All language subtitles for VARMOV 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:12,950 ¡Papito! 2 00:01:30,160 --> 00:01:35,440 Richard Fontaine, hijo del ministro de Asuntos Exteriores, brillante profesor 3 00:01:35,440 --> 00:01:36,460 la Universidad de Oxford. 4 00:01:37,760 --> 00:01:40,020 Disfruta navegando con su alumno Bob Kirby. 5 00:01:41,020 --> 00:01:45,860 Está comprometido con Penélope Goodrich, hija de Walter Goodrich, director del 6 00:01:45,860 --> 00:01:46,860 Colegio Lancaster. 7 00:01:47,220 --> 00:01:50,580 Fontaine es una autoridad en mitología griega y en el momento actual se 8 00:01:50,580 --> 00:01:54,060 encuentra en Grecia buscando material para un libro sobre mitos cretenses. 9 00:01:56,460 --> 00:02:00,000 Había sido informado por el ministerio de que se habían recibido unos informes 10 00:02:00,000 --> 00:02:04,060 desde Grecia en los que se decía que Richard Fontaine estaba involucrado en 11 00:02:04,060 --> 00:02:07,420 grupo de personas sospechosas de traficar con droga y otros delitos. 12 00:02:07,840 --> 00:02:10,860 Debido a que el gobierno intentaba evitar un escándalo, me pidieron que 13 00:02:10,860 --> 00:02:11,920 investigara el asunto. 14 00:02:12,720 --> 00:02:16,840 Estaba seguro de que todo había sido un error. La información no concordaba con 15 00:02:16,840 --> 00:02:17,880 lo que yo sabía de Richard. 16 00:02:19,860 --> 00:02:23,300 Nos conocimos hace algunos años cuando los dos estudiábamos en Oxford. 17 00:02:23,810 --> 00:02:28,290 Richard era el protegido de Walter Goodrich y después de los exámenes le 18 00:02:28,290 --> 00:02:30,230 un puesto como lector en el Lancaster College. 19 00:02:30,570 --> 00:02:35,130 Se decía que Goodrich intentaba manejar tanto su vida profesional como privada. 20 00:02:35,210 --> 00:02:39,430 Como primer paso decidí ir a Oxford e intentar descubrir cuál era su estado 21 00:02:39,430 --> 00:02:41,010 antes de que partiera para Grecia. 22 00:02:43,230 --> 00:02:44,950 Hola, señor Seymour. 23 00:02:45,150 --> 00:02:46,290 Me alegro de verle, Parker. 24 00:02:46,530 --> 00:02:47,570 Yo también, señor. 25 00:02:50,410 --> 00:02:51,490 Sí, Moore, ¿cómo estás? 26 00:02:52,050 --> 00:02:54,110 Encantado de volver a verlo. Me alegra que hayas venido. 27 00:02:54,450 --> 00:02:57,250 Nuestro director sigue dando las mejores fiestas de Oxford. 28 00:02:57,470 --> 00:02:58,470 Nos preocupa Richard. 29 00:02:58,790 --> 00:03:00,730 Esperábamos que volviera de Grecia hace dos días. 30 00:03:01,310 --> 00:03:03,250 Puede que Richard no regrese de Grecia. 31 00:03:03,990 --> 00:03:05,410 ¿Qué es lo que oigo de Richard? 32 00:03:07,010 --> 00:03:09,650 Lo siento, no nos han presentado. Bob Kirby. 33 00:03:10,030 --> 00:03:13,710 Bob, según Richard, es su alumno preferido. ¿Qué sabe respecto a Richard? 34 00:03:13,710 --> 00:03:15,650 encargó de informarme su padre. Fantástico. 35 00:03:16,380 --> 00:03:19,820 Pero no lo considero correcto. El padre de Richard será ministro de asuntos 36 00:03:19,820 --> 00:03:23,600 exteriores, pero no entiende el protocolo. ¿Por qué no me ha llamado a 37 00:03:23,600 --> 00:03:27,760 misterio. Es muy raro. A mí me han llamado del ministerio. ¿De asuntos 38 00:03:27,760 --> 00:03:30,740 exteriores? Sí, parece ser que Richard tiene problemas. ¿Qué tipo de problemas? 39 00:03:30,860 --> 00:03:33,020 Con las autoridades griegas. Pero me hubiera escrito. 40 00:03:33,260 --> 00:03:34,079 ¿Qué ha hecho? 41 00:03:34,080 --> 00:03:35,320 ¿Pegar a un coronel? 42 00:03:35,580 --> 00:03:36,980 No seas gracioso, Mark. 43 00:03:37,260 --> 00:03:38,780 Es muy temperamental. 44 00:03:39,140 --> 00:03:40,260 Richard no es violento. 45 00:03:40,620 --> 00:03:41,960 ¿Su único reto ahora? 46 00:03:42,590 --> 00:03:46,770 Es llegar a lo más alto de este colegio y sucederme cuando me jubile. Sería el 47 00:03:46,770 --> 00:03:48,890 director más joven de la historia de Oxford. 48 00:03:49,230 --> 00:03:52,230 El caso es que a alguien del gobierno le preocupó. ¿Por qué? Por la posibilidad 49 00:03:52,230 --> 00:03:53,330 de un escándalo internacional. 50 00:03:55,430 --> 00:03:59,390 Acepté de buena gana que Penélope y Bob Kirby insistieran en venir conmigo a 51 00:03:59,390 --> 00:04:03,390 Grecia, pensando que por conocer a Richard podrían servir de ayuda. Así que 52 00:04:03,390 --> 00:04:05,090 día siguiente cogimos el primer avión. 53 00:04:06,610 --> 00:04:10,370 Un escándalo de esa índole podría causar mucho daño a la carrera de Richard. 54 00:04:11,120 --> 00:04:14,840 ¿Carrera? No empieces otra vez con tus historias, Bob. ¿Crees que era yo quien 55 00:04:14,840 --> 00:04:17,899 se encargaba de hundir todos los planes que tú y tu padre organizabais para él, 56 00:04:17,940 --> 00:04:22,160 verdad? Era mi padre quien le ayudó en ocasiones. Ah, tú también has presionado 57 00:04:22,160 --> 00:04:23,160 mucho, ¿no? 58 00:04:23,300 --> 00:04:24,300 Está celoso. 59 00:04:24,520 --> 00:04:25,459 ¿De qué? 60 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 Callaos los dos. 61 00:04:26,840 --> 00:04:28,960 Estáis discutiendo desde que subimos al avión. 62 00:04:29,720 --> 00:04:30,720 ¿Queréis ayudar a Richard? 63 00:04:30,960 --> 00:04:33,320 Claro. Pues comportaos como adultos o volveos a casa. 64 00:04:40,490 --> 00:04:44,370 Al llegar a Atenas, fui directamente a ver a mi contacto, el agregado militar 65 00:04:44,370 --> 00:04:45,890 británico Derek Lombard. 66 00:04:46,810 --> 00:04:50,450 ¿Lo sabe Penélope? Todos los detalles no, por razones de seguridad. 67 00:04:51,390 --> 00:04:53,530 Pero creo que podría sernos de gran ayuda. 68 00:04:54,410 --> 00:04:56,010 Ella y Richard iban a casarse. 69 00:04:56,830 --> 00:05:00,250 Entonces, va a resultar un duro golpe para ella. 70 00:05:01,730 --> 00:05:05,290 ¿Qué sabe de esa chica? La que frecuenta la compañía de Richard. 71 00:05:05,690 --> 00:05:06,810 ¿Criséis constanido? 72 00:05:09,580 --> 00:05:11,120 La conocí en la fiesta. 73 00:05:11,460 --> 00:05:13,500 ¿Dónde? En el John Catamandris. 74 00:05:14,760 --> 00:05:20,420 Catamandris, Catamandris... He perdido el contacto con la sociedad griega de 75 00:05:20,460 --> 00:05:22,840 Tendrás que ponerme al corriente. ¿De la alta sociedad? 76 00:05:23,120 --> 00:05:26,900 John Catamandris es el hijo del coronel Catamandris, ministro del interior. 77 00:05:27,600 --> 00:05:31,320 Junto con el hijo de nuestro secretario, forman todo un táctil. 78 00:05:31,580 --> 00:05:34,340 Pero Richard estaba en Mykonos realizando una investigación. 79 00:05:35,220 --> 00:05:37,540 Extraño tipo de búsqueda con tanta fiesta. 80 00:05:37,780 --> 00:05:38,980 ¿Qué crees que ha pasado? 81 00:05:39,500 --> 00:05:41,180 ¿Algún tipo de intriga, soborno? 82 00:05:41,780 --> 00:05:43,680 ¿No es eso lo que has venido a descubrir? 83 00:05:44,000 --> 00:05:45,040 Tienes que ayudarme, Derek. 84 00:05:45,440 --> 00:05:47,340 ¿Cómo se ha mezclado Richard con esa gente? 85 00:05:47,700 --> 00:05:48,599 No lo sé. 86 00:05:48,600 --> 00:05:50,220 Pero siempre están juntos. 87 00:05:50,940 --> 00:05:53,540 Telegrafía a Richard para que se quede en Mykonos hasta que lleguemos allí. 88 00:06:38,510 --> 00:06:39,570 ¿Se lo has dicho ya? 89 00:06:40,680 --> 00:06:44,040 Si no lo has hecho, es el momento. No queremos que nos monte una escena en 90 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 público. 91 00:06:45,200 --> 00:06:50,440 Díselo. Si Richard está en el puerto esperándonos con la otra chica... Sí, 92 00:06:50,460 --> 00:06:52,520 comprendo. Iría a decirlo. 93 00:06:56,660 --> 00:06:58,140 Hola, Penélope. Hola. 94 00:07:00,800 --> 00:07:07,280 Penélope, cuando todo esto empezó, pues... Hubo una cosa que no te dije. 95 00:07:07,740 --> 00:07:08,740 ¿Qué? 96 00:07:09,380 --> 00:07:11,790 Bueno. Parece ser que hay otra mujer. 97 00:07:12,370 --> 00:07:13,490 Se llama Cristel. 98 00:08:10,540 --> 00:08:11,860 ¿No crees que ya ha terminado? 99 00:08:12,520 --> 00:08:13,960 Métete en tus asuntos. 100 00:08:14,680 --> 00:08:15,800 Entonces sirvo. 101 00:08:22,020 --> 00:08:27,060 Sé que estás dolida por lo de la cita, pero debes intentar... Vengo de la casa. 102 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 ¿Y? Se han ido. ¿Dónde? 103 00:08:31,800 --> 00:08:32,919 Destino desconocido. 104 00:08:53,959 --> 00:08:55,720 Yo le regalé eso a Richard. 105 00:08:56,360 --> 00:08:57,360 ¿Qué es? 106 00:08:58,380 --> 00:09:00,760 Una especie de amuleto. 107 00:09:01,900 --> 00:09:03,000 ¿Dónde lo has encontrado? 108 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 En la comisaría. 109 00:09:04,660 --> 00:09:08,720 Tienen una relación de todos los turistas, especialmente de los que se 110 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 pagar la cuenta. 111 00:09:10,580 --> 00:09:13,140 Evidentemente, todo lo que han dejado en la habitación ha sido esto. 112 00:09:13,340 --> 00:09:14,440 En esta libreta. 113 00:09:14,840 --> 00:09:16,140 Debe haber algo importante. 114 00:09:17,360 --> 00:09:19,200 Hydra y los hombres de Aristán. 115 00:09:19,680 --> 00:09:21,240 El agua es lo mejor. 116 00:09:21,740 --> 00:09:23,700 ¿De qué demonios está huyendo Richard? 117 00:09:24,000 --> 00:09:26,620 Bueno, sea lo que sea, tenía mucha prisa. ¿Por la policía? 118 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 No. Por nosotros. 119 00:09:29,900 --> 00:09:32,400 Porque se ha enterado de que nosotros estamos aquí. 120 00:09:32,780 --> 00:09:34,500 Y eso no le ha gustado nada. 121 00:09:34,740 --> 00:09:36,020 Ahora tiene a Chryseis. 122 00:09:36,460 --> 00:09:40,740 Chryseis es tu obsesión. ¿Ah, sí? Vamos, Bob. Le hemos fallado y no quiere saber 123 00:09:40,740 --> 00:09:41,740 nada de nosotros. 124 00:09:41,780 --> 00:09:43,140 Porque no pudiste hacerlo con él. 125 00:09:43,939 --> 00:09:45,420 Yo me encargo de ella, tranquilos. 126 00:09:46,360 --> 00:09:49,260 Así no se va a ninguna parte. Se pone que no hay quien la aguante. 127 00:09:50,740 --> 00:09:57,560 Entiendo que se enfurezca por lo de esa chica, pero... ¿No pudiste 128 00:09:57,560 --> 00:09:58,560 hacerlo? 129 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 ¿Qué? 130 00:10:00,440 --> 00:10:01,980 Es lo que le has dicho a Penélope, ¿no? 131 00:10:02,740 --> 00:10:03,840 ¿Qué es lo que no pudo hacer? 132 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 El amor. 133 00:10:05,880 --> 00:10:07,480 ¿No será una suposición? No. 134 00:10:09,340 --> 00:10:11,280 Él... me lo confesó. 135 00:10:12,400 --> 00:10:13,640 Estaba muy deprimido. 136 00:10:14,380 --> 00:10:16,700 Y... se desahogó conmigo. 137 00:10:17,640 --> 00:10:19,100 Aunque eso no quiere decir nada. 138 00:10:19,440 --> 00:10:23,440 No soy homosexual, ¿entiendes? No quiero que pienses ni por un momento... No, no 139 00:10:23,440 --> 00:10:24,419 lo entiendo. 140 00:10:24,420 --> 00:10:25,760 El tema es más profundo. 141 00:10:27,120 --> 00:10:32,600 Richard nunca os lo dijo ni a ti ni a Penélope, pero... jamás tuvo relaciones. 142 00:10:33,140 --> 00:10:36,540 No quiero continuar esa conversación. Me niego a seguir hablando contigo. 143 00:10:36,540 --> 00:10:37,540 ¿Quieres salir de aquí? 144 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Sí, claro. 145 00:10:40,300 --> 00:10:41,760 Ya te voy entendiendo. 146 00:10:43,050 --> 00:10:45,010 Ya sé lo que te interesaba de Richard. 147 00:10:46,010 --> 00:10:47,010 Prestigio. 148 00:10:47,770 --> 00:10:48,770 Estatus. 149 00:10:49,110 --> 00:10:51,350 Tu foto en las revistas del corazón. 150 00:10:52,810 --> 00:10:55,450 La honorable Lady Fontaine. 151 00:10:57,670 --> 00:10:59,310 Solo dices estupideces. 152 00:10:59,690 --> 00:11:01,410 Eso es lo que tú piensas. 153 00:11:01,750 --> 00:11:03,230 Solo quiero encontrar a Richard. 154 00:11:03,550 --> 00:11:04,449 Yo también. 155 00:11:04,450 --> 00:11:06,710 ¿Entonces vas a dejar de pelearte conmigo? ¿Vas a dejarlo tú? 156 00:11:11,250 --> 00:11:12,610 No. Vale. 157 00:11:13,590 --> 00:11:14,610 Yo sí. 158 00:12:17,420 --> 00:12:19,540 ¡Pagotó! ¡Pagotó! 159 00:12:22,800 --> 00:12:26,220 ¡Pagotó! ¡Pagotó! 160 00:14:50,790 --> 00:14:54,430 Así que la teoría de Bob es que Richard cree que Woodridge tuvo la culpa de su 161 00:14:54,430 --> 00:14:55,430 impotencia. 162 00:14:56,700 --> 00:15:00,920 Puedo imaginarme ese tipo de rencor representado aquí, en las ruinas de 163 00:15:01,960 --> 00:15:05,460 Algunos de estos ritos cretenses eran trágicos, muy desagradables. 164 00:15:06,840 --> 00:15:10,860 Pero difícilmente podrías pensar en estos ritos representados en Oxford. ¿Te 165 00:15:10,860 --> 00:15:12,840 imaginas a un alumno castrado por el director? 166 00:15:14,080 --> 00:15:15,240 Pura metáfora. 167 00:15:15,700 --> 00:15:20,960 Verás, para Richard el director es un símbolo del Estado. Y para Richard el 168 00:15:20,960 --> 00:15:22,960 Estado lo destruye todo. 169 00:15:25,680 --> 00:15:30,160 Por ejemplo, el matrimonio de Richard con Penélope o la continua rotación 170 00:15:30,160 --> 00:15:31,260 académica de Gutrich. 171 00:15:31,660 --> 00:15:33,020 Eso no tiene sentido. 172 00:15:33,900 --> 00:15:40,100 Según Bob, Richard vino a Grecia para buscar 173 00:15:40,100 --> 00:15:43,020 libertad. Ajá. 174 00:15:44,120 --> 00:15:45,760 Para buscar su hombría. 175 00:15:46,660 --> 00:15:51,300 Bueno, dicen que este clima funciona para esas cosas. 176 00:15:52,990 --> 00:15:57,810 Quizá Open Africa ha adquirido una imaginación mucho más intensa. 177 00:15:58,430 --> 00:15:59,650 Puede que tenga razón. 178 00:16:00,550 --> 00:16:01,610 No estoy seguro. 179 00:16:04,950 --> 00:16:06,250 ¿Hydra? ¿Hydra? 180 00:16:07,210 --> 00:16:11,690 Sabía que había algo. Hace un par de años hubo un escándalo que salpicó a 181 00:16:11,690 --> 00:16:13,390 Katamandris. Un mal asunto. 182 00:16:14,090 --> 00:16:17,050 Creo que Richard nos dejó esta agenda para que lo encontráramos. 183 00:16:18,090 --> 00:16:21,850 Sigue. Puede que se lo hayan llevado a Hydra contra su voluntad. 184 00:16:22,240 --> 00:16:23,380 ¿Y por qué a Hidra? 185 00:16:24,040 --> 00:16:29,800 Se rumorea que en la isla aún existen cultos religiosos ancestrales, crueles, 186 00:16:29,900 --> 00:16:33,320 sádicos, a pesar de la prohibición de la iglesia ortodoxa griega. 187 00:16:35,920 --> 00:16:36,920 Un momento. 188 00:16:38,380 --> 00:16:43,440 ¿No fue Hércules el que saqueó la ciudad de Hidra por el comportamiento lastimo 189 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 de sus habitantes? Sí. 190 00:16:45,280 --> 00:16:49,920 Pero eso es historia mitológica, aunque la historia tiende siempre a repetirse. 191 00:17:11,440 --> 00:17:13,599 La hija de esta mujer ha sido asesinada. 192 00:17:15,240 --> 00:17:16,780 ¿Qué ha dicho sobre Richard? 193 00:17:20,329 --> 00:17:21,770 Quieren hacerle unas preguntas. 194 00:17:21,970 --> 00:17:25,609 Parece que han ocurrido casos similares en Corinto y en Miconos cuando Richard 195 00:17:25,609 --> 00:17:26,609 estuvo allí. 196 00:17:31,650 --> 00:17:37,450 El inspector 197 00:17:37,450 --> 00:17:43,670 quiere saber si presentamos cargos contra la mujer. 198 00:17:46,230 --> 00:17:47,590 No, ningún cargo. 199 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 Que la dejen. 200 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 No, no. 201 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 ¿Dónde la llevo? 202 00:18:01,440 --> 00:18:02,440 Al hospital. 203 00:18:02,820 --> 00:18:04,180 Allí se encargarán de ella. 204 00:18:12,880 --> 00:18:13,940 ¿Sabemos dónde está Richard? 205 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Gracias. 206 00:19:17,660 --> 00:19:21,120 Necesitábamos ayudas y queríamos encontrar a Richard cuanto antes y 207 00:19:21,120 --> 00:19:25,320 al coronel Stavros de la inteligencia griega. Le aseguro, coronel, que 208 00:19:25,320 --> 00:19:27,380 intentaremos arreglar este asunto cuanto antes. 209 00:19:27,660 --> 00:19:31,620 Claro. Estoy seguro de que el padre del señor Fontaine, gran amigo de Grecia, no 210 00:19:31,620 --> 00:19:34,940 deseara verse envuelto en un escándalo con el gobierno griego. Intentaremos 211 00:19:34,940 --> 00:19:37,480 sacar a Fontaine del país en las próximas 48 horas. 212 00:19:37,880 --> 00:19:42,160 Excelente. Debemos ir al aeropuerto. He contratado un helicóptero para ustedes. 213 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 Gracias, coronel. 214 00:19:43,940 --> 00:19:45,000 De nada. Vamos. 215 00:20:04,910 --> 00:20:08,270 He dado instrucciones al alcalde de Hidra para que le preste ayuda. 216 00:20:08,530 --> 00:20:11,350 Gracias. Muchísimas gracias, Cronel. Adiós. Adiós. 217 00:21:01,290 --> 00:21:03,630 Gracias por ver el video. 218 00:21:33,900 --> 00:21:38,520 ¿A dónde ha ido el alcalde? A buscar transporte. Con este tratamiento a 219 00:21:38,520 --> 00:21:43,040 de rey, empiezo a pensar que Richard es la reencarnación de Lord Byron. 220 00:21:43,340 --> 00:21:46,240 Las autoridades se enfrentan con un problema más grave. 221 00:21:46,780 --> 00:21:48,880 A lo que se enfrenta Richard... ¿Asesinato? 222 00:21:49,120 --> 00:21:51,420 No dramatices, Penélope. No hay pruebas. 223 00:21:51,820 --> 00:21:56,220 De cualquier forma, Richard se ha visto envuelto en un escándalo con un griego 224 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 muy importante. 225 00:22:01,290 --> 00:22:04,670 El gobierno griego está tan interesado como nosotros por sacar a Richard del 226 00:22:04,670 --> 00:22:05,750 país. Por supuesto. 227 00:22:06,490 --> 00:22:08,770 Harían cualquier cosa por salvar a un griego importante. 228 00:22:09,170 --> 00:22:11,750 Me temo que no es una costumbre exclusiva del pueblo griego. 229 00:22:12,230 --> 00:22:13,730 Suponed que ha sido un asesinato. 230 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Alguna patera. 231 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Ya entiendo. 232 00:22:47,040 --> 00:22:48,560 ¿Y dónde lleva ese camino? 233 00:22:49,140 --> 00:22:51,580 El monasterio de la sangre de Cristo. 234 00:22:52,140 --> 00:22:53,500 Richard está enfermo. 235 00:22:53,800 --> 00:22:56,200 Le han llevado al monasterio de la sangre de Cristo. 236 00:22:56,960 --> 00:22:59,160 Muchas gracias por la ayuda y el transporte. 237 00:23:01,540 --> 00:23:02,540 Adiós. 238 00:23:50,120 --> 00:23:51,120 Estamos llegando. 239 00:23:53,480 --> 00:23:54,920 ¿No te das cuenta, Tommy? 240 00:23:55,460 --> 00:24:00,980 Hydra, el monstruo de las cien cabezas. Cada una de ellas, cuando era cortada, 241 00:24:01,080 --> 00:24:04,580 crecía de nuevo gracias al poder de su cuerpo central. 242 00:24:05,660 --> 00:24:09,480 Un tipo de infección que garantizaba la inmortalidad. 243 00:24:09,700 --> 00:24:11,000 Eso es solo mitología. 244 00:24:11,400 --> 00:24:14,380 ¿Pero no te recuerda a un culto o superstición? 245 00:24:14,900 --> 00:24:17,600 Muchas religiones están sujetas a la superstición. 246 00:24:19,370 --> 00:24:22,250 El abad dice que Criseis le trajo aquí para que se curara. 247 00:24:22,690 --> 00:24:24,610 Los monjes le han tratado, ¿ya? 248 00:24:26,790 --> 00:24:27,669 Tratado de qué? 249 00:24:27,670 --> 00:24:28,990 De una antigua enfermedad. 250 00:24:30,610 --> 00:24:34,710 Continúa. Parecía que no quería que se curara, solo que se mantuviera vivo. 251 00:24:36,210 --> 00:24:40,810 Dice que cree que ella le quiere, pero que ya no le servía de ayuda y le ha 252 00:24:40,810 --> 00:24:41,950 abandonado, ¿ya? 253 00:24:42,250 --> 00:24:45,330 Para dejarle morir. 254 00:24:45,810 --> 00:24:48,570 Le quiere, pero le dejará morir. ¿Alguien lo entiende? 255 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 Creo que sí. 256 00:24:51,960 --> 00:24:55,420 Hace muchos siglos, la gente de Hydra trajo la desgracia a la isla. 257 00:24:56,020 --> 00:24:59,980 Una enfermedad. Los monjes encontraron la fórmula para curarla. 258 00:25:00,200 --> 00:25:02,020 ¿Qué síntomas tiene esa enfermedad? 259 00:25:02,260 --> 00:25:04,100 Están relacionados con la sangre. 260 00:25:09,160 --> 00:25:10,820 ¿Te encuentras mal, Penélope? 261 00:25:11,260 --> 00:25:13,140 No, pero voy a dar un paseo. 262 00:25:14,560 --> 00:25:16,520 Parece un poco mareada. La acompañaré. 263 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 Déjala tranquila. 264 00:25:34,970 --> 00:25:35,970 Sí. 265 00:25:44,690 --> 00:25:48,790 El ABAP dice que cogieron el camino de la montaña. ¿A dónde lleva? 266 00:25:49,050 --> 00:25:53,610 A esa construcción de allí. Es un camino de, no sé, dos o tres horas. 267 00:25:54,150 --> 00:25:55,350 ¿Dos o tres horas? 268 00:25:56,110 --> 00:25:57,270 Solo son... 269 00:25:58,499 --> 00:26:02,100 Siete kilómetros. Podemos ir en el coche. No se puede pasar. Hay que llevar 270 00:26:02,100 --> 00:26:03,100 mulas. 271 00:26:50,130 --> 00:26:51,130 Forzar esto. 272 00:26:54,970 --> 00:26:56,030 ¿De qué hablabais? 273 00:26:56,350 --> 00:26:59,010 Dice que el acceso a las celdas está prohibido a las mujeres. 274 00:26:59,230 --> 00:27:01,130 Pero en este caso nos concede permiso. 275 00:27:05,670 --> 00:27:07,750 No le habrás dejado allí, ¿verdad? 276 00:27:08,090 --> 00:27:09,090 ¿Dejar a quién? 277 00:27:09,190 --> 00:27:10,190 A Richard. 278 00:27:11,530 --> 00:27:15,330 Le he visto muerto. ¿Dónde? 279 00:27:16,570 --> 00:27:18,690 En el templo, ahí fuera. 280 00:27:21,490 --> 00:27:22,630 Ven conmigo. 281 00:27:30,250 --> 00:27:32,430 Mira. ¿Qué ha pasado? 282 00:27:33,630 --> 00:27:36,010 Los monjes hacen un vino muy bueno. 283 00:27:36,270 --> 00:27:39,750 Te has puesto mala por el vino y por el calor. 284 00:27:40,460 --> 00:27:41,460 Nada más. 285 00:27:43,020 --> 00:27:44,580 Vamos, tranquilízate. 286 00:27:46,760 --> 00:27:49,040 No tendrás que irte, ¿verdad? Sí. 287 00:27:49,380 --> 00:27:50,840 El abad te cuidará. 288 00:27:51,260 --> 00:27:53,300 Llévame contigo. No, tú descansa. 289 00:27:54,660 --> 00:27:56,080 Volveremos en cuanto podamos. 290 00:27:56,300 --> 00:27:58,120 Y con Richard. 291 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Gracias. 292 00:28:10,410 --> 00:28:12,850 Si quieres algo, puedes dejarlo aquí. 293 00:28:52,400 --> 00:28:53,960 Recha, recha. 294 00:29:33,580 --> 00:29:34,700 ¡Déjate en tu abanico! 295 00:31:00,680 --> 00:31:01,900 ¿Te encuentras bien? Contesta. 296 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 Tony. 297 00:31:15,220 --> 00:31:16,400 Está entrando. 298 00:31:21,760 --> 00:31:24,460 Se ha llevado las lunas. Miserables. 299 00:31:24,720 --> 00:31:25,720 ¿Qué hacemos ahora? 300 00:31:27,280 --> 00:31:28,960 Lo tendremos que bajar. 301 00:31:29,180 --> 00:31:30,180 ¿A oscuras? 302 00:31:30,440 --> 00:31:32,960 No, esperaremos hasta que amanezca. Llévate tú a los chicos. 303 00:31:33,180 --> 00:31:36,720 Sí. Recoge a Penélope en el monasterio y llévala a la isla. 304 00:31:36,940 --> 00:31:37,939 ¿Y Richard? 305 00:31:37,940 --> 00:31:39,620 No quiero que Penélope lo vea así. 306 00:32:02,700 --> 00:32:03,700 Se ha despertado. 307 00:32:06,600 --> 00:32:09,580 Recibí tu cable en Nikonos. 308 00:32:11,960 --> 00:32:18,920 Quería seguir allí hasta que llegarais, pero... la influencia de Griseis 309 00:32:18,920 --> 00:32:25,060 es muy fuerte y... me encontré hablando 310 00:32:25,060 --> 00:32:27,340 con adivinanzas. 311 00:32:30,380 --> 00:32:32,020 Intentaba engañarla a ella. 312 00:32:36,460 --> 00:32:37,460 ¿O a vosotros? 313 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 No lo sé. 314 00:32:44,480 --> 00:32:46,880 La adivinanza ha resultado una locura. 315 00:32:49,480 --> 00:32:54,540 Aristón y sus hombres... Y Dror... 316 00:32:54,540 --> 00:33:01,180 Y Dror... Ya... ¿Lo 317 00:33:01,180 --> 00:33:02,180 entendiste? 318 00:33:02,580 --> 00:33:04,040 Fue Derek Lombo. 319 00:33:04,720 --> 00:33:07,380 La educación clásica todavía sirve para algo. 320 00:33:10,980 --> 00:33:12,140 ¿Dónde está Criseis? 321 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 Se ha ido. 322 00:33:15,460 --> 00:33:16,460 Intenta. 323 00:33:17,020 --> 00:33:18,540 Debéis tener cuidado con ella. 324 00:33:44,880 --> 00:33:46,640 Está demasiado débil para viajar. 325 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 No podemos llevarle en estas condiciones. 326 00:33:51,580 --> 00:33:54,100 Tengo que encontrar algún tipo de transporte. 327 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 ¿A dónde? 328 00:33:58,200 --> 00:33:59,860 ¿A dónde quieres ir? 329 00:34:00,300 --> 00:34:01,580 Quiere ir a Hydra. 330 00:34:02,360 --> 00:34:06,100 A encontrar un medio de transporte para salir de aquí. 331 00:34:06,820 --> 00:34:08,040 Que no lo haga. 332 00:34:09,580 --> 00:34:10,580 Aún no. 333 00:34:11,639 --> 00:34:12,639 Más tarde. 334 00:34:17,199 --> 00:34:18,840 Debo... ...protegeros. 335 00:34:21,900 --> 00:34:23,719 Boa. Sí. 336 00:34:26,840 --> 00:34:27,900 Llévame fuera. 337 00:34:28,800 --> 00:34:32,040 Ponme... ...frente a las montañas. 338 00:34:35,780 --> 00:34:36,940 Por favor. 339 00:34:38,980 --> 00:34:40,040 Está bien. 340 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ¡Oh, Zeus! 341 00:34:56,929 --> 00:34:58,950 Envía tu fuerza a mis miembros. 342 00:35:11,530 --> 00:35:16,710 ¡Concédele a nuestro amigo un camino sin riesgos! 343 00:35:18,230 --> 00:35:20,710 ¡Y líbranos del diablo! 344 00:35:22,920 --> 00:35:25,140 ¡Oh, gran padre de los dioses! 345 00:35:26,500 --> 00:35:28,040 ¡Envíanos una señal! 346 00:35:28,520 --> 00:35:30,540 ¿Qué representa todo esto? 347 00:35:30,860 --> 00:35:34,380 Y yo qué sé, estará intentando aplacar la ida de los dioses. 348 00:35:46,580 --> 00:35:47,580 Me voy. 349 00:35:48,120 --> 00:35:49,140 Ten cuidado. 350 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 ¡Mirad! 351 00:35:52,840 --> 00:35:53,840 ¡El águila! 352 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 El águila. 353 00:36:02,340 --> 00:36:04,160 El águila, ¿has visto la señal? 354 00:36:08,100 --> 00:36:09,320 Las has contado. 355 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 ¿Contar qué? 356 00:36:12,360 --> 00:36:13,940 Hay seis personas aquí. 357 00:36:15,820 --> 00:36:18,240 Y el águila solo ha sobrevolado cinco veces. 358 00:36:18,860 --> 00:36:20,020 Volveré cuanto antes. 359 00:36:22,030 --> 00:36:23,210 Y no os preocupéis. 360 00:36:27,970 --> 00:36:29,390 Va a morir uno de nosotros. 361 00:36:31,310 --> 00:36:32,310 Seguro. 362 00:37:07,760 --> 00:37:10,020 No pude luchar contra ella. 363 00:37:11,060 --> 00:37:12,100 Pensé que me quería. 364 00:37:14,780 --> 00:37:15,780 Yo la quería. 365 00:37:19,660 --> 00:37:25,620 Creí que ella representaba la libertad que tanto he buscado. 366 00:37:28,320 --> 00:37:30,980 Pero no pude... No tienes que contárnoslo. 367 00:37:31,280 --> 00:37:32,280 Debo hacerlo. 368 00:37:36,590 --> 00:37:39,470 Si ella volviera... Como quieras. 369 00:37:40,070 --> 00:37:41,370 No conseguí... 370 00:37:41,370 --> 00:37:48,190 No pude hacerle el amor. 371 00:37:51,390 --> 00:37:53,290 Pero que Seix dijo que no le importaba. 372 00:37:58,050 --> 00:37:59,510 Dijo que había otras cosas. 373 00:38:01,010 --> 00:38:03,130 ¿Qué otras cosas, Richard? 374 00:38:04,940 --> 00:38:06,840 Si vamos a ayudarte, tenemos que saberlo. 375 00:38:25,220 --> 00:38:26,280 ¿Dónde está Rich? 376 00:38:26,900 --> 00:38:28,000 Ya te lo he dicho. 377 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 En el fuerte. 378 00:38:30,710 --> 00:38:34,450 No te preocupes. Richard se pondrá bien. Dijiste que ha sufrido un shock. 379 00:38:34,650 --> 00:38:36,090 No intentes ocultarme nada. 380 00:38:36,310 --> 00:38:37,249 Cuéntamelo todo. 381 00:38:37,250 --> 00:38:41,050 Se encuentra bajo una especie de alucinación. Será mejor que no te vea 382 00:38:41,050 --> 00:38:43,450 regrese a Inglaterra. Hasta luego. Y no digas nada. 383 00:38:43,670 --> 00:38:45,570 Será difícil si no quieres explicármelo. 384 00:38:45,890 --> 00:38:48,970 Ojalá supiera qué demonios está pasando. ¿Qué le voy a decir a mi padre? 385 00:38:49,450 --> 00:38:53,010 Absolutamente nada. Dile que Richard estaba enfermo y que Tony se lo 386 00:38:53,010 --> 00:38:53,609 más tarde. 387 00:38:53,610 --> 00:38:54,910 Vamos allá. Es un buen viaje. 388 00:38:56,210 --> 00:38:57,690 Adiós. Adiós. 389 00:39:30,320 --> 00:39:31,720 Necesito tu ayuda. Claro. 390 00:39:39,280 --> 00:39:43,900 Han recibido órdenes directas. Venga por aquí. De Atenas. 391 00:39:44,140 --> 00:39:48,300 ¿Atenas? No confían en que sigamos sus instrucciones. ¿Por qué? 392 00:39:48,780 --> 00:39:50,860 Mandan sus burócratas para interferir. 393 00:39:51,760 --> 00:39:54,540 Está esperándole... allí. 394 00:39:59,500 --> 00:40:00,620 ¿Coronel Stavros? 395 00:40:01,400 --> 00:40:02,620 ¿Qué ha descubierto? 396 00:40:03,660 --> 00:40:08,160 Bueno, diría un ritual, o mejor, una orgía. 397 00:40:08,580 --> 00:40:09,620 ¿Y Fontaine? 398 00:40:10,140 --> 00:40:14,220 No participó, pero estaba en trance hipnótico. 399 00:40:21,360 --> 00:40:22,740 ¿Espera que me creas historia? 400 00:40:23,080 --> 00:40:26,080 En Corinto, Miconos, Creta... 401 00:40:26,410 --> 00:40:29,970 Fontaine ha sido solo... Tan solo un accesorio. Sí. 402 00:40:30,750 --> 00:40:33,490 Mayor, esto es una orden. 403 00:40:34,210 --> 00:40:38,590 Saque a Fontaine de Grecia cuanto antes. Es precisamente lo que intento. 404 00:40:40,690 --> 00:40:42,710 Necesitaremos su helicóptero otra vez. 405 00:40:43,190 --> 00:40:46,330 ¿En las montañas? Podemos aterrizar con señales de fuego. 406 00:40:49,270 --> 00:40:50,270 Muy bien. 407 00:40:54,440 --> 00:40:56,700 Les ayudaré en lo que pueda. Gracias, coronel. 408 00:41:00,960 --> 00:41:02,480 Derek está tardando demasiado. 409 00:41:03,320 --> 00:41:04,780 Espero que no le haya pasado nada. 410 00:41:05,800 --> 00:41:07,540 Lo estamos haciendo mal. 411 00:41:08,000 --> 00:41:09,060 ¿No te das cuenta? 412 00:41:09,300 --> 00:41:12,680 Me conozco todas las características de las desviaciones sexuales. No vas a 413 00:41:12,680 --> 00:41:17,140 descubrirme nada. Podría vestirme de mujer, dedicarte una canción de amor y 414 00:41:17,140 --> 00:41:18,560 bailar para ti desnudo. 415 00:41:18,900 --> 00:41:20,380 Y aún así no lo creerías. 416 00:41:21,140 --> 00:41:27,000 Águilas que profetizan, monjes que curan, rituales de muerte... 417 00:41:27,000 --> 00:41:31,600 tiene que haber una explicación para todo este conjuro. ¿Conjuro? Pensaba que 418 00:41:31,600 --> 00:41:35,520 creías en las supersticiones. No. ¿Nunca evitas pasar por debajo de una 419 00:41:35,520 --> 00:41:38,500 escalera? Nunca. ¿Nunca tiras la sal por encima del hombro? 420 00:42:09,230 --> 00:42:10,230 De acuerdo. 421 00:42:10,830 --> 00:42:12,030 ¿Cuál es tu explicación? 422 00:42:14,550 --> 00:42:15,550 Dependencia. 423 00:42:16,130 --> 00:42:17,130 ¿De qué? 424 00:42:18,310 --> 00:42:19,310 Dependencia. 425 00:42:20,790 --> 00:42:23,250 Richard vino a Grecia en busca de libertad. 426 00:42:23,990 --> 00:42:27,450 Su clan se estropeó y comenzó a depender de Crisey. 427 00:42:28,710 --> 00:42:32,890 Porque ella es la heredera de unas prácticas ancestrales y obscenas. 428 00:42:33,170 --> 00:42:34,170 Vamos, Paul. 429 00:42:34,390 --> 00:42:35,470 ¿En nuestro siglo? 430 00:42:35,920 --> 00:42:39,220 Hace un año, un hombre fue sacrificado en un parque de Londres. 431 00:42:40,060 --> 00:42:44,460 Puedes ver aquel arres en Mayfair, vudú en el Soho. ¿Cómo te lo explicas? 432 00:42:45,740 --> 00:42:46,740 ¿Superstición? ¿Ciencia? 433 00:42:51,500 --> 00:42:53,220 ¡Arre! ¡Arre! 434 00:42:55,480 --> 00:42:56,480 ¡Arre! 435 00:44:12,490 --> 00:44:13,269 ¡Por aquí! 436 00:44:13,270 --> 00:44:14,270 ¡Corre! 437 00:44:23,670 --> 00:44:24,670 ¡Arriba! 438 00:44:27,550 --> 00:44:29,050 ¡Debe ser el 56! ¡Vuelve! 439 00:45:10,430 --> 00:45:11,430 Dame la mano. 440 00:45:32,550 --> 00:45:34,270 Ven, usa un punto de apoyo. 441 00:46:37,900 --> 00:46:38,900 La hermana. 442 00:46:42,680 --> 00:46:44,780 Tenemos que salir de la isla cuanto antes. 443 00:46:45,380 --> 00:46:46,420 Ayúdame con Richard. 444 00:46:46,800 --> 00:46:48,780 Aún no está muerta. ¡Incierto! 445 00:46:49,880 --> 00:46:51,700 ¿Qué intentas hacer? ¡Estúpido! 446 00:46:52,480 --> 00:46:54,220 Ha sido un accidente. 447 00:46:54,560 --> 00:46:56,260 ¿Pretendes convertirlo en asesinato? 448 00:47:10,759 --> 00:47:14,140 Nos pareció un siglo hasta que llegó el helicóptero a recogernos. 449 00:47:15,040 --> 00:47:18,820 Pasamos un mal momento en Atenas, convenciendo a las autoridades de 450 00:47:18,820 --> 00:47:21,860 historia. Pero al final pudimos hacer regresar a Atenas. 451 00:47:39,420 --> 00:47:40,420 Hola a todos. 452 00:47:40,690 --> 00:47:42,390 Hola, Basil. ¿Qué tal estás? 453 00:47:42,750 --> 00:47:45,210 Ha sido una pena. Sí. ¿Dónde ocurrió? 454 00:47:45,430 --> 00:47:46,209 En Idra. 455 00:47:46,210 --> 00:47:48,730 ¿Y dónde has ido enterrado? En Atenas. 456 00:47:49,550 --> 00:47:53,370 A Derek siempre le gustó Grecia. Cuando yo... Me ha encantado volver a verte, 457 00:47:53,470 --> 00:47:55,710 pero debo irme. Ya quedaremos para cenar. Sí. 458 00:47:56,530 --> 00:47:57,530 Richard. 459 00:47:58,990 --> 00:47:59,990 ¿Dónde vas? 460 00:48:01,070 --> 00:48:02,070 A Oxford. 461 00:48:03,290 --> 00:48:05,030 Cuídate. Claro. 462 00:48:07,240 --> 00:48:11,060 El único hombre que conocía capaz de darme una explicación sobre lo que pasó 463 00:48:11,060 --> 00:48:16,100 Grecia era el profesor Holmström. El vampirismo es un fenómeno popular 464 00:48:16,100 --> 00:48:19,820 con la Europa central y del este. Sin embargo, es universal, aunque 465 00:48:19,820 --> 00:48:21,080 extraordinariamente raro. 466 00:48:22,360 --> 00:48:27,200 Aparte del aspecto romántico del vampirismo, lo que sabemos es a través 467 00:48:27,200 --> 00:48:28,620 películas del conde Drácula. 468 00:48:29,500 --> 00:48:32,180 Vampiros inmortales con colmillos muy desarrollados. 469 00:48:32,940 --> 00:48:38,680 Las tumbas que se abren al anochecer para hacer su ronda de víctimas, la 470 00:48:38,680 --> 00:48:42,800 de ajos que previenen a la víctima de entregar su sangre por una causa 471 00:48:43,140 --> 00:48:48,720 la temida cruz frente a los ojos de nuestro sediento villano y, por fin, su 472 00:48:48,720 --> 00:48:54,260 sangrienta muerte gracias a la estaca que hace pedazos su corazón y envía su 473 00:48:54,260 --> 00:48:56,400 alma atormentada al otro mundo. 474 00:48:58,240 --> 00:48:59,280 Encantador, ¿verdad? 475 00:49:07,160 --> 00:49:09,800 Existe toda una leyenda en torno al vampirismo. 476 00:49:10,880 --> 00:49:11,880 Puros mitos. 477 00:49:12,780 --> 00:49:14,240 Puedes llamarlo como quieras. 478 00:49:14,520 --> 00:49:18,400 Me he pasado la mitad de mi vida estudiando los orígenes del hombre. Por 479 00:49:18,400 --> 00:49:21,860 que hay un aspecto más serio y científico. 480 00:49:22,300 --> 00:49:25,560 Por ejemplo, ¿sabías que el vampirismo es una perversión sexual? 481 00:49:26,360 --> 00:49:28,060 Eric, no es momento para bromas. 482 00:49:29,420 --> 00:49:31,920 El sadomasoquismo no es una broma, mi querido amigo. 483 00:49:33,600 --> 00:49:38,860 Escucha, las perversiones sadomasoquistas se dan con más facilidad 484 00:49:38,860 --> 00:49:41,200 frígidas o en hombres impotentes. 485 00:49:41,720 --> 00:49:45,940 Ese... Ese amigo tuyo, ¿cómo se llama? 486 00:49:46,160 --> 00:49:47,280 ¿Qué tendencias tiene? 487 00:49:48,360 --> 00:49:50,640 La verdad es que no lo sé. 488 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Ah. 489 00:49:54,340 --> 00:49:55,340 Ya. 490 00:49:56,040 --> 00:49:58,380 Ejemplo. El hombre... 491 00:49:58,750 --> 00:49:59,750 Es impotente. 492 00:50:00,510 --> 00:50:02,330 Quiere encontrar solución al problema. 493 00:50:02,710 --> 00:50:04,130 Conoce a una chica. 494 00:50:04,670 --> 00:50:08,850 ¿Una chica o un chico? Para el caso es lo mismo. 495 00:50:09,110 --> 00:50:12,630 Dejemos a un lado los casos de vampiros homosexuales. Continúa. Está bien, está 496 00:50:12,630 --> 00:50:14,110 bien. Sea hombre o mujer. 497 00:50:15,310 --> 00:50:17,590 Puede satisfacer sus deseos sexuales. 498 00:50:19,210 --> 00:50:24,490 ¿Estás diciéndome que una mujer que chupa la sangre de un hombre 499 00:50:24,490 --> 00:50:27,370 llega a inducirle al orgasmo? 500 00:50:27,720 --> 00:50:28,720 Sí, claro. 501 00:50:29,960 --> 00:50:32,320 Vamos a ver. Bueno, Tony, no seas tan ingenuo. 502 00:50:32,960 --> 00:50:35,920 El hombre trabaja y ama de muchas maneras. 503 00:50:36,960 --> 00:50:39,860 Algunos hombres, por ejemplo, se citan con las estatuas. 504 00:50:40,500 --> 00:50:42,460 El síndrome de Pygmalion. 505 00:50:43,840 --> 00:50:46,160 Otros hombres hacen el amor en un ataúd. 506 00:50:47,040 --> 00:50:48,620 Hay voyeurs. 507 00:50:50,460 --> 00:50:51,800 Travestidos, narcisistas. 508 00:50:53,860 --> 00:50:54,860 Violentos. 509 00:50:55,500 --> 00:50:57,760 Es un mundo raro el que vivimos. 510 00:50:58,500 --> 00:51:02,700 Y por la misma razón también existen vampiros más ocultos. 511 00:51:04,500 --> 00:51:06,700 Sí, eso es lo que le pasa a tu amigo. 512 00:51:08,240 --> 00:51:11,840 Te advierto que corre un gran riesgo. 513 00:51:12,360 --> 00:51:15,620 Creo que el mejor consejo que puedo darte es que te asegures de que no 514 00:51:15,620 --> 00:51:17,120 nada. Lo haré. 515 00:51:17,340 --> 00:51:19,680 Estoy seguro de que si descansas se pondrá bien. 516 00:51:43,710 --> 00:51:47,830 Cuando regresó a la universidad, Richard volvió a sus actividades deportivas y a 517 00:51:47,830 --> 00:51:51,810 sus estudios. La sombra empezaba a despejarse y parecía que su vida volvía 518 00:51:51,810 --> 00:51:52,810 normalidad. 519 00:52:03,530 --> 00:52:06,930 Espero que no te importe que te haya organizado las dos últimas semanas del 520 00:52:06,930 --> 00:52:11,090 curso. Aunque me importara, nada le detendría. Bueno, te he preparado un 521 00:52:11,090 --> 00:52:12,430 calendario muy apretado. 522 00:52:12,750 --> 00:52:15,630 Primero está tu fiesta de bienvenida en la cena del quinto centenario. 523 00:52:15,930 --> 00:52:19,190 Una fiesta preciosa. Me alegro de que hayas venido. Gracias. 524 00:52:19,750 --> 00:52:23,710 Y supongo que tendré que dar un discurso. Algo corto e ingenioso. 525 00:52:24,390 --> 00:52:26,970 Luego te he preparado los cursos de lectorado en Manchester. 526 00:52:27,470 --> 00:52:29,390 Con todos los compromisos que tengo. 527 00:52:29,810 --> 00:52:31,250 Dinero más extras. 528 00:52:31,770 --> 00:52:33,570 Eso ayudará a tu estatus. 529 00:52:34,210 --> 00:52:38,190 Y por otro lado está tu compromiso formal con Penélope. 530 00:52:39,450 --> 00:52:41,070 Lo anunciaré esta noche. 531 00:52:42,000 --> 00:52:44,380 No está dando por hecho demasiadas cosas, señor. 532 00:52:44,880 --> 00:52:47,780 No he hablado del tema con Penélope. Lo he hecho yo. 533 00:52:48,380 --> 00:52:49,500 Está encantada. 534 00:52:56,200 --> 00:52:59,680 Por Penélope y Richard. 535 00:53:00,340 --> 00:53:01,660 Larga vida y felicidad. 536 00:53:02,080 --> 00:53:03,680 Que Dios les bendiga. 537 00:53:05,680 --> 00:53:08,220 Ni siquiera estoy en la universidad este trimestre. 538 00:53:08,600 --> 00:53:11,600 Me han mandado una pensión miserable en Bustard Road. 539 00:53:12,520 --> 00:53:13,840 ¿Quién se ha encargado de esto? 540 00:53:16,560 --> 00:53:18,400 El doctor Walter Goodrich. 541 00:53:20,120 --> 00:53:21,120 ¿Quién si no? 542 00:53:21,700 --> 00:53:22,760 Tenía que ver él. 543 00:53:23,000 --> 00:53:25,020 ¿Por qué ese miserable? 544 00:53:31,460 --> 00:53:33,060 Hemos vuelto al principio, Richard. 545 00:53:36,940 --> 00:53:38,120 ¿A qué seis no le gustaría? 546 00:53:40,780 --> 00:53:43,360 ¿A qué seis no le gustaría todo esto? 547 00:54:06,300 --> 00:54:07,300 ¿Feliz, cariño? 548 00:54:12,440 --> 00:54:14,160 Sí, muy feliz. 549 00:54:15,100 --> 00:54:20,300 ¿Cómo te encuentras? Tengo... que terminar este capítulo esta noche. 550 00:54:20,520 --> 00:54:21,900 Ahora mismo me voy, lo siento. 551 00:54:27,520 --> 00:54:28,520 Hasta mañana. 552 00:54:30,440 --> 00:54:31,440 Bien, cariño. 553 00:54:32,460 --> 00:54:33,700 No trabajes mucho. 554 00:54:36,430 --> 00:54:37,430 Buenas noches. 555 00:56:27,760 --> 00:56:29,080 Eso es lo que me ha contado, Honey. 556 00:56:29,880 --> 00:56:32,940 Parece que tu padre está volviendo a presionar a Richard. 557 00:56:33,860 --> 00:56:37,120 Mar, Honey, es un intrometido. Vamos al grano, ¿quieres? 558 00:56:37,540 --> 00:56:40,720 Papá no está presionándolo, está intentando ser amable con él. 559 00:56:41,420 --> 00:56:44,920 Pues dile a tu padre que ese tipo de amabilidad puede matarle. 560 00:56:45,300 --> 00:56:48,960 No seas estúpido, Tony. Estoy poniendo de mi parte todo lo que puedo, 561 00:56:48,980 --> 00:56:49,980 ¿entiendes? No es suficiente. 562 00:56:50,640 --> 00:56:52,900 Oye, oye, Penélope. 563 00:57:05,950 --> 00:57:09,310 Bob me llamó y me dijo que tenía que ir a Oxford inmediatamente. 564 00:57:09,790 --> 00:57:12,170 Existían señales de que Richard había vuelto a recaer. 565 00:57:24,170 --> 00:57:26,490 Perdone, ¿ha visto al señor Kirby? Sí, está allí. 566 00:57:26,990 --> 00:57:27,990 ¡Señor Kirby! 567 00:57:29,990 --> 00:57:30,990 ¡Bob! 568 00:57:47,600 --> 00:57:48,600 Bueno, Bob, ¿qué pasa? 569 00:57:49,340 --> 00:57:50,360 ¿Estás seguro? Sí. 570 00:57:50,700 --> 00:57:54,300 Pero es imposible. Si ella estaba con... Te dije que teníamos que haberlo hecho 571 00:57:54,300 --> 00:57:57,640 en Grecia. Pero no quisiste hacerme caso. Todo terminó. 572 00:57:57,840 --> 00:57:59,520 ¿Seguro? Está bien. 573 00:58:00,200 --> 00:58:01,840 Lo importante es que no empeore. 574 00:58:02,800 --> 00:58:04,880 Saquémosle de ojo. El discurso de Richard es esta noche. 575 00:58:05,140 --> 00:58:07,740 ¿Discurso? ¿Qué discurso? El de la cena del quinto centenario. 576 00:58:07,960 --> 00:58:10,300 ¿Os acordáis de las elecciones del vicerector? 577 00:58:10,540 --> 00:58:12,600 No he visto nunca una escena más aterradora. 578 00:58:13,390 --> 00:58:16,630 Charles Craver, el orador con más gases de la historia. 579 00:58:17,270 --> 00:58:20,890 Y hablando de discursos, el tuyo será breve, ¿verdad, querido amigo? 580 00:58:21,230 --> 00:58:26,410 Claro. La cámara de aire de Charles se había debilitado con los años. 581 00:58:27,570 --> 00:58:33,930 Y al final de treinta minutos de tedio total, de repente, se levantó de la mesa 582 00:58:33,930 --> 00:58:38,830 presidencial con la toga flotando detrás de él como si fuera el conde Drácula. 583 00:58:43,950 --> 00:58:46,190 Bueno, Robert, es hora de irnos. 584 00:58:46,770 --> 00:58:49,310 No debemos hacer esperar al doctor Woodridge. 585 00:59:13,040 --> 00:59:14,040 ¡Gracias! 586 01:00:08,380 --> 01:00:14,300 Majestad, excelencias, caballeros, señoras y señores. 587 01:00:15,060 --> 01:00:21,480 Es un placer para mí, como director del Lancaster College de la Universidad de 588 01:00:21,480 --> 01:00:28,120 Oxford, dar la bienvenida a nuestro alumno, a nuestro querido profesor 589 01:00:28,120 --> 01:00:29,120 Fontaine. 590 01:00:48,160 --> 01:00:55,080 Queridos amigos, cuando un hombre vuelve del extranjero es costumbre, como todos 591 01:00:55,080 --> 01:00:56,540 sabéis, que traiga un mensaje. 592 01:00:58,940 --> 01:01:02,820 El mío es un mensaje de libertad. 593 01:01:08,910 --> 01:01:13,230 de aquellos que intentan poseer nuestros cuerpos y nuestras almas. 594 01:01:13,790 --> 01:01:19,950 El mundo académico nos deshumaniza y nos volvemos 595 01:01:19,950 --> 01:01:21,270 dependientes de él. 596 01:01:22,470 --> 01:01:24,510 ¡Ámame! dice la academia. 597 01:01:26,070 --> 01:01:29,490 Y haz con exactitud lo que yo te diga. 598 01:01:31,990 --> 01:01:37,250 Dentro de lo que llamamos Estado, lo que yo llamo estafa, 599 01:01:38,640 --> 01:01:43,280 Los extranjeros son llamados ellos, el colectivo enemigo. 600 01:01:43,500 --> 01:01:48,760 Los indios, los blancos, los negros, el peligro amarillo, nos lavan el cerebro 601 01:01:48,760 --> 01:01:49,760 con odio. 602 01:01:51,020 --> 01:01:56,760 Odio vergonzante, con las mismas amenazas. Y con el paso de los años 603 01:01:56,760 --> 01:01:58,620 comportamiento se ha vuelto más esclavo. 604 01:02:00,200 --> 01:02:03,620 Nuestra hermandad nos hunde en nuestra propia destrucción. 605 01:02:06,830 --> 01:02:13,510 Pero los dioses... Los dioses 606 01:02:13,510 --> 01:02:16,650 nos dan la libertad, amigos míos. 607 01:02:18,310 --> 01:02:21,770 No caigáis en la trampa de los malditos académicos. 608 01:02:22,550 --> 01:02:25,490 Nunca esos ladrones que han venido a llevarse vuestras almas. 609 01:02:28,610 --> 01:02:34,430 Sentados entre vosotros como serpientes. 610 01:02:36,140 --> 01:02:42,100 con sus togas rojas, preparando sus odiosas mentiras detrás de la mesa, 611 01:02:42,280 --> 01:02:45,760 ¡continuarán engañándoos! 612 01:02:48,180 --> 01:02:54,160 Aquel de allí, aquel otro, y ese, y aquel, 613 01:02:54,200 --> 01:02:57,840 y el peor de todos, ¡este! 614 01:03:00,640 --> 01:03:03,220 ¡No lo dejéis que se destruya, mis queridos amigos! 615 01:03:03,520 --> 01:03:04,640 ¡Usad vuestro... 616 01:03:05,400 --> 01:03:07,100 ¡Ejercitar nuestra mente! 617 01:03:07,520 --> 01:03:09,400 ¡Eso es suficiente, Richard! ¡Eso es suficiente! 618 01:03:15,300 --> 01:03:16,300 ¡Vaya! 619 01:03:16,860 --> 01:03:17,880 ¡Quítate de en medio! 620 01:03:48,339 --> 01:03:49,340 ¿Es que no me oyen? 621 01:04:30,990 --> 01:04:31,990 ¿Dónde habrán ido? 622 01:04:32,070 --> 01:04:33,070 Vamos. 623 01:05:43,149 --> 01:05:45,710 Ahí. ¡Dios! 624 01:05:47,270 --> 01:05:49,670 ¡Hija de puta! 625 01:05:50,970 --> 01:05:52,390 ¡Richard, no! 626 01:07:02,600 --> 01:07:03,600 Chau. 627 01:07:47,470 --> 01:07:48,470 ¡No! 628 01:08:18,740 --> 01:08:20,140 Amén. 629 01:08:51,100 --> 01:08:52,500 ¡Gracias! 630 01:09:27,399 --> 01:09:31,560 Como director del Lancaster College de la Universidad de Oxford, me ha sido 631 01:09:31,560 --> 01:09:35,240 otorgado el poder para actuar como mediador en lo que respecta a las 632 01:09:35,240 --> 01:09:36,620 han ocurrido en este recinto. 633 01:09:38,540 --> 01:09:42,680 Este privilegio es otorgado a todos los directores gracias a nuestro fundador, 634 01:09:42,680 --> 01:09:46,460 el Rey Enrique VI, y ha sido aprobado por todos sus sucesores reales. 635 01:09:46,880 --> 01:09:51,120 Debe tener lugar en privado, sin la presencia de la prensa, la policía o 636 01:09:51,120 --> 01:09:52,600 cualquier otra autoridad externa. 637 01:09:54,730 --> 01:09:57,510 Solo se hará público el veredicto. 638 01:10:08,630 --> 01:10:10,030 Y Richard 639 01:10:10,030 --> 01:10:16,030 Fulton. 640 01:10:21,330 --> 01:10:22,710 Desarraigados del mundo. 641 01:10:23,470 --> 01:10:27,130 se suicidaron de mutuo acuerdo. 642 01:10:28,790 --> 01:10:34,790 Uno de ellos desangrándose, el otro al caer de uno de los edificios del colegio 643 01:10:34,790 --> 01:10:37,230 en un momento de enajenación mental. 644 01:10:38,970 --> 01:10:45,790 Que Dios y nuestro fundador tengan 645 01:10:45,790 --> 01:10:46,950 piedad de sus almas. 646 01:11:04,160 --> 01:11:05,860 Oficialmente el caso quedó cerrado. 647 01:11:06,700 --> 01:11:11,860 Pero tal y como dijo Bob en Grecia, aún quedaba una cosa por hacer. 648 01:11:22,440 --> 01:11:23,580 No puedo hacerlo. 649 01:11:25,580 --> 01:11:27,400 Hay que poder. No puedo. 47942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.