All language subtitles for VARMOV 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,200 --> 00:01:46,800 Aqui jaz o corpo de Joshua Winthrop, que morreu no dia 7 de outubro de 1704. 2 00:01:55,360 --> 00:01:56,580 Ela está em choque! 3 00:02:21,720 --> 00:02:22,980 Leve -a para a FC, Geral. 4 00:02:23,240 --> 00:02:24,940 O Dr. Samuelson estará esperando você. 5 00:02:48,460 --> 00:02:50,160 Carter, cadê a Tanya? 6 00:02:50,570 --> 00:02:52,070 A Tânia foi encaminhada para o hospital. 7 00:02:52,690 --> 00:02:55,050 Ela vai ficar bem? Sim, ela vai ficar bem. 8 00:02:56,350 --> 00:02:58,290 Howard, preciso que fique com isso. 9 00:02:58,650 --> 00:02:59,910 Não deixe que veja. 10 00:03:00,230 --> 00:03:01,570 Você deve estar brincando. 11 00:03:01,910 --> 00:03:02,910 Pega logo. 12 00:03:03,010 --> 00:03:04,010 Tudo bem. 13 00:03:04,250 --> 00:03:07,410 Howard, o que você viu dentro da casa? O que tinha lá dentro? 14 00:03:08,050 --> 00:03:09,450 Carter foi horrível. 15 00:03:10,270 --> 00:03:11,270 Não era humano. 16 00:03:17,310 --> 00:03:18,750 Você vai ficar bem, tá bom? 17 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Põe -a bem aqui. 18 00:03:58,910 --> 00:03:59,910 Está sem cabeça. 19 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Procuraram no sótão? 20 00:04:02,230 --> 00:04:03,550 Ah, você está brincando. 21 00:04:06,210 --> 00:04:07,210 Não tem nada lá. 22 00:04:07,770 --> 00:04:08,970 Nenhum sinal de garota. 23 00:04:10,270 --> 00:04:13,410 Seja lá o que for que estava dentro dessa casa. Era muito esquisito. 24 00:04:14,870 --> 00:04:16,209 A cabeça está aí dentro. 25 00:04:17,649 --> 00:04:19,570 Junto com o que parece ser os ossos. 26 00:04:20,810 --> 00:04:22,410 Isso aqui não é um trabalho amador. 27 00:04:23,570 --> 00:04:24,810 Alguma pista do assassino? 28 00:04:25,770 --> 00:04:27,090 Tem algumas pistas, senhor. 29 00:04:27,330 --> 00:04:29,600 Arnie! Tenho que conversar com você. 30 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Sim, claro. 31 00:04:31,380 --> 00:04:32,380 Escute. 32 00:04:32,960 --> 00:04:35,460 Eu acho que temos outro daqueles incidentes. 33 00:04:36,180 --> 00:04:37,960 Está dizendo que eu não quero ouvir. 34 00:04:38,700 --> 00:04:42,240 Estes ferimentos não foram causados por nenhum cachorro ou lobo. 35 00:04:43,160 --> 00:04:44,160 Maldita cidade. 36 00:04:45,100 --> 00:04:48,420 Se lembra do caso dos Dunwich? Pode ser mais um daqueles casos. 37 00:04:49,620 --> 00:04:51,940 Mas nós não podemos passar por tudo aquilo outra vez. 38 00:04:52,200 --> 00:04:53,320 É inevitável, Arne. 39 00:04:54,400 --> 00:04:56,780 Teremos que prendê -lo. E você sabe muito bem disso. 40 00:04:57,740 --> 00:05:01,800 É que você aceitou a responsabilidade deste caso, se ele acontecesse de novo. 41 00:05:02,320 --> 00:05:03,640 E você sabe disso. 42 00:05:07,120 --> 00:05:08,120 É, eu sei. 43 00:05:10,580 --> 00:05:11,920 Deus nos ajude. 44 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 Muito bem, pessoal. Vamos embora. 45 00:05:17,900 --> 00:05:19,200 Qual é o seu nome mesmo? 46 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Carter. Randolph Carter. 47 00:05:22,060 --> 00:05:23,060 Ei, Malcolm. 48 00:05:23,320 --> 00:05:26,860 Leve o Sr. Randolph Carter para a delegacia, por favor. O Sr. quer uma 49 00:05:26,860 --> 00:05:28,520 declaração? Não, não, não. Agora não. 50 00:05:28,740 --> 00:05:30,100 É só ir com o policial. 51 00:05:30,960 --> 00:05:34,800 Malcom, mantenha -o ocupado até eu chegar, tudo bem? 52 00:05:35,880 --> 00:05:38,520 Eu não quero que ele converse com ninguém mais, a não ser você. 53 00:05:39,160 --> 00:05:41,520 Sim, o que está acontecendo? Sobe dessa ordem, por favor. 54 00:05:45,080 --> 00:05:47,580 Debbie, isole a casa. 55 00:05:48,460 --> 00:05:49,399 Sim, senhor. 56 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 Ben? 57 00:05:52,680 --> 00:05:56,640 Senhor? Assim que essas pessoas saírem daqui, eu quero que vigiem a estrada, 58 00:05:56,640 --> 00:05:59,220 porque eu não quero que ninguém chegue perto desse lugar. 59 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Sim, senhor. 60 00:06:23,969 --> 00:06:25,410 Ei, como está Howard? 61 00:06:25,730 --> 00:06:30,710 Ah, um pouco melhor. Bom. Os cortes foram profundos, mas a febre diminuiu. 62 00:06:31,150 --> 00:06:33,170 Chegaram a suspeitar que eu pudesse estar com raiva. 63 00:06:34,110 --> 00:06:36,210 Eles conversaram com você? 64 00:06:36,450 --> 00:06:37,289 Conversaram, sim. 65 00:06:37,290 --> 00:06:41,130 Acabei de sair de lá e eles acham que essa coisa vai simplesmente passar. Mas 66 00:06:41,130 --> 00:06:46,010 passou. Já passou? Faz ideia do que você achou? Ah, para Carter, olha pra mim. 67 00:06:46,250 --> 00:06:48,170 Howard, essa pode ser uma descoberta importante. 68 00:06:48,790 --> 00:06:52,470 Você viu mesmo essa criatura? É, vi bem de perto, na minha cara. 69 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Certo, certo. 70 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Sabe o que eu vi? 71 00:06:55,800 --> 00:06:56,519 O quê? 72 00:06:56,520 --> 00:06:59,160 Túneis debaixo do cemitério. Não parte de nenhum cachorro. 73 00:06:59,760 --> 00:07:01,520 Acho que foi a criatura. Exatamente. 74 00:07:02,320 --> 00:07:03,440 Você está com o livro? 75 00:07:05,380 --> 00:07:07,340 Deveria ter entregue isso à polícia. 76 00:07:07,540 --> 00:07:08,540 Não. 77 00:07:09,580 --> 00:07:10,860 O que você vai fazer? 78 00:07:11,260 --> 00:07:14,960 Primeiro eu vou estudar o solo e depois eu vou voltar naqueles túneis. 79 00:07:15,500 --> 00:07:17,540 Não, não faça isso, Carter. 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,040 Howard, escuta aqui. Você teve muita sorte. Os outros não. 81 00:07:21,320 --> 00:07:24,440 Tudo isso deixou de ser uma lenda, uma historinha. Passou a ser puro fato, 82 00:07:24,560 --> 00:07:26,700 entendeu? Mas eu não quero entender. 83 00:07:28,120 --> 00:07:29,560 Howard, será que não entende? 84 00:07:29,860 --> 00:07:33,880 Nossa comunidade foi ridicularizada há séculos por viver temendo esse tipo de 85 00:07:33,880 --> 00:07:36,460 coisa. Isso não importa mais, Carter. Já foi. 86 00:07:37,280 --> 00:07:39,460 Pode ser. Talvez tenha razão que já passou. 87 00:07:41,740 --> 00:07:42,960 Escuta, descanse um pouco. 88 00:07:43,200 --> 00:07:46,340 É, bem que eu queria, mas eu não paro de ter pesadelos. 89 00:07:47,200 --> 00:07:49,360 Eu falto mais tarde hoje. 90 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 Está bem. Certo. 91 00:07:51,820 --> 00:07:54,720 Contou pra polícia sobre os túneis, não contou? Carter! 92 00:07:57,760 --> 00:07:59,040 Não contou. 93 00:08:42,520 --> 00:08:43,620 Universidade de Mecaton. 94 00:08:54,180 --> 00:08:55,560 Ei, Carter, abre a porta! 95 00:08:56,680 --> 00:08:58,080 Tem alguma notícia do Howard? 96 00:09:00,420 --> 00:09:01,720 Carter, você está aí dentro! 97 00:09:05,020 --> 00:09:06,480 Ei, Carter, sou eu, Burger. 98 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 Estou muito ocupado. 99 00:09:10,640 --> 00:09:12,100 Escuta, cara, somos seus amigos. 100 00:09:12,360 --> 00:09:14,700 Você sabe que não pode ficar bitolado desse jeito. 101 00:09:14,920 --> 00:09:15,920 Eu estou bem. 102 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 Trabalho, trabalho. 103 00:09:18,660 --> 00:09:21,740 Carter, hoje é sábado. Temos uma notícia pra você, cara. 104 00:09:22,380 --> 00:09:25,980 Escuta, eu estou ocupado e gostaria muito... Carter, você tem que parar com 105 00:09:25,980 --> 00:09:27,180 tua ambição louca, cara. 106 00:09:28,340 --> 00:09:29,560 Estamos indo tomar café. 107 00:09:30,800 --> 00:09:35,580 E também... Todo mundo está falando sobre o que aconteceu na casa dos 108 00:09:40,760 --> 00:09:43,240 Ei, este aqui era o quarto do diretor, não era? 109 00:09:43,580 --> 00:09:46,780 É, era sim, mas agora... Fiquei sabendo que o Howard estava lá e está na 110 00:09:46,780 --> 00:09:49,500 clínica. Me disseram que ficou super abalado. 111 00:09:49,960 --> 00:09:54,640 É, eu estava lá com ele há uma hora. E também, eu ouvi dizer que alguns alunos 112 00:09:54,640 --> 00:09:57,120 foram atacados por cachorros selvagens. 113 00:09:57,460 --> 00:09:58,740 Não é verdade, é, Carter? 114 00:09:58,940 --> 00:10:02,360 Essa é a história, eu não sei mais nada. E o Howard vai ficar bem, deve voltar 115 00:10:02,360 --> 00:10:05,740 amanhã ou depois, e daí ele pode te contar tudo. Carter, você está estudando 116 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 física? 117 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Não, por quê? 118 00:10:09,069 --> 00:10:10,990 Então me diz o que está escrito aqui. 119 00:10:11,550 --> 00:10:15,710 Isso é só hierografia. Estou tentando traduzi -lo. Parece uma espécie de 120 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 equação. 121 00:10:17,550 --> 00:10:20,290 É uma fórmula matemática de mecânica quântica. 122 00:10:20,750 --> 00:10:24,330 Isso aqui é complicado demais para quem estuda folclore. É, muito bom, não é? 123 00:10:24,650 --> 00:10:25,650 Vamos comer? 124 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 É mesmo? 125 00:10:26,830 --> 00:10:28,350 É um conceito muito radical. 126 00:10:28,630 --> 00:10:30,230 Não sei como você descobriu isso. 127 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Não fui eu. 128 00:10:32,350 --> 00:10:33,850 O que quer dizer com radical? 129 00:10:34,460 --> 00:10:38,380 Essa linha aqui, tudo certo. Representa o tempo. Mas essa aqui, sei lá. Ah, 130 00:10:38,420 --> 00:10:39,420 vamos, Berger. 131 00:10:39,880 --> 00:10:41,480 Não viemos aqui pra isso. 132 00:10:42,180 --> 00:10:44,000 Além do mais, a Mary está me esperando. 133 00:10:44,300 --> 00:10:46,120 Física quântica é uma teoria nova, não é? 134 00:10:46,480 --> 00:10:48,880 É, o Plate apresentou um conceito básico em 1900. 135 00:10:49,260 --> 00:10:50,280 Mas ainda é uma teoria. 136 00:10:51,160 --> 00:10:54,260 Isso tudo está ficando profundo demais pra mim, amigos. 137 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 Até mais. 138 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Berger, como isso funciona? 139 00:11:10,030 --> 00:11:14,150 O que você desvendou entrando em minha casa? 140 00:11:14,530 --> 00:11:16,990 É um jogo oculto. O que? 141 00:11:20,270 --> 00:11:21,270 Não. 142 00:11:21,670 --> 00:11:24,810 Não está sonhando. Mas está em sério perigo. 143 00:11:25,150 --> 00:11:27,890 O que você desvendou ainda está vivo. 144 00:11:28,250 --> 00:11:34,110 Cuidado. Os meus poderes, depois de morto, são muito menores de quando eu 145 00:11:34,430 --> 00:11:38,590 E só consigo segurar um pouco desse demônio. 146 00:11:39,120 --> 00:11:42,020 Que é minha amada filha, Alayda. 147 00:11:42,520 --> 00:11:44,300 Eu só posso estar sonhando. 148 00:11:45,060 --> 00:11:50,460 Dentro dela tem um demônio que eu concebi. Deus me perdoe. Eu não consigo 149 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 expulsá -lo. 150 00:11:52,380 --> 00:11:56,200 Aquelas páginas. Eu não consigo achar aquelas páginas. 151 00:11:56,600 --> 00:11:57,900 Mas tenha cuidado. 152 00:11:58,320 --> 00:12:02,340 Ou destruirá você e destruirá este mundo. 153 00:12:03,760 --> 00:12:05,760 Você tem que destruí -lo. 154 00:12:06,400 --> 00:12:07,820 Eu não consigo. 155 00:12:08,380 --> 00:12:09,540 Ela é minha filha. 156 00:12:10,400 --> 00:12:12,420 Mas ao mesmo tempo não é minha filha. 157 00:12:12,980 --> 00:12:15,620 Mas o que tem de minha filha nele eu não consigo matar. 158 00:12:17,760 --> 00:12:19,580 Você deve destruí -lo. 159 00:12:20,360 --> 00:12:21,440 Eu não posso. 160 00:12:23,360 --> 00:12:24,360 Não. Não. 161 00:12:24,780 --> 00:12:26,400 Não. Não é verdade. 162 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 Não é um sonho. 163 00:12:45,370 --> 00:12:47,370 Tá bom, Howard. Tá bom, eu acredito. 164 00:12:47,830 --> 00:12:49,010 Só tenta não dormir. 165 00:13:12,040 --> 00:13:14,380 Sim. Sim, são meus alunos. Eu cuido disso. 166 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Oi, Emília. 167 00:13:27,320 --> 00:13:30,000 Chanceler, o senhor Randall Carter está aqui. Já vi, obrigado. 168 00:13:34,180 --> 00:13:35,180 Sente -se, Carter. 169 00:13:35,740 --> 00:13:37,320 Não, obrigado, chanceler Thayer. 170 00:13:39,660 --> 00:13:41,420 Quatro de seus alunos morreram. 171 00:13:42,460 --> 00:13:43,820 Eu já sei disso. 172 00:13:44,080 --> 00:13:47,620 Não foram mortos por cachorros selvagens ou nenhuma criatura diabólica. 173 00:13:47,960 --> 00:13:52,260 Sei que isso vai parecer um absurdo, chanceler, mas... Foram mortos por uma 174 00:13:52,260 --> 00:13:55,840 criatura de 300 anos de idade. Precisamos fazer algo rápido. 175 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 Estamos em Arcon, Carter. Não é Nova York ou Boston. 176 00:13:59,860 --> 00:14:01,980 É por isso que temos que expor essa coisa. 177 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Essa coisa? 178 00:14:06,280 --> 00:14:08,120 Essa coisa... 179 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 Mitológica. 180 00:14:10,590 --> 00:14:12,330 Você viu com os próprios olhos, Carter? 181 00:14:13,410 --> 00:14:14,410 Não. 182 00:14:15,090 --> 00:14:16,090 Ou tocou? 183 00:14:16,650 --> 00:14:18,510 Juraria pela sua vida que não é um lobo? 184 00:14:19,890 --> 00:14:22,350 Não dá, mas é que... Sim. 185 00:14:24,050 --> 00:14:28,890 Quatro alunos morreram e não temos provas de quem foi. Poderia ser um 186 00:14:28,890 --> 00:14:32,970 mesmo assim está disposto a publicar uma historinha de que tem uma criatura de 187 00:14:32,970 --> 00:14:35,370 300 anos morando num sótão. 188 00:14:37,680 --> 00:14:40,500 Eu cresci em Arcon, Carter. Eu conheço a história. 189 00:14:41,580 --> 00:14:44,140 E também li a sua declaração para a polícia. 190 00:14:45,240 --> 00:14:46,880 Quatro mortes já é problema suficiente. 191 00:14:47,120 --> 00:14:51,140 Se publicarmos qualquer assunto relacionado à bruxaria e um demônio do 192 00:14:51,220 --> 00:14:53,760 a mídia vai cair em cima e isso aqui vai virar um circo. 193 00:14:53,980 --> 00:14:56,880 Você está pronto para encarar tudo isso nessa universidade? 194 00:14:57,100 --> 00:14:58,059 Sim, senhor. 195 00:14:58,060 --> 00:14:59,280 Temos que encarar a situação. 196 00:15:00,060 --> 00:15:01,740 Você é um aluno brilhante, Carter. 197 00:15:01,940 --> 00:15:03,040 Mas você é um tonto. 198 00:15:04,140 --> 00:15:06,860 Ninguém vai acreditar em você. Ninguém vai te ajudar. 199 00:15:08,300 --> 00:15:09,660 Você sabe de tudo. 200 00:15:10,320 --> 00:15:11,640 Você sabe do lugar. 201 00:15:12,000 --> 00:15:16,480 Você não faz a menor ideia com que tipo de forças está mexendo. E você faz? 202 00:15:16,600 --> 00:15:21,240 Escute, eu não mexo com elas. Eu as respeito e não me intrometo assim como 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,520 mundo nessa cidade faz. 204 00:15:23,120 --> 00:15:28,040 Ignorância. A velha ignorância desde o século XVII. Esse é o seu problema e o 205 00:15:28,040 --> 00:15:29,040 problema de todos daqui. 206 00:15:31,140 --> 00:15:34,380 Essa cidade foi amaldiçoada muito antes do século XVII. 207 00:15:34,840 --> 00:15:37,860 E não tem nada que você ou eu possamos fazer para mudar isso. 208 00:15:38,300 --> 00:15:41,260 Agora, se correr atrás disso, vai acabar igual aos seus amigos. 209 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Sim, senhor. 210 00:16:02,600 --> 00:16:05,880 Com licença, você viu o professor Warren? Lá em cima, na sala direita. 211 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 Professor Warren? 212 00:16:17,880 --> 00:16:18,920 Oi, Carter. 213 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 Friends. 214 00:16:22,720 --> 00:16:23,900 Preciso falar com o senhor. 215 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 O que é isso aí? 216 00:16:26,200 --> 00:16:28,100 Antes de te mostrar isso aqui... 217 00:16:28,720 --> 00:16:30,040 A casa velha do Sr. 218 00:16:30,280 --> 00:16:32,980 Joshua Wintrop do outro lado do cemitério da Rota 7. 219 00:16:33,380 --> 00:16:34,780 O que sabe a respeito? 220 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 Até que sei bastante. 221 00:16:39,280 --> 00:16:41,240 Essa casa tem forma de ser uma incógnita. 222 00:16:41,840 --> 00:16:46,900 De fato, eu colecionei algumas histórias que escrevem a respeito. 223 00:16:48,860 --> 00:16:52,920 Tinha uma que era sobre uma imagem que foi vista na janela do sótão. 224 00:16:53,220 --> 00:16:55,460 E outra sobre um rapaz que foi perseguido. 225 00:16:56,200 --> 00:17:00,020 E a melhor de todas foi uma escrita em 842 ou 843. 226 00:17:00,440 --> 00:17:04,380 Eu sei, eu li as matérias, mas... Mas você já foi até lá? 227 00:17:05,339 --> 00:17:06,579 Mas é claro que não. 228 00:17:07,319 --> 00:17:09,060 Faço pesquisa em livros, não em campo. 229 00:17:10,300 --> 00:17:14,740 Além disso, o local não é tão importante para os registros. 230 00:17:14,940 --> 00:17:16,740 Mas você nunca foi até lá, como você sabe. 231 00:17:17,619 --> 00:17:21,280 Oh, meu caro Carter, não está me dizendo que tem uma base verídica para esses 232 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 contos, tá? 233 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 Estou sim. 234 00:17:24,040 --> 00:17:26,920 Agora eu não vi pessoalmente, mas Elliot Howard sim. 235 00:17:27,200 --> 00:17:30,060 Ele declarou que viu a criatura das lendas. 236 00:17:30,420 --> 00:17:34,120 Ah, eu precisaria de conteúdo mais substancial para poder colaborar. 237 00:17:50,640 --> 00:17:52,260 O Necronomicon... 238 00:17:52,780 --> 00:17:54,040 De Abdu Alashbrad. 239 00:17:56,380 --> 00:17:58,380 Meu caro amigo, você sabe o que é isso, hein? 240 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 Você faz ideia? 241 00:18:00,360 --> 00:18:01,440 Onde foi que achou isso? 242 00:18:01,840 --> 00:18:03,360 Dentro da casa dos Wintros. 243 00:18:06,820 --> 00:18:07,980 Oh, nossa. 244 00:18:09,420 --> 00:18:15,540 Este é o texto arábico original. Não houve escrituras como esta desde... Ou a 245 00:18:15,540 --> 00:18:19,380 Montanha de Algodão, que desapareceu em 1688. 246 00:18:20,420 --> 00:18:23,260 1688. Essa, professor, é uma cópia privada. 247 00:18:23,600 --> 00:18:25,480 Não quero nem saber quanto vale. 248 00:18:26,680 --> 00:18:30,840 Nossa, você tem razão, é mesmo. Ainda faltam as páginas desaparecidas. 249 00:18:31,600 --> 00:18:35,380 Veja bem, o Cotton Matter não confiava nem na universidade para ceder uma cópia 250 00:18:35,380 --> 00:18:37,040 completa. E quem fez as anotações? 251 00:18:39,100 --> 00:18:43,380 Provavelmente o Matter, mas não faço ideia de quem traduziu para inglês. 252 00:18:43,380 --> 00:18:44,380 Winthrop? 253 00:18:44,540 --> 00:18:47,840 É, possivelmente Winthrop. Ele deve ter emprestado o livro. 254 00:18:48,460 --> 00:18:52,700 E como morreu, nunca consigo devolvê -lo. Professor Warren, eu acredito que o 255 00:18:52,700 --> 00:18:56,660 Joshua Wintrop deu a vida à criatura dessas lendas usando esse livro. 256 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Sim. 257 00:18:59,960 --> 00:19:01,220 Sim, é possível. 258 00:19:01,840 --> 00:19:06,020 Por isso temos que ir até lá. Temos que encontrar essa coisa e provar que é 259 00:19:06,020 --> 00:19:07,660 verdadeiro. Espere aí, Carter. 260 00:19:08,560 --> 00:19:12,360 Se essa coisa estiver viva como diz que está, tudo isso pode acabar sendo muito 261 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 perigoso. 262 00:19:13,700 --> 00:19:16,300 Aconteceu alguma coisa na casa do Wintrop ontem à noite. 263 00:19:16,780 --> 00:19:20,000 Quatro alunos da Universidade Miskatônica foram assassinados. 264 00:19:20,240 --> 00:19:22,600 E eu acho que foram mortos por essa criatura. 265 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 Oh, meu Deus. 266 00:19:26,320 --> 00:19:32,340 Oh, mas Carter, mas é muito inapropriado interferir com a... Então vamos 267 00:19:32,340 --> 00:19:35,420 entregar isso como evidência para a polícia. Você ficou louco? 268 00:19:37,380 --> 00:19:42,240 Você faz ideia do prejuízo que isso pode causar se esse livro caísse nas mãos 269 00:19:42,240 --> 00:19:44,000 erradas? Não, não, não. 270 00:19:44,760 --> 00:19:47,060 Isso aqui tem que ser trancado no cofre da universidade. 271 00:19:47,600 --> 00:19:53,660 E afastado dos olhos do público. E somente confiado nas mãos de estudantes 272 00:19:53,660 --> 00:19:57,020 de integridade e valor. 273 00:19:57,260 --> 00:20:00,760 Você é o pesquisador mais qualificado que eu conheço, professor. E eu preciso 274 00:20:00,760 --> 00:20:02,120 sua ajuda para enfrentar a fera. 275 00:20:04,880 --> 00:20:06,080 Howard! Howard! 276 00:20:06,280 --> 00:20:07,940 Howard! Acorda! Acorda! 277 00:20:08,220 --> 00:20:10,760 Acorda! A última coisa que pode fazer é dormir. 278 00:20:11,000 --> 00:20:13,420 Toda vez que eu tiro o cochilo, Carter... Está na hora. 279 00:20:13,740 --> 00:20:15,040 Nós temos que convencer a polícia. 280 00:20:15,400 --> 00:20:17,340 Esquece. Não podemos confiar em ninguém agora. 281 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 O que faremos? 282 00:20:18,660 --> 00:20:19,660 Consegue viajar? 283 00:20:20,220 --> 00:20:21,700 Você está pensando em voltar lá? 284 00:20:21,980 --> 00:20:22,980 Vista -se. 285 00:20:23,040 --> 00:20:24,360 Eu trouxe roupa para você. 286 00:20:29,540 --> 00:20:31,000 Toda vez que eu duro, ela aparece. 287 00:20:31,860 --> 00:20:32,860 Aqui, meu pai. 288 00:20:34,060 --> 00:20:35,340 Como se estivesse me esperando. 289 00:20:36,700 --> 00:20:41,120 Eu consigo acordar antes que ela... Antes que ela o quê? 290 00:20:51,409 --> 00:20:52,409 Entra aqui. 291 00:20:53,150 --> 00:20:54,870 Não dá para chegar pela estradinha. 292 00:20:55,470 --> 00:20:57,510 Vai ver uma viatura estacionada na frente. 293 00:21:09,730 --> 00:21:13,090 Não seria melhor fazer isso de dia? Você acha mesmo que seria mais seguro? 294 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 De alguma forma, sim. 295 00:21:15,200 --> 00:21:17,060 Superstição primitiva é essa. E daí? 296 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 Fica quieto. 297 00:21:25,020 --> 00:21:26,020 Desculpa. 298 00:21:46,510 --> 00:21:47,510 Para que lado agora? 299 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 Por aqui. 300 00:22:16,460 --> 00:22:18,000 Uma luz no mato perto da casa. 301 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 Vai ver o que é. 302 00:22:20,640 --> 00:22:22,880 Negativo. Eu não vou pra lá sem reforços. 303 00:22:23,120 --> 00:22:24,300 Mande o Ben para cá agora. 304 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Laita. 305 00:22:38,360 --> 00:22:39,680 Quer mesmo fazer isso? 306 00:22:40,560 --> 00:22:42,060 Quer continuar sonhando com ela? 307 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Não. 308 00:22:45,870 --> 00:22:47,970 E se aquele fantasma que eu vi tiver razão? 309 00:22:48,230 --> 00:22:50,210 Essa coisa vai destruir todos nós. 310 00:22:52,430 --> 00:22:54,770 Eu só queria que outra pessoa tivesse achado. 311 00:22:56,070 --> 00:22:58,530 Bem, Howard, me dê uma força. 312 00:23:11,490 --> 00:23:12,490 Coveiros? 313 00:23:13,270 --> 00:23:14,270 Eu acho que não. 314 00:23:15,139 --> 00:23:16,380 Eu não vou descer aí. 315 00:23:17,100 --> 00:23:18,940 Exatamente. Você ficará na base. 316 00:23:19,860 --> 00:23:23,780 O BIP não funcionará debaixo do solo, por isso trouxe o intercom para 317 00:23:23,780 --> 00:23:24,780 contato. 318 00:23:25,120 --> 00:23:28,900 Tome. A chave do meu carro, se por acaso acontecer alguma coisa. 319 00:23:29,380 --> 00:23:31,180 Mas eu vou ficar aqui sozinho? 320 00:23:32,020 --> 00:23:34,380 Se ficar com medo, tem um atalho para a estrada. 321 00:23:35,320 --> 00:23:36,960 Quanto tempo acha que vai demorar? 322 00:23:38,200 --> 00:23:41,740 Bem, já está tarde. É melhor nos apressarmos. 323 00:23:42,100 --> 00:23:46,130 Howard? Se sair daqui, desliga o intercom para que ninguém ouça se 324 00:23:46,130 --> 00:23:47,450 você. Tudo bem. 325 00:23:47,990 --> 00:23:49,050 Tome cuidado, Carter. 326 00:23:49,490 --> 00:23:50,389 Pode deixar. 327 00:23:50,390 --> 00:23:51,390 Não vai dormir, tá bom? 328 00:23:52,510 --> 00:23:54,310 Eu duvido que isso seja um problema. 329 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 Aqui. 330 00:24:12,179 --> 00:24:14,380 Quero que anote tudo o que eu disser no Intercom. 331 00:24:15,060 --> 00:24:16,019 Por quê? 332 00:24:16,020 --> 00:24:17,020 Só anota. 333 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Tá bom. 334 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Ei. 335 00:24:23,080 --> 00:24:24,080 Boa sorte. 336 00:24:24,780 --> 00:24:25,619 Obrigado, Howard. 337 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 Para você também. 338 00:24:27,220 --> 00:24:28,320 Espero que não perca. 339 00:24:43,280 --> 00:24:44,700 Eu odio essas noites. 340 00:24:46,540 --> 00:24:47,760 Só mais um pouquinho. 341 00:25:09,800 --> 00:25:12,500 Isso é normal. 342 00:25:12,890 --> 00:25:13,890 É normal. 343 00:25:13,930 --> 00:25:16,350 Muitas coisas acontecem quando o sol fica molhado. 344 00:25:16,690 --> 00:25:18,330 E os ovos se deslocam. 345 00:25:21,470 --> 00:25:23,630 O túnel está ficando mais largo. 346 00:25:24,170 --> 00:25:25,170 É. 347 00:25:25,790 --> 00:25:28,490 Você acha que foi a criatura que cavou tudo isso? 348 00:25:29,110 --> 00:25:31,210 E você acha que outra pessoa faria isso? 349 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 O que foi isso? 350 00:25:55,620 --> 00:25:57,080 A criatura, eu acho. 351 00:25:57,600 --> 00:25:58,980 Um pouco mais pra frente. 352 00:26:01,880 --> 00:26:04,680 Estou começando a ter dúvidas. Se devemos estar aqui. 353 00:26:05,840 --> 00:26:09,940 Professor Warren, pense o que somará ao seu currículo se você provar que uma 354 00:26:09,940 --> 00:26:10,940 lenda é real. 355 00:26:11,660 --> 00:26:13,080 Ninguém fez isso antes. 356 00:26:13,360 --> 00:26:15,540 É, talvez porque não viveram pra contar história. 357 00:26:18,400 --> 00:26:20,120 Muito bem, meu garoto. 358 00:26:20,780 --> 00:26:23,500 O estudante se arrisca para desafiar o senso comum. 359 00:26:33,580 --> 00:26:34,580 Howard? Sim? 360 00:26:35,100 --> 00:26:36,100 Howard? 361 00:26:38,540 --> 00:26:39,860 Ei, você me assustou, cara. 362 00:26:40,180 --> 00:26:41,780 Já andamos 50 metros. 363 00:26:42,040 --> 00:26:45,180 A criatura esteve aqui, pode ser que esteja à frente só para te avisar. 364 00:26:45,440 --> 00:26:46,740 Não vai se matar, Carter. 365 00:26:49,960 --> 00:26:52,940 Eu espero que volte antes disso. Está ficando medonha aqui fora. 366 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Mantenha a calma. 367 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 Até mais. 368 00:27:10,360 --> 00:27:14,480 Bem, já sabemos porquê. 369 00:27:15,080 --> 00:27:17,600 Parece a amiga da Tânia, Wendy Barney. 370 00:27:21,100 --> 00:27:22,740 Seja lá o que cavou esses túneis. 371 00:27:23,180 --> 00:27:24,420 Estava caçando comida. 372 00:27:25,900 --> 00:27:28,080 A carne de cadáveres frescos. 373 00:27:28,300 --> 00:27:30,460 O que explica o desaparecimento deles? 374 00:27:30,800 --> 00:27:33,080 Demoraria décadas para uma pessoa cavar isso tudo? 375 00:27:33,860 --> 00:27:34,860 É. 376 00:27:36,100 --> 00:27:38,720 Esse túmulo foi abandonado mais ou menos em 1800. 377 00:27:47,460 --> 00:27:48,860 Seja o que foi que fez isso. 378 00:27:49,710 --> 00:27:51,330 Não tem caninos de tamanho normal. 379 00:27:52,790 --> 00:27:54,030 Muito menos humanos. 380 00:27:54,470 --> 00:27:56,810 Olha ali. São marcas de garra. 381 00:27:58,090 --> 00:27:59,410 Não são humanos. 382 00:28:08,270 --> 00:28:09,530 É só um cachorro. 383 00:28:10,210 --> 00:28:11,430 É só um cachorro. 384 00:28:14,690 --> 00:28:15,730 Um cachorro. 385 00:28:48,939 --> 00:28:50,140 Eu achei uma coisa aqui. 386 00:29:01,700 --> 00:29:02,700 Guarda bem aqui. 387 00:29:32,780 --> 00:29:33,920 Nunca vi nada igual. 388 00:29:34,680 --> 00:29:39,180 Eu já... Abdul Alasbrar fez figuras assim em seu Necronônico. 389 00:29:46,060 --> 00:29:51,000 Não sei ler arábico, mas sei grego o suficiente. Eu leio arábico, mas isto 390 00:29:51,000 --> 00:29:57,920 aqui... Isto... É... Isto é a 391 00:29:57,920 --> 00:30:01,380 escritura... De Rúlia. Este... 392 00:30:01,800 --> 00:30:03,460 Este é o idioma do cafulo em pessoa. 393 00:30:04,540 --> 00:30:06,140 Mas quem colocaria isso aqui? 394 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Joshua Wintrop? 395 00:30:08,740 --> 00:30:13,940 Ele tem a fama de ser um ótimo bruxo, mas... tenho a sensação de que isto aqui 396 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 muito mais antigo. 397 00:30:16,020 --> 00:30:18,520 Quero dizer, olha só como esta caverna é antiga. 398 00:30:20,240 --> 00:30:23,120 Isto teria alguma coisa a ver com a lenda dos outros seres? 399 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Não. 400 00:30:25,340 --> 00:30:29,980 O monte, a égua... Não tenho certeza se está completo, Carter. 401 00:30:32,710 --> 00:30:33,710 Carter. 402 00:30:34,150 --> 00:30:35,150 Carter, venha aqui. 403 00:30:39,570 --> 00:30:41,030 Tem alguma coisa lá embaixo. 404 00:30:43,390 --> 00:30:46,830 Não, não, não espere. É a criatura do Howard. 405 00:30:47,050 --> 00:30:48,150 Não podemos esperar. 406 00:30:54,570 --> 00:30:55,570 Estamos perto. 407 00:31:09,960 --> 00:31:10,960 Será criatura do Howard? 408 00:31:11,720 --> 00:31:13,580 Olha a ferida do braço. Ela está presa. 409 00:31:14,260 --> 00:31:16,900 Ela está presa. 410 00:31:17,280 --> 00:31:18,400 Ela está presa. 411 00:31:18,720 --> 00:31:22,860 Ela está presa. Eu não tenho certeza que tipo de raiz estão. 412 00:31:23,080 --> 00:31:24,640 Se eu não estiver enganado, eu não posso sair. 413 00:31:30,000 --> 00:31:31,360 Eu vou analisar isso. 414 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Vamos embora. 415 00:31:53,450 --> 00:31:56,090 Você não sabe o quanto é bom ouvir tua voz. Já faz quase uma hora. 416 00:31:56,510 --> 00:31:58,230 Achei tua criatura. Ela está viva. 417 00:31:59,090 --> 00:32:00,610 Nos prendeu no teu sonho. 418 00:32:01,430 --> 00:32:02,450 Presta atenção, Carter. 419 00:32:03,370 --> 00:32:04,309 Mate ela. 420 00:32:04,310 --> 00:32:07,970 É isso que o velho do sonho disse. Tem que matá -la ou destruirá todos nós. 421 00:32:08,610 --> 00:32:09,970 É muito mais que isso, Howard. 422 00:32:10,470 --> 00:32:13,710 Se lembra do diário dentro da casa? Pode ser a filha do Winthrop. 423 00:32:13,990 --> 00:32:15,970 Não interessa de quem ela é filha. Mata logo. 424 00:32:16,490 --> 00:32:19,610 Formas de vida simultâneas. Tem o que. Nos falamos. 425 00:32:24,500 --> 00:32:25,500 Olha. 426 00:32:27,980 --> 00:32:29,540 Uma atravessa a outra. 427 00:32:30,180 --> 00:32:34,980 O sangue humano simultaneamente existindo, como seja lá o que forem, 428 00:32:34,980 --> 00:32:37,520 células cinzas, eu suponho que seja sangue. 429 00:32:39,880 --> 00:32:41,040 Então é possível. 430 00:32:43,780 --> 00:32:44,780 Isto aqui. 431 00:32:50,480 --> 00:32:52,620 Isto, isto é física quântica. 432 00:32:53,770 --> 00:32:55,010 Foi isso que Burger disse. 433 00:32:55,290 --> 00:32:57,150 As figuras estão no livro. Certo. 434 00:32:57,990 --> 00:33:04,710 Se o que eu souber estiver certo, o que nós temos aqui são dois corpos sólidos, 435 00:33:04,710 --> 00:33:07,550 ocupando o mesmo espaço simultaneamente. Você entendeu? 436 00:33:08,230 --> 00:33:09,230 Um é humano. 437 00:33:11,170 --> 00:33:13,290 E o outro não me atreva a especular. 438 00:33:13,530 --> 00:33:15,030 Mas então podem ser separados? 439 00:33:16,970 --> 00:33:19,110 Envolveria um desprendimento gigantesco de energia. 440 00:33:20,070 --> 00:33:22,190 E é por isso que a física quântica é... 441 00:33:22,860 --> 00:33:23,860 Um tema teórico. 442 00:33:24,560 --> 00:33:25,560 Mas e o livro? 443 00:33:26,040 --> 00:33:31,400 Eu não acredito que o Winthrop e o louco do árabe sabiam o que estava fazendo. E 444 00:33:31,400 --> 00:33:34,040 ainda copiaram isso aqui de outra fonte. 445 00:33:35,400 --> 00:33:37,380 E ainda estão faltando sete páginas. 446 00:33:37,640 --> 00:33:39,620 E se não foi o Winthrop quem copiou? 447 00:33:39,820 --> 00:33:41,740 E se a criatura tiver a habilidade? 448 00:33:42,680 --> 00:33:44,360 Essa é uma ideia impressionante. 449 00:33:45,300 --> 00:33:49,640 E se tiver a habilidade de movimentar seus próprios átomos e elétrons? 450 00:33:49,880 --> 00:33:51,720 Para que possa entrar em outro corpo. 451 00:33:54,640 --> 00:33:55,640 É, pode acontecer. 452 00:33:56,180 --> 00:33:57,440 Que o induza a sair. 453 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 É. 454 00:34:03,360 --> 00:34:04,360 O que é isso? 455 00:34:05,280 --> 00:34:08,179 Isto, meu querido amigo, é insulina. 456 00:34:09,020 --> 00:34:15,120 Agora, nós injetamos insulina no corpo humano, a criatura achará que tem algo 457 00:34:15,120 --> 00:34:16,699 errado, então sairá. 458 00:34:17,040 --> 00:34:19,400 Não, não queremos matar. Oh, não, não. 459 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 Mas qual é? 460 00:34:21,580 --> 00:34:24,400 O antídoto natural para excerto de insulina. 461 00:34:26,219 --> 00:34:27,219 Açúcar. 462 00:34:33,300 --> 00:34:36,320 Temos que segurá -la. Não quero quebrar a agulha. 463 00:34:36,739 --> 00:34:40,100 Eu acho que o nome da filha de Joshua Wintrop era Laida. 464 00:34:40,920 --> 00:34:44,920 Laida? Que apropriado. Em grego significa mulher conquistada. 465 00:34:46,300 --> 00:34:47,300 Laida. 466 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 A Laida? 467 00:34:52,320 --> 00:34:53,840 Não precisa ficar com medo. 468 00:34:55,239 --> 00:34:56,239 Muito bem. 469 00:34:57,460 --> 00:34:58,460 Agora. 470 00:35:05,540 --> 00:35:07,020 Está sentindo o efeito? 471 00:35:08,120 --> 00:35:09,460 Eu espero que dê certo. 472 00:35:09,880 --> 00:35:11,920 E se não der? Os dois morrerão? 473 00:35:13,800 --> 00:35:16,160 Vamos esperar que sim. Ou que não. 474 00:35:16,820 --> 00:35:18,000 Qual vai sair de qual? 475 00:35:18,380 --> 00:35:19,580 O demônio sairá. 476 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 Será que é uma boa ideia? 477 00:35:23,280 --> 00:35:24,460 Agora que está dizendo não. 478 00:36:30,350 --> 00:36:31,350 Cara, o que está acontecendo? 479 00:36:56,010 --> 00:36:57,010 Deu certo. 480 00:37:01,930 --> 00:37:03,510 Carter, deu certo. 481 00:37:04,290 --> 00:37:05,490 Onde está a criatura? 482 00:37:05,770 --> 00:37:06,770 Foi embora. 483 00:37:06,890 --> 00:37:08,090 Muito longe daqui. 484 00:37:09,570 --> 00:37:10,570 Anos -luz. 485 00:37:11,450 --> 00:37:13,350 De volta para a dimensão de onde veio. 486 00:37:15,130 --> 00:37:18,050 Professor Warren, choque de insulina. Sim, é claro. 487 00:37:20,390 --> 00:37:21,530 Vamos lá, Lydar. 488 00:37:21,810 --> 00:37:22,870 Vamos, boa menina. 489 00:37:23,470 --> 00:37:24,470 Muito bem. 490 00:37:25,090 --> 00:37:26,670 Boa menina. Isso mesmo. 491 00:37:27,690 --> 00:37:29,590 Isso, você está bem. Tudo bem. 492 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 Está tudo bem agora. 493 00:37:31,280 --> 00:37:32,279 Está tudo bem. 494 00:37:32,280 --> 00:37:36,900 A minha teoria é que a criatura não consegue existir sem ela. Uma vez que 495 00:37:36,900 --> 00:37:39,420 que sua vida estava em perigo, teve que sair. 496 00:37:42,400 --> 00:37:46,720 Por outro lado, pode ser que ainda esteja aqui. 497 00:37:51,300 --> 00:37:53,960 Carter, fala comigo, droga. Eu vou chamar ajuda. Carter! 498 00:37:54,940 --> 00:37:56,200 Carter, o que está acontecendo? 499 00:37:57,780 --> 00:38:00,660 Howard. Aparentemente nos livramos da criatura. 500 00:38:00,860 --> 00:38:05,100 Eu não posso falar agora. Não consigo ouvir. Ficamos mais tarde. 501 00:38:11,140 --> 00:38:12,140 Carter! 502 00:38:16,040 --> 00:38:19,080 Ela está bem. Ela está frágil. Está se recuperando. 503 00:38:19,820 --> 00:38:25,080 Mas, Carter, estou tendo uma dificuldade tremenda para soltá -la dessa raiz. Mas 504 00:38:25,080 --> 00:38:26,260 não parece ter nada... 505 00:38:26,900 --> 00:38:27,960 Prendendo fisicamente. 506 00:38:28,820 --> 00:38:30,420 Mas não consigo soltá -la. 507 00:38:31,440 --> 00:38:33,300 Winthrop. O livro. 508 00:38:33,560 --> 00:38:34,560 Três feitiços. 509 00:38:35,560 --> 00:38:36,640 Três feitiços? 510 00:38:41,300 --> 00:38:45,080 Está querendo me dizer que ela está enfeitiçada? 511 00:38:45,520 --> 00:38:46,520 Sim. 512 00:38:47,560 --> 00:38:49,740 Carter, eu sou racionalista, um cético. 513 00:38:52,040 --> 00:38:55,440 Mas depois do que eu vi hoje, acho que estou preparado para qualquer coisa. 514 00:38:56,010 --> 00:38:57,010 Aqui. 515 00:38:59,430 --> 00:39:00,970 Este aqui não vai funcionar. 516 00:39:01,670 --> 00:39:03,050 Está faltando uma página. 517 00:39:03,330 --> 00:39:05,950 As páginas da biblioteca? Pode ser que esteja aqui. 518 00:39:16,070 --> 00:39:18,550 Este aqui é bom. 519 00:39:20,590 --> 00:39:23,910 Ele, o pai da serpente, induz os espíritos a ouvi -lo. 520 00:39:24,320 --> 00:39:26,680 e servir bem ao Lorde Cthulhu e seus servos. 521 00:39:27,320 --> 00:39:29,020 Tua parte foi feita. 522 00:39:32,340 --> 00:39:34,840 Há anos que eu não leio esse tipo de coisa. 523 00:39:35,160 --> 00:39:39,460 Além disso, pode ser que as instruções tenham mudado ao longo do tempo. 524 00:40:07,140 --> 00:40:09,120 Parece que não está dando muito certo. 525 00:40:13,440 --> 00:40:15,420 Talvez a minha performance a intimidou. 526 00:40:28,470 --> 00:40:29,470 Minha nossa. 527 00:40:29,970 --> 00:40:31,430 Bom, bom. 528 00:40:36,270 --> 00:40:37,470 Não deixou marcas. 529 00:40:38,390 --> 00:40:41,230 Passou diretamente por essa parede e não deixou uma marca. 530 00:40:42,250 --> 00:40:43,250 Impressionante. 531 00:40:43,650 --> 00:40:44,690 Absolutamente incrível. 532 00:40:44,910 --> 00:40:47,450 Ei, Carter, se importaria em ver aqui nos ajudar, por favor? 533 00:41:08,490 --> 00:41:09,490 Vamos, minha querida. 534 00:41:11,490 --> 00:41:12,770 Descanse aqui um pouquinho. 535 00:41:13,030 --> 00:41:14,030 Muito bem. 536 00:41:19,450 --> 00:41:23,330 Muito bem. 537 00:41:24,450 --> 00:41:25,590 Muito bem. 538 00:41:29,010 --> 00:41:30,010 Papai. 539 00:41:34,130 --> 00:41:35,810 O seu pai está... 540 00:41:39,050 --> 00:41:40,430 Mas você está salva. 541 00:41:41,250 --> 00:41:43,590 Entendeu? Está salva. 542 00:41:45,050 --> 00:41:46,270 Que droga, Carter! 543 00:41:46,630 --> 00:41:51,710 Não tiramos a foto da criatura. Como pode ser tão burro? Não tiramos uma foto 544 00:41:51,710 --> 00:41:55,390 demônio. Professor Warren, ninguém vai acreditar mesmo assim. 545 00:41:55,610 --> 00:41:59,650 Vão sim. Acho que podemos decifrar a idade dela com recursos biológicos. 546 00:41:59,650 --> 00:42:03,050 vou pedir que o Howard a leve e depois procuraremos a outra metade. Se aquela 547 00:42:03,050 --> 00:42:07,030 coisa consegue somatizar tanta energia, tenho certeza que voltou de onde veio. 548 00:42:08,040 --> 00:42:09,960 Se for embora, é uma pena. 549 00:42:11,020 --> 00:42:12,000 E vocês 550 00:42:12,000 --> 00:42:19,600 dois 551 00:42:19,600 --> 00:42:20,339 podem ir. 552 00:42:20,340 --> 00:42:22,180 Eu fico limpando as coisas por aqui. 553 00:42:23,280 --> 00:42:26,140 Isolarei o território e amanhã voltarei com reforço. 554 00:42:30,060 --> 00:42:31,940 Papai. Não. 555 00:42:32,780 --> 00:42:33,780 Ok. 556 00:42:40,100 --> 00:42:41,520 Pode ir. Pode ir. 557 00:42:42,580 --> 00:42:44,060 Pode ir com Carter, Alida. 558 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 Carter? 559 00:43:11,819 --> 00:43:13,340 Carter? Carter? 560 00:43:45,850 --> 00:43:46,890 Howard. Sim, professor. 561 00:43:47,350 --> 00:43:48,750 O Carter já chegou aí em cima? 562 00:43:49,530 --> 00:43:50,530 Ainda não, senhor. 563 00:43:50,650 --> 00:43:52,090 Peça que ele me chame assim que chegar. 564 00:43:53,110 --> 00:43:54,110 Sim, senhor. 565 00:44:56,610 --> 00:44:57,610 Vamos, vamos. 566 00:45:05,030 --> 00:45:07,010 Howard, que bom te ver por aqui. 567 00:45:09,450 --> 00:45:11,090 Carter, o que está acontecendo lá embaixo? 568 00:45:11,370 --> 00:45:12,510 Eu trouxe a criatura comigo. 569 00:45:13,070 --> 00:45:14,310 Ah, pelo amor de Deus, Carter. 570 00:45:18,130 --> 00:45:19,510 Caramba, é uma mulher pelada. 571 00:45:19,830 --> 00:45:21,910 Howard, eu lhe apresento a Lyda Winthrop. 572 00:45:23,279 --> 00:45:26,420 Carter, esta não é... Claro que sim, já se conheceram antes. 573 00:45:26,920 --> 00:45:27,920 Carter? 574 00:45:28,380 --> 00:45:29,380 Ela fala. 575 00:45:29,980 --> 00:45:30,980 Carter? 576 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 Um pouquinho. 577 00:45:32,460 --> 00:45:36,060 Escuta, Carter, talvez eu não tenha te dado a descrição exata da criatura. Ela 578 00:45:36,060 --> 00:45:37,060 não é ela. 579 00:45:37,220 --> 00:45:38,220 Mas é. 580 00:45:38,420 --> 00:45:41,040 Tiramos a outra metade e espero que tenha sido a metade perigosa. 581 00:45:41,300 --> 00:45:44,180 O professor quer falar com você. Tem alguma coisa acontecendo lá embaixo. 582 00:45:49,520 --> 00:45:50,520 Professor? 583 00:45:52,470 --> 00:45:53,468 Professor Warren. 584 00:45:53,470 --> 00:45:55,350 Carter, ainda está aqui. 585 00:45:56,130 --> 00:46:00,570 Agora. Eu ainda não a vi, mas... Eu acho que ela está aqui dentro da caverna 586 00:46:00,570 --> 00:46:02,950 comigo. Eu estou preparado para tirar uma foto. 587 00:46:03,210 --> 00:46:05,410 Para que possamos confirmar sua existência. 588 00:46:06,830 --> 00:46:07,930 Eu estou descendo. 589 00:46:08,130 --> 00:46:09,850 Não, não, não. Não desça aqui, Carter. 590 00:46:16,610 --> 00:46:17,610 Carter. 591 00:46:18,210 --> 00:46:21,660 Se acontecer alguma coisa comigo... Leve a menina para bem longe daqui. 592 00:46:23,160 --> 00:46:24,620 Ela é a chave, entende? 593 00:46:27,040 --> 00:46:29,640 Eu não acho que o demônio possa existir sem ela. 594 00:46:30,660 --> 00:46:35,840 Se os dois se tornarem um só, com esse princípio, de alguma forma, suas 595 00:46:35,840 --> 00:46:40,480 moléculas assumirão uma espécie de relação simbiótica. Agora você vai 596 00:46:40,480 --> 00:46:44,040 de ajuda. O professor Turber... O professor Turber... 597 00:47:11,190 --> 00:47:12,510 Professor! Professor Warren! 598 00:47:13,090 --> 00:47:14,090 Professor Warren! 599 00:47:15,150 --> 00:47:19,130 Eu vou descer. Não, espera, Carter. O professor está morto e nós somos os 600 00:47:19,130 --> 00:47:22,650 próximos do cardápio. Escuta, eu comecei isso. E não vai conseguir ter nada a 601 00:47:22,650 --> 00:47:23,650 não ser que busquemos ajuda. 602 00:47:24,170 --> 00:47:26,190 Essa coisa lá embaixo não é humana. 603 00:47:32,510 --> 00:47:33,510 Ai, Carter. 604 00:47:34,910 --> 00:47:36,970 Escuta, eu estou com um pétalo de pressentimento. 605 00:47:42,220 --> 00:47:43,700 Até ela consegue pensar melhor. 606 00:47:49,220 --> 00:47:50,820 Vamos embora. 607 00:49:21,810 --> 00:49:25,890 O que foi? Ele tá frio ou afogado, sei lá. Só esperar um pouco. Nós não temos 608 00:49:25,890 --> 00:49:26,890 tempo. Vamos correr. 609 00:49:33,910 --> 00:49:36,910 Eu consegui. 610 00:49:37,870 --> 00:49:38,870 Segure -se. 611 00:49:49,759 --> 00:49:50,759 Ficou de pé. 612 00:49:52,340 --> 00:49:54,060 Eu não acredito que você o soltou. 613 00:49:56,540 --> 00:49:59,240 Estamos mortos. Vai nos perseguir e acabar com a gente. 614 00:49:59,480 --> 00:50:00,900 Ela quer a Laida. É isso que ela quer. 615 00:50:01,220 --> 00:50:04,220 Eu posso encontrar o carro e soltá -la. Você não vai fazer isso. 616 00:50:06,980 --> 00:50:10,100 Eu passei por um inferno, Carter. 617 00:50:12,740 --> 00:50:14,300 Vai dar certo, Howard. Vai dar certo. 618 00:50:14,700 --> 00:50:15,980 Leve a gente para a universidade. 619 00:50:17,700 --> 00:50:18,700 Inteiros, ok? 620 00:50:22,250 --> 00:50:23,410 Você está salvo. 621 00:50:24,270 --> 00:50:25,350 Entendeu? 622 00:50:31,310 --> 00:50:35,870 Papai... Ele está morto. 623 00:50:38,750 --> 00:50:40,970 Sim, ele está. 624 00:50:49,770 --> 00:50:51,190 Vamos logo. 625 00:51:03,630 --> 00:51:04,468 E agora? 626 00:51:04,470 --> 00:51:07,090 Vamos à polícia, não é? Não, precisamos de provas antes. 627 00:51:07,410 --> 00:51:08,950 Não, primeiro temos que vesti -la. 628 00:51:09,230 --> 00:51:11,450 O quê? Ah, sim, claro. 629 00:51:11,690 --> 00:51:12,690 Vamos. 630 00:51:14,110 --> 00:51:15,110 Não. 631 00:51:18,410 --> 00:51:19,430 Casa, não. 632 00:51:21,970 --> 00:51:23,850 Alayda, não fique com medo. 633 00:51:24,570 --> 00:51:27,150 Vai ficar tudo bem, confia em mim. Vamos logo. 634 00:51:57,200 --> 00:51:58,800 Todo mundo se adepta dormindo. É. 635 00:52:35,680 --> 00:52:36,680 Carter? 636 00:52:37,660 --> 00:52:39,740 Eu pensei que fosse você mesmo e... 637 00:52:39,740 --> 00:52:46,580 Não posso esperar, 638 00:52:46,720 --> 00:52:47,720 são meia da manhã. 639 00:52:48,460 --> 00:52:49,460 Vai. 640 00:52:49,900 --> 00:52:50,900 Carter! 641 00:52:51,160 --> 00:52:53,400 Carter! Então volta pro quarto. 642 00:52:57,960 --> 00:52:59,980 O que diabos está acontecendo aqui? 643 00:53:00,260 --> 00:53:03,700 Nada. Volta pra cama, vai. Como nada? Você deve estar brincando. 644 00:53:04,080 --> 00:53:08,060 O Carter com uma mulher nua no quarto, quer dizer, ela é linda, mas... Olha, me 645 00:53:08,060 --> 00:53:09,740 faz um favor. Volta pra cama. 646 00:53:09,980 --> 00:53:13,460 Só não conta pra ninguém, tá bom? Amanhã eu te conto tudo. Por favor, vai, vai, 647 00:53:13,500 --> 00:53:15,420 vai. Howard, pegue uma roupa pra ela. 648 00:53:15,860 --> 00:53:17,920 É. A Mary deve ter alguma coisa. 649 00:53:18,680 --> 00:53:21,100 Não! Robert, não! A Mary, não! 650 00:53:23,380 --> 00:53:25,040 Agora todo mundo vai ficar sabendo. 651 00:53:26,880 --> 00:53:28,080 Temos que nos apressar aqui. 652 00:53:28,780 --> 00:53:29,780 Você me entende? 653 00:53:34,620 --> 00:53:38,020 Carter. Sim, eu sou o Randolph Carter e você é a Lida Winthrop. 654 00:53:38,860 --> 00:53:40,460 Sim, a Lida. 655 00:53:41,860 --> 00:53:48,840 E eu... E eu... E eu... O pai dela deve 656 00:53:48,840 --> 00:53:51,920 ter falado com ela, porque na memória dela tem imagens, palavras. 657 00:53:52,820 --> 00:53:55,360 Pensa bem, Howard. Ela viveu no século XVII. 658 00:53:55,780 --> 00:53:58,220 E o que ela vai fazer? Nos contar da Guerra da Revolução? 659 00:53:58,420 --> 00:54:00,460 Ela foi trancada num sótão. Howard. 660 00:54:00,940 --> 00:54:04,900 Pensa nas implicações biológicas e genéticas. Vamos pensar no que vamos 661 00:54:04,900 --> 00:54:05,900 para sobreviver. 662 00:54:06,300 --> 00:54:09,880 Eu imagino que a outra metade esteja a caminho agora. Se o professor Warren 663 00:54:09,880 --> 00:54:12,400 estiver certo, não irá sobreviver sem ela. 664 00:54:13,440 --> 00:54:15,380 Então não podemos deixar que ele a pegue de volta. 665 00:54:15,640 --> 00:54:17,680 Mas por quanto tempo? Acho que não por muito tempo. 666 00:54:18,200 --> 00:54:20,900 Ele deve estar mais forte agora sem a metade humana. 667 00:54:21,420 --> 00:54:22,420 Que ótimo. 668 00:54:22,680 --> 00:54:24,320 E você e o professor o soltaram? 669 00:54:24,680 --> 00:54:25,680 Parece que sim. 670 00:54:38,620 --> 00:54:41,000 Elaida, eu vou para o outro quarto. 671 00:54:41,440 --> 00:54:43,280 Fique... Fique aqui. 672 00:54:46,880 --> 00:54:48,600 Não. Não. 673 00:54:49,160 --> 00:54:50,420 Não, Carter. 674 00:54:52,320 --> 00:54:55,180 Por favor. 675 00:54:57,480 --> 00:55:00,980 Tudo bem. Tudo bem, Elaida. Mas preciso esperar ali. 676 00:55:03,760 --> 00:55:04,760 Bom. 677 00:55:12,839 --> 00:55:15,420 Fique. Ela está dando em cima de você, hein? 678 00:55:16,060 --> 00:55:20,580 Escute, eu acho que temos uma saída. Temos que levar a Lida para a clínica 679 00:55:20,580 --> 00:55:21,580 ela ser examinada. 680 00:55:21,800 --> 00:55:25,240 Para provar que ela tem 300 anos? Ou que ela ainda possa ter algumas moléculas 681 00:55:25,240 --> 00:55:28,760 da criatura dentro dela. Então conheceremos a composição da criatura. 682 00:55:29,480 --> 00:55:30,800 É, mas isso vai nos ajudar? 683 00:55:31,080 --> 00:55:34,320 Sim, e também temos que recuperar páginas da biblioteca. 684 00:55:35,320 --> 00:55:37,000 Pode ser que isso nos ajude também. 685 00:55:37,820 --> 00:55:38,820 Mas e a polícia? 686 00:55:39,280 --> 00:55:41,200 Depois disso, Howard, chamaremos sua polícia. 687 00:55:41,440 --> 00:55:43,120 E eles vão acreditar na gente? Ah, eles vão sim. 688 00:55:45,060 --> 00:55:46,420 Como é que a gente se meteu nessa? 689 00:55:47,460 --> 00:55:48,900 Curiosidade. É sempre assim. 690 00:56:01,080 --> 00:56:02,080 Joe! 691 00:56:04,100 --> 00:56:05,100 Joe, acorde! 692 00:56:30,520 --> 00:56:32,540 Joe! Ei, Joe, onde você se meteu? 693 00:57:28,000 --> 00:57:29,360 Droga! Debbie! 694 00:57:31,720 --> 00:57:33,140 Eu tentei impedi -lo. 695 00:57:33,940 --> 00:57:34,940 Carter? 696 00:57:43,340 --> 00:57:44,840 A Mary trouxe roupas. 697 00:57:49,940 --> 00:57:50,960 Minha nossa! 698 00:57:53,000 --> 00:57:54,280 Como vai? Eu sou... 699 00:57:54,750 --> 00:57:56,850 Sai de cima, Jack. Carter, o que você andou fazendo? 700 00:57:57,150 --> 00:58:00,150 Mary, eu não tenho tempo para explicar. Você trouxe algumas roupas e vai ter que 701 00:58:00,150 --> 00:58:01,150 ensinar como se usa. 702 00:58:02,250 --> 00:58:03,550 Mary a laida, a laida Mary. 703 00:58:08,910 --> 00:58:09,910 Carter! 704 00:58:10,330 --> 00:58:12,270 Não! Por favor! 705 00:58:12,730 --> 00:58:15,550 Jack Burger, essa mulher nasceu há 300 anos e eu tenho que levá -la para a 706 00:58:15,550 --> 00:58:16,550 clínica. 707 00:58:17,290 --> 00:58:20,690 Eu não vou te machucar, mas... Mas tem que vestir alguma coisa. 708 00:58:31,280 --> 00:58:33,500 Isso tem alguma coisa a ver com a morte da Judith, não tem? Seja lá o que matou 709 00:58:33,500 --> 00:58:36,900 Judith, vai tentar matar ela. Eu vou levá -la para a clínica e procurar o 710 00:58:36,900 --> 00:58:39,380 professor Mendes e o... O bioquímico, tudo. 711 00:58:40,260 --> 00:58:41,380 Certo, e hoje à noite? 712 00:58:41,820 --> 00:58:43,060 Mas são duas da manhã. 713 00:58:43,320 --> 00:58:44,320 Jack, isso é importante. 714 00:58:44,740 --> 00:58:45,740 Carter! 715 00:58:47,240 --> 00:58:48,240 Extremamente importante. 716 00:58:48,320 --> 00:58:49,580 É, e poderia até nos matar. 717 00:58:50,120 --> 00:58:51,058 Conte comigo. 718 00:58:51,060 --> 00:58:54,720 Carter, ela não gosta de roupa. Vista ela, com qualquer coisa. 719 00:58:58,680 --> 00:59:00,320 Será que dá pra ficar quieta? 720 00:59:04,490 --> 00:59:06,970 Aqui estão as instruções. Procure os professores. Vi já. 721 00:59:07,270 --> 00:59:08,270 Vão. 722 00:59:17,110 --> 00:59:19,350 Não quero saber do que não gosta. 723 00:59:19,570 --> 00:59:20,570 Tem que vestir algo. 724 00:59:56,660 --> 00:59:58,380 4787. 4787. 725 00:59:59,440 --> 01:00:01,760 Ele não vai gostar. 726 01:00:02,640 --> 01:00:03,640 Alô? 727 01:00:04,040 --> 01:00:05,600 Desculpe a hora, senhora Mendes. 728 01:00:05,960 --> 01:00:09,400 Mas... É que eu preciso falar com o professor. É uma emergência. 729 01:00:11,360 --> 01:00:14,960 Ela não quis usar nada muito prático, mas pelo menos está decente. 730 01:00:16,780 --> 01:00:17,920 Ficou ótimo? 731 01:00:19,920 --> 01:00:21,280 Está ficando tarde. 732 01:00:25,290 --> 01:00:28,590 Ele vai nos encontrar na clínica. A secretária eletrônica do professor Turbo 733 01:00:28,590 --> 01:00:29,149 quem atendeu. 734 01:00:29,150 --> 01:00:32,110 Isso quer dizer que ele está no campus e assim podemos passar por lá. Certo, 735 01:00:32,130 --> 01:00:33,130 Jack. Você vem? 736 01:00:34,470 --> 01:00:35,470 Boa sorte. 737 01:00:45,290 --> 01:00:49,630 O que está acontecendo? 738 01:00:51,230 --> 01:00:52,230 Nada. 739 01:01:13,319 --> 01:01:14,319 Primeiro andar. 740 01:01:14,600 --> 01:01:15,640 Alguém tem uma lanterna? 741 01:01:16,020 --> 01:01:17,020 Alguma proteção? 742 01:01:20,100 --> 01:01:21,100 Seguro de vida? 743 01:01:26,020 --> 01:01:27,820 Carter, onde foi que você achou ela? 744 01:01:29,240 --> 01:01:31,260 Relaxa, tá tudo bem. Não é perigoso, viu? 745 01:01:31,560 --> 01:01:35,160 Sério. Howard, eu vou atrás do professor Thurber. Leva a Laida para a clínica. 746 01:01:36,100 --> 01:01:39,520 Bem, talvez eu possa chamá -lo. Pelo visto, ela não vai se separar de você. 747 01:01:40,560 --> 01:01:43,060 Carter, eu não sei porque ela te quer tanto, seu sortudo. 748 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Porque não sabe. 749 01:01:45,160 --> 01:01:48,680 Vocês sabem onde ele mora, não sabem? Me encontrem na clínica. Tudo bem. 750 01:01:52,680 --> 01:01:54,700 Por que eles vão ver o professor Mendes? 751 01:01:56,500 --> 01:01:59,940 Escute, Carter acha que essa garota tem 300 anos, está bem? 752 01:02:01,520 --> 01:02:02,520 É mesmo? 753 01:02:03,040 --> 01:02:04,520 E por que não fomos juntos? 754 01:02:07,240 --> 01:02:08,240 Porque... 755 01:02:09,160 --> 01:02:11,580 Ela teve algo a ver com a morte da Julie Smetan. 756 01:02:11,960 --> 01:02:13,360 Eu só não quero me envolver. 757 01:02:14,120 --> 01:02:19,700 Você é um covarde. Jack, você amarela numa situação interessante, mas eu vou. 758 01:02:35,440 --> 01:02:39,360 Você é o tipo de cara que vai passar a vida inteira sem se arriscar e morrer 759 01:02:39,360 --> 01:02:41,040 ter tido uma aventura sequer. 760 01:02:43,240 --> 01:02:48,520 Você vem ou não vem? 761 01:03:27,370 --> 01:03:29,910 Será que alguém pode me explicar o motivo de tanto barulho? 762 01:03:30,270 --> 01:03:31,930 São duas e meia da manhã. 763 01:03:34,690 --> 01:03:36,630 Carter, quem está aqui dentro? 764 01:04:22,990 --> 01:04:23,990 Eu vi tudo. 765 01:04:24,650 --> 01:04:25,650 Foi horrível. 766 01:04:33,050 --> 01:04:34,050 Você está bem? 767 01:04:34,530 --> 01:04:35,530 Espere aqui. 768 01:04:43,610 --> 01:04:46,970 Seja o que foi que fez isso. Foi o mesmo que matou Joe e os alunos da casa 769 01:04:46,970 --> 01:04:47,970 Winters. 770 01:04:51,670 --> 01:04:52,670 Malcom! 771 01:05:06,820 --> 01:05:08,740 Debbie, temos uma situação aqui. 772 01:05:09,540 --> 01:05:13,680 Esqueça a casa do Winthrop. O que matou o Joe está no campus agora. 773 01:05:14,320 --> 01:05:18,360 Nós estamos no... Espera um pouco. No quarto do Randolph Carter. 774 01:05:30,460 --> 01:05:31,980 Alto! Polícia! 775 01:05:38,860 --> 01:05:39,860 Oh, meu Deus! 776 01:06:21,810 --> 01:06:24,610 Deus! Deus! 777 01:06:25,390 --> 01:06:26,390 Deus! 778 01:06:54,860 --> 01:06:58,680 É um assunto de física quântica. O que eu suponho para você seria magia. 779 01:07:00,460 --> 01:07:01,460 Magia? 780 01:07:01,840 --> 01:07:02,840 Sim. 781 01:07:04,940 --> 01:07:08,440 Magia. Na verdade, para mim também ainda é magia. 782 01:07:10,400 --> 01:07:13,200 Carter faz magia? 783 01:07:13,580 --> 01:07:14,580 Não. 784 01:07:15,980 --> 01:07:17,340 Onde será que eles estão? 785 01:07:22,520 --> 01:07:23,520 Papai? 786 01:07:27,340 --> 01:07:28,540 Pai, magia. 787 01:07:31,360 --> 01:07:33,300 Você sabe sobre a magia do seu pai? 788 01:07:43,200 --> 01:07:45,200 Nós estamos tentando cuidar de você. 789 01:07:45,500 --> 01:07:46,680 Pessoas te ajudarão. 790 01:07:50,620 --> 01:07:51,620 Alô? 791 01:07:53,200 --> 01:07:54,200 Alô? 792 01:07:55,150 --> 01:07:56,150 Professor Mendez? 793 01:07:57,270 --> 01:07:58,270 Alô? 794 01:08:06,790 --> 01:08:08,950 Carter? Vai! 795 01:08:09,470 --> 01:08:10,470 Vai! 796 01:08:11,490 --> 01:08:13,150 Alayda, o que foi? 797 01:08:15,310 --> 01:08:18,950 O que foi? 798 01:08:22,750 --> 01:08:24,760 Alayda? Está vindo. 799 01:08:25,460 --> 01:08:27,340 Aqui? Agora? 800 01:08:28,240 --> 01:08:30,160 Graça, por favor. 801 01:08:37,220 --> 01:08:38,680 Não estou vendo nada. 802 01:08:47,020 --> 01:08:48,399 Como você sabe? 803 01:08:55,720 --> 01:08:58,939 Eu fico com o Carter. 804 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Alayda, você não pode ficar comigo. 805 01:09:02,960 --> 01:09:06,680 Precisa de ajuda profissional e aquela criatura eu não acho que posso impedir. 806 01:09:08,859 --> 01:09:14,300 Eu fico com você. 807 01:09:28,880 --> 01:09:29,880 Você não entende. 808 01:09:31,380 --> 01:09:33,060 Alayda, você é muito especial. 809 01:09:33,560 --> 01:09:34,720 E muito linda. 810 01:09:35,880 --> 01:09:41,359 Mas eu... Eu tenho que te entregar para pessoas mais competentes que podem te 811 01:09:41,359 --> 01:09:43,140 ajudar a entender o que aconteceu com você. 812 01:09:50,840 --> 01:09:54,440 Alayda, se esse não fosse o lugar errado, na hora errada... 813 01:09:59,430 --> 01:10:00,430 O que foi? 814 01:10:01,230 --> 01:10:03,590 Carter! Bugger! Tem alguém aqui? 815 01:10:03,870 --> 01:10:05,090 Aqui, professor Mendes. 816 01:10:08,150 --> 01:10:09,850 Não se preocupe, é um amigo. 817 01:10:10,810 --> 01:10:12,770 Fique, fique aqui. É um amigo. 818 01:10:15,530 --> 01:10:16,530 Aqui está. 819 01:10:16,610 --> 01:10:20,550 Eu achei uma coisa maravilhosa e não sabe o quanto eu estou feliz em vê -lo. 820 01:10:33,230 --> 01:10:34,250 Então vou te segurar. 821 01:10:34,670 --> 01:10:35,930 Procurando a Laira, ela não está. 822 01:10:42,890 --> 01:10:43,890 Então vem. 823 01:10:45,950 --> 01:10:47,350 Corre, Laira. Corre. 824 01:11:07,430 --> 01:11:10,190 Eu sinto muito acordar o professor, mas é muito importante. 825 01:11:10,550 --> 01:11:14,970 O Carter e o professor encontraram uma criatura incrível e eu... Eu sei que 826 01:11:14,970 --> 01:11:21,330 participar... Parados! 827 01:11:21,550 --> 01:11:22,550 Virem! 828 01:11:33,930 --> 01:11:35,050 Esperem! Esperem! 829 01:11:39,049 --> 01:11:41,130 Carter, vem com a Laida. 830 01:11:42,970 --> 01:11:44,410 Está lá. É lá. 831 01:11:49,870 --> 01:11:51,490 Isso aqui não é possível. 832 01:11:54,130 --> 01:11:56,970 Atravessar um corpo com um objeto é possível. 833 01:11:57,650 --> 01:12:00,630 Mas é impossível tirar depois. 834 01:12:01,110 --> 01:12:06,190 Não, não. Mas só com uma força sobre -humana isso seria possível. 835 01:12:06,510 --> 01:12:07,510 Ele saiu por aqui. 836 01:12:07,980 --> 01:12:08,980 Vamos. 837 01:12:09,240 --> 01:12:10,940 Ninguém vai sair daqui ainda. 838 01:12:11,280 --> 01:12:16,880 Escute, todos nós gostávamos do Ben. Mas veja só. Nós vamos achar essa coisa. A 839 01:12:16,880 --> 01:12:23,380 sucção interna do corpo e também a qualidade dessa coagulação do sangue é 840 01:12:23,380 --> 01:12:27,360 totalmente maluco. Para onde o Carter iria? Eu não sei. 841 01:12:29,460 --> 01:12:35,440 Pouquíssimas pessoas entendem que quando se esfaqueia uma pessoa, é muito 842 01:12:35,440 --> 01:12:37,440 difícil tirar a faca. 843 01:12:37,870 --> 01:12:42,730 Então, eu diria que fazer isso, eu posso lhe garantir que seria quase 844 01:12:42,730 --> 01:12:45,750 impossível. O imbecil está fugindo. 845 01:12:46,390 --> 01:12:49,690 Que droga, eu mesmo mato essa coisa. Não é uma boa ideia, Debbie. 846 01:12:49,890 --> 01:12:52,530 Debbie, será que dá para se acalmar, por favor? 847 01:12:53,030 --> 01:12:54,030 Tudo bem. 848 01:12:55,230 --> 01:12:59,310 Agora pensa, cara, pensa. Eu não sei, a gente marcou de se encontrar aqui. Eu 849 01:12:59,310 --> 01:13:00,590 fui realmente impressionado com isso. 850 01:13:00,930 --> 01:13:01,930 Te chamar. 851 01:13:02,190 --> 01:13:05,870 Estamos perdendo tempo. Eu gostaria realmente de... Professor, por favor. A 852 01:13:05,870 --> 01:13:10,290 biblioteca, é isso. Tinha um livro e estava faltando algumas páginas. É para 853 01:13:10,290 --> 01:13:11,290 que o Carter iria. 854 01:13:12,270 --> 01:13:16,030 Professor, você fica aqui. Você também, filho. E você, você vem comigo. 855 01:13:16,270 --> 01:13:19,450 Vamos. É melhor nos apressarmos. Debbie, espere. 856 01:13:20,170 --> 01:13:27,010 Será que eu... Minha 857 01:13:27,010 --> 01:13:28,010 nossa. 858 01:13:41,809 --> 01:13:43,170 Biblioteca de Música Tônica. 859 01:14:32,379 --> 01:14:33,420 Alayda. Vamos. 860 01:14:37,820 --> 01:14:39,920 As páginas têm que estar por aqui. 861 01:14:49,060 --> 01:14:51,800 Alayda, não se mexa. Fique aqui e não se mexa. 862 01:14:52,760 --> 01:14:54,160 Confie em mim, eu não vou te deixar. 863 01:14:55,040 --> 01:14:56,040 Sim, Cata. 864 01:15:17,260 --> 01:15:18,480 Alayda, o que tem nos livros? 865 01:15:23,300 --> 01:15:24,340 Está vindo. 866 01:15:26,660 --> 01:15:27,920 Por Alayda. 867 01:15:31,240 --> 01:15:32,240 Talvez. 868 01:15:39,260 --> 01:15:42,000 Se te segue pelo cheiro, podemos confundi -lo um pouco. 869 01:17:06,560 --> 01:17:11,320 E aí E aí 870 01:17:11,320 --> 01:17:16,480 E aí E 871 01:17:16,480 --> 01:17:19,180 aí 872 01:17:34,120 --> 01:17:35,120 Randolph Carter? 873 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Você está aqui? 874 01:17:41,260 --> 01:17:45,640 Elaida, já está aqui. Calma, calma, calma. Está bem, está tudo bem. 875 01:17:46,600 --> 01:17:48,480 Agora ela vai ficar um pouco perdida. 876 01:17:54,280 --> 01:17:55,400 Eu sei onde estamos. 877 01:18:02,040 --> 01:18:03,040 Aqui. 878 01:18:09,160 --> 01:18:10,160 Que cheiro é esse? 879 01:18:11,160 --> 01:18:12,160 Perfume. 880 01:18:12,900 --> 01:18:13,920 Estourado com sangue. 881 01:18:20,520 --> 01:18:21,520 Está bem ali. 882 01:18:23,040 --> 01:18:24,140 É o depósito. 883 01:18:25,020 --> 01:18:26,880 Tem gente que se perde aí de dia. 884 01:18:27,600 --> 01:18:28,620 Certo, se espalhem. 885 01:18:29,400 --> 01:18:30,700 Três fileiras paralelas. 886 01:18:31,500 --> 01:18:34,040 Howard, você vem atrás de mim. E cuidado com as costas. 887 01:18:36,000 --> 01:18:37,060 Pegue a arma. Não. 888 01:18:38,120 --> 01:18:39,120 Eu prefiro não. 889 01:18:40,580 --> 01:18:42,320 Eu também prefiro que não. 890 01:19:14,860 --> 01:19:16,100 Sai daqui! Carter! 891 01:19:16,440 --> 01:19:17,720 Eu trouxe a polícia! 892 01:19:18,040 --> 01:19:19,460 Tire eles daqui também! 893 01:19:51,070 --> 01:19:52,070 Vem, rápido. 894 01:19:56,850 --> 01:19:58,910 Cadê? Vai, eu vou atrás. 895 01:19:59,150 --> 01:20:00,150 Vai, vai. 896 01:20:04,930 --> 01:20:06,350 Parece que depois aumenta o espaço. 897 01:20:43,180 --> 01:20:44,180 Eu vi ele. 898 01:20:48,300 --> 01:20:49,860 Que coisa é essa? 899 01:20:52,500 --> 01:20:54,480 Droga. É rápida. 900 01:20:55,140 --> 01:20:56,500 E grudenta. 901 01:20:57,020 --> 01:20:58,320 Debbie, fique calma. 902 01:21:11,400 --> 01:21:13,180 Deve ter uma passagem para o piso de cima. 903 01:21:16,260 --> 01:21:17,260 Tudo bem? 904 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Tudo bem. 905 01:21:20,700 --> 01:21:21,700 Estamos indo bem. 906 01:21:22,960 --> 01:21:26,340 O livro que eu quero está no andar de cima. As páginas do manuscrito estão lá. 907 01:21:27,040 --> 01:21:28,040 Espera aqui. 908 01:21:36,900 --> 01:21:39,400 Temos que encontrar as páginas do livro que era do teu pai. 909 01:21:39,900 --> 01:21:41,400 Sim, no livro do pai. 910 01:21:42,040 --> 01:21:43,040 Eu não sabia. 911 01:21:43,660 --> 01:21:47,100 Algumas páginas foram guardadas aqui na biblioteca. Páginas que ele precisou. 912 01:22:15,820 --> 01:22:16,820 Logo à frente. 913 01:22:17,720 --> 01:22:18,720 Carter! 914 01:22:29,460 --> 01:22:30,460 Carter! 915 01:22:36,040 --> 01:22:37,040 Howard! 916 01:22:37,460 --> 01:22:38,460 Sai daqui! 917 01:22:39,260 --> 01:22:40,420 Carter, você está bem? 918 01:22:41,880 --> 01:22:43,120 Estamos vivos. 919 01:22:43,500 --> 01:22:44,660 Só sai daqui. 920 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 Sai de perto daí. 921 01:22:59,380 --> 01:23:00,380 Howard, 922 01:23:00,940 --> 01:23:02,180 sai daqui enquanto puder. 923 01:23:03,200 --> 01:23:05,140 Ali, Elida. Temos que subir ali. 924 01:23:12,120 --> 01:23:14,580 É a sala do livro. 925 01:23:22,640 --> 01:23:24,200 Vamos, garoto. Vem. 926 01:23:37,640 --> 01:23:39,200 O peso vai segurá -la um pouco mais. 927 01:23:42,280 --> 01:23:44,420 Eles esconderam o livro até dos iniciados. 928 01:23:52,040 --> 01:23:54,520 Alayda, ela não vai te pegar. 929 01:23:55,340 --> 01:23:57,920 Vamos achar a peça do quebra -cabeça que teu pai não achou. 930 01:24:02,360 --> 01:24:04,560 Quem sabe podemos matá -la. Quem sabe? 931 01:24:15,630 --> 01:24:16,730 Não temos muito tempo. 932 01:24:21,810 --> 01:24:22,810 Minha nossa! 933 01:24:23,090 --> 01:24:24,610 O professor tinha razão. 934 01:24:26,310 --> 01:24:27,450 Abdul Al -Aqsa. 935 01:24:27,990 --> 01:24:29,470 O árabe louco. 936 01:24:41,430 --> 01:24:44,890 Devem ser muitos especiais que foram removidos da linha cronômica naquela 937 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 Olha aqui. 938 01:24:47,040 --> 01:24:48,300 E as citações? 939 01:24:49,460 --> 01:24:51,480 São de um idioma mais antigo ainda. 940 01:24:52,200 --> 01:24:56,300 Mas a iluminação nunca se completou. Por isso as margens são largas. 941 01:24:59,480 --> 01:25:02,420 Aqui. Essa parte foi traduzida para o grego. 942 01:25:03,680 --> 01:25:06,660 Alayda, o teu pai estava traduzindo algumas partes para o português. 943 01:25:09,080 --> 01:25:10,080 Vejamos. 944 01:25:28,140 --> 01:25:29,140 Estou ouvindo. 945 01:25:30,520 --> 01:25:32,040 Está logo à frente, à direita. 946 01:26:26,710 --> 01:26:32,750 Ignai, ignai, fluclo, nigai, ulta, pati. 947 01:26:32,750 --> 01:26:36,530 Vim te thank, ihi, negastro. 948 01:26:50,519 --> 01:26:53,440 A lei do que foi? 949 01:27:23,030 --> 01:27:24,890 Você fala esse idioma? 950 01:27:26,590 --> 01:27:28,570 O pai ensinou a Laida. 951 01:27:30,030 --> 01:27:31,710 Você fala a língua do Catulu? 952 01:27:32,910 --> 01:27:34,670 Catulu. Catulu. 953 01:27:34,890 --> 01:27:37,970 Catulu. Você entende, então? Sabe o que significa? 954 01:27:38,670 --> 01:27:40,170 Então, você entende? 955 01:27:40,750 --> 01:27:43,690 A Laida, você é tão maravilhosa. 956 01:27:50,540 --> 01:27:52,980 Você consegue ler isso aqui? Consegue ler essas palavras? 957 01:27:55,300 --> 01:27:57,000 Não. Lê. 958 01:27:57,720 --> 01:27:58,720 Carter. 959 01:27:59,480 --> 01:28:00,700 Eu falo. 960 01:28:01,900 --> 01:28:03,500 Ai, a santeneca. 961 01:28:04,340 --> 01:28:09,420 Que demais. Isso é muito impressionante. Não faz ideia do que você tem. Tem um 962 01:28:09,420 --> 01:28:11,580 conhecimento que foi perdido há muito tempo atrás. 963 01:28:13,540 --> 01:28:16,020 Eu leio e você me corrige, entendeu? 964 01:28:18,620 --> 01:28:19,660 Eu leio. 965 01:28:19,960 --> 01:28:21,500 E você repete. 966 01:29:03,519 --> 01:29:04,560 Sua desgraçada! 967 01:29:07,480 --> 01:29:08,940 Ah, que ótimo! 968 01:29:09,160 --> 01:29:10,520 É uma patria! 969 01:29:43,770 --> 01:29:46,630 Você está bem? Que diabos foi isso? 970 01:29:46,870 --> 01:29:47,870 Está bem mesmo? 971 01:29:47,930 --> 01:29:48,930 Eu estou bem. 972 01:29:49,330 --> 01:29:50,350 E o xerife? 973 01:29:54,270 --> 01:29:55,270 E Debbie? 974 01:29:55,650 --> 01:29:56,670 Ela correu para lá. 975 01:29:57,210 --> 01:29:58,710 Eu vi tiros e uma briga. 976 01:29:59,050 --> 01:30:02,650 Eu acho que o Carter estava tentando entrar na sala do sumo. Fica lá em cima. 977 01:30:03,950 --> 01:30:05,050 Tudo bem, vamos lá. 978 01:30:05,400 --> 01:30:06,400 Está bem. 979 01:30:20,240 --> 01:30:22,040 Por aqui. 980 01:30:28,060 --> 01:30:29,440 Queria ter um gravador agora. 981 01:30:30,020 --> 01:30:31,800 Teríamos a escrita e a fonética. 982 01:30:49,750 --> 01:30:52,070 Carter... está cegando. Certo. 983 01:30:53,890 --> 01:30:55,370 Teremos tempo mais tarde. 984 01:30:56,990 --> 01:30:58,250 Está quieto demais. 985 01:31:09,230 --> 01:31:12,330 Carter, abra a porta se estiver aí dentro. Howard? 986 01:31:12,550 --> 01:31:13,550 É, quem mais? 987 01:31:13,830 --> 01:31:14,830 Abra! 988 01:31:25,070 --> 01:31:27,870 O que 989 01:31:27,870 --> 01:31:33,730 foi 990 01:31:33,730 --> 01:31:37,250 isso? Carter! 991 01:31:56,430 --> 01:31:58,010 Não vai pegá -la, acabou! 992 01:33:25,960 --> 01:33:26,960 cuidado! 993 01:33:55,600 --> 01:33:56,600 De novo. 994 01:33:58,460 --> 01:34:00,240 Droga. Carter, você ainda está aí dentro? 995 01:34:00,540 --> 01:34:01,540 Para trás. 996 01:34:05,380 --> 01:34:06,380 Meu Deus. 997 01:34:27,790 --> 01:34:28,790 Ela ainda não. 998 01:34:36,290 --> 01:34:37,290 Não. 999 01:36:47,089 --> 01:36:52,110 Acabou. Você está livre, Alayda. 1000 01:36:53,170 --> 01:36:54,170 Livre. 1001 01:36:56,490 --> 01:36:57,770 Alayda, eu te amo. 1002 01:37:14,440 --> 01:37:15,840 Eu te amo. 1003 01:37:19,500 --> 01:37:22,620 Eu te amo. Eu te amo. 1004 01:37:23,500 --> 01:37:24,600 Eu 1005 01:37:24,600 --> 01:37:42,540 te 1006 01:37:42,540 --> 01:37:43,540 amo. 1007 01:37:54,830 --> 01:37:55,830 Alayda. 1008 01:38:09,970 --> 01:38:11,290 Carter, o que foi que ela disse? 1009 01:38:13,830 --> 01:38:17,470 Eu sou 1010 01:38:17,470 --> 01:38:22,650 ela. E ela sou eu. 1011 01:38:24,750 --> 01:38:26,290 Howard ficou tarde demais. 1012 01:38:26,970 --> 01:38:28,530 Eram uma só criatura. 1013 01:38:31,190 --> 01:38:32,790 Você não podia fazer mais nada. 1014 01:39:09,260 --> 01:39:10,260 Pode entrar. 1015 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Oi. 1016 01:39:17,680 --> 01:39:18,680 Oi, Howard. 1017 01:39:25,240 --> 01:39:27,660 O que é isso? É a minha declaração. 1018 01:39:28,080 --> 01:39:31,580 Eu não sei se a polícia aceitará, mas... eu escrevi tudo. 1019 01:39:43,340 --> 01:39:45,420 Pelo menos ela se libertou daquela criatura. 1020 01:39:46,320 --> 01:39:47,320 Sim. 1021 01:39:47,800 --> 01:39:49,720 Você tem que se esquecer de tudo isso. 1022 01:39:51,220 --> 01:39:52,800 Howard, vai demorar um tempo. 1023 01:39:53,460 --> 01:39:54,860 Ela era muito especial. 1024 01:39:58,920 --> 01:40:03,820 A polícia me entregou a foto pela qual o professor Warren morreu. 1025 01:40:06,360 --> 01:40:08,440 Não ajuda muito. 1026 01:40:09,400 --> 01:40:10,840 Mas algum dia, Howard. 1027 01:40:12,260 --> 01:40:13,260 Algum dia. 70561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.