All language subtitles for VARMOV 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,680 --> 00:00:43,500 Mister Vampir 2 00:01:22,570 --> 00:01:25,050 Venid todos, la cena está servida. 3 00:01:30,310 --> 00:01:32,030 Primero nuestros invitados, sí. 4 00:01:39,430 --> 00:01:41,210 Amigos, estáis en vuestra casa. 5 00:01:52,460 --> 00:01:54,100 Que no se apague la vela o habrá follón. 6 00:02:00,160 --> 00:02:04,180 Bien, esto os mantendrá a raya. Si no, estamos perdidos. 7 00:02:07,460 --> 00:02:08,860 La cena está servida. 8 00:02:11,760 --> 00:02:13,300 La cena está servida. 9 00:02:15,780 --> 00:02:16,780 Bien, 10 00:02:18,220 --> 00:02:20,480 aquí tienes la cena. Vamos a cenar. 11 00:02:41,710 --> 00:02:42,710 ¡Mamá! 12 00:03:15,210 --> 00:03:21,490 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 13 00:03:21,730 --> 00:03:22,830 Pero falta el 1. 14 00:03:54,540 --> 00:03:57,200 ¡Se acabó! ¡No te asustes! ¡Soy yo! 15 00:03:58,220 --> 00:04:00,040 ¡Idiota! ¿Y tú qué? 16 00:04:02,200 --> 00:04:04,320 ¡Venga! ¡No te asustes por nada! ¡Soy yo! 17 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 ¡Socorro! 18 00:04:18,700 --> 00:04:19,700 ¡Socorro! Corro, maestro. 19 00:04:20,029 --> 00:04:21,029 Ahí dentro. 20 00:04:21,050 --> 00:04:22,050 Ahí dentro. 21 00:05:04,200 --> 00:05:05,700 ¡Habéis ido demasiado lejos! 22 00:05:06,740 --> 00:05:10,840 Está completamente roto. Mejor que te tomes un descanso. 23 00:05:13,060 --> 00:05:14,060 ¡Espera! 24 00:05:16,580 --> 00:05:18,400 ¡Espera, déjame intentarlo! 25 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 ¡No! 26 00:05:25,460 --> 00:05:27,340 ¡No le hagas daño! 27 00:05:29,080 --> 00:05:30,340 ¡No son! 28 00:05:31,200 --> 00:05:32,640 ¡La aventadura! 29 00:05:33,210 --> 00:05:35,010 Los habéis roto y me echarán a mí la culpa. 30 00:05:35,470 --> 00:05:38,030 Ni se darán cuenta. Ahora lo coseremos un poquito. 31 00:05:43,770 --> 00:05:45,290 A ver si me ayudáis un poco. 32 00:06:01,770 --> 00:06:05,390 ¿Ya habéis molestado otra vez a mis clientes? ¡Sí! 33 00:06:06,850 --> 00:06:07,850 ¡Basta ya! 34 00:06:07,930 --> 00:06:09,050 ¡Me marcho! 35 00:06:09,290 --> 00:06:12,770 Quédate un par de días, por favor. ¡Ah, querido hermano! ¡Hasta la vista! 36 00:06:14,810 --> 00:06:18,830 Oscura es la noche y nos vamos a casa. 37 00:06:20,470 --> 00:06:24,670 Poneos en fila para salir de la funeraria. 38 00:06:29,090 --> 00:06:31,090 ¡Nos vamos a la calle, muchachos! 39 00:06:37,000 --> 00:06:39,860 ¿Por qué no te vas? Se ha hecho tarde. O esperas a tu tía. Vete. 40 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Permíteme que le ayude, señor. 41 00:07:13,320 --> 00:07:14,560 Muy bien, gracias. 42 00:07:14,860 --> 00:07:18,380 ¿Dónde vas tan bien vestido? El maestro me lleva con él a tomar el té. 43 00:07:18,680 --> 00:07:19,820 Te dejo, adiós. 44 00:07:25,900 --> 00:07:28,540 ¿No puedo ir con usted a ver al señor Jam? 45 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 ¿Por qué no? 46 00:07:31,160 --> 00:07:32,360 ¿Acaso tienes miedo? 47 00:07:32,600 --> 00:07:37,280 Ni siquiera le conozco, pero como nunca he estado en un salón de té inglés, 48 00:07:37,520 --> 00:07:40,520 bueno, pues podría hacer algo inapropiado, ¿sabe? 49 00:07:43,370 --> 00:07:46,870 Eres muy considerado. Si no quieres venir, no lo hagas. Pero hay que saber 50 00:07:46,870 --> 00:07:48,850 yo tampoco he estado nunca. No te preocupes. 51 00:07:51,970 --> 00:07:54,330 Pensándolo bien, será mejor que venga conmigo. 52 00:07:55,210 --> 00:07:58,890 Así, si alguien mete la pata, que sea él. 53 00:07:59,630 --> 00:08:00,650 Que sea él. 54 00:08:02,470 --> 00:08:03,730 ¡Manchoy! ¡Estoy aquí! 55 00:08:07,850 --> 00:08:08,910 ¿Quería verme, maestro? 56 00:08:09,280 --> 00:08:14,060 Vendrás conmigo al salón de té. Ya aprenderás. Eres un chico muy 57 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 ¡Estupendo! 58 00:08:15,680 --> 00:08:16,680 Vamos. 59 00:08:23,180 --> 00:08:24,560 ¿Tienen mesa reservada? 60 00:08:25,680 --> 00:08:28,540 No. El señor Jam nos está esperando. 61 00:08:29,080 --> 00:08:31,500 Ah, el señor Jam. Síganme, por favor. 62 00:08:34,360 --> 00:08:35,360 Por aquí. 63 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 Por favor. Gracias. 64 00:08:41,240 --> 00:08:45,300 Hola, Jam. Hola, ¿cómo estás? Muy bien. Saluda al señor Jam. Hola. Siéntese, por 65 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 favor. 66 00:08:47,460 --> 00:08:49,620 Siéntate. Tu hija ha vuelto de la ciudad. 67 00:08:49,820 --> 00:08:53,220 ¿Por qué no la has traído contigo? Ahora vendrá. En la ciudad ha aprendido 68 00:08:53,220 --> 00:08:56,020 maquillaje y ahora ha ido a contárselo a sus amigas. 69 00:08:56,860 --> 00:08:59,460 Pues vaya, menos mal que no ha venido. 70 00:08:59,920 --> 00:09:01,120 Mira, aquí la tenemos. 71 00:09:10,730 --> 00:09:13,450 Hola, papá. El tío Cao ha venido a vernos. 72 00:09:13,670 --> 00:09:15,050 Hola, tío Cao. Hola, querida. Siéntate. 73 00:09:16,890 --> 00:09:20,470 Está muy guapa. La encuentras cambiada, ¿verdad? Está muy crecidita. 74 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 ¿Qué van a tomar? 75 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Tomaré café. 76 00:09:29,470 --> 00:09:31,310 ¿Café? A mí póngame otro. 77 00:09:31,570 --> 00:09:32,570 Yo también. 78 00:09:33,110 --> 00:09:34,370 Maestro, ¿lo puedo tomar? 79 00:09:37,870 --> 00:09:39,230 Otro café, por favor. Bien. 80 00:09:39,810 --> 00:09:41,410 Maestro, no me gusta el café. 81 00:09:41,650 --> 00:09:44,130 O mejor sí, sí me gusta. Ya lo has pedido. 82 00:09:45,150 --> 00:09:48,730 Escucha, House, sobre la exhumación del cadáver de mi padre, ¿has decidido ya la 83 00:09:48,730 --> 00:09:49,730 fecha adecuada? 84 00:09:50,810 --> 00:09:52,350 Piénsalo bien antes de hacerlo. 85 00:09:52,630 --> 00:09:57,650 He estudiado el caso minuciosamente y... Un adivino lo predijo hace 20 años y 86 00:09:57,650 --> 00:10:02,290 nos aseguró que nos traería mucha suerte. Vamos, no tengas miedo y no seas 87 00:10:02,290 --> 00:10:05,450 supersticioso. Yo creo que tiene mucha razón. 88 00:10:06,260 --> 00:10:08,100 Nadie ha pedido tu opinión, chico. 89 00:10:08,660 --> 00:10:10,080 ¡Qué graciosa es! 90 00:10:12,240 --> 00:10:15,540 Entonces, si no tienes inconveniente, lo haremos dentro de tres días. 91 00:10:16,260 --> 00:10:19,960 Bien, tú mandas. Ya me dirás qué hay que pedir. Solamente dinero. 92 00:10:20,360 --> 00:10:21,600 ¡Eso sí que me gusta! 93 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 ¿Quieres callarte? 94 00:10:24,600 --> 00:10:26,540 No importa, no importa. 95 00:10:26,860 --> 00:10:29,780 Señor Yam, su amigo el multimillonario le espera en su mesa. 96 00:10:30,040 --> 00:10:31,540 Tengo que saludar a un amigo. 97 00:10:31,780 --> 00:10:32,780 Disculpadme un momento. 98 00:10:33,060 --> 00:10:35,360 Sírvales unos pastelillos de crema. Muy bien, señor. 99 00:10:44,680 --> 00:10:47,180 Uno blanco y uno negro. ¿Por cuál hay que empezar? 100 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 ¿Tú tienes sed? 101 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Sí. 102 00:11:05,720 --> 00:11:06,860 Ya estoy aquí. 103 00:11:07,740 --> 00:11:11,020 Bebéoslo antes de que se enfríe. Por favor, comed lo que queráis. 104 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 A tu salud. 105 00:11:14,330 --> 00:11:15,330 A la de todos. 106 00:11:17,290 --> 00:11:19,930 ¿Te gusta este lugar? ¿Ya lo conocías? 107 00:11:21,630 --> 00:11:23,350 Sí, sí, está muy bien. 108 00:11:24,570 --> 00:11:26,970 Papá, pondré leche en el tuyo. Muy bien. 109 00:11:34,370 --> 00:11:35,370 Bebamos. 110 00:11:39,390 --> 00:11:40,870 Quiero ir a comprar cosméticos. 111 00:11:41,110 --> 00:11:42,490 De acuerdo, luego nos vemos. 112 00:11:42,810 --> 00:11:43,810 Muy bien. 113 00:11:45,550 --> 00:11:47,270 Aquí tienen. Vamos, servíos. 114 00:11:48,370 --> 00:11:49,370 Gracias. 115 00:11:51,230 --> 00:11:55,230 Confortate. Querido Jam, ¿quieres azúcar? No, gracias. 116 00:11:55,710 --> 00:11:56,810 ¿Lo tomas solo? 117 00:11:57,310 --> 00:11:58,370 Como quieras. 118 00:12:08,470 --> 00:12:10,290 Está demasiado dulce, maestro. 119 00:12:11,190 --> 00:12:12,530 Cómetelo y calla. Sí. 120 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 Voy a salir a comprar. 121 00:12:22,040 --> 00:12:24,920 Después vendrá una chica de la casa de enfrente. Sé simpático. 122 00:12:25,480 --> 00:12:27,720 Trátala con respeto, aunque sea una prostituta. 123 00:12:28,320 --> 00:12:30,100 Bien, de acuerdo. Vete a comprar. 124 00:12:30,960 --> 00:12:33,260 Yo ya sé lo que debo hacer. No te preocupes. 125 00:12:38,520 --> 00:12:40,100 ¿Dónde puedo comprar cosméticos? Ahí. 126 00:12:40,560 --> 00:12:42,120 Es preciosa. 127 00:12:42,360 --> 00:12:44,720 Ojalá fuese mi esposa. 128 00:12:54,060 --> 00:12:55,180 Señorita, sírvase. 129 00:12:55,900 --> 00:12:59,440 Mi tía me advirtió que vendría. ¿Quién es su tía? 130 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 La señora con quien estaba hablando. 131 00:13:02,760 --> 00:13:07,120 No la conozco. Solo le estaba preguntando. ¿Me lo enseña? 132 00:13:09,260 --> 00:13:10,500 Bustela, deja de fingir. 133 00:13:11,040 --> 00:13:13,360 De modo que no conoce a mi tía. 134 00:13:13,940 --> 00:13:15,800 Pruebe este. Es muy bueno. 135 00:13:18,500 --> 00:13:20,760 ¿Cuándo empezó? ¿Aprender este oficio? 136 00:13:21,280 --> 00:13:22,940 Claro, ¿a qué si no? 137 00:13:23,700 --> 00:13:26,240 Me empezó a enseñar mi madre a los 12 años. 138 00:13:26,460 --> 00:13:28,620 ¿Su madre? ¿Le enseñó su madre? 139 00:13:28,900 --> 00:13:30,720 Murió muy joven, la pobre. 140 00:13:31,340 --> 00:13:33,060 Así que me fui a la ciudad. 141 00:13:33,840 --> 00:13:35,420 ¡Ay, qué color tan bonito! 142 00:13:35,780 --> 00:13:37,620 Sí, ¿cuántos años tiene? 143 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 18. 144 00:13:39,600 --> 00:13:41,080 Ya lleva 6 años. 145 00:13:42,140 --> 00:13:43,840 ¿No ha pensado nunca en dejarlo? 146 00:13:44,220 --> 00:13:46,960 No. ¿Y si viviese hasta los 80? 147 00:13:47,610 --> 00:13:48,690 Seguiría ejerciendo. 148 00:13:49,390 --> 00:13:50,830 ¿Le obligan a ello? 149 00:13:51,150 --> 00:13:54,430 No, es mi pasatiempo favorito. Nadie me obliga. 150 00:13:54,710 --> 00:13:56,610 Eso gusta a todas las chicas. 151 00:13:57,110 --> 00:13:58,650 ¿Va a quedarse mucho tiempo? 152 00:13:59,030 --> 00:14:03,710 Pues sí. Tengo que enseñar todo lo que he aprendido a las chicas de esta 153 00:14:03,950 --> 00:14:08,010 Les va a encantar. Va a llevarlas por el mal camino. 154 00:14:08,410 --> 00:14:13,090 Es usted demasiado conservador. Tengo principios morales y lo que hace no me 155 00:14:13,090 --> 00:14:15,550 gusta. No pienso tener tratos con usted. 156 00:14:15,800 --> 00:14:17,260 ¡Vuelva al jardín de Yi Hung! 157 00:14:18,980 --> 00:14:20,620 ¿Qué has dicho del jardín de Yi Hung? 158 00:14:23,140 --> 00:14:24,800 ¡Ah! ¡Está aquí! 159 00:14:28,220 --> 00:14:29,520 ¿Por qué está tan enfadada? 160 00:14:33,720 --> 00:14:36,900 ¿Has estado en el jardín de Yi Hung? Nunca. ¿Pues de qué la conoces? 161 00:14:37,120 --> 00:14:39,980 ¡Ah! ¡Ella es la hija del famoso señor Yang! 162 00:14:40,540 --> 00:14:42,200 ¿Qué es el jardín de Yi Hung? 163 00:14:42,720 --> 00:14:43,900 ¡Una bolsa de él! 164 00:14:44,620 --> 00:14:48,190 ¿Qué? Un restaurante. ¿Qué has dicho? 165 00:14:48,890 --> 00:14:49,910 Un burdel. 166 00:14:51,750 --> 00:14:56,890 ¿Has creído que...? Señorita, yo... Señorita. 167 00:15:01,710 --> 00:15:02,710 Papá. 168 00:15:03,470 --> 00:15:04,730 Me voy a casa. 169 00:15:05,290 --> 00:15:07,030 Tintín. Tintín. 170 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 Señorita. Señorita. Ven aquí. 171 00:15:10,410 --> 00:15:11,570 ¿Qué ha sucedido? 172 00:15:11,810 --> 00:15:14,650 Yo... Yo... O sea... 173 00:15:33,120 --> 00:15:35,500 Recemos todos, recemos de todo corazón. 174 00:15:39,380 --> 00:15:44,040 Maestro, es un lugar único, una buena tumba. ¿La llaman la tumba? 175 00:15:44,490 --> 00:15:45,650 Del dragón volador. 176 00:15:46,870 --> 00:15:47,870 Es cierto. 177 00:15:48,230 --> 00:15:52,450 Son tres metros de largo, de los que sólo se puede utilizar uno. 178 00:15:53,090 --> 00:15:56,790 Metro y medio de ancho, del que sólo se puede utilizar la mitad. 179 00:15:57,070 --> 00:15:59,050 Hay que reconocer que no es muy práctica. 180 00:15:59,950 --> 00:16:00,950 ¿Pero te gusta? 181 00:16:01,110 --> 00:16:02,230 Es muy elegante. 182 00:16:02,770 --> 00:16:07,410 ¿Elegante? Pero... Maestro, aquí sólo hay muertos. 183 00:16:07,730 --> 00:16:08,730 Cállate. 184 00:16:12,300 --> 00:16:14,280 Maestro, ¿cuándo quiere que empecemos? Ahora mismo. 185 00:16:14,580 --> 00:16:15,580 ¡Vamos, chicos! 186 00:16:24,160 --> 00:16:26,260 Ha sido él. 187 00:16:27,780 --> 00:16:29,780 Maestro, ¿cuál es el camino más corto? 188 00:16:30,280 --> 00:16:32,120 Enterrar el ataúd verticalmente. 189 00:16:32,840 --> 00:16:38,220 Antepasados de pie, signo de prosperidad. No, yo no creo que eso sea 190 00:16:38,600 --> 00:16:40,980 Al menos nunca oí que mi padre lo dijese. 191 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 ¿Es cierto eso? 192 00:16:43,300 --> 00:16:48,220 Mi padre nunca hizo comentarios al respecto. Quizás lo dijese el adivino. 193 00:16:48,900 --> 00:16:51,040 Entonces se trataba de un mal adivino. 194 00:16:51,280 --> 00:16:52,540 ¿Por qué malo? 195 00:16:53,120 --> 00:16:56,280 Dime, ¿te van bien los negocios en la actualidad? 196 00:16:58,760 --> 00:17:00,460 No, van muy mal. 197 00:17:00,760 --> 00:17:03,560 Quizás ese adivino tramase algo contra nosotros. 198 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 ¿Discutiste con él? ¿Le robaste? 199 00:17:09,390 --> 00:17:13,210 Creo que este terreno le pertenecía. Tu padre lo compró o robó al pobre hombre 200 00:17:13,210 --> 00:17:15,950 con la única finalidad de que lo enterrasen en este lugar. 201 00:17:17,089 --> 00:17:18,170 Lo compró. 202 00:17:18,829 --> 00:17:22,730 Debió ser por la fuerza, porque todas las indicaciones que te dio fueron 203 00:17:22,730 --> 00:17:28,130 erróneas. Esas tonterías sobre el dragón volador, el hacer exhumar el cuerpo y 204 00:17:28,130 --> 00:17:31,910 enterrarlo de nuevo, por ejemplo, no han conseguido otra cosa que arruinarte 205 00:17:31,910 --> 00:17:32,789 media vida. 206 00:17:32,790 --> 00:17:33,790 ¡Ya lo tenemos! 207 00:18:14,800 --> 00:18:16,200 Bajad la cuerda y sacad los clavos. 208 00:18:16,880 --> 00:18:23,560 Escuchadme. Los llamberán de nuevo la luz del sol. Los que tengan 36, 22, 35 o 209 00:18:23,560 --> 00:18:28,760 48 años y los del año del gallo y del buey que se den la vuelta y que después 210 00:18:28,760 --> 00:18:29,760 arreglen la ropa. 211 00:18:35,000 --> 00:18:36,420 Abrid la caja inmediatamente. 212 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Lo siento, padre. 213 00:19:00,520 --> 00:19:01,940 Ha sido culpa mía. 214 00:19:05,040 --> 00:19:06,940 ¿Podemos dejarlo otra vez donde estaba? 215 00:19:07,220 --> 00:19:08,220 En absoluto. 216 00:19:08,400 --> 00:19:11,240 Ahora hay que sacarlo de aquí. No puede quedarse en el mismo lugar. 217 00:19:11,700 --> 00:19:13,020 Lo prohíbe la ley. 218 00:19:13,220 --> 00:19:14,240 ¿Y qué haremos con él? 219 00:19:14,780 --> 00:19:16,760 Deberíamos incinerarle hoy mismo. 220 00:19:17,020 --> 00:19:21,440 ¿Incinerarle? No. A mi padre le daba miedo el fuego. No puedo permitirlo. 221 00:19:22,900 --> 00:19:24,420 Podemos tener muchos problemas. 222 00:19:24,780 --> 00:19:26,340 Todo menos la incineración. 223 00:19:27,240 --> 00:19:28,660 Debe haber otra solución. 224 00:19:31,110 --> 00:19:32,290 Está bien, de acuerdo. 225 00:19:32,690 --> 00:19:34,910 Llevad el cadáver a la funeraria. 226 00:19:35,130 --> 00:19:37,410 Mañana intentaré buscarle otra tumba. 227 00:19:37,730 --> 00:19:39,730 Venga, tapadlo y lleváoslo. 228 00:19:40,270 --> 00:19:41,970 Vete a casa ya, vete a casa. 229 00:20:00,940 --> 00:20:03,880 Vosotros haced una flor con incienso. Luego venid a verme. 230 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 Sí, sí. 231 00:20:06,780 --> 00:20:08,620 Poned incienso en todas las tumbas. 232 00:20:34,320 --> 00:20:37,080 Tan guapa. Y qué pena morir tan joven. Lástima. 233 00:20:40,700 --> 00:20:41,700 Muchas gracias. 234 00:20:48,380 --> 00:20:50,560 Gracias. Ha sido muy amable. 235 00:20:55,000 --> 00:20:58,740 Mira, fíjate en esto. 236 00:21:00,360 --> 00:21:02,580 Vamos a decírselo al maestro. Sí, vamos. 237 00:21:04,040 --> 00:21:05,960 Dos largos y uno corto. 238 00:21:06,420 --> 00:21:08,360 Es un mal presagio. 239 00:21:09,260 --> 00:21:10,800 Alguien morirá en la casa. 240 00:21:13,860 --> 00:21:16,560 ¿Será en casa de Jam o será aquí? 241 00:21:17,820 --> 00:21:20,460 Si es allí no es problema nuestro. Eso no se sabe. 242 00:21:22,960 --> 00:21:24,220 Debemos estar prevenidos. 243 00:21:24,820 --> 00:21:28,560 ¿A la hija del señor Jam le ocurrirá algo? ¡A todos los Jam! 244 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 ¡Tintín! 245 00:21:32,940 --> 00:21:34,700 Tú has dicho que no era problema nuestro. 246 00:21:34,900 --> 00:21:38,420 Pero si es a la chica que se ama, el matrimonio puede salvarla. 247 00:21:38,700 --> 00:21:42,200 Escucha. No escucho. No se pueden hacer trampas. Muy bien. 248 00:21:43,580 --> 00:21:48,940 Por favor, maestro, piense. Piense. Sí, maestro. Es algo macabro, pero ya sé lo 249 00:21:48,940 --> 00:21:52,620 que hay que hacer. ¿Le pasa algo al ataúd? No es al ataúd. 250 00:21:53,940 --> 00:21:55,200 Es al cadáver. 251 00:21:57,060 --> 00:22:02,100 Sí, es algo muy sospechoso. Está intacto después de 20 años. 252 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 ¡Está engordando! 253 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 ¡Tapadlo de prisa! 254 00:22:24,900 --> 00:22:26,100 ¡Preparadlo todo! ¡Vamos! 255 00:22:26,320 --> 00:22:27,320 ¿Es el qué? 256 00:22:27,920 --> 00:22:31,660 ¿Papel amarillo, pincel rojo, tinta negra, cuchillo largo? ¡Espada de 257 00:22:38,860 --> 00:22:40,360 Maestro, ¿para qué quiere el gallo? 258 00:22:43,020 --> 00:22:44,020 Claro, claro. 259 00:22:44,460 --> 00:22:45,860 Coge esto y apártate de aquí. 260 00:23:19,020 --> 00:23:20,020 ¿Y esto qué es? 261 00:23:20,120 --> 00:23:21,320 Un tintero. 262 00:23:22,280 --> 00:23:23,720 Maestro, ¿dónde lo ponemos? 263 00:23:24,320 --> 00:23:25,320 Sobre el ataúd. 264 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 Bien. 265 00:23:35,900 --> 00:23:37,720 Pasa la cinta por todo el ataúd. 266 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Sí. 267 00:23:41,600 --> 00:23:45,500 Hay hombres buenos y hombres malos. Hay cadáveres y cuerpos muertos. 268 00:23:45,880 --> 00:23:48,620 Pero también hay mujeres muy, muy malas. 269 00:23:49,020 --> 00:23:51,080 Te estoy hablando del género humano. 270 00:23:54,360 --> 00:23:57,280 Este se ha convertido en un vampiro. 271 00:23:57,700 --> 00:23:59,440 ¿Por qué un hombre se vuelve vampiro? 272 00:23:59,680 --> 00:24:05,180 Es cierto. ¿Por qué se vuelve vampiro? Porque le sobra aire. Un cadáver se 273 00:24:05,180 --> 00:24:08,680 convierte en vampiro a causa de una bocanada de aire que le queda dentro. 274 00:24:08,980 --> 00:24:10,380 ¿Qué quiere decir dentro? 275 00:24:10,960 --> 00:24:16,120 Cuando un moribundo siente que se asfixia, muere con un nudo en la 276 00:24:16,120 --> 00:24:18,100 es una muerte con aire. Y eso... 277 00:24:18,560 --> 00:24:23,560 Le convierte en vampiro. Un hombre necesita poder respirar. Un cadáver no 278 00:24:23,560 --> 00:24:28,520 tener aire dentro. De lo contrario, se convierte en un ser maligno. 279 00:24:29,980 --> 00:24:33,960 Es que no podéis dejar de cotorrear nunca. Avisadme cuando hayáis terminado. 280 00:24:33,960 --> 00:24:35,180 os dejéis ni uno. Bien. 281 00:24:46,380 --> 00:24:47,540 Bueno, se acabó. 282 00:24:47,820 --> 00:24:49,100 Mira. ¿El qué? 283 00:24:50,580 --> 00:24:52,440 Menos mal que hemos terminado. 284 00:25:07,180 --> 00:25:08,640 ¿Qué? Aquí. 285 00:25:08,880 --> 00:25:10,020 ¡Rata asquerosa! 286 00:25:13,400 --> 00:25:15,160 ¡No corras de frente! 287 00:25:17,460 --> 00:25:18,660 ¡Maestro! ¡Oye! 288 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 ¡Tome, maestro! 289 00:25:26,900 --> 00:25:28,280 ¿Te vas y me dejas? 290 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 Tú, tú lo has querido. Me tienes harto con tus bromas. 291 00:25:35,480 --> 00:25:37,760 Podrías encontrarte con algún fantasma. 292 00:25:38,140 --> 00:25:42,400 Siempre será mucho mejor que encontrarme otra vez con el maestro. 293 00:26:15,820 --> 00:26:17,220 ¡Gracias! 294 00:28:54,260 --> 00:28:55,340 Vaya dormilón. 295 00:28:55,660 --> 00:28:58,420 Buen vigilante de ataúdes estás tú hecho. 296 00:29:07,940 --> 00:29:11,020 ¿Tin? Sí. ¿Ha habido dificultades en la estación? 297 00:29:11,260 --> 00:29:13,720 No muchas. Mis hombres se han encargado de todo. 298 00:29:16,180 --> 00:29:18,280 ¿Tin -Tin se ha convertido en una señorita? 299 00:29:18,480 --> 00:29:19,500 Sí, así es. 300 00:29:20,860 --> 00:29:22,360 Debería buscarle un marido. 301 00:29:22,560 --> 00:29:23,920 No, todavía no. 302 00:29:24,820 --> 00:29:29,120 Yo había pensado que... No pienses, bebamos el té. 303 00:29:29,460 --> 00:29:31,720 El señor Cao ha venido a verle. Hazle pasar. 304 00:29:32,780 --> 00:29:33,780 ¿Qué tal ya? 305 00:29:34,200 --> 00:29:36,740 ¿Qué hay del ataúd de mi padre? Por ahora todo bien. 306 00:29:37,980 --> 00:29:39,480 Vayamos a hablar a mi despido. De acuerdo. 307 00:29:43,340 --> 00:29:45,140 Quedaos aquí los dos. Sí, sí, sí. 308 00:29:46,860 --> 00:29:49,220 Tío, sigo creyendo que... Ya hablaremos más tarde. 309 00:29:52,910 --> 00:29:56,290 Señorita Yam, siento lo que pasó el otro día. 310 00:29:57,170 --> 00:30:00,210 ¿Qué estáis haciendo aquí vosotros dos? 311 00:30:00,730 --> 00:30:03,950 No os acerquéis a mi prima. ¡Largo de aquí! ¡Fuera, fuera! 312 00:30:04,890 --> 00:30:06,910 Prima... Dime, primo. 313 00:30:07,150 --> 00:30:11,070 Un momento. Mi prima no quiere veros, así que ya os podéis ir fuera. 314 00:30:11,350 --> 00:30:12,450 No te molestarán. 315 00:30:16,650 --> 00:30:21,210 Claro, ya lo comprendemos. No deberíamos estar aquí, pero el jefe manda. 316 00:30:22,770 --> 00:30:24,170 Un pelo gris. 317 00:30:24,510 --> 00:30:26,130 Eso es signo de vejez. 318 00:30:26,590 --> 00:30:30,290 ¿Acaso es tuyo? Pues claro que no. Yo no tengo ningún pelo blanco y hace del 319 00:30:30,290 --> 00:30:31,290 favor de largaos. 320 00:30:37,070 --> 00:30:39,250 ¿Quieres saber lo que estaba hablando con el tío Jam? 321 00:30:39,670 --> 00:30:41,930 Nosotros fuimos compañeros de juegos. 322 00:30:42,270 --> 00:30:46,170 Eso es cierto. Aunque tú en tu casa y yo en la mía. 323 00:30:46,590 --> 00:30:47,810 Hemos crecido juntos. 324 00:30:49,050 --> 00:30:51,010 Aunque ni siquiera... 325 00:30:51,530 --> 00:30:52,570 He rozado tu mano. 326 00:30:52,990 --> 00:30:54,650 No soy tan grosero como esos. 327 00:30:58,470 --> 00:31:00,910 Ahora te tragas esto. ¿Tragarmelo yo? 328 00:31:01,330 --> 00:31:02,690 Tú se lo has arrancado. 329 00:31:03,030 --> 00:31:07,590 Trágatelo. Y los dos os convertiréis en una sola persona. Podrás hacer lo que 330 00:31:07,590 --> 00:31:08,590 quieras. 331 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 ¿Vale? 332 00:31:10,010 --> 00:31:11,010 ¿Vale? 333 00:31:17,710 --> 00:31:18,910 Te lo has tragado. Bien, bien. 334 00:31:19,230 --> 00:31:20,230 Vamos, fíjate. 335 00:31:25,840 --> 00:31:31,260 ¿Y qué pasará si él se pega? Nadie se pega a sí mismo, ¿sabes? Sigue, no 336 00:31:31,600 --> 00:31:33,680 Sigue. No pares, sigue. 337 00:31:35,420 --> 00:31:36,660 ¿Qué estás haciendo? 338 00:31:38,260 --> 00:31:40,740 Sigue. ¿Por qué paras? Me duele. 339 00:31:41,100 --> 00:31:42,260 Yo te ayudaré. 340 00:31:51,480 --> 00:31:52,840 ¡Cruyendo! ¡Cruyendo! 341 00:31:53,660 --> 00:31:54,660 ¡Cruyendo! 342 00:31:57,520 --> 00:31:59,980 Hay personas que sí se pegan a sí mismas. 343 00:32:03,460 --> 00:32:05,440 Ya no quiero seguir jugando. 344 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 ¿Por qué no? 345 00:32:06,920 --> 00:32:09,580 Vamos a arreglar cuentas con él. Ya verá ese lo que somos nosotros. 346 00:32:09,840 --> 00:32:11,400 No sabe con quién se la está jugando. 347 00:32:15,760 --> 00:32:21,380 Desnúdate. Pero si yo no... Y él también se quitará la ropa delante de Tintín. 348 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 ¿Qué quiero? 349 00:32:25,669 --> 00:32:27,370 Pero, ¿verdad? 350 00:32:57,870 --> 00:32:58,870 ¿Por qué? 351 00:34:49,190 --> 00:34:52,449 Id corriendo a la funeraria y comprobad que el cadáver del viejo señor Young 352 00:34:52,449 --> 00:34:53,449 sigue. Enseguida. 353 00:34:56,230 --> 00:34:57,230 Oiga, Wai. 354 00:34:57,250 --> 00:34:58,950 ¿Con qué arma han matado al señor Young? 355 00:34:59,430 --> 00:35:02,070 Con una pistola, por supuesto. 356 00:35:02,670 --> 00:35:04,410 ¿Y solo le han disparado en el cuello? 357 00:35:05,670 --> 00:35:08,890 El asesino es un hombre extraordinariamente diestro. 358 00:35:11,730 --> 00:35:15,310 Lanzar dardos y mató al señor Young con ellos. Eso, eso es lo que ha pasado. 359 00:35:15,610 --> 00:35:16,950 ¿Y dónde están los dardos? 360 00:35:17,290 --> 00:35:19,560 ¿Qué? No interrumpa mi investigación. 361 00:35:19,940 --> 00:35:22,080 Si no, dígame, ¿cómo lo asesinaron? 362 00:35:22,600 --> 00:35:26,360 Dígalo. Le han clavado las uñas en el cuello. 363 00:35:28,340 --> 00:35:33,960 Le han clavado las uñas. De modo que el asesino tiene las uñas muy largas. 364 00:35:35,400 --> 00:35:38,920 Vamos a ver. ¿Y quién las tiene más largas que este señor? 365 00:35:41,340 --> 00:35:43,040 No puede culparme por eso. 366 00:35:44,000 --> 00:35:45,100 No culpo sin motivo. 367 00:35:45,400 --> 00:35:49,920 Usted tiene las uñas más largas del pueblo. Le detengo como sospechoso. 368 00:35:50,140 --> 00:35:51,620 ¡Detenedle! ¡Encerradle! 369 00:35:53,640 --> 00:35:56,140 Prima, ya tenemos al sospechoso. 370 00:35:56,500 --> 00:36:00,940 Vengaré por ti la muerte del tío Jam. Pero, primo, tienes que estar seguro. 371 00:36:01,180 --> 00:36:02,180 Muy seguro. 372 00:36:03,100 --> 00:36:04,100 Tranquila. 373 00:36:05,000 --> 00:36:07,040 ¡Venga! ¡Llevaros el cadáver de aquí! 374 00:36:14,160 --> 00:36:16,740 El ataúd. Desintegrado. Y el cuerpo. Ha desaparecido. 375 00:36:17,100 --> 00:36:18,100 Maestro. Maestro. 376 00:36:18,420 --> 00:36:19,800 Detenido. Ey, 377 00:36:21,260 --> 00:36:22,260 quedaos aquí. 378 00:36:22,780 --> 00:36:24,840 Capitán, ¿pudo hablar con ellos? 379 00:36:25,520 --> 00:36:26,760 Serán sus últimas palabras. 380 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 Cinco minutos. 381 00:36:33,260 --> 00:36:34,320 ¿Habéis buscado bien? 382 00:36:34,640 --> 00:36:36,840 Sí, hemos mirado en todos los ataúdes. 383 00:36:37,180 --> 00:36:39,340 Esta noche sucederán muchas cosas. Ya sé. 384 00:36:39,580 --> 00:36:41,180 Le van a meter en la cárcel. 385 00:36:41,400 --> 00:36:44,040 Me refiero a que ya tenemos dos vampiros en el pueblo. 386 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 ¿Eh? ¿Dos? 387 00:36:45,400 --> 00:36:49,720 Jam fue asesinado por un vampiro y ahora se ha convertido en uno de ellos. ¿Los 388 00:36:49,720 --> 00:36:51,740 dos? Vampiros, padre e hijo. 389 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 ¿Ha terminado? 390 00:36:53,140 --> 00:36:59,280 Casi. Joe, ven esta noche a la prisión y tú cuida de Tintín. ¿Y qué hago? 391 00:37:00,040 --> 00:37:02,160 Contener la respiración cuando veas el muerto. 392 00:37:02,620 --> 00:37:05,480 Contener la respiración. Tengo que preparar algo. 393 00:37:06,280 --> 00:37:08,200 ¿Sangre de pollo, el tintero? ¡Basta ya! 394 00:37:10,800 --> 00:37:12,100 Venga, déjala de mi cuenta. ¡Vamos! 395 00:37:16,720 --> 00:37:18,360 ¡Ah, y arroz con gluten! 396 00:37:18,600 --> 00:37:20,920 ¡Y no te olvides del papel amarillo! ¡Vaya! 397 00:37:25,380 --> 00:37:32,200 Voy a vengar la muerte 398 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 de mi tío. 399 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 ¿Por qué la mató? 400 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 ¿Por qué? 401 00:37:35,560 --> 00:37:37,420 Pero si no lo he hecho, ¿serás terco? 402 00:37:38,780 --> 00:37:39,780 Conoce esta palabra. 403 00:37:40,280 --> 00:37:43,020 No sea imprudente. ¿Por qué no? 404 00:37:43,460 --> 00:37:49,800 Una vez le marqué a un delincuente esta palabra con un hierro candente. La piel 405 00:37:49,800 --> 00:37:51,680 se arruga mucho. 406 00:37:52,020 --> 00:37:58,880 Esta palabra tiene menos trazos. Es más sencilla, pero igualmente dolorosa. 407 00:38:13,740 --> 00:38:20,080 Es la palabra villano. Si no quiere llevar la marcada, confiese antes del 408 00:38:20,080 --> 00:38:25,280 amanecer. Si no confiesa, deberá aceptar las consecuencias. Pero no comprendes 409 00:38:25,280 --> 00:38:27,200 que no puedo confesar lo que no he hecho. 410 00:38:28,680 --> 00:38:31,660 Tan terco como siempre, ¡llevadle al calabozo! 411 00:38:35,680 --> 00:38:38,120 Tío, descansa en paz. 412 00:38:39,180 --> 00:38:40,260 Confesará muy pronto. 413 00:39:32,810 --> 00:39:33,810 ¿De qué te ríes? 414 00:39:34,570 --> 00:39:38,390 Espero que saque la cabeza de la reja. ¿Por qué? 415 00:39:39,170 --> 00:39:42,790 Debe estar incómodo. Déjate de tonterías y ayúdame a sacar la cabeza de aquí. 416 00:39:48,370 --> 00:39:49,370 Usa tu cerebro. 417 00:39:50,050 --> 00:39:52,710 Pero no me riña luego, haga lo que haga. 418 00:39:52,990 --> 00:39:53,928 ¿De acuerdo? 419 00:39:53,930 --> 00:39:55,470 De acuerdo, date prisa. Bien. 420 00:39:56,990 --> 00:39:59,070 ¿Qué haces? ¿Por qué me quitas los pantalones? 421 00:40:00,110 --> 00:40:01,370 Ha funcionado, ¿no? 422 00:40:02,440 --> 00:40:07,680 ¡Estúpido! Ha dicho que no me reñiría. Así que estés quieto. Estés quieto. 423 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 ¿Dónde están las cosas? 424 00:40:09,180 --> 00:40:10,180 Aquí está todo. 425 00:40:12,680 --> 00:40:18,060 La sangre de pollo, el papel amarillo y el tintero con la cinta. 426 00:40:18,280 --> 00:40:19,198 ¿Y el arroz con gluten? 427 00:40:19,200 --> 00:40:22,160 También. Aún está caliente. ¿Lo acaban de hacer? 428 00:40:22,440 --> 00:40:26,100 Pues cómetelo antes de que se fríe. Lo quería crudo, no cocido. Era para 429 00:40:26,100 --> 00:40:27,720 proteger a Yam de los ataques de su padre. 430 00:40:29,080 --> 00:40:30,080 ¿Y ahora qué hacemos? 431 00:40:30,510 --> 00:40:31,590 ¿No podríamos hacérselo comer? 432 00:40:33,610 --> 00:40:35,750 ¡Maestro, se está moviendo! 433 00:40:48,810 --> 00:40:50,270 ¡Deprisa, enganchen el papel! 434 00:40:50,510 --> 00:40:51,610 ¡Se ha ido! 435 00:40:52,070 --> 00:40:53,310 ¡Se ha ido! 436 00:40:54,330 --> 00:40:55,530 ¡Corre, persígueme! 437 00:41:02,180 --> 00:41:03,180 No sé. 438 00:42:15,830 --> 00:42:17,530 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 439 00:42:17,770 --> 00:42:18,770 ¡Mírame! 440 00:42:36,610 --> 00:42:38,310 ¡Idiotas! Solo es mi tío Jam. 441 00:42:38,550 --> 00:42:40,650 Venga, arreglad la habitación. 442 00:42:40,890 --> 00:42:41,890 Sí. 443 00:42:42,210 --> 00:42:46,230 Tío Jam, tienes suerte de que haya llegado a tiempo. 444 00:42:46,550 --> 00:42:48,470 Si no, te habrían torturado, seguro. 445 00:42:48,950 --> 00:42:50,250 Ya está todo arreglado. 446 00:42:50,890 --> 00:42:51,890 ¡Acostadme! 447 00:43:02,920 --> 00:43:06,780 Salid y cerrad la puerta. No la abráis, pase lo que pase. 448 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 Tío, ya. 449 00:43:20,240 --> 00:43:21,580 ¡No le arranques el papel! 450 00:43:31,050 --> 00:43:33,050 No te escondas. ¡Da la cara! 451 00:43:36,090 --> 00:43:39,050 ¡Detrás tuyo! ¿Detrás mío? ¡Solo está mi tío! 452 00:46:59,850 --> 00:47:02,830 Pero no me quites los pantalones. Tengo algo mejor ahora. 453 00:48:12,490 --> 00:48:13,288 Está amaneciendo. 454 00:48:13,290 --> 00:48:14,430 Ya no vendrá. 455 00:48:14,950 --> 00:48:17,650 ¿Por qué no descansas un rato ahora? 456 00:48:18,130 --> 00:48:19,130 ¡No! 457 00:48:19,610 --> 00:48:23,350 ¿Y quién si no te protegerá? ¿Por qué llevas esa caña de bambú? 458 00:48:23,750 --> 00:48:25,690 Oh, es mi mejor invento. 459 00:48:26,530 --> 00:48:28,290 Ahora ya no la necesito. 460 00:48:30,810 --> 00:48:31,810 Preciosa. 461 00:49:22,890 --> 00:49:23,890 milagro y 462 00:50:48,460 --> 00:50:49,460 ¡No puedo más! 463 00:51:02,420 --> 00:51:04,560 ¡Cogí una cuerda y ata a tu abuelo, rápido! 464 00:51:07,340 --> 00:51:12,300 ¡Por fin hasta podré cantar! ¡Hola! ¡Qué noche tan estupenda, ¿verdad? ¡Se 465 00:51:12,300 --> 00:51:13,300 divierte! ¡Adiós! 466 00:51:25,060 --> 00:51:27,260 Maestro. Maestro, que alguien me ayude. 467 00:51:29,880 --> 00:51:30,880 ¡Ah! 468 00:53:13,720 --> 00:53:14,840 ¡A la carga! 469 00:53:15,720 --> 00:53:17,520 ¡Vamos, muchachos! ¡A por ellos! 470 00:53:19,500 --> 00:53:21,020 ¿Qué hacéis? ¡Venga! 471 00:53:21,720 --> 00:53:24,060 ¿Por qué nos movéis, cobardes? 472 00:53:26,430 --> 00:53:28,670 ¡Tómenos! ¡La bala ha pasado rozándole! 473 00:53:29,290 --> 00:53:30,610 Pero se ha escapado. 474 00:53:31,510 --> 00:53:34,390 ¿Manchoy? ¿Manchoy está herido? ¿Se convertirá en vampiro? 475 00:53:35,130 --> 00:53:36,130 Quizás. 476 00:53:36,710 --> 00:53:40,630 ¡Aportaos! ¡Le rematarán un disparo! He dicho quizás. Aún podemos salvarle. 477 00:53:41,410 --> 00:53:42,770 ¿Pero con qué hay que hacer? 478 00:53:43,090 --> 00:53:45,630 Tenemos que utilizar el arroz con gluten para que chupe el veneno. 479 00:53:45,890 --> 00:53:47,670 Y debemos protegerle del vampiro. 480 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 ¿Arroz con gluten? 481 00:53:56,040 --> 00:53:58,020 Tintín, tendrás que venirte a mi casa. 482 00:53:58,860 --> 00:54:00,560 ¡Ah! ¡Ya me encuentro mejor! 483 00:54:41,130 --> 00:54:44,350 ¿No tienes miedo de que me convierta en un vampiro? 484 00:54:46,370 --> 00:54:48,070 ¿Te duele mucho el brazo? 485 00:54:48,330 --> 00:54:50,230 No, soy tan fuerte que no lo noto. 486 00:54:50,610 --> 00:54:52,850 Es que estás tan agarrotado que ni te duele. 487 00:54:55,750 --> 00:54:56,750 ¿Lo notas? 488 00:54:57,050 --> 00:55:01,250 No. El veneno se extenderá en dos días. 489 00:55:02,050 --> 00:55:03,430 Maestro, no me asuste. 490 00:55:03,730 --> 00:55:04,730 ¿Asustarte? 491 00:55:05,210 --> 00:55:09,590 Mira, no sientes nada. No sentirías nada, ni aunque te cortasen en rodaje. 492 00:55:09,590 --> 00:55:10,590 qué puedo hacer? 493 00:55:11,610 --> 00:55:13,470 Los brazos, las piernas. 494 00:55:13,690 --> 00:55:18,370 Tienes que mover todo el cuerpo sin descansar. ¿Y si descanso? La sangre se 495 00:55:18,370 --> 00:55:19,370 detendrá. ¿Y luego? 496 00:55:19,530 --> 00:55:22,310 La sangre se volverá espesa y dura. 497 00:55:22,550 --> 00:55:24,030 ¿Y eso qué quiere decir? 498 00:55:24,250 --> 00:55:26,470 Dura es lo mismo que espesa y espesa lo mismo que dura. 499 00:55:26,730 --> 00:55:28,290 ¿Se vuelve dura y después? 500 00:55:28,610 --> 00:55:29,850 Y después te mueres. 501 00:55:30,610 --> 00:55:31,830 Maestro, ¿y después? 502 00:55:32,110 --> 00:55:34,010 Y si te mueres, yo no puedo hacer nada. 503 00:55:34,490 --> 00:55:35,590 ¿Y qué hago? 504 00:55:36,170 --> 00:55:37,610 Tienes que moverte mucho. 505 00:55:38,110 --> 00:55:39,110 Vamos, vamos. 506 00:55:40,510 --> 00:55:44,690 Maestro, ve a buscar arroz con gluten y espárcelo por encima de la cama. Sí, sí. 507 00:55:57,390 --> 00:55:58,770 Prepara el arroz con gluten. 508 00:55:59,030 --> 00:56:00,030 Sí. 509 00:56:00,910 --> 00:56:03,910 Dictín, debe estar en contacto con el humo. 510 00:56:04,290 --> 00:56:05,290 Bien. 511 00:56:05,820 --> 00:56:08,720 Si no, podría perder todo su poder curativo. 512 00:56:08,960 --> 00:56:09,960 Bien. 513 00:56:15,060 --> 00:56:16,320 Maestro, solo queda esto. 514 00:56:18,620 --> 00:56:20,220 Ya irás después a comprar más. 515 00:56:20,480 --> 00:56:21,480 Ya bueno. 516 00:56:22,380 --> 00:56:24,300 Quítate los zapatos y súbete a la cama. 517 00:56:24,940 --> 00:56:26,260 ¿Qué me sube a la cama? 518 00:56:26,980 --> 00:56:29,680 Si el veneno llega hasta tus pies, ya no podremos hacer nada. 519 00:56:32,360 --> 00:56:34,160 ¿Para qué es el arroz con gluten? 520 00:56:34,430 --> 00:56:35,830 Para que chupe el veneno. 521 00:56:36,490 --> 00:56:38,350 ¡Ay, me duelen los pies! 522 00:56:38,670 --> 00:56:41,930 Pues quita los granos de arroz, si no te gustan. Sí, sí, sí me gustan. 523 00:56:42,930 --> 00:56:44,790 Voy a comprar más arroz con gluten. 524 00:56:45,110 --> 00:56:46,110 ¿Por qué no arroz blanco? 525 00:56:46,150 --> 00:56:48,190 Hazlo, si es que quieres verle muerto. 526 00:56:49,370 --> 00:56:50,370 ¡Fantástico! 527 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 ¡Cretino! 528 00:56:52,690 --> 00:56:55,070 ¡Baja! ¿Quieres verme muerto? 529 00:56:55,310 --> 00:56:56,390 ¡Manchoy, baja! 530 00:56:57,350 --> 00:56:59,230 ¡Baja, Manchoy! ¡Idiota! 531 00:57:10,460 --> 00:57:12,320 ¡Muévete! ¡Eres un estúpido! 532 00:57:12,760 --> 00:57:15,160 ¡Pero es que no te das cuenta! ¡Lo estás derramando todo! 533 00:57:16,100 --> 00:57:17,660 ¡Ve con cuidado, imbécil! 534 00:57:18,540 --> 00:57:19,540 ¡Recógelo! 535 00:57:20,740 --> 00:57:23,020 ¿Y ahora qué es lo que ha hecho? Siempre estás igual. 536 00:57:23,700 --> 00:57:24,678 Déjalo ya. 537 00:57:24,680 --> 00:57:25,680 Sal de aquí. 538 00:57:27,820 --> 00:57:31,120 ¿Cómo has podido tener un hijo tan estúpido siendo yo tan listo? 539 00:57:31,820 --> 00:57:33,240 ¿Acaso es mía la culpa? 540 00:57:33,460 --> 00:57:36,560 No. Ha estado trabajando todo el día. 541 00:57:37,040 --> 00:57:40,180 Qué extraño. Ha venido gente del pueblo de al lado. 542 00:57:40,740 --> 00:57:44,340 Un vampiro ron del pueblo vecino. Dicen que el arroz con gluten lo ahuyenta. 543 00:57:44,600 --> 00:57:48,980 El arroz con gluten se usa para la diarrea. ¿Cómo puede ahuyentar a los 544 00:57:48,980 --> 00:57:49,980 vampiros? 545 00:57:50,760 --> 00:57:53,920 ¿A quién le importa mientras el negocio rinda? 546 00:57:55,020 --> 00:57:56,720 Se nos va a terminar pronto. 547 00:57:57,780 --> 00:57:59,380 ¡Ay, estúpido! 548 00:57:59,960 --> 00:58:03,180 No quiero con arroz blanco. Claro, nadie lo notará. 549 00:58:04,280 --> 00:58:05,560 Ahí hay un cliente. 550 00:58:05,860 --> 00:58:06,860 Señor. 551 00:58:08,340 --> 00:58:09,460 ¿Desea arroz el señor? 552 00:58:09,960 --> 00:58:12,160 Vaya una pregunta. Pues claro que quiero arroz. 553 00:58:12,480 --> 00:58:16,580 Oh, vendemos todo tipo de arroz y todo lo que esté compuesto con arroz. 554 00:58:16,840 --> 00:58:21,880 Fideos de arroz, pasteles de arroz, arroz con leche y además del comestible. 555 00:58:21,960 --> 00:58:26,100 Tenemos cáscara de arroz, chinches de arroz, arroz para los cerdos. 556 00:58:26,800 --> 00:58:28,900 Tenemos, tenemos de todo. 557 00:58:31,850 --> 00:58:33,670 ¿También lo que se saca después de haber comido? Sí. 558 00:58:34,150 --> 00:58:39,890 La mía cuesta más, la de mi hijo cuesta menos. Eso es porque comemos arroces de 559 00:58:39,890 --> 00:58:40,890 distinta calidad. 560 00:58:41,270 --> 00:58:45,710 Pero son más o menos iguales, las dos son buenas como abono. Déjese, déjese de 561 00:58:45,710 --> 00:58:47,730 tonterías. Quiero un montón de arroz con gluten. 562 00:58:47,990 --> 00:58:49,770 Eso está hecho, coge un saco. 563 00:58:53,330 --> 00:58:54,330 Dámelo. 564 00:58:56,470 --> 00:58:59,030 Eh, quiero arroz con gluten de la mejor calidad. 565 00:58:59,330 --> 00:59:00,430 Por supuesto. 566 00:59:02,080 --> 00:59:05,900 Shiu, ponle 20 kilos de arroz con gluten. 567 00:59:08,200 --> 00:59:10,060 Ponle 15 de arroz blanco. 568 00:59:11,120 --> 00:59:13,180 Mézclalo. Sí, sí, voy enseguida. 569 00:59:13,460 --> 00:59:18,340 Deme algo de comer, tengo hambre. ¿Hambre? ¿Qué le parecería un poco de 570 00:59:18,340 --> 00:59:21,000 de arroz? Está muy bueno, pruébelo. 571 00:59:29,850 --> 00:59:33,250 O quizá galletas de arroz. ¿Las ha probado alguna vez? 572 00:59:41,450 --> 00:59:42,630 ¿Qué le parece? 573 00:59:43,110 --> 00:59:44,730 No está mal. ¿Cuánto es? 574 00:59:45,830 --> 00:59:46,830 Cinco millones. 575 00:59:47,030 --> 00:59:48,030 Gracias. 576 00:59:48,470 --> 00:59:50,610 Gracias. ¿A qué lateres, papá? 577 00:59:51,430 --> 00:59:54,750 ¿Cómo pesa? Nosotros nunca sisamos, señor. 578 00:59:56,130 --> 00:59:59,350 ¿Qué arroz le has puesto para que abulte tanto? 579 01:00:00,110 --> 01:00:01,650 Blanco, dijiste 15 kilos. 580 01:00:01,930 --> 01:00:02,930 ¿Y de arroz con gluten? 581 01:00:03,310 --> 01:00:06,250 Los 20 kilos que dijiste. ¡35 kilos! 582 01:00:06,970 --> 01:00:12,690 Ya, solo le he puesto 18 kilos de arroz con gluten. 18 kilos de arroz con 583 01:00:12,690 --> 01:00:17,110 gluten. Y 15 del otro son, espera, son 33 kilos. 584 01:00:42,860 --> 01:00:44,700 La una de la noche y sereno. 585 01:00:45,720 --> 01:00:46,720 ¿Oiga? 586 01:00:54,860 --> 01:00:56,680 Señorita, me ha asustado. 587 01:00:57,720 --> 01:00:59,080 ¿Se encuentra usted bien? 588 01:00:59,340 --> 01:01:01,360 ¿Puede hacerme un favor? 589 01:01:01,720 --> 01:01:04,260 ¿Cuál? Yo tengo que seguir mi ronda. 590 01:01:05,140 --> 01:01:09,660 Es algo muy... sencillo. Bésame. 591 01:01:09,880 --> 01:01:10,880 ¿Qué? 592 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 ¿Besarla yo a usted? 593 01:01:12,490 --> 01:01:13,990 Sí, deprisa, béseme. 594 01:01:14,290 --> 01:01:20,170 No, no, bruja del demonio. De ningún modo, eso ni pensarlo. 595 01:01:20,510 --> 01:01:21,510 ¡Apártese! 596 01:01:51,460 --> 01:01:52,460 Señorita. 597 01:01:55,080 --> 01:02:00,560 Y tú, escoria, en medio de la noche. Bueno, en medio de la calle. ¿Qué estás 598 01:02:00,560 --> 01:02:01,439 haciendo aquí? 599 01:02:01,440 --> 01:02:03,300 Pero si así... Vale que calles. 600 01:02:08,900 --> 01:02:10,840 Señorita, ¿se encuentra bien? 601 01:02:11,720 --> 01:02:12,720 Tengo miedo. 602 01:02:12,900 --> 01:02:15,520 No tema, yo la acompañaré hasta su casa. 603 01:02:17,040 --> 01:02:18,040 Vivo aquí. 604 01:02:18,760 --> 01:02:19,960 Ah, espere. 605 01:02:20,570 --> 01:02:21,630 Tengo que buscar una cosa. 606 01:02:34,310 --> 01:02:35,310 Ah, de la casa. 607 01:02:35,690 --> 01:02:38,330 Traigo un herido. Mis padres viven en la ciudad. 608 01:02:38,790 --> 01:02:40,310 Estamos solos en casa. 609 01:02:44,350 --> 01:02:45,410 ¿Es el destino? 610 01:02:46,030 --> 01:02:47,029 ¿Decía algo? 611 01:02:47,030 --> 01:02:48,050 No, nada, nada. 612 01:02:49,640 --> 01:02:50,640 Con cuidado. 613 01:02:52,420 --> 01:02:53,420 Siéntese. 614 01:02:55,960 --> 01:03:02,740 ¿Cómo podría agradecérselo? Bueno, si piensa un poco, la recompensa usual 615 01:03:02,740 --> 01:03:07,320 un hombre y una mujer es... ¿Cuál es? 616 01:03:08,940 --> 01:03:13,560 Supongamos que yo hubiese ido por otro camino, entonces no podría haberla 617 01:03:13,560 --> 01:03:18,980 salvado. Así que esta coincidencia ha sido cosa del destino. Pero si yo no 618 01:03:18,980 --> 01:03:23,900 un hombre consciente, entonces no la habría salvado. Y ese ha sido un gesto 619 01:03:23,900 --> 01:03:28,820 valor. Y si yo no fuese tan atento, no la habría acompañado hasta su casa. Ese 620 01:03:28,820 --> 01:03:30,120 ha sido un gesto de amor. 621 01:03:30,510 --> 01:03:35,470 Han intervenido el amor, la valentía y el destino. ¿Qué cree usted que podría 622 01:03:35,470 --> 01:03:38,630 hacer por mí? El amor. ¿O acaso me equivoco? 623 01:03:41,510 --> 01:03:43,410 Eso es lo que se suele dar a cambio. 624 01:03:44,030 --> 01:03:45,210 Espere aquí un momento. 625 01:03:46,290 --> 01:03:47,290 Por favor. 626 01:03:54,270 --> 01:03:55,270 Demasiado fácil. 627 01:03:56,170 --> 01:03:59,670 Solo pueden ser dos cosas. O que yo esté soñando... 628 01:04:00,110 --> 01:04:01,230 ¿O que sea un fantasma? 629 01:04:06,950 --> 01:04:09,970 Señorita, no hablaba en serio. 630 01:04:10,510 --> 01:04:12,370 No soy de esa clase de hombres. 631 01:04:12,710 --> 01:04:13,710 Tengo que irme. 632 01:04:14,310 --> 01:04:16,710 Si ha sido cosa del destino, nos volveremos a ver. 633 01:04:19,730 --> 01:04:21,490 Solo un milagro haría que me quedase aquí. 634 01:04:27,810 --> 01:04:28,910 ¿Qué es un milagro? 635 01:04:30,640 --> 01:04:34,780 Está cambiando el tiempo. Con esta lluvia se va a empapar. 636 01:04:35,900 --> 01:04:38,920 Por favor, beba algo antes de irse. 637 01:04:41,960 --> 01:04:44,300 No veo ningún mal en ello, ¿no? 638 01:05:55,560 --> 01:05:56,560 ¿Cómo voy a vivir? 639 01:05:57,000 --> 01:05:58,020 Tengo que irme. 640 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 Manchoy. 641 01:06:22,220 --> 01:06:23,980 Manchoy, despierta. El tío Kao. 642 01:06:24,620 --> 01:06:28,260 No debería enterarse de que te has dormido. No. 643 01:06:36,300 --> 01:06:37,680 Se acabó. 644 01:06:39,200 --> 01:06:45,240 Se acabó. Me estoy convirtiendo en un vampiro. 645 01:07:00,910 --> 01:07:02,910 Si se entera, me mata. 646 01:07:03,210 --> 01:07:08,950 Tengo que darme prisa y seguir viviendo, aunque sea como un vampiro. 647 01:07:12,210 --> 01:07:13,770 ¡Qué cara! 648 01:07:27,540 --> 01:07:32,900 ¿Cómo ha ido? Es muy temprano. Los ancianos están preocupados por Manchoy. 649 01:07:32,900 --> 01:07:35,240 han enviado a ver cómo se encuentra. Tú mismo. 650 01:07:39,060 --> 01:07:40,640 ¡Manchoy! ¡Ya voy! 651 01:07:47,720 --> 01:07:52,000 Chao. Chao, chao, chao, chao, chao, chao, chao, chao, chao, chao. 652 01:07:56,910 --> 01:07:58,350 Buen aspecto. 653 01:08:00,850 --> 01:08:01,570 Ya 654 01:08:01,570 --> 01:08:16,149 estoy 655 01:08:16,149 --> 01:08:17,149 aquí. 656 01:08:22,810 --> 01:08:23,990 ¿Dónde has estado? 657 01:08:24,520 --> 01:08:25,520 Toda la noche. 658 01:08:25,560 --> 01:08:27,600 En el pueblo de Alado. 659 01:08:30,800 --> 01:08:31,800 ¿Y qué has hecho? 660 01:08:34,020 --> 01:08:40,620 Allí fui a comprar el arroz y se desató una tormenta. Y para que no se mojase el 661 01:08:40,620 --> 01:08:42,220 arroz me refugié en una casa. 662 01:08:42,540 --> 01:08:45,680 He estado patrullando las calles y esta noche no ha llovido. 663 01:08:46,540 --> 01:08:50,340 Tienes razón. Esta noche no ha llovido. Tengo hambre. Ya es muy tarde. 664 01:08:50,600 --> 01:08:52,060 No pares. 665 01:08:55,570 --> 01:08:57,189 ¿Estuviste con alguien en esa casa? 666 01:08:57,410 --> 01:09:00,170 ¿Pero qué ocurre? ¿Manchoy es incurable? 667 01:09:00,590 --> 01:09:02,450 No. ¿Deseas algo más? 668 01:09:02,689 --> 01:09:05,029 Sí, quiero ir con usted en busca del vampiro. 669 01:09:05,450 --> 01:09:07,950 Le mojé con la tinta, así que no puede moverse. 670 01:09:08,210 --> 01:09:11,130 Vete ahora mismo si quieres atraparle. ¿Dónde tengo que ir? 671 01:09:11,630 --> 01:09:13,750 Al lugar más tenebroso que encuentres. 672 01:09:14,350 --> 01:09:16,850 Entonces vayamos todos. No puedo, tengo que vigilarles. 673 01:09:18,050 --> 01:09:19,050 ¿Vigilarles? 674 01:09:19,450 --> 01:09:20,450 Eso es. 675 01:09:20,510 --> 01:09:23,510 ¿Vas a ir o no? De noche se vuelve violento. 676 01:09:26,029 --> 01:09:26,589 ¿Tienes miedo? 677 01:09:26,590 --> 01:09:27,509 ¿Miedo yo? 678 01:09:27,510 --> 01:09:28,510 ¡Vámonos, venga! 679 01:09:45,710 --> 01:09:46,850 En marcha, Capitán. 680 01:09:47,130 --> 01:09:49,930 Con este tiempo tan malo, no creo que aparezca el vampiro. 681 01:09:50,470 --> 01:09:54,870 Te equivocas. Este es el mejor momento. ¡Venga, separémonos! Está bien. 682 01:10:01,350 --> 01:10:04,750 ¡Aquí hay una cueva, capitán! ¡Lo hemos encontrado! 683 01:10:11,270 --> 01:10:16,010 Vosotros dos, id a ver. Bajad. ¿Qué? ¿Y si el vampiro está adentro? Nosotros 684 01:10:16,010 --> 01:10:17,130 descubriremos. ¡Vamos! 685 01:11:22,120 --> 01:11:23,860 ¿Pero con quién se ha encontrado? 686 01:11:24,260 --> 01:11:25,820 Con una dama fantasma. 687 01:11:26,400 --> 01:11:27,400 ¿Es muy grave? 688 01:11:27,940 --> 01:11:28,940 No mucho. 689 01:11:29,920 --> 01:11:31,040 Menos que Odemanchoy. 690 01:11:31,660 --> 01:11:34,480 Vaya, debe ser una dama fantasma muy fogosa. 691 01:11:39,380 --> 01:11:40,380 Ya es de noche. 692 01:11:41,320 --> 01:11:43,400 ¿Cuánto tiempo he dormido? Un día entero. 693 01:11:44,240 --> 01:11:45,240 ¡Mi tía! 694 01:11:45,640 --> 01:11:47,820 Debe estar furiosa por no haber ido a trabajar. 695 01:11:49,240 --> 01:11:50,640 ¿Te acuerdas de tu tía? 696 01:11:51,450 --> 01:11:53,330 Pues claro, ¿hago algo antes de irme? 697 01:11:54,330 --> 01:11:56,410 Sí, no traerme más complicaciones. 698 01:11:57,910 --> 01:11:59,750 ¡Eh! ¿Cómo te encuentras? 699 01:12:01,090 --> 01:12:02,210 Ya estoy mejor. 700 01:12:04,030 --> 01:12:05,610 Maestro, me marcho. 701 01:12:07,130 --> 01:12:08,130 Muy bien. 702 01:12:08,770 --> 01:12:09,770 Adiós. 703 01:12:13,670 --> 01:12:16,130 ¡Tintín! ¡Vigila a Banchoy! ¡Yo tengo que irme! 704 01:13:02,510 --> 01:13:05,470 Es una fórmula del maestro para protegerme de los fantasmas. 705 01:13:05,790 --> 01:13:06,790 Bórratela. 706 01:13:09,550 --> 01:13:11,110 No lo hagas, idiota. 707 01:13:11,450 --> 01:13:12,930 Por favor, Joe, hazlo ya. 708 01:13:15,630 --> 01:13:17,070 Jade. Jade. 709 01:13:17,330 --> 01:13:21,670 Tu tatuaje me hace daño. Me lo limpiaré enseguida. No te preocupes, Jade. Deja 710 01:13:21,670 --> 01:13:22,670 que te mire. 711 01:13:24,130 --> 01:13:25,670 Me frota estas hojas. 712 01:13:26,410 --> 01:13:27,790 Te limpiaré la herida. 713 01:15:30,720 --> 01:15:32,660 Está molestando a mi novia. Joe. 714 01:15:32,920 --> 01:15:34,080 Yo te desataré. 715 01:15:35,000 --> 01:15:36,540 Pero te has vuelto loco. 716 01:15:54,360 --> 01:15:55,880 Intenta sobornarme, no lo conseguirás. 717 01:17:01,260 --> 01:17:02,260 ¿Qué ha sucedido? 718 01:17:02,520 --> 01:17:03,520 ¿Estoy soñando? 719 01:17:04,980 --> 01:17:07,860 No. Una dama fantasma te había hechizado. 720 01:17:08,160 --> 01:17:10,340 ¡Vaya suerte era mía! ¡Vaya suerte era mía! 721 01:17:11,120 --> 01:17:12,340 ¡Vaya suerte era mía! 722 01:17:12,580 --> 01:17:16,000 Sí. Si no llega a ser por mí, te habría desangrado. 723 01:17:16,220 --> 01:17:20,080 ¿Contento? Sí, era un amor tan tierno. Si yo iba a saber que era una dama 724 01:17:20,080 --> 01:17:23,540 fantasma, nada de esto... Nada de esto habría sucedido. 725 01:17:26,980 --> 01:17:29,000 ¡Eres un estúpido! 726 01:17:33,309 --> 01:17:37,870 Miraos, uno envenenado y el otro hechizado. ¡Qué suerte tengo de tener 727 01:17:37,870 --> 01:17:38,950 ayudantes así! 728 01:17:41,770 --> 01:17:47,130 Yo ya estoy recuperado a un 80%. Y yo a un 80 % hechizado. 729 01:17:48,610 --> 01:17:52,770 ¡Vaya conversación! ¡Estáis los dos un 80 % muertos! 730 01:17:53,130 --> 01:17:54,130 ¿Y qué hacemos? 731 01:17:57,670 --> 01:18:01,370 Tienes que deshacerte de ella en cuanto llegue. 732 01:18:15,370 --> 01:18:17,590 Tome un poco de té. Gracias. 733 01:18:18,510 --> 01:18:21,110 Enciérrate en tu habitación y no salgas pase lo que pase. 734 01:18:21,510 --> 01:18:22,510 Sí, señor. 735 01:18:41,610 --> 01:18:42,850 Manchoy, ¿estás durmiendo? 736 01:18:43,310 --> 01:18:44,450 ¿Y por qué no? 737 01:18:44,830 --> 01:18:46,490 Sobre mí no pesa ningún hechizo. 738 01:18:46,730 --> 01:18:48,170 ¿No piensas ayudarme? 739 01:18:48,690 --> 01:18:51,130 Estoy aquí para eso, ¿no? 740 01:18:58,430 --> 01:19:00,170 ¿Qué te ocurre? ¿Tienes frío? 741 01:20:01,260 --> 01:20:02,740 ¡Soltadme, soltadme! 742 01:20:05,540 --> 01:20:06,660 ¡Ayúdame, Joe! 743 01:20:07,180 --> 01:20:08,180 ¡Soltadme! 744 01:20:19,100 --> 01:20:21,440 ¿Manchoy? ¿Manchoy, qué haces? 745 01:20:23,400 --> 01:20:24,420 ¡Oh, no! 746 01:20:24,660 --> 01:20:25,660 ¡No! 747 01:20:26,340 --> 01:20:29,820 ¡No! ¡Pero qué haces, Manchoy! ¡No! 748 01:20:30,410 --> 01:20:31,410 ¡Suéltame! 749 01:20:38,390 --> 01:20:41,330 ¡No! ¡No! 750 01:20:48,050 --> 01:20:49,450 ¡No! 751 01:21:22,049 --> 01:21:23,750 ¡Déjame salir o moriré! 752 01:21:24,810 --> 01:21:26,790 ¡Cálmate! ¡Ten paciencia! 753 01:21:27,350 --> 01:21:28,269 ¡No temas! 754 01:21:28,270 --> 01:21:29,310 ¡Ya viene el maestro! 755 01:21:47,310 --> 01:21:48,310 ¡Suéltame! 756 01:22:17,480 --> 01:22:18,480 Chau. Chau. 757 01:22:52,560 --> 01:22:54,840 Si está condenada, me ha salvado la vida. 758 01:23:00,580 --> 01:23:04,300 Pertenecéis a mundos diferentes. Solo conseguirías hacerle desdichado. 759 01:23:06,220 --> 01:23:08,260 Maestro, deje que se vaya. 760 01:23:08,980 --> 01:23:10,960 ¿Y si ella no quiere soltarte? 761 01:23:15,080 --> 01:23:17,560 Ve con cuidado. 762 01:23:46,469 --> 01:23:48,630 El arroz con gluten no surta efecto. 763 01:23:54,370 --> 01:23:55,530 Deben haberlo mezclado. 764 01:24:32,700 --> 01:24:33,700 ¿Terminas ya? 765 01:24:36,760 --> 01:24:38,660 Pronto estarán limados. Acabo enseguida. 766 01:24:41,060 --> 01:24:42,060 ¿Cómo te encuentras? 767 01:24:42,860 --> 01:24:45,220 Bien. Me encuentro bien. 768 01:24:45,460 --> 01:24:46,600 ¿En serio? Sí. 769 01:24:50,300 --> 01:24:53,860 Si sientes dolor, todo va bien. 770 01:24:57,650 --> 01:24:59,250 Maestro, han visto de nuevo al vampiro. 771 01:24:59,710 --> 01:25:00,710 Espera un momento. 772 01:25:01,050 --> 01:25:04,170 Cerrad la puerta y las ventanas. Esparcid vino de arroz con gluten por el 773 01:25:05,650 --> 01:25:07,290 Recordad que no debéis salir de aquí. 774 01:25:07,690 --> 01:25:08,690 Venga, échame una mano. 775 01:25:21,950 --> 01:25:24,350 Esto es obra del vampiro. ¿Y ahora qué hacemos? 776 01:25:24,690 --> 01:25:25,690 Lo llevaremos a tu casa. 777 01:25:25,880 --> 01:25:28,100 No, no, no, con la última vez ya tuve bastante, no. 778 01:25:29,820 --> 01:25:33,840 Entonces, ¿qué vimos Lee con ramas de litchi? Vamos, cogedlo y ponedlo en la 779 01:25:33,840 --> 01:25:34,840 pira. 780 01:25:42,980 --> 01:25:43,980 Todo está listo. 781 01:25:44,420 --> 01:25:45,358 Encended el fuego. 782 01:25:45,360 --> 01:25:46,360 ¿A qué esperáis? 783 01:25:46,480 --> 01:25:47,480 ¡Encendedlo, encendedlo! 784 01:26:23,670 --> 01:26:25,730 ¿Por qué habéis cerrado la puerta? 785 01:26:25,950 --> 01:26:29,210 Esta puerta es muy gruesa. ¿Tienes miedo? Pues claro. 786 01:26:29,870 --> 01:26:34,550 Miedoso. Estamos protegidos por todos lados. Aquí no puede entrar ni una 787 01:26:43,430 --> 01:26:44,870 El maestro ha vuelto. Abre la puerta. 788 01:26:46,190 --> 01:26:47,190 Sí. 789 01:26:56,910 --> 01:26:57,930 Ven aquí, deprisa. 790 01:26:58,390 --> 01:26:59,390 Cierra la puerta. 791 01:27:03,530 --> 01:27:04,530 Dame eso. 792 01:27:16,670 --> 01:27:19,410 ¿Estás loco? ¿Y si el vampiro entra por ese lado? 793 01:27:35,010 --> 01:27:36,010 ¡Abre! 794 01:27:37,330 --> 01:27:39,790 ¡El maestro Weston! ¡Abre la puerta, rápido! 795 01:27:40,150 --> 01:27:41,310 ¡A maestro Silencio! 796 01:27:45,640 --> 01:27:46,640 ¡Parándolo todo! ¡Bien! 797 01:27:47,300 --> 01:27:48,820 ¡Cerrad la puerta y vigilad a Dinty! 798 01:27:50,600 --> 01:27:51,620 ¡La puerta! ¡La puerta! 799 01:28:29,709 --> 01:28:34,150 ¿Os parece lo bastante seguro? Todo está cerrado y bien cerrado. Por eso hace 800 01:28:34,150 --> 01:28:35,150 tanto calor aquí. 801 01:28:35,610 --> 01:28:39,210 Sí, menos mal que hay luz de luna. Eso está bien. ¿Luz de luna? 802 01:28:42,110 --> 01:28:43,110 ¡Maldita sea! 803 01:28:50,450 --> 01:28:52,550 Ven, ven, súbete encima de mí. 804 01:28:56,270 --> 01:28:57,270 ¡Estaba cerrada! 805 01:28:57,410 --> 01:28:58,830 ¿Cómo puede haberse abierto? 806 01:28:59,950 --> 01:29:01,570 ¡A mí no me lo preguntes! 807 01:29:02,070 --> 01:29:03,070 ¡Ciérrala! 808 01:30:32,520 --> 01:30:33,920 ¡Tío K, un socorro! 809 01:34:02,139 --> 01:34:03,240 ¡Rápido! 810 01:34:06,800 --> 01:34:08,320 Lo haré yo. 811 01:36:12,240 --> 01:36:13,640 ¡Gracias! 812 01:36:45,750 --> 01:36:47,150 ¡Gracias! 813 01:37:10,880 --> 01:37:12,280 ¡Gracias! 56768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.