Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:12,950
¡Papito!
2
00:01:30,160 --> 00:01:35,440
Richard Fontaine, hijo del ministro de
Asuntos Exteriores, brillante profesor
3
00:01:35,440 --> 00:01:36,460
la Universidad de Oxford.
4
00:01:37,760 --> 00:01:40,020
Disfruta navegando con su alumno Bob
Kirby.
5
00:01:41,020 --> 00:01:45,860
Está comprometido con Penélope Goodrich,
hija de Walter Goodrich, director del
6
00:01:45,860 --> 00:01:46,860
Colegio Lancaster.
7
00:01:47,220 --> 00:01:50,580
Fontaine es una autoridad en mitología
griega y en el momento actual se
8
00:01:50,580 --> 00:01:54,060
encuentra en Grecia buscando material
para un libro sobre mitos cretenses.
9
00:01:56,460 --> 00:02:00,000
Había sido informado por el ministerio
de que se habían recibido unos informes
10
00:02:00,000 --> 00:02:04,060
desde Grecia en los que se decía que
Richard Fontaine estaba involucrado en
11
00:02:04,060 --> 00:02:07,420
grupo de personas sospechosas de
traficar con droga y otros delitos.
12
00:02:07,840 --> 00:02:10,860
Debido a que el gobierno intentaba
evitar un escándalo, me pidieron que
13
00:02:10,860 --> 00:02:11,920
investigara el asunto.
14
00:02:12,720 --> 00:02:16,840
Estaba seguro de que todo había sido un
error. La información no concordaba con
15
00:02:16,840 --> 00:02:17,880
lo que yo sabía de Richard.
16
00:02:19,860 --> 00:02:23,300
Nos conocimos hace algunos años cuando
los dos estudiábamos en Oxford.
17
00:02:23,810 --> 00:02:28,290
Richard era el protegido de Walter
Goodrich y después de los exámenes le
18
00:02:28,290 --> 00:02:30,230
un puesto como lector en el Lancaster
College.
19
00:02:30,570 --> 00:02:35,130
Se decía que Goodrich intentaba manejar
tanto su vida profesional como privada.
20
00:02:35,210 --> 00:02:39,430
Como primer paso decidí ir a Oxford e
intentar descubrir cuál era su estado
21
00:02:39,430 --> 00:02:41,010
antes de que partiera para Grecia.
22
00:02:43,230 --> 00:02:44,950
Hola, señor Seymour.
23
00:02:45,150 --> 00:02:46,290
Me alegro de verle, Parker.
24
00:02:46,530 --> 00:02:47,570
Yo también, señor.
25
00:02:50,410 --> 00:02:51,490
Sí, Moore, ¿cómo estás?
26
00:02:52,050 --> 00:02:54,110
Encantado de volver a verlo. Me alegra
que hayas venido.
27
00:02:54,450 --> 00:02:57,250
Nuestro director sigue dando las mejores
fiestas de Oxford.
28
00:02:57,470 --> 00:02:58,470
Nos preocupa Richard.
29
00:02:58,790 --> 00:03:00,730
Esperábamos que volviera de Grecia hace
dos días.
30
00:03:01,310 --> 00:03:03,250
Puede que Richard no regrese de Grecia.
31
00:03:03,990 --> 00:03:05,410
¿Qué es lo que oigo de Richard?
32
00:03:07,010 --> 00:03:09,650
Lo siento, no nos han presentado. Bob
Kirby.
33
00:03:10,030 --> 00:03:13,710
Bob, según Richard, es su alumno
preferido. ¿Qué sabe respecto a Richard?
34
00:03:13,710 --> 00:03:15,650
encargó de informarme su padre.
Fantástico.
35
00:03:16,380 --> 00:03:19,820
Pero no lo considero correcto. El padre
de Richard será ministro de asuntos
36
00:03:19,820 --> 00:03:23,600
exteriores, pero no entiende el
protocolo. ¿Por qué no me ha llamado a
37
00:03:23,600 --> 00:03:27,760
misterio. Es muy raro. A mí me han
llamado del ministerio. ¿De asuntos
38
00:03:27,760 --> 00:03:30,740
exteriores? Sí, parece ser que Richard
tiene problemas. ¿Qué tipo de problemas?
39
00:03:30,860 --> 00:03:33,020
Con las autoridades griegas. Pero me
hubiera escrito.
40
00:03:33,260 --> 00:03:34,079
¿Qué ha hecho?
41
00:03:34,080 --> 00:03:35,320
¿Pegar a un coronel?
42
00:03:35,580 --> 00:03:36,980
No seas gracioso, Mark.
43
00:03:37,260 --> 00:03:38,780
Es muy temperamental.
44
00:03:39,140 --> 00:03:40,260
Richard no es violento.
45
00:03:40,620 --> 00:03:41,960
¿Su único reto ahora?
46
00:03:42,590 --> 00:03:46,770
Es llegar a lo más alto de este colegio
y sucederme cuando me jubile. Sería el
47
00:03:46,770 --> 00:03:48,890
director más joven de la historia de
Oxford.
48
00:03:49,230 --> 00:03:52,230
El caso es que a alguien del gobierno le
preocupó. ¿Por qué? Por la posibilidad
49
00:03:52,230 --> 00:03:53,330
de un escándalo internacional.
50
00:03:55,430 --> 00:03:59,390
Acepté de buena gana que Penélope y Bob
Kirby insistieran en venir conmigo a
51
00:03:59,390 --> 00:04:03,390
Grecia, pensando que por conocer a
Richard podrían servir de ayuda. Así que
52
00:04:03,390 --> 00:04:05,090
día siguiente cogimos el primer avión.
53
00:04:06,610 --> 00:04:10,370
Un escándalo de esa índole podría causar
mucho daño a la carrera de Richard.
54
00:04:11,120 --> 00:04:14,840
¿Carrera? No empieces otra vez con tus
historias, Bob. ¿Crees que era yo quien
55
00:04:14,840 --> 00:04:17,899
se encargaba de hundir todos los planes
que tú y tu padre organizabais para él,
56
00:04:17,940 --> 00:04:22,160
verdad? Era mi padre quien le ayudó en
ocasiones. Ah, tú también has presionado
57
00:04:22,160 --> 00:04:23,160
mucho, ¿no?
58
00:04:23,300 --> 00:04:24,300
Está celoso.
59
00:04:24,520 --> 00:04:25,459
¿De qué?
60
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
Callaos los dos.
61
00:04:26,840 --> 00:04:28,960
Estáis discutiendo desde que subimos al
avión.
62
00:04:29,720 --> 00:04:30,720
¿Queréis ayudar a Richard?
63
00:04:30,960 --> 00:04:33,320
Claro. Pues comportaos como adultos o
volveos a casa.
64
00:04:40,490 --> 00:04:44,370
Al llegar a Atenas, fui directamente a
ver a mi contacto, el agregado militar
65
00:04:44,370 --> 00:04:45,890
británico Derek Lombard.
66
00:04:46,810 --> 00:04:50,450
¿Lo sabe Penélope? Todos los detalles
no, por razones de seguridad.
67
00:04:51,390 --> 00:04:53,530
Pero creo que podría sernos de gran
ayuda.
68
00:04:54,410 --> 00:04:56,010
Ella y Richard iban a casarse.
69
00:04:56,830 --> 00:05:00,250
Entonces, va a resultar un duro golpe
para ella.
70
00:05:01,730 --> 00:05:05,290
¿Qué sabe de esa chica? La que frecuenta
la compañía de Richard.
71
00:05:05,690 --> 00:05:06,810
¿Criséis constanido?
72
00:05:09,580 --> 00:05:11,120
La conocí en la fiesta.
73
00:05:11,460 --> 00:05:13,500
¿Dónde? En el John Catamandris.
74
00:05:14,760 --> 00:05:20,420
Catamandris, Catamandris... He perdido
el contacto con la sociedad griega de
75
00:05:20,460 --> 00:05:22,840
Tendrás que ponerme al corriente. ¿De la
alta sociedad?
76
00:05:23,120 --> 00:05:26,900
John Catamandris es el hijo del coronel
Catamandris, ministro del interior.
77
00:05:27,600 --> 00:05:31,320
Junto con el hijo de nuestro secretario,
forman todo un táctil.
78
00:05:31,580 --> 00:05:34,340
Pero Richard estaba en Mykonos
realizando una investigación.
79
00:05:35,220 --> 00:05:37,540
Extraño tipo de búsqueda con tanta
fiesta.
80
00:05:37,780 --> 00:05:38,980
¿Qué crees que ha pasado?
81
00:05:39,500 --> 00:05:41,180
¿Algún tipo de intriga, soborno?
82
00:05:41,780 --> 00:05:43,680
¿No es eso lo que has venido a
descubrir?
83
00:05:44,000 --> 00:05:45,040
Tienes que ayudarme, Derek.
84
00:05:45,440 --> 00:05:47,340
¿Cómo se ha mezclado Richard con esa
gente?
85
00:05:47,700 --> 00:05:48,599
No lo sé.
86
00:05:48,600 --> 00:05:50,220
Pero siempre están juntos.
87
00:05:50,940 --> 00:05:53,540
Telegrafía a Richard para que se quede
en Mykonos hasta que lleguemos allí.
88
00:06:38,510 --> 00:06:39,570
¿Se lo has dicho ya?
89
00:06:40,680 --> 00:06:44,040
Si no lo has hecho, es el momento. No
queremos que nos monte una escena en
90
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
público.
91
00:06:45,200 --> 00:06:50,440
Díselo. Si Richard está en el puerto
esperándonos con la otra chica... Sí,
92
00:06:50,460 --> 00:06:52,520
comprendo. Iría a decirlo.
93
00:06:56,660 --> 00:06:58,140
Hola, Penélope. Hola.
94
00:07:00,800 --> 00:07:07,280
Penélope, cuando todo esto empezó,
pues... Hubo una cosa que no te dije.
95
00:07:07,740 --> 00:07:08,740
¿Qué?
96
00:07:09,380 --> 00:07:11,790
Bueno. Parece ser que hay otra mujer.
97
00:07:12,370 --> 00:07:13,490
Se llama Cristel.
98
00:08:10,540 --> 00:08:11,860
¿No crees que ya ha terminado?
99
00:08:12,520 --> 00:08:13,960
Métete en tus asuntos.
100
00:08:14,680 --> 00:08:15,800
Entonces sirvo.
101
00:08:22,020 --> 00:08:27,060
Sé que estás dolida por lo de la cita,
pero debes intentar... Vengo de la casa.
102
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
¿Y? Se han ido. ¿Dónde?
103
00:08:31,800 --> 00:08:32,919
Destino desconocido.
104
00:08:53,959 --> 00:08:55,720
Yo le regalé eso a Richard.
105
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
¿Qué es?
106
00:08:58,380 --> 00:09:00,760
Una especie de amuleto.
107
00:09:01,900 --> 00:09:03,000
¿Dónde lo has encontrado?
108
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
En la comisaría.
109
00:09:04,660 --> 00:09:08,720
Tienen una relación de todos los
turistas, especialmente de los que se
110
00:09:08,720 --> 00:09:09,720
pagar la cuenta.
111
00:09:10,580 --> 00:09:13,140
Evidentemente, todo lo que han dejado en
la habitación ha sido esto.
112
00:09:13,340 --> 00:09:14,440
En esta libreta.
113
00:09:14,840 --> 00:09:16,140
Debe haber algo importante.
114
00:09:17,360 --> 00:09:19,200
Hydra y los hombres de Aristán.
115
00:09:19,680 --> 00:09:21,240
El agua es lo mejor.
116
00:09:21,740 --> 00:09:23,700
¿De qué demonios está huyendo Richard?
117
00:09:24,000 --> 00:09:26,620
Bueno, sea lo que sea, tenía mucha
prisa. ¿Por la policía?
118
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
No. Por nosotros.
119
00:09:29,900 --> 00:09:32,400
Porque se ha enterado de que nosotros
estamos aquí.
120
00:09:32,780 --> 00:09:34,500
Y eso no le ha gustado nada.
121
00:09:34,740 --> 00:09:36,020
Ahora tiene a Chryseis.
122
00:09:36,460 --> 00:09:40,740
Chryseis es tu obsesión. ¿Ah, sí? Vamos,
Bob. Le hemos fallado y no quiere saber
123
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
nada de nosotros.
124
00:09:41,780 --> 00:09:43,140
Porque no pudiste hacerlo con él.
125
00:09:43,939 --> 00:09:45,420
Yo me encargo de ella, tranquilos.
126
00:09:46,360 --> 00:09:49,260
Así no se va a ninguna parte. Se pone
que no hay quien la aguante.
127
00:09:50,740 --> 00:09:57,560
Entiendo que se enfurezca por lo de esa
chica, pero... ¿No pudiste
128
00:09:57,560 --> 00:09:58,560
hacerlo?
129
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
¿Qué?
130
00:10:00,440 --> 00:10:01,980
Es lo que le has dicho a Penélope, ¿no?
131
00:10:02,740 --> 00:10:03,840
¿Qué es lo que no pudo hacer?
132
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
El amor.
133
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
¿No será una suposición? No.
134
00:10:09,340 --> 00:10:11,280
Él... me lo confesó.
135
00:10:12,400 --> 00:10:13,640
Estaba muy deprimido.
136
00:10:14,380 --> 00:10:16,700
Y... se desahogó conmigo.
137
00:10:17,640 --> 00:10:19,100
Aunque eso no quiere decir nada.
138
00:10:19,440 --> 00:10:23,440
No soy homosexual, ¿entiendes? No quiero
que pienses ni por un momento... No, no
139
00:10:23,440 --> 00:10:24,419
lo entiendo.
140
00:10:24,420 --> 00:10:25,760
El tema es más profundo.
141
00:10:27,120 --> 00:10:32,600
Richard nunca os lo dijo ni a ti ni a
Penélope, pero... jamás tuvo relaciones.
142
00:10:33,140 --> 00:10:36,540
No quiero continuar esa conversación. Me
niego a seguir hablando contigo.
143
00:10:36,540 --> 00:10:37,540
¿Quieres salir de aquí?
144
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Sí, claro.
145
00:10:40,300 --> 00:10:41,760
Ya te voy entendiendo.
146
00:10:43,050 --> 00:10:45,010
Ya sé lo que te interesaba de Richard.
147
00:10:46,010 --> 00:10:47,010
Prestigio.
148
00:10:47,770 --> 00:10:48,770
Estatus.
149
00:10:49,110 --> 00:10:51,350
Tu foto en las revistas del corazón.
150
00:10:52,810 --> 00:10:55,450
La honorable Lady Fontaine.
151
00:10:57,670 --> 00:10:59,310
Solo dices estupideces.
152
00:10:59,690 --> 00:11:01,410
Eso es lo que tú piensas.
153
00:11:01,750 --> 00:11:03,230
Solo quiero encontrar a Richard.
154
00:11:03,550 --> 00:11:04,449
Yo también.
155
00:11:04,450 --> 00:11:06,710
¿Entonces vas a dejar de pelearte
conmigo? ¿Vas a dejarlo tú?
156
00:11:11,250 --> 00:11:12,610
No. Vale.
157
00:11:13,590 --> 00:11:14,610
Yo sí.
158
00:12:17,420 --> 00:12:19,540
¡Pagotó! ¡Pagotó!
159
00:12:22,800 --> 00:12:26,220
¡Pagotó! ¡Pagotó!
160
00:14:50,790 --> 00:14:54,430
Así que la teoría de Bob es que Richard
cree que Woodridge tuvo la culpa de su
161
00:14:54,430 --> 00:14:55,430
impotencia.
162
00:14:56,700 --> 00:15:00,920
Puedo imaginarme ese tipo de rencor
representado aquí, en las ruinas de
163
00:15:01,960 --> 00:15:05,460
Algunos de estos ritos cretenses eran
trágicos, muy desagradables.
164
00:15:06,840 --> 00:15:10,860
Pero difícilmente podrías pensar en
estos ritos representados en Oxford. ¿Te
165
00:15:10,860 --> 00:15:12,840
imaginas a un alumno castrado por el
director?
166
00:15:14,080 --> 00:15:15,240
Pura metáfora.
167
00:15:15,700 --> 00:15:20,960
Verás, para Richard el director es un
símbolo del Estado. Y para Richard el
168
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
Estado lo destruye todo.
169
00:15:25,680 --> 00:15:30,160
Por ejemplo, el matrimonio de Richard
con Penélope o la continua rotación
170
00:15:30,160 --> 00:15:31,260
académica de Gutrich.
171
00:15:31,660 --> 00:15:33,020
Eso no tiene sentido.
172
00:15:33,900 --> 00:15:40,100
Según Bob, Richard vino a Grecia para
buscar
173
00:15:40,100 --> 00:15:43,020
libertad. Ajá.
174
00:15:44,120 --> 00:15:45,760
Para buscar su hombría.
175
00:15:46,660 --> 00:15:51,300
Bueno, dicen que este clima funciona
para esas cosas.
176
00:15:52,990 --> 00:15:57,810
Quizá Open Africa ha adquirido una
imaginación mucho más intensa.
177
00:15:58,430 --> 00:15:59,650
Puede que tenga razón.
178
00:16:00,550 --> 00:16:01,610
No estoy seguro.
179
00:16:04,950 --> 00:16:06,250
¿Hydra? ¿Hydra?
180
00:16:07,210 --> 00:16:11,690
Sabía que había algo. Hace un par de
años hubo un escándalo que salpicó a
181
00:16:11,690 --> 00:16:13,390
Katamandris. Un mal asunto.
182
00:16:14,090 --> 00:16:17,050
Creo que Richard nos dejó esta agenda
para que lo encontráramos.
183
00:16:18,090 --> 00:16:21,850
Sigue. Puede que se lo hayan llevado a
Hydra contra su voluntad.
184
00:16:22,240 --> 00:16:23,380
¿Y por qué a Hidra?
185
00:16:24,040 --> 00:16:29,800
Se rumorea que en la isla aún existen
cultos religiosos ancestrales, crueles,
186
00:16:29,900 --> 00:16:33,320
sádicos, a pesar de la prohibición de la
iglesia ortodoxa griega.
187
00:16:35,920 --> 00:16:36,920
Un momento.
188
00:16:38,380 --> 00:16:43,440
¿No fue Hércules el que saqueó la ciudad
de Hidra por el comportamiento lastimo
189
00:16:43,440 --> 00:16:44,440
de sus habitantes? Sí.
190
00:16:45,280 --> 00:16:49,920
Pero eso es historia mitológica, aunque
la historia tiende siempre a repetirse.
191
00:17:11,440 --> 00:17:13,599
La hija de esta mujer ha sido asesinada.
192
00:17:15,240 --> 00:17:16,780
¿Qué ha dicho sobre Richard?
193
00:17:20,329 --> 00:17:21,770
Quieren hacerle unas preguntas.
194
00:17:21,970 --> 00:17:25,609
Parece que han ocurrido casos similares
en Corinto y en Miconos cuando Richard
195
00:17:25,609 --> 00:17:26,609
estuvo allí.
196
00:17:31,650 --> 00:17:37,450
El inspector
197
00:17:37,450 --> 00:17:43,670
quiere saber si presentamos cargos
contra la mujer.
198
00:17:46,230 --> 00:17:47,590
No, ningún cargo.
199
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
Que la dejen.
200
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
No, no.
201
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
¿Dónde la llevo?
202
00:18:01,440 --> 00:18:02,440
Al hospital.
203
00:18:02,820 --> 00:18:04,180
Allí se encargarán de ella.
204
00:18:12,880 --> 00:18:13,940
¿Sabemos dónde está Richard?
205
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Gracias.
206
00:19:17,660 --> 00:19:21,120
Necesitábamos ayudas y queríamos
encontrar a Richard cuanto antes y
207
00:19:21,120 --> 00:19:25,320
al coronel Stavros de la inteligencia
griega. Le aseguro, coronel, que
208
00:19:25,320 --> 00:19:27,380
intentaremos arreglar este asunto cuanto
antes.
209
00:19:27,660 --> 00:19:31,620
Claro. Estoy seguro de que el padre del
señor Fontaine, gran amigo de Grecia, no
210
00:19:31,620 --> 00:19:34,940
deseara verse envuelto en un escándalo
con el gobierno griego. Intentaremos
211
00:19:34,940 --> 00:19:37,480
sacar a Fontaine del país en las
próximas 48 horas.
212
00:19:37,880 --> 00:19:42,160
Excelente. Debemos ir al aeropuerto. He
contratado un helicóptero para ustedes.
213
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
Gracias, coronel.
214
00:19:43,940 --> 00:19:45,000
De nada. Vamos.
215
00:20:04,910 --> 00:20:08,270
He dado instrucciones al alcalde de
Hidra para que le preste ayuda.
216
00:20:08,530 --> 00:20:11,350
Gracias. Muchísimas gracias, Cronel.
Adiós. Adiós.
217
00:21:01,290 --> 00:21:03,630
Gracias por ver el video.
218
00:21:33,900 --> 00:21:38,520
¿A dónde ha ido el alcalde? A buscar
transporte. Con este tratamiento a
219
00:21:38,520 --> 00:21:43,040
de rey, empiezo a pensar que Richard es
la reencarnación de Lord Byron.
220
00:21:43,340 --> 00:21:46,240
Las autoridades se enfrentan con un
problema más grave.
221
00:21:46,780 --> 00:21:48,880
A lo que se enfrenta Richard...
¿Asesinato?
222
00:21:49,120 --> 00:21:51,420
No dramatices, Penélope. No hay pruebas.
223
00:21:51,820 --> 00:21:56,220
De cualquier forma, Richard se ha visto
envuelto en un escándalo con un griego
224
00:21:56,220 --> 00:21:57,220
muy importante.
225
00:22:01,290 --> 00:22:04,670
El gobierno griego está tan interesado
como nosotros por sacar a Richard del
226
00:22:04,670 --> 00:22:05,750
país. Por supuesto.
227
00:22:06,490 --> 00:22:08,770
Harían cualquier cosa por salvar a un
griego importante.
228
00:22:09,170 --> 00:22:11,750
Me temo que no es una costumbre
exclusiva del pueblo griego.
229
00:22:12,230 --> 00:22:13,730
Suponed que ha sido un asesinato.
230
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Alguna patera.
231
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Ya entiendo.
232
00:22:47,040 --> 00:22:48,560
¿Y dónde lleva ese camino?
233
00:22:49,140 --> 00:22:51,580
El monasterio de la sangre de Cristo.
234
00:22:52,140 --> 00:22:53,500
Richard está enfermo.
235
00:22:53,800 --> 00:22:56,200
Le han llevado al monasterio de la
sangre de Cristo.
236
00:22:56,960 --> 00:22:59,160
Muchas gracias por la ayuda y el
transporte.
237
00:23:01,540 --> 00:23:02,540
Adiós.
238
00:23:50,120 --> 00:23:51,120
Estamos llegando.
239
00:23:53,480 --> 00:23:54,920
¿No te das cuenta, Tommy?
240
00:23:55,460 --> 00:24:00,980
Hydra, el monstruo de las cien cabezas.
Cada una de ellas, cuando era cortada,
241
00:24:01,080 --> 00:24:04,580
crecía de nuevo gracias al poder de su
cuerpo central.
242
00:24:05,660 --> 00:24:09,480
Un tipo de infección que garantizaba la
inmortalidad.
243
00:24:09,700 --> 00:24:11,000
Eso es solo mitología.
244
00:24:11,400 --> 00:24:14,380
¿Pero no te recuerda a un culto o
superstición?
245
00:24:14,900 --> 00:24:17,600
Muchas religiones están sujetas a la
superstición.
246
00:24:19,370 --> 00:24:22,250
El abad dice que Criseis le trajo aquí
para que se curara.
247
00:24:22,690 --> 00:24:24,610
Los monjes le han tratado, ¿ya?
248
00:24:26,790 --> 00:24:27,669
Tratado de qué?
249
00:24:27,670 --> 00:24:28,990
De una antigua enfermedad.
250
00:24:30,610 --> 00:24:34,710
Continúa. Parecía que no quería que se
curara, solo que se mantuviera vivo.
251
00:24:36,210 --> 00:24:40,810
Dice que cree que ella le quiere, pero
que ya no le servía de ayuda y le ha
252
00:24:40,810 --> 00:24:41,950
abandonado, ¿ya?
253
00:24:42,250 --> 00:24:45,330
Para dejarle morir.
254
00:24:45,810 --> 00:24:48,570
Le quiere, pero le dejará morir.
¿Alguien lo entiende?
255
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
Creo que sí.
256
00:24:51,960 --> 00:24:55,420
Hace muchos siglos, la gente de Hydra
trajo la desgracia a la isla.
257
00:24:56,020 --> 00:24:59,980
Una enfermedad. Los monjes encontraron
la fórmula para curarla.
258
00:25:00,200 --> 00:25:02,020
¿Qué síntomas tiene esa enfermedad?
259
00:25:02,260 --> 00:25:04,100
Están relacionados con la sangre.
260
00:25:09,160 --> 00:25:10,820
¿Te encuentras mal, Penélope?
261
00:25:11,260 --> 00:25:13,140
No, pero voy a dar un paseo.
262
00:25:14,560 --> 00:25:16,520
Parece un poco mareada. La acompañaré.
263
00:25:16,960 --> 00:25:17,960
Déjala tranquila.
264
00:25:34,970 --> 00:25:35,970
Sí.
265
00:25:44,690 --> 00:25:48,790
El ABAP dice que cogieron el camino de
la montaña. ¿A dónde lleva?
266
00:25:49,050 --> 00:25:53,610
A esa construcción de allí. Es un camino
de, no sé, dos o tres horas.
267
00:25:54,150 --> 00:25:55,350
¿Dos o tres horas?
268
00:25:56,110 --> 00:25:57,270
Solo son...
269
00:25:58,499 --> 00:26:02,100
Siete kilómetros. Podemos ir en el
coche. No se puede pasar. Hay que llevar
270
00:26:02,100 --> 00:26:03,100
mulas.
271
00:26:50,130 --> 00:26:51,130
Forzar esto.
272
00:26:54,970 --> 00:26:56,030
¿De qué hablabais?
273
00:26:56,350 --> 00:26:59,010
Dice que el acceso a las celdas está
prohibido a las mujeres.
274
00:26:59,230 --> 00:27:01,130
Pero en este caso nos concede permiso.
275
00:27:05,670 --> 00:27:07,750
No le habrás dejado allí, ¿verdad?
276
00:27:08,090 --> 00:27:09,090
¿Dejar a quién?
277
00:27:09,190 --> 00:27:10,190
A Richard.
278
00:27:11,530 --> 00:27:15,330
Le he visto muerto. ¿Dónde?
279
00:27:16,570 --> 00:27:18,690
En el templo, ahí fuera.
280
00:27:21,490 --> 00:27:22,630
Ven conmigo.
281
00:27:30,250 --> 00:27:32,430
Mira. ¿Qué ha pasado?
282
00:27:33,630 --> 00:27:36,010
Los monjes hacen un vino muy bueno.
283
00:27:36,270 --> 00:27:39,750
Te has puesto mala por el vino y por el
calor.
284
00:27:40,460 --> 00:27:41,460
Nada más.
285
00:27:43,020 --> 00:27:44,580
Vamos, tranquilízate.
286
00:27:46,760 --> 00:27:49,040
No tendrás que irte, ¿verdad? Sí.
287
00:27:49,380 --> 00:27:50,840
El abad te cuidará.
288
00:27:51,260 --> 00:27:53,300
Llévame contigo. No, tú descansa.
289
00:27:54,660 --> 00:27:56,080
Volveremos en cuanto podamos.
290
00:27:56,300 --> 00:27:58,120
Y con Richard.
291
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
Gracias.
292
00:28:10,410 --> 00:28:12,850
Si quieres algo, puedes dejarlo aquí.
293
00:28:52,400 --> 00:28:53,960
Recha, recha.
294
00:29:33,580 --> 00:29:34,700
¡Déjate en tu abanico!
295
00:31:00,680 --> 00:31:01,900
¿Te encuentras bien? Contesta.
296
00:31:13,640 --> 00:31:14,640
Tony.
297
00:31:15,220 --> 00:31:16,400
Está entrando.
298
00:31:21,760 --> 00:31:24,460
Se ha llevado las lunas. Miserables.
299
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
¿Qué hacemos ahora?
300
00:31:27,280 --> 00:31:28,960
Lo tendremos que bajar.
301
00:31:29,180 --> 00:31:30,180
¿A oscuras?
302
00:31:30,440 --> 00:31:32,960
No, esperaremos hasta que amanezca.
Llévate tú a los chicos.
303
00:31:33,180 --> 00:31:36,720
Sí. Recoge a Penélope en el monasterio y
llévala a la isla.
304
00:31:36,940 --> 00:31:37,939
¿Y Richard?
305
00:31:37,940 --> 00:31:39,620
No quiero que Penélope lo vea así.
306
00:32:02,700 --> 00:32:03,700
Se ha despertado.
307
00:32:06,600 --> 00:32:09,580
Recibí tu cable en Nikonos.
308
00:32:11,960 --> 00:32:18,920
Quería seguir allí hasta que llegarais,
pero... la influencia de Griseis
309
00:32:18,920 --> 00:32:25,060
es muy fuerte y... me encontré hablando
310
00:32:25,060 --> 00:32:27,340
con adivinanzas.
311
00:32:30,380 --> 00:32:32,020
Intentaba engañarla a ella.
312
00:32:36,460 --> 00:32:37,460
¿O a vosotros?
313
00:32:42,280 --> 00:32:43,440
No lo sé.
314
00:32:44,480 --> 00:32:46,880
La adivinanza ha resultado una locura.
315
00:32:49,480 --> 00:32:54,540
Aristón y sus hombres... Y Dror...
316
00:32:54,540 --> 00:33:01,180
Y Dror... Ya... ¿Lo
317
00:33:01,180 --> 00:33:02,180
entendiste?
318
00:33:02,580 --> 00:33:04,040
Fue Derek Lombo.
319
00:33:04,720 --> 00:33:07,380
La educación clásica todavía sirve para
algo.
320
00:33:10,980 --> 00:33:12,140
¿Dónde está Criseis?
321
00:33:13,140 --> 00:33:14,140
Se ha ido.
322
00:33:15,460 --> 00:33:16,460
Intenta.
323
00:33:17,020 --> 00:33:18,540
Debéis tener cuidado con ella.
324
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
Está demasiado débil para viajar.
325
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
No podemos llevarle en estas
condiciones.
326
00:33:51,580 --> 00:33:54,100
Tengo que encontrar algún tipo de
transporte.
327
00:33:54,840 --> 00:33:55,840
¿A dónde?
328
00:33:58,200 --> 00:33:59,860
¿A dónde quieres ir?
329
00:34:00,300 --> 00:34:01,580
Quiere ir a Hydra.
330
00:34:02,360 --> 00:34:06,100
A encontrar un medio de transporte para
salir de aquí.
331
00:34:06,820 --> 00:34:08,040
Que no lo haga.
332
00:34:09,580 --> 00:34:10,580
Aún no.
333
00:34:11,639 --> 00:34:12,639
Más tarde.
334
00:34:17,199 --> 00:34:18,840
Debo... ...protegeros.
335
00:34:21,900 --> 00:34:23,719
Boa. Sí.
336
00:34:26,840 --> 00:34:27,900
Llévame fuera.
337
00:34:28,800 --> 00:34:32,040
Ponme... ...frente a las montañas.
338
00:34:35,780 --> 00:34:36,940
Por favor.
339
00:34:38,980 --> 00:34:40,040
Está bien.
340
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
¡Oh, Zeus!
341
00:34:56,929 --> 00:34:58,950
Envía tu fuerza a mis miembros.
342
00:35:11,530 --> 00:35:16,710
¡Concédele a nuestro amigo un camino sin
riesgos!
343
00:35:18,230 --> 00:35:20,710
¡Y líbranos del diablo!
344
00:35:22,920 --> 00:35:25,140
¡Oh, gran padre de los dioses!
345
00:35:26,500 --> 00:35:28,040
¡Envíanos una señal!
346
00:35:28,520 --> 00:35:30,540
¿Qué representa todo esto?
347
00:35:30,860 --> 00:35:34,380
Y yo qué sé, estará intentando aplacar
la ida de los dioses.
348
00:35:46,580 --> 00:35:47,580
Me voy.
349
00:35:48,120 --> 00:35:49,140
Ten cuidado.
350
00:35:51,400 --> 00:35:52,400
¡Mirad!
351
00:35:52,840 --> 00:35:53,840
¡El águila!
352
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
El águila.
353
00:36:02,340 --> 00:36:04,160
El águila, ¿has visto la señal?
354
00:36:08,100 --> 00:36:09,320
Las has contado.
355
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
¿Contar qué?
356
00:36:12,360 --> 00:36:13,940
Hay seis personas aquí.
357
00:36:15,820 --> 00:36:18,240
Y el águila solo ha sobrevolado cinco
veces.
358
00:36:18,860 --> 00:36:20,020
Volveré cuanto antes.
359
00:36:22,030 --> 00:36:23,210
Y no os preocupéis.
360
00:36:27,970 --> 00:36:29,390
Va a morir uno de nosotros.
361
00:36:31,310 --> 00:36:32,310
Seguro.
362
00:37:07,760 --> 00:37:10,020
No pude luchar contra ella.
363
00:37:11,060 --> 00:37:12,100
Pensé que me quería.
364
00:37:14,780 --> 00:37:15,780
Yo la quería.
365
00:37:19,660 --> 00:37:25,620
Creí que ella representaba la libertad
que tanto he buscado.
366
00:37:28,320 --> 00:37:30,980
Pero no pude... No tienes que
contárnoslo.
367
00:37:31,280 --> 00:37:32,280
Debo hacerlo.
368
00:37:36,590 --> 00:37:39,470
Si ella volviera... Como quieras.
369
00:37:40,070 --> 00:37:41,370
No conseguí...
370
00:37:41,370 --> 00:37:48,190
No pude hacerle el amor.
371
00:37:51,390 --> 00:37:53,290
Pero que Seix dijo que no le importaba.
372
00:37:58,050 --> 00:37:59,510
Dijo que había otras cosas.
373
00:38:01,010 --> 00:38:03,130
¿Qué otras cosas, Richard?
374
00:38:04,940 --> 00:38:06,840
Si vamos a ayudarte, tenemos que
saberlo.
375
00:38:25,220 --> 00:38:26,280
¿Dónde está Rich?
376
00:38:26,900 --> 00:38:28,000
Ya te lo he dicho.
377
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
En el fuerte.
378
00:38:30,710 --> 00:38:34,450
No te preocupes. Richard se pondrá bien.
Dijiste que ha sufrido un shock.
379
00:38:34,650 --> 00:38:36,090
No intentes ocultarme nada.
380
00:38:36,310 --> 00:38:37,249
Cuéntamelo todo.
381
00:38:37,250 --> 00:38:41,050
Se encuentra bajo una especie de
alucinación. Será mejor que no te vea
382
00:38:41,050 --> 00:38:43,450
regrese a Inglaterra. Hasta luego. Y no
digas nada.
383
00:38:43,670 --> 00:38:45,570
Será difícil si no quieres explicármelo.
384
00:38:45,890 --> 00:38:48,970
Ojalá supiera qué demonios está pasando.
¿Qué le voy a decir a mi padre?
385
00:38:49,450 --> 00:38:53,010
Absolutamente nada. Dile que Richard
estaba enfermo y que Tony se lo
386
00:38:53,010 --> 00:38:53,609
más tarde.
387
00:38:53,610 --> 00:38:54,910
Vamos allá. Es un buen viaje.
388
00:38:56,210 --> 00:38:57,690
Adiós. Adiós.
389
00:39:30,320 --> 00:39:31,720
Necesito tu ayuda. Claro.
390
00:39:39,280 --> 00:39:43,900
Han recibido órdenes directas. Venga por
aquí. De Atenas.
391
00:39:44,140 --> 00:39:48,300
¿Atenas? No confían en que sigamos sus
instrucciones. ¿Por qué?
392
00:39:48,780 --> 00:39:50,860
Mandan sus burócratas para interferir.
393
00:39:51,760 --> 00:39:54,540
Está esperándole... allí.
394
00:39:59,500 --> 00:40:00,620
¿Coronel Stavros?
395
00:40:01,400 --> 00:40:02,620
¿Qué ha descubierto?
396
00:40:03,660 --> 00:40:08,160
Bueno, diría un ritual, o mejor, una
orgía.
397
00:40:08,580 --> 00:40:09,620
¿Y Fontaine?
398
00:40:10,140 --> 00:40:14,220
No participó, pero estaba en trance
hipnótico.
399
00:40:21,360 --> 00:40:22,740
¿Espera que me creas historia?
400
00:40:23,080 --> 00:40:26,080
En Corinto, Miconos, Creta...
401
00:40:26,410 --> 00:40:29,970
Fontaine ha sido solo... Tan solo un
accesorio. Sí.
402
00:40:30,750 --> 00:40:33,490
Mayor, esto es una orden.
403
00:40:34,210 --> 00:40:38,590
Saque a Fontaine de Grecia cuanto antes.
Es precisamente lo que intento.
404
00:40:40,690 --> 00:40:42,710
Necesitaremos su helicóptero otra vez.
405
00:40:43,190 --> 00:40:46,330
¿En las montañas? Podemos aterrizar con
señales de fuego.
406
00:40:49,270 --> 00:40:50,270
Muy bien.
407
00:40:54,440 --> 00:40:56,700
Les ayudaré en lo que pueda. Gracias,
coronel.
408
00:41:00,960 --> 00:41:02,480
Derek está tardando demasiado.
409
00:41:03,320 --> 00:41:04,780
Espero que no le haya pasado nada.
410
00:41:05,800 --> 00:41:07,540
Lo estamos haciendo mal.
411
00:41:08,000 --> 00:41:09,060
¿No te das cuenta?
412
00:41:09,300 --> 00:41:12,680
Me conozco todas las características de
las desviaciones sexuales. No vas a
413
00:41:12,680 --> 00:41:17,140
descubrirme nada. Podría vestirme de
mujer, dedicarte una canción de amor y
414
00:41:17,140 --> 00:41:18,560
bailar para ti desnudo.
415
00:41:18,900 --> 00:41:20,380
Y aún así no lo creerías.
416
00:41:21,140 --> 00:41:27,000
Águilas que profetizan, monjes que
curan, rituales de muerte...
417
00:41:27,000 --> 00:41:31,600
tiene que haber una explicación para
todo este conjuro. ¿Conjuro? Pensaba que
418
00:41:31,600 --> 00:41:35,520
creías en las supersticiones. No. ¿Nunca
evitas pasar por debajo de una
419
00:41:35,520 --> 00:41:38,500
escalera? Nunca. ¿Nunca tiras la sal por
encima del hombro?
420
00:42:09,230 --> 00:42:10,230
De acuerdo.
421
00:42:10,830 --> 00:42:12,030
¿Cuál es tu explicación?
422
00:42:14,550 --> 00:42:15,550
Dependencia.
423
00:42:16,130 --> 00:42:17,130
¿De qué?
424
00:42:18,310 --> 00:42:19,310
Dependencia.
425
00:42:20,790 --> 00:42:23,250
Richard vino a Grecia en busca de
libertad.
426
00:42:23,990 --> 00:42:27,450
Su clan se estropeó y comenzó a depender
de Crisey.
427
00:42:28,710 --> 00:42:32,890
Porque ella es la heredera de unas
prácticas ancestrales y obscenas.
428
00:42:33,170 --> 00:42:34,170
Vamos, Paul.
429
00:42:34,390 --> 00:42:35,470
¿En nuestro siglo?
430
00:42:35,920 --> 00:42:39,220
Hace un año, un hombre fue sacrificado
en un parque de Londres.
431
00:42:40,060 --> 00:42:44,460
Puedes ver aquel arres en Mayfair, vudú
en el Soho. ¿Cómo te lo explicas?
432
00:42:45,740 --> 00:42:46,740
¿Superstición? ¿Ciencia?
433
00:42:51,500 --> 00:42:53,220
¡Arre! ¡Arre!
434
00:42:55,480 --> 00:42:56,480
¡Arre!
435
00:44:12,490 --> 00:44:13,269
¡Por aquí!
436
00:44:13,270 --> 00:44:14,270
¡Corre!
437
00:44:23,670 --> 00:44:24,670
¡Arriba!
438
00:44:27,550 --> 00:44:29,050
¡Debe ser el 56! ¡Vuelve!
439
00:45:10,430 --> 00:45:11,430
Dame la mano.
440
00:45:32,550 --> 00:45:34,270
Ven, usa un punto de apoyo.
441
00:46:37,900 --> 00:46:38,900
La hermana.
442
00:46:42,680 --> 00:46:44,780
Tenemos que salir de la isla cuanto
antes.
443
00:46:45,380 --> 00:46:46,420
Ayúdame con Richard.
444
00:46:46,800 --> 00:46:48,780
Aún no está muerta. ¡Incierto!
445
00:46:49,880 --> 00:46:51,700
¿Qué intentas hacer? ¡Estúpido!
446
00:46:52,480 --> 00:46:54,220
Ha sido un accidente.
447
00:46:54,560 --> 00:46:56,260
¿Pretendes convertirlo en asesinato?
448
00:47:10,759 --> 00:47:14,140
Nos pareció un siglo hasta que llegó el
helicóptero a recogernos.
449
00:47:15,040 --> 00:47:18,820
Pasamos un mal momento en Atenas,
convenciendo a las autoridades de
450
00:47:18,820 --> 00:47:21,860
historia. Pero al final pudimos hacer
regresar a Atenas.
451
00:47:39,420 --> 00:47:40,420
Hola a todos.
452
00:47:40,690 --> 00:47:42,390
Hola, Basil. ¿Qué tal estás?
453
00:47:42,750 --> 00:47:45,210
Ha sido una pena. Sí. ¿Dónde ocurrió?
454
00:47:45,430 --> 00:47:46,209
En Idra.
455
00:47:46,210 --> 00:47:48,730
¿Y dónde has ido enterrado? En Atenas.
456
00:47:49,550 --> 00:47:53,370
A Derek siempre le gustó Grecia. Cuando
yo... Me ha encantado volver a verte,
457
00:47:53,470 --> 00:47:55,710
pero debo irme. Ya quedaremos para
cenar. Sí.
458
00:47:56,530 --> 00:47:57,530
Richard.
459
00:47:58,990 --> 00:47:59,990
¿Dónde vas?
460
00:48:01,070 --> 00:48:02,070
A Oxford.
461
00:48:03,290 --> 00:48:05,030
Cuídate. Claro.
462
00:48:07,240 --> 00:48:11,060
El único hombre que conocía capaz de
darme una explicación sobre lo que pasó
463
00:48:11,060 --> 00:48:16,100
Grecia era el profesor Holmström. El
vampirismo es un fenómeno popular
464
00:48:16,100 --> 00:48:19,820
con la Europa central y del este. Sin
embargo, es universal, aunque
465
00:48:19,820 --> 00:48:21,080
extraordinariamente raro.
466
00:48:22,360 --> 00:48:27,200
Aparte del aspecto romántico del
vampirismo, lo que sabemos es a través
467
00:48:27,200 --> 00:48:28,620
películas del conde Drácula.
468
00:48:29,500 --> 00:48:32,180
Vampiros inmortales con colmillos muy
desarrollados.
469
00:48:32,940 --> 00:48:38,680
Las tumbas que se abren al anochecer
para hacer su ronda de víctimas, la
470
00:48:38,680 --> 00:48:42,800
de ajos que previenen a la víctima de
entregar su sangre por una causa
471
00:48:43,140 --> 00:48:48,720
la temida cruz frente a los ojos de
nuestro sediento villano y, por fin, su
472
00:48:48,720 --> 00:48:54,260
sangrienta muerte gracias a la estaca
que hace pedazos su corazón y envía su
473
00:48:54,260 --> 00:48:56,400
alma atormentada al otro mundo.
474
00:48:58,240 --> 00:48:59,280
Encantador, ¿verdad?
475
00:49:07,160 --> 00:49:09,800
Existe toda una leyenda en torno al
vampirismo.
476
00:49:10,880 --> 00:49:11,880
Puros mitos.
477
00:49:12,780 --> 00:49:14,240
Puedes llamarlo como quieras.
478
00:49:14,520 --> 00:49:18,400
Me he pasado la mitad de mi vida
estudiando los orígenes del hombre. Por
479
00:49:18,400 --> 00:49:21,860
que hay un aspecto más serio y
científico.
480
00:49:22,300 --> 00:49:25,560
Por ejemplo, ¿sabías que el vampirismo
es una perversión sexual?
481
00:49:26,360 --> 00:49:28,060
Eric, no es momento para bromas.
482
00:49:29,420 --> 00:49:31,920
El sadomasoquismo no es una broma, mi
querido amigo.
483
00:49:33,600 --> 00:49:38,860
Escucha, las perversiones
sadomasoquistas se dan con más facilidad
484
00:49:38,860 --> 00:49:41,200
frígidas o en hombres impotentes.
485
00:49:41,720 --> 00:49:45,940
Ese... Ese amigo tuyo, ¿cómo se llama?
486
00:49:46,160 --> 00:49:47,280
¿Qué tendencias tiene?
487
00:49:48,360 --> 00:49:50,640
La verdad es que no lo sé.
488
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Ah.
489
00:49:54,340 --> 00:49:55,340
Ya.
490
00:49:56,040 --> 00:49:58,380
Ejemplo. El hombre...
491
00:49:58,750 --> 00:49:59,750
Es impotente.
492
00:50:00,510 --> 00:50:02,330
Quiere encontrar solución al problema.
493
00:50:02,710 --> 00:50:04,130
Conoce a una chica.
494
00:50:04,670 --> 00:50:08,850
¿Una chica o un chico? Para el caso es
lo mismo.
495
00:50:09,110 --> 00:50:12,630
Dejemos a un lado los casos de vampiros
homosexuales. Continúa. Está bien, está
496
00:50:12,630 --> 00:50:14,110
bien. Sea hombre o mujer.
497
00:50:15,310 --> 00:50:17,590
Puede satisfacer sus deseos sexuales.
498
00:50:19,210 --> 00:50:24,490
¿Estás diciéndome que una mujer que
chupa la sangre de un hombre
499
00:50:24,490 --> 00:50:27,370
llega a inducirle al orgasmo?
500
00:50:27,720 --> 00:50:28,720
Sí, claro.
501
00:50:29,960 --> 00:50:32,320
Vamos a ver. Bueno, Tony, no seas tan
ingenuo.
502
00:50:32,960 --> 00:50:35,920
El hombre trabaja y ama de muchas
maneras.
503
00:50:36,960 --> 00:50:39,860
Algunos hombres, por ejemplo, se citan
con las estatuas.
504
00:50:40,500 --> 00:50:42,460
El síndrome de Pygmalion.
505
00:50:43,840 --> 00:50:46,160
Otros hombres hacen el amor en un ataúd.
506
00:50:47,040 --> 00:50:48,620
Hay voyeurs.
507
00:50:50,460 --> 00:50:51,800
Travestidos, narcisistas.
508
00:50:53,860 --> 00:50:54,860
Violentos.
509
00:50:55,500 --> 00:50:57,760
Es un mundo raro el que vivimos.
510
00:50:58,500 --> 00:51:02,700
Y por la misma razón también existen
vampiros más ocultos.
511
00:51:04,500 --> 00:51:06,700
Sí, eso es lo que le pasa a tu amigo.
512
00:51:08,240 --> 00:51:11,840
Te advierto que corre un gran riesgo.
513
00:51:12,360 --> 00:51:15,620
Creo que el mejor consejo que puedo
darte es que te asegures de que no
514
00:51:15,620 --> 00:51:17,120
nada. Lo haré.
515
00:51:17,340 --> 00:51:19,680
Estoy seguro de que si descansas se
pondrá bien.
516
00:51:43,710 --> 00:51:47,830
Cuando regresó a la universidad, Richard
volvió a sus actividades deportivas y a
517
00:51:47,830 --> 00:51:51,810
sus estudios. La sombra empezaba a
despejarse y parecía que su vida volvía
518
00:51:51,810 --> 00:51:52,810
normalidad.
519
00:52:03,530 --> 00:52:06,930
Espero que no te importe que te haya
organizado las dos últimas semanas del
520
00:52:06,930 --> 00:52:11,090
curso. Aunque me importara, nada le
detendría. Bueno, te he preparado un
521
00:52:11,090 --> 00:52:12,430
calendario muy apretado.
522
00:52:12,750 --> 00:52:15,630
Primero está tu fiesta de bienvenida en
la cena del quinto centenario.
523
00:52:15,930 --> 00:52:19,190
Una fiesta preciosa. Me alegro de que
hayas venido. Gracias.
524
00:52:19,750 --> 00:52:23,710
Y supongo que tendré que dar un
discurso. Algo corto e ingenioso.
525
00:52:24,390 --> 00:52:26,970
Luego te he preparado los cursos de
lectorado en Manchester.
526
00:52:27,470 --> 00:52:29,390
Con todos los compromisos que tengo.
527
00:52:29,810 --> 00:52:31,250
Dinero más extras.
528
00:52:31,770 --> 00:52:33,570
Eso ayudará a tu estatus.
529
00:52:34,210 --> 00:52:38,190
Y por otro lado está tu compromiso
formal con Penélope.
530
00:52:39,450 --> 00:52:41,070
Lo anunciaré esta noche.
531
00:52:42,000 --> 00:52:44,380
No está dando por hecho demasiadas
cosas, señor.
532
00:52:44,880 --> 00:52:47,780
No he hablado del tema con Penélope. Lo
he hecho yo.
533
00:52:48,380 --> 00:52:49,500
Está encantada.
534
00:52:56,200 --> 00:52:59,680
Por Penélope y Richard.
535
00:53:00,340 --> 00:53:01,660
Larga vida y felicidad.
536
00:53:02,080 --> 00:53:03,680
Que Dios les bendiga.
537
00:53:05,680 --> 00:53:08,220
Ni siquiera estoy en la universidad este
trimestre.
538
00:53:08,600 --> 00:53:11,600
Me han mandado una pensión miserable en
Bustard Road.
539
00:53:12,520 --> 00:53:13,840
¿Quién se ha encargado de esto?
540
00:53:16,560 --> 00:53:18,400
El doctor Walter Goodrich.
541
00:53:20,120 --> 00:53:21,120
¿Quién si no?
542
00:53:21,700 --> 00:53:22,760
Tenía que ver él.
543
00:53:23,000 --> 00:53:25,020
¿Por qué ese miserable?
544
00:53:31,460 --> 00:53:33,060
Hemos vuelto al principio, Richard.
545
00:53:36,940 --> 00:53:38,120
¿A qué seis no le gustaría?
546
00:53:40,780 --> 00:53:43,360
¿A qué seis no le gustaría todo esto?
547
00:54:06,300 --> 00:54:07,300
¿Feliz, cariño?
548
00:54:12,440 --> 00:54:14,160
Sí, muy feliz.
549
00:54:15,100 --> 00:54:20,300
¿Cómo te encuentras? Tengo... que
terminar este capítulo esta noche.
550
00:54:20,520 --> 00:54:21,900
Ahora mismo me voy, lo siento.
551
00:54:27,520 --> 00:54:28,520
Hasta mañana.
552
00:54:30,440 --> 00:54:31,440
Bien, cariño.
553
00:54:32,460 --> 00:54:33,700
No trabajes mucho.
554
00:54:36,430 --> 00:54:37,430
Buenas noches.
555
00:56:27,760 --> 00:56:29,080
Eso es lo que me ha contado, Honey.
556
00:56:29,880 --> 00:56:32,940
Parece que tu padre está volviendo a
presionar a Richard.
557
00:56:33,860 --> 00:56:37,120
Mar, Honey, es un intrometido. Vamos al
grano, ¿quieres?
558
00:56:37,540 --> 00:56:40,720
Papá no está presionándolo, está
intentando ser amable con él.
559
00:56:41,420 --> 00:56:44,920
Pues dile a tu padre que ese tipo de
amabilidad puede matarle.
560
00:56:45,300 --> 00:56:48,960
No seas estúpido, Tony. Estoy poniendo
de mi parte todo lo que puedo,
561
00:56:48,980 --> 00:56:49,980
¿entiendes? No es suficiente.
562
00:56:50,640 --> 00:56:52,900
Oye, oye, Penélope.
563
00:57:05,950 --> 00:57:09,310
Bob me llamó y me dijo que tenía que ir
a Oxford inmediatamente.
564
00:57:09,790 --> 00:57:12,170
Existían señales de que Richard había
vuelto a recaer.
565
00:57:24,170 --> 00:57:26,490
Perdone, ¿ha visto al señor Kirby? Sí,
está allí.
566
00:57:26,990 --> 00:57:27,990
¡Señor Kirby!
567
00:57:29,990 --> 00:57:30,990
¡Bob!
568
00:57:47,600 --> 00:57:48,600
Bueno, Bob, ¿qué pasa?
569
00:57:49,340 --> 00:57:50,360
¿Estás seguro? Sí.
570
00:57:50,700 --> 00:57:54,300
Pero es imposible. Si ella estaba con...
Te dije que teníamos que haberlo hecho
571
00:57:54,300 --> 00:57:57,640
en Grecia. Pero no quisiste hacerme
caso. Todo terminó.
572
00:57:57,840 --> 00:57:59,520
¿Seguro? Está bien.
573
00:58:00,200 --> 00:58:01,840
Lo importante es que no empeore.
574
00:58:02,800 --> 00:58:04,880
Saquémosle de ojo. El discurso de
Richard es esta noche.
575
00:58:05,140 --> 00:58:07,740
¿Discurso? ¿Qué discurso? El de la cena
del quinto centenario.
576
00:58:07,960 --> 00:58:10,300
¿Os acordáis de las elecciones del
vicerector?
577
00:58:10,540 --> 00:58:12,600
No he visto nunca una escena más
aterradora.
578
00:58:13,390 --> 00:58:16,630
Charles Craver, el orador con más gases
de la historia.
579
00:58:17,270 --> 00:58:20,890
Y hablando de discursos, el tuyo será
breve, ¿verdad, querido amigo?
580
00:58:21,230 --> 00:58:26,410
Claro. La cámara de aire de Charles se
había debilitado con los años.
581
00:58:27,570 --> 00:58:33,930
Y al final de treinta minutos de tedio
total, de repente, se levantó de la mesa
582
00:58:33,930 --> 00:58:38,830
presidencial con la toga flotando detrás
de él como si fuera el conde Drácula.
583
00:58:43,950 --> 00:58:46,190
Bueno, Robert, es hora de irnos.
584
00:58:46,770 --> 00:58:49,310
No debemos hacer esperar al doctor
Woodridge.
585
00:59:13,040 --> 00:59:14,040
¡Gracias!
586
01:00:08,380 --> 01:00:14,300
Majestad, excelencias, caballeros,
señoras y señores.
587
01:00:15,060 --> 01:00:21,480
Es un placer para mí, como director del
Lancaster College de la Universidad de
588
01:00:21,480 --> 01:00:28,120
Oxford, dar la bienvenida a nuestro
alumno, a nuestro querido profesor
589
01:00:28,120 --> 01:00:29,120
Fontaine.
590
01:00:48,160 --> 01:00:55,080
Queridos amigos, cuando un hombre vuelve
del extranjero es costumbre, como todos
591
01:00:55,080 --> 01:00:56,540
sabéis, que traiga un mensaje.
592
01:00:58,940 --> 01:01:02,820
El mío es un mensaje de libertad.
593
01:01:08,910 --> 01:01:13,230
de aquellos que intentan poseer nuestros
cuerpos y nuestras almas.
594
01:01:13,790 --> 01:01:19,950
El mundo académico nos deshumaniza y nos
volvemos
595
01:01:19,950 --> 01:01:21,270
dependientes de él.
596
01:01:22,470 --> 01:01:24,510
¡Ámame! dice la academia.
597
01:01:26,070 --> 01:01:29,490
Y haz con exactitud lo que yo te diga.
598
01:01:31,990 --> 01:01:37,250
Dentro de lo que llamamos Estado, lo que
yo llamo estafa,
599
01:01:38,640 --> 01:01:43,280
Los extranjeros son llamados ellos, el
colectivo enemigo.
600
01:01:43,500 --> 01:01:48,760
Los indios, los blancos, los negros, el
peligro amarillo, nos lavan el cerebro
601
01:01:48,760 --> 01:01:49,760
con odio.
602
01:01:51,020 --> 01:01:56,760
Odio vergonzante, con las mismas
amenazas. Y con el paso de los años
603
01:01:56,760 --> 01:01:58,620
comportamiento se ha vuelto más esclavo.
604
01:02:00,200 --> 01:02:03,620
Nuestra hermandad nos hunde en nuestra
propia destrucción.
605
01:02:06,830 --> 01:02:13,510
Pero los dioses... Los dioses
606
01:02:13,510 --> 01:02:16,650
nos dan la libertad, amigos míos.
607
01:02:18,310 --> 01:02:21,770
No caigáis en la trampa de los malditos
académicos.
608
01:02:22,550 --> 01:02:25,490
Nunca esos ladrones que han venido a
llevarse vuestras almas.
609
01:02:28,610 --> 01:02:34,430
Sentados entre vosotros como serpientes.
610
01:02:36,140 --> 01:02:42,100
con sus togas rojas, preparando sus
odiosas mentiras detrás de la mesa,
611
01:02:42,280 --> 01:02:45,760
¡continuarán engañándoos!
612
01:02:48,180 --> 01:02:54,160
Aquel de allí, aquel otro, y ese, y
aquel,
613
01:02:54,200 --> 01:02:57,840
y el peor de todos, ¡este!
614
01:03:00,640 --> 01:03:03,220
¡No lo dejéis que se destruya, mis
queridos amigos!
615
01:03:03,520 --> 01:03:04,640
¡Usad vuestro...
616
01:03:05,400 --> 01:03:07,100
¡Ejercitar nuestra mente!
617
01:03:07,520 --> 01:03:09,400
¡Eso es suficiente, Richard! ¡Eso es
suficiente!
618
01:03:15,300 --> 01:03:16,300
¡Vaya!
619
01:03:16,860 --> 01:03:17,880
¡Quítate de en medio!
620
01:03:48,339 --> 01:03:49,340
¿Es que no me oyen?
621
01:04:30,990 --> 01:04:31,990
¿Dónde habrán ido?
622
01:04:32,070 --> 01:04:33,070
Vamos.
623
01:05:43,149 --> 01:05:45,710
Ahí. ¡Dios!
624
01:05:47,270 --> 01:05:49,670
¡Hija de puta!
625
01:05:50,970 --> 01:05:52,390
¡Richard, no!
626
01:07:02,600 --> 01:07:03,600
Chau.
627
01:07:47,470 --> 01:07:48,470
¡No!
628
01:08:18,740 --> 01:08:20,140
Amén.
629
01:08:51,100 --> 01:08:52,500
¡Gracias!
630
01:09:27,399 --> 01:09:31,560
Como director del Lancaster College de
la Universidad de Oxford, me ha sido
631
01:09:31,560 --> 01:09:35,240
otorgado el poder para actuar como
mediador en lo que respecta a las
632
01:09:35,240 --> 01:09:36,620
han ocurrido en este recinto.
633
01:09:38,540 --> 01:09:42,680
Este privilegio es otorgado a todos los
directores gracias a nuestro fundador,
634
01:09:42,680 --> 01:09:46,460
el Rey Enrique VI, y ha sido aprobado
por todos sus sucesores reales.
635
01:09:46,880 --> 01:09:51,120
Debe tener lugar en privado, sin la
presencia de la prensa, la policía o
636
01:09:51,120 --> 01:09:52,600
cualquier otra autoridad externa.
637
01:09:54,730 --> 01:09:57,510
Solo se hará público el veredicto.
638
01:10:08,630 --> 01:10:10,030
Y Richard
639
01:10:10,030 --> 01:10:16,030
Fulton.
640
01:10:21,330 --> 01:10:22,710
Desarraigados del mundo.
641
01:10:23,470 --> 01:10:27,130
se suicidaron de mutuo acuerdo.
642
01:10:28,790 --> 01:10:34,790
Uno de ellos desangrándose, el otro al
caer de uno de los edificios del colegio
643
01:10:34,790 --> 01:10:37,230
en un momento de enajenación mental.
644
01:10:38,970 --> 01:10:45,790
Que Dios y nuestro fundador tengan
645
01:10:45,790 --> 01:10:46,950
piedad de sus almas.
646
01:11:04,160 --> 01:11:05,860
Oficialmente el caso quedó cerrado.
647
01:11:06,700 --> 01:11:11,860
Pero tal y como dijo Bob en Grecia, aún
quedaba una cosa por hacer.
648
01:11:22,440 --> 01:11:23,580
No puedo hacerlo.
649
01:11:25,580 --> 01:11:27,400
Hay que poder. No puedo.
47942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.