:55:36,170 --> 00:55:37,610
Tienes que moverte mucho.
505
00:55:38,110 --> 00:55:39,110
Vamos, vamos.
506
00:55:40,510 --> 00:55:44,690
Maestro, ve a buscar arroz con gluten y
espárcelo por encima de la cama. Sí, sí.
507
00:55:57,390 --> 00:55:58,770
Prepara el arroz con gluten.
508
00:55:59,030 --> 00:56:00,030
Sí.
509
00:56:00,910 --> 00:56:03,910
Dictín, debe estar en contacto con el
humo.
510
00:56:04,290 --> 00:56:05,290
Bien.
511
00:56:05,820 --> 00:56:08,720
Si no, podría perder todo su poder
curativo.
512
00:56:08,960 --> 00:56:09,960
Bien.
513
00:56:15,060 --> 00:56:16,320
Maestro, solo queda esto.
514
00:56:18,620 --> 00:56:20,220
Ya irás después a comprar más.
515
00:56:20,480 --> 00:56:21,480
Ya bueno.
516
00:56:22,380 --> 00:56:24,300
Quítate los zapatos y súbete a la cama.
517
00:56:24,940 --> 00:56:26,260
¿Qué me sube a la cama?
518
00:56:26,980 --> 00:56:29,680
Si el veneno llega hasta tus pies, ya no
podremos hacer nada.
519
00:56:32,360 --> 00:56:34,160
¿Para qué es el arroz con gluten?
520
00:56:34,430 --> 00:56:35,830
Para que chupe el veneno.
521
00:56:36,490 --> 00:56:38,350
¡Ay, me duelen los pies!
522
00:56:38,670 --> 00:56:41,930
Pues quita los granos de arroz, si no te
gustan. Sí, sí, sí me gustan.
523
00:56:42,930 --> 00:56:44,790
Voy a comprar más arroz con gluten.
524
00:56:45,110 --> 00:56:46,110
¿Por qué no arroz blanco?
525
00:56:46,150 --> 00:56:48,190
Hazlo, si es que quieres verle muerto.
526
00:56:49,370 --> 00:56:50,370
¡Fantástico!
527
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
¡Cretino!
528
00:56:52,690 --> 00:56:55,070
¡Baja! ¿Quieres verme muerto?
529
00:56:55,310 --> 00:56:56,390
¡Manchoy, baja!
530
00:56:57,350 --> 00:56:59,230
¡Baja, Manchoy! ¡Idiota!
531
00:57:10,460 --> 00:57:12,320
¡Muévete! ¡Eres un estúpido!
532
00:57:12,760 --> 00:57:15,160
¡Pero es que no te das cuenta! ¡Lo estás
derramando todo!
533
00:57:16,100 --> 00:57:17,660
¡Ve con cuidado, imbécil!
534
00:57:18,540 --> 00:57:19,540
¡Recógelo!
535
00:57:20,740 --> 00:57:23,020
¿Y ahora qué es lo que ha hecho? Siempre
estás igual.
536
00:57:23,700 --> 00:57:24,678
Déjalo ya.
537
00:57:24,680 --> 00:57:25,680
Sal de aquí.
538
00:57:27,820 --> 00:57:31,120
¿Cómo has podido tener un hijo tan
estúpido siendo yo tan listo?
539
00:57:31,820 --> 00:57:33,240
¿Acaso es mía la culpa?
540
00:57:33,460 --> 00:57:36,560
No. Ha estado trabajando todo el día.
541
00:57:37,040 --> 00:57:40,180
Qué extraño. Ha venido gente del pueblo
de al lado.
542
00:57:40,740 --> 00:57:44,340
Un vampiro ron del pueblo vecino. Dicen
que el arroz con gluten lo ahuyenta.
543
00:57:44,600 --> 00:57:48,980
El arroz con gluten se usa para la
diarrea. ¿Cómo puede ahuyentar a los
544
00:57:48,980 --> 00:57:49,980
vampiros?
545
00:57:50,760 --> 00:57:53,920
¿A quién le importa mientras el negocio
rinda?
546
00:57:55,020 --> 00:57:56,720
Se nos va a terminar pronto.
547
00:57:57,780 --> 00:57:59,380
¡Ay, estúpido!
548
00:57:59,960 --> 00:58:03,180
No quiero con arroz blanco. Claro, nadie
lo notará.
549
00:58:04,280 --> 00:58:05,560
Ahí hay un cliente.
550
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
Señor.
551
00:58:08,340 --> 00:58:09,460
¿Desea arroz el señor?
552
00:58:09,960 --> 00:58:12,160
Vaya una pregunta. Pues claro que quiero
arroz.
553
00:58:12,480 --> 00:58:16,580
Oh, vendemos todo tipo de arroz y todo
lo que esté compuesto con arroz.
554
00:58:16,840 --> 00:58:21,880
Fideos de arroz, pasteles de arroz,
arroz con leche y además del comestible.
555
00:58:21,960 --> 00:58:26,100
Tenemos cáscara de arroz, chinches de
arroz, arroz para los cerdos.
556
00:58:26,800 --> 00:58:28,900
Tenemos, tenemos de todo.
557
00:58:31,850 --> 00:58:33,670
¿También lo que se saca después de haber
comido? Sí.
558
00:58:34,150 --> 00:58:39,890
La mía cuesta más, la de mi hijo cuesta
menos. Eso es porque comemos arroces de
559
00:58:39,890 --> 00:58:40,890
distinta calidad.
560
00:58:41,270 --> 00:58:45,710
Pero son más o menos iguales, las dos
son buenas como abono. Déjese, déjese de
561
00:58:45,710 --> 00:58:47,730
tonterías. Quiero un montón de arroz con
gluten.
562
00:58:47,990 --> 00:58:49,770
Eso está hecho, coge un saco.
563
00:58:53,330 --> 00:58:54,330
Dámelo.
564
00:58:56,470 --> 00:58:59,030
Eh, quiero arroz con gluten de la mejor
calidad.
565
00:58:59,330 --> 00:59:00,430
Por supuesto.
566
00:59:02,080 --> 00:59:05,900
Shiu, ponle 20 kilos de arroz con
gluten.
567
00:59:08,200 --> 00:59:10,060
Ponle 15 de arroz blanco.
568
00:59:11,120 --> 00:59:13,180
Mézclalo. Sí, sí, voy enseguida.
569
00:59:13,460 --> 00:59:18,340
Deme algo de comer, tengo hambre.
¿Hambre? ¿Qué le parecería un poco de
570
00:59:18,340 --> 00:59:21,000
de arroz? Está muy bueno, pruébelo.
571
00:59:29,850 --> 00:59:33,250
O quizá galletas de arroz. ¿Las ha
probado alguna vez?
572
00:59:41,450 --> 00:59:42,630
¿Qué le parece?
573
00:59:43,110 --> 00:59:44,730
No está mal. ¿Cuánto es?
574
00:59:45,830 --> 00:59:46,830
Cinco millones.
575
00:59:47,030 --> 00:59:48,030
Gracias.
576
00:59:48,470 --> 00:59:50,610
Gracias. ¿A qué lateres, papá?
577
00:59:51,430 --> 00:59:54,750
¿Cómo pesa? Nosotros nunca sisamos,
señor.
578
00:59:56,130 --> 00:59:59,350
¿Qué arroz le has puesto para que abulte
tanto?
579
01:00:00,110 --> 01:00:01,650
Blanco, dijiste 15 kilos.
580
01:00:01,930 --> 01:00:02,930
¿Y de arroz con gluten?
581
01:00:03,310 --> 01:00:06,250
Los 20 kilos que dijiste. ¡35 kilos!
582
01:00:06,970 --> 01:00:12,690
Ya, solo le he puesto 18 kilos de arroz
con gluten. 18 kilos de arroz con
583
01:00:12,690 --> 01:00:17,110
gluten. Y 15 del otro son, espera, son
33 kilos.
584
01:00:42,860 --> 01:00:44,700
La una de la noche y sereno.
585
01:00:45,720 --> 01:00:46,720
¿Oiga?
586
01:00:54,860 --> 01:00:56,680
Señorita, me ha asustado.
587
01:00:57,720 --> 01:00:59,080
¿Se encuentra usted bien?
588
01:00:59,340 --> 01:01:01,360
¿Puede hacerme un favor?
589
01:01:01,720 --> 01:01:04,260
¿Cuál? Yo tengo que seguir mi ronda.
590
01:01:05,140 --> 01:01:09,660
Es algo muy... sencillo. Bésame.
591
01:01:09,880 --> 01:01:10,880
¿Qué?
592
01:01:10,920 --> 01:01:11,920
¿Besarla yo a usted?
593
01:01:12,490 --> 01:01:13,990
Sí, deprisa, béseme.
594
01:01:14,290 --> 01:01:20,170
No, no, bruja del demonio. De ningún
modo, eso ni pensarlo.
595
01:01:20,510 --> 01:01:21,510
¡Apártese!
596
01:01:51,460 --> 01:01:52,460
Señorita.
597
01:01:55,080 --> 01:02:00,560
Y tú, escoria, en medio de la noche.
Bueno, en medio de la calle. ¿Qué estás
598
01:02:00,560 --> 01:02:01,439
haciendo aquí?
599
01:02:01,440 --> 01:02:03,300
Pero si así... Vale que calles.
600
01:02:08,900 --> 01:02:10,840
Señorita, ¿se encuentra bien?
601
01:02:11,720 --> 01:02:12,720
Tengo miedo.
602
01:02:12,900 --> 01:02:15,520
No tema, yo la acompañaré hasta su casa.
603
01:02:17,040 --> 01:02:18,040
Vivo aquí.
604
01:02:18,760 --> 01:02:19,960
Ah, espere.
605
01:02:20,570 --> 01:02:21,630
Tengo que buscar una cosa.
606
01:02:34,310 --> 01:02:35,310
Ah, de la casa.
607
01:02:35,690 --> 01:02:38,330
Traigo un herido. Mis padres viven en la
ciudad.
608
01:02:38,790 --> 01:02:40,310
Estamos solos en casa.
609
01:02:44,350 --> 01:02:45,410
¿Es el destino?
610
01:02:46,030 --> 01:02:47,029
¿Decía algo?
611
01:02:47,030 --> 01:02:48,050
No, nada, nada.
612
01:02:49,640 --> 01:02:50,640
Con cuidado.
613
01:02:52,420 --> 01:02:53,420
Siéntese.
614
01:02:55,960 --> 01:03:02,740
¿Cómo podría agradecérselo? Bueno, si
piensa un poco, la recompensa usual
615
01:03:02,740 --> 01:03:07,320
un hombre y una mujer es... ¿Cuál es?
616
01:03:08,940 --> 01:03:13,560
Supongamos que yo hubiese ido por otro
camino, entonces no podría haberla
617
01:03:13,560 --> 01:03:18,980
salvado. Así que esta coincidencia ha
sido cosa del destino. Pero si yo no
618
01:03:18,980 --> 01:03:23,900
un hombre consciente, entonces no la
habría salvado. Y ese ha sido un gesto
619
01:03:23,900 --> 01:03:28,820
valor. Y si yo no fuese tan atento, no
la habría acompañado hasta su casa. Ese
620
01:03:28,820 --> 01:03:30,120
ha sido un gesto de amor.
621
01:03:30,510 --> 01:03:35,470
Han intervenido el amor, la valentía y
el destino. ¿Qué cree usted que podría
622
01:03:35,470 --> 01:03:38,630
hacer por mí? El amor. ¿O acaso me
equivoco?
623
01:03:41,510 --> 01:03:43,410
Eso es lo que se suele dar a cambio.
624
01:03:44,030 --> 01:03:45,210
Espere aquí un momento.
625
01:03:46,290 --> 01:03:47,290
Por favor.
626
01:03:54,270 --> 01:03:55,270
Demasiado fácil.
627
01:03:56,170 --> 01:03:59,670
Solo pueden ser dos cosas. O que yo esté
soñando...
628
01:04:00,110 --> 01:04:01,230
¿O que sea un fantasma?
629
01:04:06,950 --> 01:04:09,970
Señorita, no hablaba en serio.
630
01:04:10,510 --> 01:04:12,370
No soy de esa clase de hombres.
631
01:04:12,710 --> 01:04:13,710
Tengo que irme.
632
01:04:14,310 --> 01:04:16,710
Si ha sido cosa del destino, nos
volveremos a ver.
633
01:04:19,730 --> 01:04:21,490
Solo un milagro haría que me quedase
aquí.
634
01:04:27,810 --> 01:04:28,910
¿Qué es un milagro?
635
01:04:30,640 --> 01:04:34,780
Está cambiando el tiempo. Con esta
lluvia se va a empapar.
636
01:04:35,900 --> 01:04:38,920
Por favor, beba algo antes de irse.
637
01:04:41,960 --> 01:04:44,300
No veo ningún mal en ello, ¿no?
638
01:05:55,560 --> 01:05:56,560
¿Cómo voy a vivir?
639
01:05:57,000 --> 01:05:58,020
Tengo que irme.
640
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Manchoy.
641
01:06:22,220 --> 01:06:23,980
Manchoy, despierta. El tío Kao.
642
01:06:24,620 --> 01:06:28,260
No debería enterarse de que te has
dormido. No.
643
01:06:36,300 --> 01:06:37,680
Se acabó.
644
01:06:39,200 --> 01:06:45,240
Se acabó. Me estoy convirtiendo en un
vampiro.
645
01:07:00,910 --> 01:07:02,910
Si se entera, me mata.
646
01:07:03,210 --> 01:07:08,950
Tengo que darme prisa y seguir viviendo,
aunque sea como un vampiro.
647
01:07:12,210 --> 01:07:13,770
¡Qué cara!
648
01:07:27,540 --> 01:07:32,900
¿Cómo ha ido? Es muy temprano. Los
ancianos están preocupados por Manchoy.
649
01:07:32,900 --> 01:07:35,240
han enviado a ver cómo se encuentra. Tú
mismo.
650
01:07:39,060 --> 01:07:40,640
¡Manchoy! ¡Ya voy!
651
01:07:47,720 --> 01:07:52,000
Chao. Chao, chao, chao, chao, chao,
chao, chao, chao, chao, chao.
652
01:07:56,910 --> 01:07:58,350
Buen aspecto.
653
01:08:00,850 --> 01:08:01,570
Ya
654
01:08:01,570 --> 01:08:16,149
estoy
655
01:08:16,149 --> 01:08:17,149
aquí.
656
01:08:22,810 --> 01:08:23,990
¿Dónde has estado?
657
01:08:24,520 --> 01:08:25,520
Toda la noche.
658
01:08:25,560 --> 01:08:27,600
En el pueblo de Alado.
659
01:08:30,800 --> 01:08:31,800
¿Y qué has hecho?
660
01:08:34,020 --> 01:08:40,620
Allí fui a comprar el arroz y se desató
una tormenta. Y para que no se mojase el
661
01:08:40,620 --> 01:08:42,220
arroz me refugié en una casa.
662
01:08:42,540 --> 01:08:45,680
He estado patrullando las calles y esta
noche no ha llovido.
663
01:08:46,540 --> 01:08:50,340
Tienes razón. Esta noche no ha llovido.
Tengo hambre. Ya es muy tarde.
664
01:08:50,600 --> 01:08:52,060
No pares.
665
01:08:55,570 --> 01:08:57,189
¿Estuviste con alguien en esa casa?
666
01:08:57,410 --> 01:09:00,170
¿Pero qué ocurre? ¿Manchoy es incurable?
667
01:09:00,590 --> 01:09:02,450
No. ¿Deseas algo más?
668
01:09:02,689 --> 01:09:05,029
Sí, quiero ir con usted en busca del
vampiro.
669
01:09:05,450 --> 01:09:07,950
Le mojé con la tinta, así que no puede
moverse.
670
01:09:08,210 --> 01:09:11,130
Vete ahora mismo si quieres atraparle.
¿Dónde tengo que ir?
671
01:09:11,630 --> 01:09:13,750
Al lugar más tenebroso que encuentres.
672
01:09:14,350 --> 01:09:16,850
Entonces vayamos todos. No puedo, tengo
que vigilarles.
673
01:09:18,050 --> 01:09:19,050
¿Vigilarles?
674
01:09:19,450 --> 01:09:20,450
Eso es.
675
01:09:20,510 --> 01:09:23,510
¿Vas a ir o no? De noche se vuelve
violento.
676
01:09:26,029 --> 01:09:26,589
¿Tienes miedo?
677
01:09:26,590 --> 01:09:27,509
¿Miedo yo?
678
01:09:27,510 --> 01:09:28,510
¡Vámonos, venga!
679
01:09:45,710 --> 01:09:46,850
En marcha, Capitán.
680
01:09:47,130 --> 01:09:49,930
Con este tiempo tan malo, no creo que
aparezca el vampiro.
681
01:09:50,470 --> 01:09:54,870
Te equivocas. Este es el mejor momento.
¡Venga, separémonos! Está bien.
682
01:10:01,350 --> 01:10:04,750
¡Aquí hay una cueva, capitán! ¡Lo hemos
encontrado!
683
01:10:11,270 --> 01:10:16,010
Vosotros dos, id a ver. Bajad. ¿Qué? ¿Y
si el vampiro está adentro? Nosotros
684
01:10:16,010 --> 01:10:17,130
descubriremos. ¡Vamos!
685
01:11:22,120 --> 01:11:23,860
¿Pero con quién se ha encontrado?
686
01:11:24,260 --> 01:11:25,820
Con una dama fantasma.
687
01:11:26,400 --> 01:11:27,400
¿Es muy grave?
688
01:11:27,940 --> 01:11:28,940
No mucho.
689
01:11:29,920 --> 01:11:31,040
Menos que Odemanchoy.
690
01:11:31,660 --> 01:11:34,480
Vaya, debe ser una dama fantasma muy
fogosa.
691
01:11:39,380 --> 01:11:40,380
Ya es de noche.
692
01:11:41,320 --> 01:11:43,400
¿Cuánto tiempo he dormido? Un día
entero.
693
01:11:44,240 --> 01:11:45,240
¡Mi tía!
694
01:11:45,640 --> 01:11:47,820
Debe estar furiosa por no haber ido a
trabajar.
695
01:11:49,240 --> 01:11:50,640
¿Te acuerdas de tu tía?
696
01:11:51,450 --> 01:11:53,330
Pues claro, ¿hago algo antes de irme?
697
01:11:54,330 --> 01:11:56,410
Sí, no traerme más complicaciones.
698
01:11:57,910 --> 01:11:59,750
¡Eh! ¿Cómo te encuentras?
699
01:12:01,090 --> 01:12:02,210
Ya estoy mejor.
700
01:12:04,030 --> 01:12:05,610
Maestro, me marcho.
701
01:12:07,130 --> 01:12:08,130
Muy bien.
702
01:12:08,770 --> 01:12:09,770
Adiós.
703
01:12:13,670 --> 01:12:16,130
¡Tintín! ¡Vigila a Banchoy! ¡Yo tengo
que irme!
704
01:13:02,510 --> 01:13:05,470
Es una fórmula del maestro para
protegerme de los fantasmas.
705
01:13:05,790 --> 01:13:06,790
Bórratela.
706
01:13:09,550 --> 01:13:11,110
No lo hagas, idiota.
707
01:13:11,450 --> 01:13:12,930
Por favor, Joe, hazlo ya.
708
01:13:15,630 --> 01:13:17,070
Jade. Jade.
709
01:13:17,330 --> 01:13:21,670
Tu tatuaje me hace daño. Me lo limpiaré
enseguida. No te preocupes, Jade. Deja
710
01:13:21,670 --> 01:13:22,670
que te mire.
711
01:13:24,130 --> 01:13:25,670
Me frota estas hojas.
712
01:13:26,410 --> 01:13:27,790
Te limpiaré la herida.
713
01:15:30,720 --> 01:15:32,660
Está molestando a mi novia. Joe.
714
01:15:32,920 --> 01:15:34,080
Yo te desataré.
715
01:15:35,000 --> 01:15:36,540
Pero te has vuelto loco.
716
01:15:54,360 --> 01:15:55,880
Intenta sobornarme, no lo conseguirás.
717
01:17:01,260 --> 01:17:02,260
¿Qué ha sucedido?
718
01:17:02,520 --> 01:17:03,520
¿Estoy soñando?
719
01:17:04,980 --> 01:17:07,860
No. Una dama fantasma te había
hechizado.
720
01:17:08,160 --> 01:17:10,340
¡Vaya suerte era mía! ¡Vaya suerte era
mía!
721
01:17:11,120 --> 01:17:12,340
¡Vaya suerte era mía!
722
01:17:12,580 --> 01:17:16,000
Sí. Si no llega a ser por mí, te habría
desangrado.
723
01:17:16,220 --> 01:17:20,080
¿Contento? Sí, era un amor tan tierno.
Si yo iba a saber que era una dama
724
01:17:20,080 --> 01:17:23,540
fantasma, nada de esto... Nada de esto
habría sucedido.
725
01:17:26,980 --> 01:17:29,000
¡Eres un estúpido!
726
01:17:33,309 --> 01:17:37,870
Miraos, uno envenenado y el otro
hechizado. ¡Qué suerte tengo de tener
727
01:17:37,870 --> 01:17:38,950
ayudantes así!
728
01:17:41,770 --> 01:17:47,130
Yo ya estoy recuperado a un 80%. Y yo a
un 80 % hechizado.
729
01:17:48,610 --> 01:17:52,770
¡Vaya conversación! ¡Estáis los dos un
80 % muertos!
730
01:17:53,130 --> 01:17:54,130
¿Y qué hacemos?
731
01:17:57,670 --> 01:18:01,370
Tienes que deshacerte de ella en cuanto
llegue.
732
01:18:15,370 --> 01:18:17,590
Tome un poco de té. Gracias.
733
01:18:18,510 --> 01:18:21,110
Enciérrate en tu habitación y no salgas
pase lo que pase.
734
01:18:21,510 --> 01:18:22,510
Sí, señor.
735
01:18:41,610 --> 01:18:42,850
Manchoy, ¿estás durmiendo?
736
01:18:43,310 --> 01:18:44,450
¿Y por qué no?
737
01:18:44,830 --> 01:18:46,490
Sobre mí no pesa ningún hechizo.
738
01:18:46,730 --> 01:18:48,170
¿No piensas ayudarme?
739
01:18:48,690 --> 01:18:51,130
Estoy aquí para eso, ¿no?
740
01:18:58,430 --> 01:19:00,170
¿Qué te ocurre? ¿Tienes frío?
741
01:20:01,260 --> 01:20:02,740
¡Soltadme, soltadme!
742
01:20:05,540 --> 01:20:06,660
¡Ayúdame, Joe!
743
01:20:07,180 --> 01:20:08,180
¡Soltadme!
744
01:20:19,100 --> 01:20:21,440
¿Manchoy? ¿Manchoy, qué haces?
745
01:20:23,400 --> 01:20:24,420
¡Oh, no!
746
01:20:24,660 --> 01:20:25,660
¡No!
747
01:20:26,340 --> 01:20:29,820
¡No! ¡Pero qué haces, Manchoy! ¡No!
748
01:20:30,410 --> 01:20:31,410
¡Suéltame!
749
01:20:38,390 --> 01:20:41,330
¡No! ¡No!
750
01:20:48,050 --> 01:20:49,450
¡No!
751
01:21:22,049 --> 01:21:23,750
¡Déjame salir o moriré!
752
01:21:24,810 --> 01:21:26,790
¡Cálmate! ¡Ten paciencia!
753
01:21:27,350 --> 01:21:28,269
¡No temas!
754
01:21:28,270 --> 01:21:29,310
¡Ya viene el maestro!
755
01:21:47,310 --> 01:21:48,310
¡Suéltame!
756
01:22:17,480 --> 01:22:18,480
Chau. Chau.
757
01:22:52,560 --> 01:22:54,840
Si está condenada, me ha salvado la
vida.
758
01:23:00,580 --> 01:23:04,300
Pertenecéis a mundos diferentes. Solo
conseguirías hacerle desdichado.
759
01:23:06,220 --> 01:23:08,260
Maestro, deje que se vaya.
760
01:23:08,980 --> 01:23:10,960
¿Y si ella no quiere soltarte?
761
01:23:15,080 --> 01:23:17,560
Ve con cuidado.
762
01:23:46,469 --> 01:23:48,630
El arroz con gluten no surta efecto.
763
01:23:54,370 --> 01:23:55,530
Deben haberlo mezclado.
764
01:24:32,700 --> 01:24:33,700
¿Terminas ya?
765
01:24:36,760 --> 01:24:38,660
Pronto estarán limados. Acabo enseguida.
766
01:24:41,060 --> 01:24:42,060
¿Cómo te encuentras?
767
01:24:42,860 --> 01:24:45,220
Bien. Me encuentro bien.
768
01:24:45,460 --> 01:24:46,600
¿En serio? Sí.
769
01:24:50,300 --> 01:24:53,860
Si sientes dolor, todo va bien.
770
01:24:57,650 --> 01:24:59,250
Maestro, han visto de nuevo al vampiro.
771
01:24:59,710 --> 01:25:00,710
Espera un momento.
772
01:25:01,050 --> 01:25:04,170
Cerrad la puerta y las ventanas.
Esparcid vino de arroz con gluten por el
773
01:25:05,650 --> 01:25:07,290
Recordad que no debéis salir de aquí.
774
01:25:07,690 --> 01:25:08,690
Venga, échame una mano.
775
01:25:21,950 --> 01:25:24,350
Esto es obra del vampiro. ¿Y ahora qué
hacemos?
776
01:25:24,690 --> 01:25:25,690
Lo llevaremos a tu casa.
777
01:25:25,880 --> 01:25:28,100
No, no, no, con la última vez ya tuve
bastante, no.
778
01:25:29,820 --> 01:25:33,840
Entonces, ¿qué vimos Lee con ramas de
litchi? Vamos, cogedlo y ponedlo en la
779
01:25:33,840 --> 01:25:34,840
pira.
780
01:25:42,980 --> 01:25:43,980
Todo está listo.
781
01:25:44,420 --> 01:25:45,358
Encended el fuego.
782
01:25:45,360 --> 01:25:46,360
¿A qué esperáis?
783
01:25:46,480 --> 01:25:47,480
¡Encendedlo, encendedlo!
784
01:26:23,670 --> 01:26:25,730
¿Por qué habéis cerrado la puerta?
785
01:26:25,950 --> 01:26:29,210
Esta puerta es muy gruesa. ¿Tienes
miedo? Pues claro.
786
01:26:29,870 --> 01:26:34,550
Miedoso. Estamos protegidos por todos
lados. Aquí no puede entrar ni una
787
01:26:43,430 --> 01:26:44,870
El maestro ha vuelto. Abre la puerta.
788
01:26:46,190 --> 01:26:47,190
Sí.
789
01:26:56,910 --> 01:26:57,930
Ven aquí, deprisa.
790
01:26:58,390 --> 01:26:59,390
Cierra la puerta.
791
01:27:03,530 --> 01:27:04,530
Dame eso.
792
01:27:16,670 --> 01:27:19,410
¿Estás loco? ¿Y si el vampiro entra por
ese lado?
793
01:27:35,010 --> 01:27:36,010
¡Abre!
794
01:27:37,330 --> 01:27:39,790
¡El maestro Weston! ¡Abre la puerta,
rápido!
795
01:27:40,150 --> 01:27:41,310
¡A maestro Silencio!
796
01:27:45,640 --> 01:27:46,640
¡Parándolo todo! ¡Bien!
797
01:27:47,300 --> 01:27:48,820
¡Cerrad la puerta y vigilad a Dinty!
798
01:27:50,600 --> 01:27:51,620
¡La puerta! ¡La puerta!
799
01:28:29,709 --> 01:28:34,150
¿Os parece lo bastante seguro? Todo está
cerrado y bien cerrado. Por eso hace
800
01:28:34,150 --> 01:28:35,150
tanto calor aquí.
801
01:28:35,610 --> 01:28:39,210
Sí, menos mal que hay luz de luna. Eso
está bien. ¿Luz de luna?
802
01:28:42,110 --> 01:28:43,110
¡Maldita sea!
803
01:28:50,450 --> 01:28:52,550
Ven, ven, súbete encima de mí.
804
01:28:56,270 --> 01:28:57,270
¡Estaba cerrada!
805
01:28:57,410 --> 01:28:58,830
¿Cómo puede haberse abierto?
806
01:28:59,950 --> 01:29:01,570
¡A mí no me lo preguntes!
807
01:29:02,070 --> 01:29:03,070
¡Ciérrala!
808
01:30:32,520 --> 01:30:33,920
¡Tío K, un socorro!
809
01:34:02,139 --> 01:34:03,240
¡Rápido!
810
01:34:06,800 --> 01:34:08,320
Lo haré yo.
811
01:36:12,240 --> 01:36:13,640
¡Gracias!
812
01:36:45,750 --> 01:36:47,150
¡Gracias!
813
01:37:10,880 --> 01:37:12,280
¡Gracias!
56768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.