Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,200 --> 00:01:46,800
Aqui jaz o corpo de Joshua Winthrop, que
morreu no dia 7 de outubro de 1704.
2
00:01:55,360 --> 00:01:56,580
Ela está em choque!
3
00:02:21,720 --> 00:02:22,980
Leve -a para a FC, Geral.
4
00:02:23,240 --> 00:02:24,940
O Dr. Samuelson estará esperando você.
5
00:02:48,460 --> 00:02:50,160
Carter, cadê a Tanya?
6
00:02:50,570 --> 00:02:52,070
A Tânia foi encaminhada para o hospital.
7
00:02:52,690 --> 00:02:55,050
Ela vai ficar bem? Sim, ela vai ficar
bem.
8
00:02:56,350 --> 00:02:58,290
Howard, preciso que fique com isso.
9
00:02:58,650 --> 00:02:59,910
Não deixe que veja.
10
00:03:00,230 --> 00:03:01,570
Você deve estar brincando.
11
00:03:01,910 --> 00:03:02,910
Pega logo.
12
00:03:03,010 --> 00:03:04,010
Tudo bem.
13
00:03:04,250 --> 00:03:07,410
Howard, o que você viu dentro da casa? O
que tinha lá dentro?
14
00:03:08,050 --> 00:03:09,450
Carter foi horrível.
15
00:03:10,270 --> 00:03:11,270
Não era humano.
16
00:03:17,310 --> 00:03:18,750
Você vai ficar bem, tá bom?
17
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Põe -a bem aqui.
18
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Está sem cabeça.
19
00:04:00,990 --> 00:04:01,990
Procuraram no sótão?
20
00:04:02,230 --> 00:04:03,550
Ah, você está brincando.
21
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
Não tem nada lá.
22
00:04:07,770 --> 00:04:08,970
Nenhum sinal de garota.
23
00:04:10,270 --> 00:04:13,410
Seja lá o que for que estava dentro
dessa casa. Era muito esquisito.
24
00:04:14,870 --> 00:04:16,209
A cabeça está aí dentro.
25
00:04:17,649 --> 00:04:19,570
Junto com o que parece ser os ossos.
26
00:04:20,810 --> 00:04:22,410
Isso aqui não é um trabalho amador.
27
00:04:23,570 --> 00:04:24,810
Alguma pista do assassino?
28
00:04:25,770 --> 00:04:27,090
Tem algumas pistas, senhor.
29
00:04:27,330 --> 00:04:29,600
Arnie! Tenho que conversar com você.
30
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Sim, claro.
31
00:04:31,380 --> 00:04:32,380
Escute.
32
00:04:32,960 --> 00:04:35,460
Eu acho que temos outro daqueles
incidentes.
33
00:04:36,180 --> 00:04:37,960
Está dizendo que eu não quero ouvir.
34
00:04:38,700 --> 00:04:42,240
Estes ferimentos não foram causados por
nenhum cachorro ou lobo.
35
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
Maldita cidade.
36
00:04:45,100 --> 00:04:48,420
Se lembra do caso dos Dunwich? Pode ser
mais um daqueles casos.
37
00:04:49,620 --> 00:04:51,940
Mas nós não podemos passar por tudo
aquilo outra vez.
38
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
É inevitável, Arne.
39
00:04:54,400 --> 00:04:56,780
Teremos que prendê -lo. E você sabe
muito bem disso.
40
00:04:57,740 --> 00:05:01,800
É que você aceitou a responsabilidade
deste caso, se ele acontecesse de novo.
41
00:05:02,320 --> 00:05:03,640
E você sabe disso.
42
00:05:07,120 --> 00:05:08,120
É, eu sei.
43
00:05:10,580 --> 00:05:11,920
Deus nos ajude.
44
00:05:13,840 --> 00:05:15,520
Muito bem, pessoal. Vamos embora.
45
00:05:17,900 --> 00:05:19,200
Qual é o seu nome mesmo?
46
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Carter. Randolph Carter.
47
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
Ei, Malcolm.
48
00:05:23,320 --> 00:05:26,860
Leve o Sr. Randolph Carter para a
delegacia, por favor. O Sr. quer uma
49
00:05:26,860 --> 00:05:28,520
declaração? Não, não, não. Agora não.
50
00:05:28,740 --> 00:05:30,100
É só ir com o policial.
51
00:05:30,960 --> 00:05:34,800
Malcom, mantenha -o ocupado até eu
chegar, tudo bem?
52
00:05:35,880 --> 00:05:38,520
Eu não quero que ele converse com
ninguém mais, a não ser você.
53
00:05:39,160 --> 00:05:41,520
Sim, o que está acontecendo? Sobe dessa
ordem, por favor.
54
00:05:45,080 --> 00:05:47,580
Debbie, isole a casa.
55
00:05:48,460 --> 00:05:49,399
Sim, senhor.
56
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Ben?
57
00:05:52,680 --> 00:05:56,640
Senhor? Assim que essas pessoas saírem
daqui, eu quero que vigiem a estrada,
58
00:05:56,640 --> 00:05:59,220
porque eu não quero que ninguém chegue
perto desse lugar.
59
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Sim, senhor.
60
00:06:23,969 --> 00:06:25,410
Ei, como está Howard?
61
00:06:25,730 --> 00:06:30,710
Ah, um pouco melhor. Bom. Os cortes
foram profundos, mas a febre diminuiu.
62
00:06:31,150 --> 00:06:33,170
Chegaram a suspeitar que eu pudesse
estar com raiva.
63
00:06:34,110 --> 00:06:36,210
Eles conversaram com você?
64
00:06:36,450 --> 00:06:37,289
Conversaram, sim.
65
00:06:37,290 --> 00:06:41,130
Acabei de sair de lá e eles acham que
essa coisa vai simplesmente passar. Mas
66
00:06:41,130 --> 00:06:46,010
passou. Já passou? Faz ideia do que você
achou? Ah, para Carter, olha pra mim.
67
00:06:46,250 --> 00:06:48,170
Howard, essa pode ser uma descoberta
importante.
68
00:06:48,790 --> 00:06:52,470
Você viu mesmo essa criatura? É, vi bem
de perto, na minha cara.
69
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Certo, certo.
70
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Sabe o que eu vi?
71
00:06:55,800 --> 00:06:56,519
O quê?
72
00:06:56,520 --> 00:06:59,160
Túneis debaixo do cemitério. Não parte
de nenhum cachorro.
73
00:06:59,760 --> 00:07:01,520
Acho que foi a criatura. Exatamente.
74
00:07:02,320 --> 00:07:03,440
Você está com o livro?
75
00:07:05,380 --> 00:07:07,340
Deveria ter entregue isso à polícia.
76
00:07:07,540 --> 00:07:08,540
Não.
77
00:07:09,580 --> 00:07:10,860
O que você vai fazer?
78
00:07:11,260 --> 00:07:14,960
Primeiro eu vou estudar o solo e depois
eu vou voltar naqueles túneis.
79
00:07:15,500 --> 00:07:17,540
Não, não faça isso, Carter.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,040
Howard, escuta aqui. Você teve muita
sorte. Os outros não.
81
00:07:21,320 --> 00:07:24,440
Tudo isso deixou de ser uma lenda, uma
historinha. Passou a ser puro fato,
82
00:07:24,560 --> 00:07:26,700
entendeu? Mas eu não quero entender.
83
00:07:28,120 --> 00:07:29,560
Howard, será que não entende?
84
00:07:29,860 --> 00:07:33,880
Nossa comunidade foi ridicularizada há
séculos por viver temendo esse tipo de
85
00:07:33,880 --> 00:07:36,460
coisa. Isso não importa mais, Carter. Já
foi.
86
00:07:37,280 --> 00:07:39,460
Pode ser. Talvez tenha razão que já
passou.
87
00:07:41,740 --> 00:07:42,960
Escuta, descanse um pouco.
88
00:07:43,200 --> 00:07:46,340
É, bem que eu queria, mas eu não paro de
ter pesadelos.
89
00:07:47,200 --> 00:07:49,360
Eu falto mais tarde hoje.
90
00:07:49,620 --> 00:07:50,620
Está bem. Certo.
91
00:07:51,820 --> 00:07:54,720
Contou pra polícia sobre os túneis, não
contou? Carter!
92
00:07:57,760 --> 00:07:59,040
Não contou.
93
00:08:42,520 --> 00:08:43,620
Universidade de Mecaton.
94
00:08:54,180 --> 00:08:55,560
Ei, Carter, abre a porta!
95
00:08:56,680 --> 00:08:58,080
Tem alguma notícia do Howard?
96
00:09:00,420 --> 00:09:01,720
Carter, você está aí dentro!
97
00:09:05,020 --> 00:09:06,480
Ei, Carter, sou eu, Burger.
98
00:09:07,120 --> 00:09:08,360
Estou muito ocupado.
99
00:09:10,640 --> 00:09:12,100
Escuta, cara, somos seus amigos.
100
00:09:12,360 --> 00:09:14,700
Você sabe que não pode ficar bitolado
desse jeito.
101
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
Eu estou bem.
102
00:09:16,920 --> 00:09:17,920
Trabalho, trabalho.
103
00:09:18,660 --> 00:09:21,740
Carter, hoje é sábado. Temos uma notícia
pra você, cara.
104
00:09:22,380 --> 00:09:25,980
Escuta, eu estou ocupado e gostaria
muito... Carter, você tem que parar com
105
00:09:25,980 --> 00:09:27,180
tua ambição louca, cara.
106
00:09:28,340 --> 00:09:29,560
Estamos indo tomar café.
107
00:09:30,800 --> 00:09:35,580
E também... Todo mundo está falando
sobre o que aconteceu na casa dos
108
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
Ei, este aqui era o quarto do diretor,
não era?
109
00:09:43,580 --> 00:09:46,780
É, era sim, mas agora... Fiquei sabendo
que o Howard estava lá e está na
110
00:09:46,780 --> 00:09:49,500
clínica. Me disseram que ficou super
abalado.
111
00:09:49,960 --> 00:09:54,640
É, eu estava lá com ele há uma hora. E
também, eu ouvi dizer que alguns alunos
112
00:09:54,640 --> 00:09:57,120
foram atacados por cachorros selvagens.
113
00:09:57,460 --> 00:09:58,740
Não é verdade, é, Carter?
114
00:09:58,940 --> 00:10:02,360
Essa é a história, eu não sei mais nada.
E o Howard vai ficar bem, deve voltar
115
00:10:02,360 --> 00:10:05,740
amanhã ou depois, e daí ele pode te
contar tudo. Carter, você está estudando
116
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
física?
117
00:10:06,800 --> 00:10:07,800
Não, por quê?
118
00:10:09,069 --> 00:10:10,990
Então me diz o que está escrito aqui.
119
00:10:11,550 --> 00:10:15,710
Isso é só hierografia. Estou tentando
traduzi -lo. Parece uma espécie de
120
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
equação.
121
00:10:17,550 --> 00:10:20,290
É uma fórmula matemática de mecânica
quântica.
122
00:10:20,750 --> 00:10:24,330
Isso aqui é complicado demais para quem
estuda folclore. É, muito bom, não é?
123
00:10:24,650 --> 00:10:25,650
Vamos comer?
124
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
É mesmo?
125
00:10:26,830 --> 00:10:28,350
É um conceito muito radical.
126
00:10:28,630 --> 00:10:30,230
Não sei como você descobriu isso.
127
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
Não fui eu.
128
00:10:32,350 --> 00:10:33,850
O que quer dizer com radical?
129
00:10:34,460 --> 00:10:38,380
Essa linha aqui, tudo certo. Representa
o tempo. Mas essa aqui, sei lá. Ah,
130
00:10:38,420 --> 00:10:39,420
vamos, Berger.
131
00:10:39,880 --> 00:10:41,480
Não viemos aqui pra isso.
132
00:10:42,180 --> 00:10:44,000
Além do mais, a Mary está me esperando.
133
00:10:44,300 --> 00:10:46,120
Física quântica é uma teoria nova, não
é?
134
00:10:46,480 --> 00:10:48,880
É, o Plate apresentou um conceito básico
em 1900.
135
00:10:49,260 --> 00:10:50,280
Mas ainda é uma teoria.
136
00:10:51,160 --> 00:10:54,260
Isso tudo está ficando profundo demais
pra mim, amigos.
137
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Até mais.
138
00:10:57,680 --> 00:10:59,440
Berger, como isso funciona?
139
00:11:10,030 --> 00:11:14,150
O que você desvendou entrando em minha
casa?
140
00:11:14,530 --> 00:11:16,990
É um jogo oculto. O que?
141
00:11:20,270 --> 00:11:21,270
Não.
142
00:11:21,670 --> 00:11:24,810
Não está sonhando. Mas está em sério
perigo.
143
00:11:25,150 --> 00:11:27,890
O que você desvendou ainda está vivo.
144
00:11:28,250 --> 00:11:34,110
Cuidado. Os meus poderes, depois de
morto, são muito menores de quando eu
145
00:11:34,430 --> 00:11:38,590
E só consigo segurar um pouco desse
demônio.
146
00:11:39,120 --> 00:11:42,020
Que é minha amada filha, Alayda.
147
00:11:42,520 --> 00:11:44,300
Eu só posso estar sonhando.
148
00:11:45,060 --> 00:11:50,460
Dentro dela tem um demônio que eu
concebi. Deus me perdoe. Eu não consigo
149
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
expulsá -lo.
150
00:11:52,380 --> 00:11:56,200
Aquelas páginas. Eu não consigo achar
aquelas páginas.
151
00:11:56,600 --> 00:11:57,900
Mas tenha cuidado.
152
00:11:58,320 --> 00:12:02,340
Ou destruirá você e destruirá este
mundo.
153
00:12:03,760 --> 00:12:05,760
Você tem que destruí -lo.
154
00:12:06,400 --> 00:12:07,820
Eu não consigo.
155
00:12:08,380 --> 00:12:09,540
Ela é minha filha.
156
00:12:10,400 --> 00:12:12,420
Mas ao mesmo tempo não é minha filha.
157
00:12:12,980 --> 00:12:15,620
Mas o que tem de minha filha nele eu não
consigo matar.
158
00:12:17,760 --> 00:12:19,580
Você deve destruí -lo.
159
00:12:20,360 --> 00:12:21,440
Eu não posso.
160
00:12:23,360 --> 00:12:24,360
Não. Não.
161
00:12:24,780 --> 00:12:26,400
Não. Não é verdade.
162
00:12:40,750 --> 00:12:41,750
Não é um sonho.
163
00:12:45,370 --> 00:12:47,370
Tá bom, Howard. Tá bom, eu acredito.
164
00:12:47,830 --> 00:12:49,010
Só tenta não dormir.
165
00:13:12,040 --> 00:13:14,380
Sim. Sim, são meus alunos. Eu cuido
disso.
166
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Oi, Emília.
167
00:13:27,320 --> 00:13:30,000
Chanceler, o senhor Randall Carter está
aqui. Já vi, obrigado.
168
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Sente -se, Carter.
169
00:13:35,740 --> 00:13:37,320
Não, obrigado, chanceler Thayer.
170
00:13:39,660 --> 00:13:41,420
Quatro de seus alunos morreram.
171
00:13:42,460 --> 00:13:43,820
Eu já sei disso.
172
00:13:44,080 --> 00:13:47,620
Não foram mortos por cachorros selvagens
ou nenhuma criatura diabólica.
173
00:13:47,960 --> 00:13:52,260
Sei que isso vai parecer um absurdo,
chanceler, mas... Foram mortos por uma
174
00:13:52,260 --> 00:13:55,840
criatura de 300 anos de idade.
Precisamos fazer algo rápido.
175
00:13:56,700 --> 00:13:59,500
Estamos em Arcon, Carter. Não é Nova
York ou Boston.
176
00:13:59,860 --> 00:14:01,980
É por isso que temos que expor essa
coisa.
177
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Essa coisa?
178
00:14:06,280 --> 00:14:08,120
Essa coisa...
179
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
Mitológica.
180
00:14:10,590 --> 00:14:12,330
Você viu com os próprios olhos, Carter?
181
00:14:13,410 --> 00:14:14,410
Não.
182
00:14:15,090 --> 00:14:16,090
Ou tocou?
183
00:14:16,650 --> 00:14:18,510
Juraria pela sua vida que não é um lobo?
184
00:14:19,890 --> 00:14:22,350
Não dá, mas é que... Sim.
185
00:14:24,050 --> 00:14:28,890
Quatro alunos morreram e não temos
provas de quem foi. Poderia ser um
186
00:14:28,890 --> 00:14:32,970
mesmo assim está disposto a publicar uma
historinha de que tem uma criatura de
187
00:14:32,970 --> 00:14:35,370
300 anos morando num sótão.
188
00:14:37,680 --> 00:14:40,500
Eu cresci em Arcon, Carter. Eu conheço a
história.
189
00:14:41,580 --> 00:14:44,140
E também li a sua declaração para a
polícia.
190
00:14:45,240 --> 00:14:46,880
Quatro mortes já é problema suficiente.
191
00:14:47,120 --> 00:14:51,140
Se publicarmos qualquer assunto
relacionado à bruxaria e um demônio do
192
00:14:51,220 --> 00:14:53,760
a mídia vai cair em cima e isso aqui vai
virar um circo.
193
00:14:53,980 --> 00:14:56,880
Você está pronto para encarar tudo isso
nessa universidade?
194
00:14:57,100 --> 00:14:58,059
Sim, senhor.
195
00:14:58,060 --> 00:14:59,280
Temos que encarar a situação.
196
00:15:00,060 --> 00:15:01,740
Você é um aluno brilhante, Carter.
197
00:15:01,940 --> 00:15:03,040
Mas você é um tonto.
198
00:15:04,140 --> 00:15:06,860
Ninguém vai acreditar em você. Ninguém
vai te ajudar.
199
00:15:08,300 --> 00:15:09,660
Você sabe de tudo.
200
00:15:10,320 --> 00:15:11,640
Você sabe do lugar.
201
00:15:12,000 --> 00:15:16,480
Você não faz a menor ideia com que tipo
de forças está mexendo. E você faz?
202
00:15:16,600 --> 00:15:21,240
Escute, eu não mexo com elas. Eu as
respeito e não me intrometo assim como
203
00:15:21,240 --> 00:15:22,520
mundo nessa cidade faz.
204
00:15:23,120 --> 00:15:28,040
Ignorância. A velha ignorância desde o
século XVII. Esse é o seu problema e o
205
00:15:28,040 --> 00:15:29,040
problema de todos daqui.
206
00:15:31,140 --> 00:15:34,380
Essa cidade foi amaldiçoada muito antes
do século XVII.
207
00:15:34,840 --> 00:15:37,860
E não tem nada que você ou eu possamos
fazer para mudar isso.
208
00:15:38,300 --> 00:15:41,260
Agora, se correr atrás disso, vai acabar
igual aos seus amigos.
209
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
Sim, senhor.
210
00:16:02,600 --> 00:16:05,880
Com licença, você viu o professor
Warren? Lá em cima, na sala direita.
211
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
Professor Warren?
212
00:16:17,880 --> 00:16:18,920
Oi, Carter.
213
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Friends.
214
00:16:22,720 --> 00:16:23,900
Preciso falar com o senhor.
215
00:16:24,400 --> 00:16:25,400
O que é isso aí?
216
00:16:26,200 --> 00:16:28,100
Antes de te mostrar isso aqui...
217
00:16:28,720 --> 00:16:30,040
A casa velha do Sr.
218
00:16:30,280 --> 00:16:32,980
Joshua Wintrop do outro lado do
cemitério da Rota 7.
219
00:16:33,380 --> 00:16:34,780
O que sabe a respeito?
220
00:16:36,740 --> 00:16:37,740
Até que sei bastante.
221
00:16:39,280 --> 00:16:41,240
Essa casa tem forma de ser uma
incógnita.
222
00:16:41,840 --> 00:16:46,900
De fato, eu colecionei algumas histórias
que escrevem a respeito.
223
00:16:48,860 --> 00:16:52,920
Tinha uma que era sobre uma imagem que
foi vista na janela do sótão.
224
00:16:53,220 --> 00:16:55,460
E outra sobre um rapaz que foi
perseguido.
225
00:16:56,200 --> 00:17:00,020
E a melhor de todas foi uma escrita em
842 ou 843.
226
00:17:00,440 --> 00:17:04,380
Eu sei, eu li as matérias, mas... Mas
você já foi até lá?
227
00:17:05,339 --> 00:17:06,579
Mas é claro que não.
228
00:17:07,319 --> 00:17:09,060
Faço pesquisa em livros, não em campo.
229
00:17:10,300 --> 00:17:14,740
Além disso, o local não é tão importante
para os registros.
230
00:17:14,940 --> 00:17:16,740
Mas você nunca foi até lá, como você
sabe.
231
00:17:17,619 --> 00:17:21,280
Oh, meu caro Carter, não está me dizendo
que tem uma base verídica para esses
232
00:17:21,280 --> 00:17:22,280
contos, tá?
233
00:17:22,319 --> 00:17:23,319
Estou sim.
234
00:17:24,040 --> 00:17:26,920
Agora eu não vi pessoalmente, mas Elliot
Howard sim.
235
00:17:27,200 --> 00:17:30,060
Ele declarou que viu a criatura das
lendas.
236
00:17:30,420 --> 00:17:34,120
Ah, eu precisaria de conteúdo mais
substancial para poder colaborar.
237
00:17:50,640 --> 00:17:52,260
O Necronomicon...
238
00:17:52,780 --> 00:17:54,040
De Abdu Alashbrad.
239
00:17:56,380 --> 00:17:58,380
Meu caro amigo, você sabe o que é isso,
hein?
240
00:17:59,120 --> 00:18:00,120
Você faz ideia?
241
00:18:00,360 --> 00:18:01,440
Onde foi que achou isso?
242
00:18:01,840 --> 00:18:03,360
Dentro da casa dos Wintros.
243
00:18:06,820 --> 00:18:07,980
Oh, nossa.
244
00:18:09,420 --> 00:18:15,540
Este é o texto arábico original. Não
houve escrituras como esta desde... Ou a
245
00:18:15,540 --> 00:18:19,380
Montanha de Algodão, que desapareceu em
1688.
246
00:18:20,420 --> 00:18:23,260
1688. Essa, professor, é uma cópia
privada.
247
00:18:23,600 --> 00:18:25,480
Não quero nem saber quanto vale.
248
00:18:26,680 --> 00:18:30,840
Nossa, você tem razão, é mesmo. Ainda
faltam as páginas desaparecidas.
249
00:18:31,600 --> 00:18:35,380
Veja bem, o Cotton Matter não confiava
nem na universidade para ceder uma cópia
250
00:18:35,380 --> 00:18:37,040
completa. E quem fez as anotações?
251
00:18:39,100 --> 00:18:43,380
Provavelmente o Matter, mas não faço
ideia de quem traduziu para inglês.
252
00:18:43,380 --> 00:18:44,380
Winthrop?
253
00:18:44,540 --> 00:18:47,840
É, possivelmente Winthrop. Ele deve ter
emprestado o livro.
254
00:18:48,460 --> 00:18:52,700
E como morreu, nunca consigo devolvê
-lo. Professor Warren, eu acredito que o
255
00:18:52,700 --> 00:18:56,660
Joshua Wintrop deu a vida à criatura
dessas lendas usando esse livro.
256
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Sim.
257
00:18:59,960 --> 00:19:01,220
Sim, é possível.
258
00:19:01,840 --> 00:19:06,020
Por isso temos que ir até lá. Temos que
encontrar essa coisa e provar que é
259
00:19:06,020 --> 00:19:07,660
verdadeiro. Espere aí, Carter.
260
00:19:08,560 --> 00:19:12,360
Se essa coisa estiver viva como diz que
está, tudo isso pode acabar sendo muito
261
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
perigoso.
262
00:19:13,700 --> 00:19:16,300
Aconteceu alguma coisa na casa do
Wintrop ontem à noite.
263
00:19:16,780 --> 00:19:20,000
Quatro alunos da Universidade
Miskatônica foram assassinados.
264
00:19:20,240 --> 00:19:22,600
E eu acho que foram mortos por essa
criatura.
265
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
Oh, meu Deus.
266
00:19:26,320 --> 00:19:32,340
Oh, mas Carter, mas é muito inapropriado
interferir com a... Então vamos
267
00:19:32,340 --> 00:19:35,420
entregar isso como evidência para a
polícia. Você ficou louco?
268
00:19:37,380 --> 00:19:42,240
Você faz ideia do prejuízo que isso pode
causar se esse livro caísse nas mãos
269
00:19:42,240 --> 00:19:44,000
erradas? Não, não, não.
270
00:19:44,760 --> 00:19:47,060
Isso aqui tem que ser trancado no cofre
da universidade.
271
00:19:47,600 --> 00:19:53,660
E afastado dos olhos do público. E
somente confiado nas mãos de estudantes
272
00:19:53,660 --> 00:19:57,020
de integridade e valor.
273
00:19:57,260 --> 00:20:00,760
Você é o pesquisador mais qualificado
que eu conheço, professor. E eu preciso
274
00:20:00,760 --> 00:20:02,120
sua ajuda para enfrentar a fera.
275
00:20:04,880 --> 00:20:06,080
Howard! Howard!
276
00:20:06,280 --> 00:20:07,940
Howard! Acorda! Acorda!
277
00:20:08,220 --> 00:20:10,760
Acorda! A última coisa que pode fazer é
dormir.
278
00:20:11,000 --> 00:20:13,420
Toda vez que eu tiro o cochilo,
Carter... Está na hora.
279
00:20:13,740 --> 00:20:15,040
Nós temos que convencer a polícia.
280
00:20:15,400 --> 00:20:17,340
Esquece. Não podemos confiar em ninguém
agora.
281
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
O que faremos?
282
00:20:18,660 --> 00:20:19,660
Consegue viajar?
283
00:20:20,220 --> 00:20:21,700
Você está pensando em voltar lá?
284
00:20:21,980 --> 00:20:22,980
Vista -se.
285
00:20:23,040 --> 00:20:24,360
Eu trouxe roupa para você.
286
00:20:29,540 --> 00:20:31,000
Toda vez que eu duro, ela aparece.
287
00:20:31,860 --> 00:20:32,860
Aqui, meu pai.
288
00:20:34,060 --> 00:20:35,340
Como se estivesse me esperando.
289
00:20:36,700 --> 00:20:41,120
Eu consigo acordar antes que ela...
Antes que ela o quê?
290
00:20:51,409 --> 00:20:52,409
Entra aqui.
291
00:20:53,150 --> 00:20:54,870
Não dá para chegar pela estradinha.
292
00:20:55,470 --> 00:20:57,510
Vai ver uma viatura estacionada na
frente.
293
00:21:09,730 --> 00:21:13,090
Não seria melhor fazer isso de dia? Você
acha mesmo que seria mais seguro?
294
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
De alguma forma, sim.
295
00:21:15,200 --> 00:21:17,060
Superstição primitiva é essa. E daí?
296
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Fica quieto.
297
00:21:25,020 --> 00:21:26,020
Desculpa.
298
00:21:46,510 --> 00:21:47,510
Para que lado agora?
299
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
Por aqui.
300
00:22:16,460 --> 00:22:18,000
Uma luz no mato perto da casa.
301
00:22:19,020 --> 00:22:20,020
Vai ver o que é.
302
00:22:20,640 --> 00:22:22,880
Negativo. Eu não vou pra lá sem
reforços.
303
00:22:23,120 --> 00:22:24,300
Mande o Ben para cá agora.
304
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
Laita.
305
00:22:38,360 --> 00:22:39,680
Quer mesmo fazer isso?
306
00:22:40,560 --> 00:22:42,060
Quer continuar sonhando com ela?
307
00:22:43,900 --> 00:22:44,900
Não.
308
00:22:45,870 --> 00:22:47,970
E se aquele fantasma que eu vi tiver
razão?
309
00:22:48,230 --> 00:22:50,210
Essa coisa vai destruir todos nós.
310
00:22:52,430 --> 00:22:54,770
Eu só queria que outra pessoa tivesse
achado.
311
00:22:56,070 --> 00:22:58,530
Bem, Howard, me dê uma força.
312
00:23:11,490 --> 00:23:12,490
Coveiros?
313
00:23:13,270 --> 00:23:14,270
Eu acho que não.
314
00:23:15,139 --> 00:23:16,380
Eu não vou descer aí.
315
00:23:17,100 --> 00:23:18,940
Exatamente. Você ficará na base.
316
00:23:19,860 --> 00:23:23,780
O BIP não funcionará debaixo do solo,
por isso trouxe o intercom para
317
00:23:23,780 --> 00:23:24,780
contato.
318
00:23:25,120 --> 00:23:28,900
Tome. A chave do meu carro, se por acaso
acontecer alguma coisa.
319
00:23:29,380 --> 00:23:31,180
Mas eu vou ficar aqui sozinho?
320
00:23:32,020 --> 00:23:34,380
Se ficar com medo, tem um atalho para a
estrada.
321
00:23:35,320 --> 00:23:36,960
Quanto tempo acha que vai demorar?
322
00:23:38,200 --> 00:23:41,740
Bem, já está tarde. É melhor nos
apressarmos.
323
00:23:42,100 --> 00:23:46,130
Howard? Se sair daqui, desliga o
intercom para que ninguém ouça se
324
00:23:46,130 --> 00:23:47,450
você. Tudo bem.
325
00:23:47,990 --> 00:23:49,050
Tome cuidado, Carter.
326
00:23:49,490 --> 00:23:50,389
Pode deixar.
327
00:23:50,390 --> 00:23:51,390
Não vai dormir, tá bom?
328
00:23:52,510 --> 00:23:54,310
Eu duvido que isso seja um problema.
329
00:24:06,350 --> 00:24:07,350
Aqui.
330
00:24:12,179 --> 00:24:14,380
Quero que anote tudo o que eu disser no
Intercom.
331
00:24:15,060 --> 00:24:16,019
Por quê?
332
00:24:16,020 --> 00:24:17,020
Só anota.
333
00:24:17,520 --> 00:24:18,520
Tá bom.
334
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
Ei.
335
00:24:23,080 --> 00:24:24,080
Boa sorte.
336
00:24:24,780 --> 00:24:25,619
Obrigado, Howard.
337
00:24:25,620 --> 00:24:26,620
Para você também.
338
00:24:27,220 --> 00:24:28,320
Espero que não perca.
339
00:24:43,280 --> 00:24:44,700
Eu odio essas noites.
340
00:24:46,540 --> 00:24:47,760
Só mais um pouquinho.
341
00:25:09,800 --> 00:25:12,500
Isso é normal.
342
00:25:12,890 --> 00:25:13,890
É normal.
343
00:25:13,930 --> 00:25:16,350
Muitas coisas acontecem quando o sol
fica molhado.
344
00:25:16,690 --> 00:25:18,330
E os ovos se deslocam.
345
00:25:21,470 --> 00:25:23,630
O túnel está ficando mais largo.
346
00:25:24,170 --> 00:25:25,170
É.
347
00:25:25,790 --> 00:25:28,490
Você acha que foi a criatura que cavou
tudo isso?
348
00:25:29,110 --> 00:25:31,210
E você acha que outra pessoa faria isso?
349
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
O que foi isso?
350
00:25:55,620 --> 00:25:57,080
A criatura, eu acho.
351
00:25:57,600 --> 00:25:58,980
Um pouco mais pra frente.
352
00:26:01,880 --> 00:26:04,680
Estou começando a ter dúvidas. Se
devemos estar aqui.
353
00:26:05,840 --> 00:26:09,940
Professor Warren, pense o que somará ao
seu currículo se você provar que uma
354
00:26:09,940 --> 00:26:10,940
lenda é real.
355
00:26:11,660 --> 00:26:13,080
Ninguém fez isso antes.
356
00:26:13,360 --> 00:26:15,540
É, talvez porque não viveram pra contar
história.
357
00:26:18,400 --> 00:26:20,120
Muito bem, meu garoto.
358
00:26:20,780 --> 00:26:23,500
O estudante se arrisca para desafiar o
senso comum.
359
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
Howard? Sim?
360
00:26:35,100 --> 00:26:36,100
Howard?
361
00:26:38,540 --> 00:26:39,860
Ei, você me assustou, cara.
362
00:26:40,180 --> 00:26:41,780
Já andamos 50 metros.
363
00:26:42,040 --> 00:26:45,180
A criatura esteve aqui, pode ser que
esteja à frente só para te avisar.
364
00:26:45,440 --> 00:26:46,740
Não vai se matar, Carter.
365
00:26:49,960 --> 00:26:52,940
Eu espero que volte antes disso. Está
ficando medonha aqui fora.
366
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Mantenha a calma.
367
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
Até mais.
368
00:27:10,360 --> 00:27:14,480
Bem, já sabemos porquê.
369
00:27:15,080 --> 00:27:17,600
Parece a amiga da Tânia, Wendy Barney.
370
00:27:21,100 --> 00:27:22,740
Seja lá o que cavou esses túneis.
371
00:27:23,180 --> 00:27:24,420
Estava caçando comida.
372
00:27:25,900 --> 00:27:28,080
A carne de cadáveres frescos.
373
00:27:28,300 --> 00:27:30,460
O que explica o desaparecimento deles?
374
00:27:30,800 --> 00:27:33,080
Demoraria décadas para uma pessoa cavar
isso tudo?
375
00:27:33,860 --> 00:27:34,860
É.
376
00:27:36,100 --> 00:27:38,720
Esse túmulo foi abandonado mais ou menos
em 1800.
377
00:27:47,460 --> 00:27:48,860
Seja o que foi que fez isso.
378
00:27:49,710 --> 00:27:51,330
Não tem caninos de tamanho normal.
379
00:27:52,790 --> 00:27:54,030
Muito menos humanos.
380
00:27:54,470 --> 00:27:56,810
Olha ali. São marcas de garra.
381
00:27:58,090 --> 00:27:59,410
Não são humanos.
382
00:28:08,270 --> 00:28:09,530
É só um cachorro.
383
00:28:10,210 --> 00:28:11,430
É só um cachorro.
384
00:28:14,690 --> 00:28:15,730
Um cachorro.
385
00:28:48,939 --> 00:28:50,140
Eu achei uma coisa aqui.
386
00:29:01,700 --> 00:29:02,700
Guarda bem aqui.
387
00:29:32,780 --> 00:29:33,920
Nunca vi nada igual.
388
00:29:34,680 --> 00:29:39,180
Eu já... Abdul Alasbrar fez figuras
assim em seu Necronônico.
389
00:29:46,060 --> 00:29:51,000
Não sei ler arábico, mas sei grego o
suficiente. Eu leio arábico, mas isto
390
00:29:51,000 --> 00:29:57,920
aqui... Isto... É... Isto é a
391
00:29:57,920 --> 00:30:01,380
escritura... De Rúlia. Este...
392
00:30:01,800 --> 00:30:03,460
Este é o idioma do cafulo em pessoa.
393
00:30:04,540 --> 00:30:06,140
Mas quem colocaria isso aqui?
394
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Joshua Wintrop?
395
00:30:08,740 --> 00:30:13,940
Ele tem a fama de ser um ótimo bruxo,
mas... tenho a sensação de que isto aqui
396
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
muito mais antigo.
397
00:30:16,020 --> 00:30:18,520
Quero dizer, olha só como esta caverna é
antiga.
398
00:30:20,240 --> 00:30:23,120
Isto teria alguma coisa a ver com a
lenda dos outros seres?
399
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Não.
400
00:30:25,340 --> 00:30:29,980
O monte, a égua... Não tenho certeza se
está completo, Carter.
401
00:30:32,710 --> 00:30:33,710
Carter.
402
00:30:34,150 --> 00:30:35,150
Carter, venha aqui.
403
00:30:39,570 --> 00:30:41,030
Tem alguma coisa lá embaixo.
404
00:30:43,390 --> 00:30:46,830
Não, não, não espere. É a criatura do
Howard.
405
00:30:47,050 --> 00:30:48,150
Não podemos esperar.
406
00:30:54,570 --> 00:30:55,570
Estamos perto.
407
00:31:09,960 --> 00:31:10,960
Será criatura do Howard?
408
00:31:11,720 --> 00:31:13,580
Olha a ferida do braço. Ela está presa.
409
00:31:14,260 --> 00:31:16,900
Ela está presa.
410
00:31:17,280 --> 00:31:18,400
Ela está presa.
411
00:31:18,720 --> 00:31:22,860
Ela está presa. Eu não tenho certeza que
tipo de raiz estão.
412
00:31:23,080 --> 00:31:24,640
Se eu não estiver enganado, eu não posso
sair.
413
00:31:30,000 --> 00:31:31,360
Eu vou analisar isso.
414
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Vamos embora.
415
00:31:53,450 --> 00:31:56,090
Você não sabe o quanto é bom ouvir tua
voz. Já faz quase uma hora.
416
00:31:56,510 --> 00:31:58,230
Achei tua criatura. Ela está viva.
417
00:31:59,090 --> 00:32:00,610
Nos prendeu no teu sonho.
418
00:32:01,430 --> 00:32:02,450
Presta atenção, Carter.
419
00:32:03,370 --> 00:32:04,309
Mate ela.
420
00:32:04,310 --> 00:32:07,970
É isso que o velho do sonho disse. Tem
que matá -la ou destruirá todos nós.
421
00:32:08,610 --> 00:32:09,970
É muito mais que isso, Howard.
422
00:32:10,470 --> 00:32:13,710
Se lembra do diário dentro da casa? Pode
ser a filha do Winthrop.
423
00:32:13,990 --> 00:32:15,970
Não interessa de quem ela é filha. Mata
logo.
424
00:32:16,490 --> 00:32:19,610
Formas de vida simultâneas. Tem o que.
Nos falamos.
425
00:32:24,500 --> 00:32:25,500
Olha.
426
00:32:27,980 --> 00:32:29,540
Uma atravessa a outra.
427
00:32:30,180 --> 00:32:34,980
O sangue humano simultaneamente
existindo, como seja lá o que forem,
428
00:32:34,980 --> 00:32:37,520
células cinzas, eu suponho que seja
sangue.
429
00:32:39,880 --> 00:32:41,040
Então é possível.
430
00:32:43,780 --> 00:32:44,780
Isto aqui.
431
00:32:50,480 --> 00:32:52,620
Isto, isto é física quântica.
432
00:32:53,770 --> 00:32:55,010
Foi isso que Burger disse.
433
00:32:55,290 --> 00:32:57,150
As figuras estão no livro. Certo.
434
00:32:57,990 --> 00:33:04,710
Se o que eu souber estiver certo, o que
nós temos aqui são dois corpos sólidos,
435
00:33:04,710 --> 00:33:07,550
ocupando o mesmo espaço simultaneamente.
Você entendeu?
436
00:33:08,230 --> 00:33:09,230
Um é humano.
437
00:33:11,170 --> 00:33:13,290
E o outro não me atreva a especular.
438
00:33:13,530 --> 00:33:15,030
Mas então podem ser separados?
439
00:33:16,970 --> 00:33:19,110
Envolveria um desprendimento gigantesco
de energia.
440
00:33:20,070 --> 00:33:22,190
E é por isso que a física quântica é...
441
00:33:22,860 --> 00:33:23,860
Um tema teórico.
442
00:33:24,560 --> 00:33:25,560
Mas e o livro?
443
00:33:26,040 --> 00:33:31,400
Eu não acredito que o Winthrop e o louco
do árabe sabiam o que estava fazendo. E
444
00:33:31,400 --> 00:33:34,040
ainda copiaram isso aqui de outra fonte.
445
00:33:35,400 --> 00:33:37,380
E ainda estão faltando sete páginas.
446
00:33:37,640 --> 00:33:39,620
E se não foi o Winthrop quem copiou?
447
00:33:39,820 --> 00:33:41,740
E se a criatura tiver a habilidade?
448
00:33:42,680 --> 00:33:44,360
Essa é uma ideia impressionante.
449
00:33:45,300 --> 00:33:49,640
E se tiver a habilidade de movimentar
seus próprios átomos e elétrons?
450
00:33:49,880 --> 00:33:51,720
Para que possa entrar em outro corpo.
451
00:33:54,640 --> 00:33:55,640
É, pode acontecer.
452
00:33:56,180 --> 00:33:57,440
Que o induza a sair.
453
00:33:59,320 --> 00:34:00,320
É.
454
00:34:03,360 --> 00:34:04,360
O que é isso?
455
00:34:05,280 --> 00:34:08,179
Isto, meu querido amigo, é insulina.
456
00:34:09,020 --> 00:34:15,120
Agora, nós injetamos insulina no corpo
humano, a criatura achará que tem algo
457
00:34:15,120 --> 00:34:16,699
errado, então sairá.
458
00:34:17,040 --> 00:34:19,400
Não, não queremos matar. Oh, não, não.
459
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
Mas qual é?
460
00:34:21,580 --> 00:34:24,400
O antídoto natural para excerto de
insulina.
461
00:34:26,219 --> 00:34:27,219
Açúcar.
462
00:34:33,300 --> 00:34:36,320
Temos que segurá -la. Não quero quebrar
a agulha.
463
00:34:36,739 --> 00:34:40,100
Eu acho que o nome da filha de Joshua
Wintrop era Laida.
464
00:34:40,920 --> 00:34:44,920
Laida? Que apropriado. Em grego
significa mulher conquistada.
465
00:34:46,300 --> 00:34:47,300
Laida.
466
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
A Laida?
467
00:34:52,320 --> 00:34:53,840
Não precisa ficar com medo.
468
00:34:55,239 --> 00:34:56,239
Muito bem.
469
00:34:57,460 --> 00:34:58,460
Agora.
470
00:35:05,540 --> 00:35:07,020
Está sentindo o efeito?
471
00:35:08,120 --> 00:35:09,460
Eu espero que dê certo.
472
00:35:09,880 --> 00:35:11,920
E se não der? Os dois morrerão?
473
00:35:13,800 --> 00:35:16,160
Vamos esperar que sim. Ou que não.
474
00:35:16,820 --> 00:35:18,000
Qual vai sair de qual?
475
00:35:18,380 --> 00:35:19,580
O demônio sairá.
476
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Será que é uma boa ideia?
477
00:35:23,280 --> 00:35:24,460
Agora que está dizendo não.
478
00:36:30,350 --> 00:36:31,350
Cara, o que está acontecendo?
479
00:36:56,010 --> 00:36:57,010
Deu certo.
480
00:37:01,930 --> 00:37:03,510
Carter, deu certo.
481
00:37:04,290 --> 00:37:05,490
Onde está a criatura?
482
00:37:05,770 --> 00:37:06,770
Foi embora.
483
00:37:06,890 --> 00:37:08,090
Muito longe daqui.
484
00:37:09,570 --> 00:37:10,570
Anos -luz.
485
00:37:11,450 --> 00:37:13,350
De volta para a dimensão de onde veio.
486
00:37:15,130 --> 00:37:18,050
Professor Warren, choque de insulina.
Sim, é claro.
487
00:37:20,390 --> 00:37:21,530
Vamos lá, Lydar.
488
00:37:21,810 --> 00:37:22,870
Vamos, boa menina.
489
00:37:23,470 --> 00:37:24,470
Muito bem.
490
00:37:25,090 --> 00:37:26,670
Boa menina. Isso mesmo.
491
00:37:27,690 --> 00:37:29,590
Isso, você está bem. Tudo bem.
492
00:37:30,200 --> 00:37:31,200
Está tudo bem agora.
493
00:37:31,280 --> 00:37:32,279
Está tudo bem.
494
00:37:32,280 --> 00:37:36,900
A minha teoria é que a criatura não
consegue existir sem ela. Uma vez que
495
00:37:36,900 --> 00:37:39,420
que sua vida estava em perigo, teve que
sair.
496
00:37:42,400 --> 00:37:46,720
Por outro lado, pode ser que ainda
esteja aqui.
497
00:37:51,300 --> 00:37:53,960
Carter, fala comigo, droga. Eu vou
chamar ajuda. Carter!
498
00:37:54,940 --> 00:37:56,200
Carter, o que está acontecendo?
499
00:37:57,780 --> 00:38:00,660
Howard. Aparentemente nos livramos da
criatura.
500
00:38:00,860 --> 00:38:05,100
Eu não posso falar agora. Não consigo
ouvir. Ficamos mais tarde.
501
00:38:11,140 --> 00:38:12,140
Carter!
502
00:38:16,040 --> 00:38:19,080
Ela está bem. Ela está frágil. Está se
recuperando.
503
00:38:19,820 --> 00:38:25,080
Mas, Carter, estou tendo uma dificuldade
tremenda para soltá -la dessa raiz. Mas
504
00:38:25,080 --> 00:38:26,260
não parece ter nada...
505
00:38:26,900 --> 00:38:27,960
Prendendo fisicamente.
506
00:38:28,820 --> 00:38:30,420
Mas não consigo soltá -la.
507
00:38:31,440 --> 00:38:33,300
Winthrop. O livro.
508
00:38:33,560 --> 00:38:34,560
Três feitiços.
509
00:38:35,560 --> 00:38:36,640
Três feitiços?
510
00:38:41,300 --> 00:38:45,080
Está querendo me dizer que ela está
enfeitiçada?
511
00:38:45,520 --> 00:38:46,520
Sim.
512
00:38:47,560 --> 00:38:49,740
Carter, eu sou racionalista, um cético.
513
00:38:52,040 --> 00:38:55,440
Mas depois do que eu vi hoje, acho que
estou preparado para qualquer coisa.
514
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
Aqui.
515
00:38:59,430 --> 00:39:00,970
Este aqui não vai funcionar.
516
00:39:01,670 --> 00:39:03,050
Está faltando uma página.
517
00:39:03,330 --> 00:39:05,950
As páginas da biblioteca? Pode ser que
esteja aqui.
518
00:39:16,070 --> 00:39:18,550
Este aqui é bom.
519
00:39:20,590 --> 00:39:23,910
Ele, o pai da serpente, induz os
espíritos a ouvi -lo.
520
00:39:24,320 --> 00:39:26,680
e servir bem ao Lorde Cthulhu e seus
servos.
521
00:39:27,320 --> 00:39:29,020
Tua parte foi feita.
522
00:39:32,340 --> 00:39:34,840
Há anos que eu não leio esse tipo de
coisa.
523
00:39:35,160 --> 00:39:39,460
Além disso, pode ser que as instruções
tenham mudado ao longo do tempo.
524
00:40:07,140 --> 00:40:09,120
Parece que não está dando muito certo.
525
00:40:13,440 --> 00:40:15,420
Talvez a minha performance a intimidou.
526
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Minha nossa.
527
00:40:29,970 --> 00:40:31,430
Bom, bom.
528
00:40:36,270 --> 00:40:37,470
Não deixou marcas.
529
00:40:38,390 --> 00:40:41,230
Passou diretamente por essa parede e não
deixou uma marca.
530
00:40:42,250 --> 00:40:43,250
Impressionante.
531
00:40:43,650 --> 00:40:44,690
Absolutamente incrível.
532
00:40:44,910 --> 00:40:47,450
Ei, Carter, se importaria em ver aqui
nos ajudar, por favor?
533
00:41:08,490 --> 00:41:09,490
Vamos, minha querida.
534
00:41:11,490 --> 00:41:12,770
Descanse aqui um pouquinho.
535
00:41:13,030 --> 00:41:14,030
Muito bem.
536
00:41:19,450 --> 00:41:23,330
Muito bem.
537
00:41:24,450 --> 00:41:25,590
Muito bem.
538
00:41:29,010 --> 00:41:30,010
Papai.
539
00:41:34,130 --> 00:41:35,810
O seu pai está...
540
00:41:39,050 --> 00:41:40,430
Mas você está salva.
541
00:41:41,250 --> 00:41:43,590
Entendeu? Está salva.
542
00:41:45,050 --> 00:41:46,270
Que droga, Carter!
543
00:41:46,630 --> 00:41:51,710
Não tiramos a foto da criatura. Como
pode ser tão burro? Não tiramos uma foto
544
00:41:51,710 --> 00:41:55,390
demônio. Professor Warren, ninguém vai
acreditar mesmo assim.
545
00:41:55,610 --> 00:41:59,650
Vão sim. Acho que podemos decifrar a
idade dela com recursos biológicos.
546
00:41:59,650 --> 00:42:03,050
vou pedir que o Howard a leve e depois
procuraremos a outra metade. Se aquela
547
00:42:03,050 --> 00:42:07,030
coisa consegue somatizar tanta energia,
tenho certeza que voltou de onde veio.
548
00:42:08,040 --> 00:42:09,960
Se for embora, é uma pena.
549
00:42:11,020 --> 00:42:12,000
E vocês
550
00:42:12,000 --> 00:42:19,600
dois
551
00:42:19,600 --> 00:42:20,339
podem ir.
552
00:42:20,340 --> 00:42:22,180
Eu fico limpando as coisas por aqui.
553
00:42:23,280 --> 00:42:26,140
Isolarei o território e amanhã voltarei
com reforço.
554
00:42:30,060 --> 00:42:31,940
Papai. Não.
555
00:42:32,780 --> 00:42:33,780
Ok.
556
00:42:40,100 --> 00:42:41,520
Pode ir. Pode ir.
557
00:42:42,580 --> 00:42:44,060
Pode ir com Carter, Alida.
558
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Carter?
559
00:43:11,819 --> 00:43:13,340
Carter? Carter?
560
00:43:45,850 --> 00:43:46,890
Howard. Sim, professor.
561
00:43:47,350 --> 00:43:48,750
O Carter já chegou aí em cima?
562
00:43:49,530 --> 00:43:50,530
Ainda não, senhor.
563
00:43:50,650 --> 00:43:52,090
Peça que ele me chame assim que chegar.
564
00:43:53,110 --> 00:43:54,110
Sim, senhor.
565
00:44:56,610 --> 00:44:57,610
Vamos, vamos.
566
00:45:05,030 --> 00:45:07,010
Howard, que bom te ver por aqui.
567
00:45:09,450 --> 00:45:11,090
Carter, o que está acontecendo lá
embaixo?
568
00:45:11,370 --> 00:45:12,510
Eu trouxe a criatura comigo.
569
00:45:13,070 --> 00:45:14,310
Ah, pelo amor de Deus, Carter.
570
00:45:18,130 --> 00:45:19,510
Caramba, é uma mulher pelada.
571
00:45:19,830 --> 00:45:21,910
Howard, eu lhe apresento a Lyda
Winthrop.
572
00:45:23,279 --> 00:45:26,420
Carter, esta não é... Claro que sim, já
se conheceram antes.
573
00:45:26,920 --> 00:45:27,920
Carter?
574
00:45:28,380 --> 00:45:29,380
Ela fala.
575
00:45:29,980 --> 00:45:30,980
Carter?
576
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
Um pouquinho.
577
00:45:32,460 --> 00:45:36,060
Escuta, Carter, talvez eu não tenha te
dado a descrição exata da criatura. Ela
578
00:45:36,060 --> 00:45:37,060
não é ela.
579
00:45:37,220 --> 00:45:38,220
Mas é.
580
00:45:38,420 --> 00:45:41,040
Tiramos a outra metade e espero que
tenha sido a metade perigosa.
581
00:45:41,300 --> 00:45:44,180
O professor quer falar com você. Tem
alguma coisa acontecendo lá embaixo.
582
00:45:49,520 --> 00:45:50,520
Professor?
583
00:45:52,470 --> 00:45:53,468
Professor Warren.
584
00:45:53,470 --> 00:45:55,350
Carter, ainda está aqui.
585
00:45:56,130 --> 00:46:00,570
Agora. Eu ainda não a vi, mas... Eu acho
que ela está aqui dentro da caverna
586
00:46:00,570 --> 00:46:02,950
comigo. Eu estou preparado para tirar
uma foto.
587
00:46:03,210 --> 00:46:05,410
Para que possamos confirmar sua
existência.
588
00:46:06,830 --> 00:46:07,930
Eu estou descendo.
589
00:46:08,130 --> 00:46:09,850
Não, não, não. Não desça aqui, Carter.
590
00:46:16,610 --> 00:46:17,610
Carter.
591
00:46:18,210 --> 00:46:21,660
Se acontecer alguma coisa comigo... Leve
a menina para bem longe daqui.
592
00:46:23,160 --> 00:46:24,620
Ela é a chave, entende?
593
00:46:27,040 --> 00:46:29,640
Eu não acho que o demônio possa existir
sem ela.
594
00:46:30,660 --> 00:46:35,840
Se os dois se tornarem um só, com esse
princípio, de alguma forma, suas
595
00:46:35,840 --> 00:46:40,480
moléculas assumirão uma espécie de
relação simbiótica. Agora você vai
596
00:46:40,480 --> 00:46:44,040
de ajuda. O professor Turber... O
professor Turber...
597
00:47:11,190 --> 00:47:12,510
Professor! Professor Warren!
598
00:47:13,090 --> 00:47:14,090
Professor Warren!
599
00:47:15,150 --> 00:47:19,130
Eu vou descer. Não, espera, Carter. O
professor está morto e nós somos os
600
00:47:19,130 --> 00:47:22,650
próximos do cardápio. Escuta, eu comecei
isso. E não vai conseguir ter nada a
601
00:47:22,650 --> 00:47:23,650
não ser que busquemos ajuda.
602
00:47:24,170 --> 00:47:26,190
Essa coisa lá embaixo não é humana.
603
00:47:32,510 --> 00:47:33,510
Ai, Carter.
604
00:47:34,910 --> 00:47:36,970
Escuta, eu estou com um pétalo de
pressentimento.
605
00:47:42,220 --> 00:47:43,700
Até ela consegue pensar melhor.
606
00:47:49,220 --> 00:47:50,820
Vamos embora.
607
00:49:21,810 --> 00:49:25,890
O que foi? Ele tá frio ou afogado, sei
lá. Só esperar um pouco. Nós não temos
608
00:49:25,890 --> 00:49:26,890
tempo. Vamos correr.
609
00:49:33,910 --> 00:49:36,910
Eu consegui.
610
00:49:37,870 --> 00:49:38,870
Segure -se.
611
00:49:49,759 --> 00:49:50,759
Ficou de pé.
612
00:49:52,340 --> 00:49:54,060
Eu não acredito que você o soltou.
613
00:49:56,540 --> 00:49:59,240
Estamos mortos. Vai nos perseguir e
acabar com a gente.
614
00:49:59,480 --> 00:50:00,900
Ela quer a Laida. É isso que ela quer.
615
00:50:01,220 --> 00:50:04,220
Eu posso encontrar o carro e soltá -la.
Você não vai fazer isso.
616
00:50:06,980 --> 00:50:10,100
Eu passei por um inferno, Carter.
617
00:50:12,740 --> 00:50:14,300
Vai dar certo, Howard. Vai dar certo.
618
00:50:14,700 --> 00:50:15,980
Leve a gente para a universidade.
619
00:50:17,700 --> 00:50:18,700
Inteiros, ok?
620
00:50:22,250 --> 00:50:23,410
Você está salvo.
621
00:50:24,270 --> 00:50:25,350
Entendeu?
622
00:50:31,310 --> 00:50:35,870
Papai... Ele está morto.
623
00:50:38,750 --> 00:50:40,970
Sim, ele está.
624
00:50:49,770 --> 00:50:51,190
Vamos logo.
625
00:51:03,630 --> 00:51:04,468
E agora?
626
00:51:04,470 --> 00:51:07,090
Vamos à polícia, não é? Não, precisamos
de provas antes.
627
00:51:07,410 --> 00:51:08,950
Não, primeiro temos que vesti -la.
628
00:51:09,230 --> 00:51:11,450
O quê? Ah, sim, claro.
629
00:51:11,690 --> 00:51:12,690
Vamos.
630
00:51:14,110 --> 00:51:15,110
Não.
631
00:51:18,410 --> 00:51:19,430
Casa, não.
632
00:51:21,970 --> 00:51:23,850
Alayda, não fique com medo.
633
00:51:24,570 --> 00:51:27,150
Vai ficar tudo bem, confia em mim. Vamos
logo.
634
00:51:57,200 --> 00:51:58,800
Todo mundo se adepta dormindo. É.
635
00:52:35,680 --> 00:52:36,680
Carter?
636
00:52:37,660 --> 00:52:39,740
Eu pensei que fosse você mesmo e...
637
00:52:39,740 --> 00:52:46,580
Não posso esperar,
638
00:52:46,720 --> 00:52:47,720
são meia da manhã.
639
00:52:48,460 --> 00:52:49,460
Vai.
640
00:52:49,900 --> 00:52:50,900
Carter!
641
00:52:51,160 --> 00:52:53,400
Carter! Então volta pro quarto.
642
00:52:57,960 --> 00:52:59,980
O que diabos está acontecendo aqui?
643
00:53:00,260 --> 00:53:03,700
Nada. Volta pra cama, vai. Como nada?
Você deve estar brincando.
644
00:53:04,080 --> 00:53:08,060
O Carter com uma mulher nua no quarto,
quer dizer, ela é linda, mas... Olha, me
645
00:53:08,060 --> 00:53:09,740
faz um favor. Volta pra cama.
646
00:53:09,980 --> 00:53:13,460
Só não conta pra ninguém, tá bom? Amanhã
eu te conto tudo. Por favor, vai, vai,
647
00:53:13,500 --> 00:53:15,420
vai. Howard, pegue uma roupa pra ela.
648
00:53:15,860 --> 00:53:17,920
É. A Mary deve ter alguma coisa.
649
00:53:18,680 --> 00:53:21,100
Não! Robert, não! A Mary, não!
650
00:53:23,380 --> 00:53:25,040
Agora todo mundo vai ficar sabendo.
651
00:53:26,880 --> 00:53:28,080
Temos que nos apressar aqui.
652
00:53:28,780 --> 00:53:29,780
Você me entende?
653
00:53:34,620 --> 00:53:38,020
Carter. Sim, eu sou o Randolph Carter e
você é a Lida Winthrop.
654
00:53:38,860 --> 00:53:40,460
Sim, a Lida.
655
00:53:41,860 --> 00:53:48,840
E eu... E eu... E eu... O pai dela deve
656
00:53:48,840 --> 00:53:51,920
ter falado com ela, porque na memória
dela tem imagens, palavras.
657
00:53:52,820 --> 00:53:55,360
Pensa bem, Howard. Ela viveu no século
XVII.
658
00:53:55,780 --> 00:53:58,220
E o que ela vai fazer? Nos contar da
Guerra da Revolução?
659
00:53:58,420 --> 00:54:00,460
Ela foi trancada num sótão. Howard.
660
00:54:00,940 --> 00:54:04,900
Pensa nas implicações biológicas e
genéticas. Vamos pensar no que vamos
661
00:54:04,900 --> 00:54:05,900
para sobreviver.
662
00:54:06,300 --> 00:54:09,880
Eu imagino que a outra metade esteja a
caminho agora. Se o professor Warren
663
00:54:09,880 --> 00:54:12,400
estiver certo, não irá sobreviver sem
ela.
664
00:54:13,440 --> 00:54:15,380
Então não podemos deixar que ele a pegue
de volta.
665
00:54:15,640 --> 00:54:17,680
Mas por quanto tempo? Acho que não por
muito tempo.
666
00:54:18,200 --> 00:54:20,900
Ele deve estar mais forte agora sem a
metade humana.
667
00:54:21,420 --> 00:54:22,420
Que ótimo.
668
00:54:22,680 --> 00:54:24,320
E você e o professor o soltaram?
669
00:54:24,680 --> 00:54:25,680
Parece que sim.
670
00:54:38,620 --> 00:54:41,000
Elaida, eu vou para o outro quarto.
671
00:54:41,440 --> 00:54:43,280
Fique... Fique aqui.
672
00:54:46,880 --> 00:54:48,600
Não. Não.
673
00:54:49,160 --> 00:54:50,420
Não, Carter.
674
00:54:52,320 --> 00:54:55,180
Por favor.
675
00:54:57,480 --> 00:55:00,980
Tudo bem. Tudo bem, Elaida. Mas preciso
esperar ali.
676
00:55:03,760 --> 00:55:04,760
Bom.
677
00:55:12,839 --> 00:55:15,420
Fique. Ela está dando em cima de você,
hein?
678
00:55:16,060 --> 00:55:20,580
Escute, eu acho que temos uma saída.
Temos que levar a Lida para a clínica
679
00:55:20,580 --> 00:55:21,580
ela ser examinada.
680
00:55:21,800 --> 00:55:25,240
Para provar que ela tem 300 anos? Ou que
ela ainda possa ter algumas moléculas
681
00:55:25,240 --> 00:55:28,760
da criatura dentro dela. Então
conheceremos a composição da criatura.
682
00:55:29,480 --> 00:55:30,800
É, mas isso vai nos ajudar?
683
00:55:31,080 --> 00:55:34,320
Sim, e também temos que recuperar
páginas da biblioteca.
684
00:55:35,320 --> 00:55:37,000
Pode ser que isso nos ajude também.
685
00:55:37,820 --> 00:55:38,820
Mas e a polícia?
686
00:55:39,280 --> 00:55:41,200
Depois disso, Howard, chamaremos sua
polícia.
687
00:55:41,440 --> 00:55:43,120
E eles vão acreditar na gente? Ah, eles
vão sim.
688
00:55:45,060 --> 00:55:46,420
Como é que a gente se meteu nessa?
689
00:55:47,460 --> 00:55:48,900
Curiosidade. É sempre assim.
690
00:56:01,080 --> 00:56:02,080
Joe!
691
00:56:04,100 --> 00:56:05,100
Joe, acorde!
692
00:56:30,520 --> 00:56:32,540
Joe! Ei, Joe, onde você se meteu?
693
00:57:28,000 --> 00:57:29,360
Droga! Debbie!
694
00:57:31,720 --> 00:57:33,140
Eu tentei impedi -lo.
695
00:57:33,940 --> 00:57:34,940
Carter?
696
00:57:43,340 --> 00:57:44,840
A Mary trouxe roupas.
697
00:57:49,940 --> 00:57:50,960
Minha nossa!
698
00:57:53,000 --> 00:57:54,280
Como vai? Eu sou...
699
00:57:54,750 --> 00:57:56,850
Sai de cima, Jack. Carter, o que você
andou fazendo?
700
00:57:57,150 --> 00:58:00,150
Mary, eu não tenho tempo para explicar.
Você trouxe algumas roupas e vai ter que
701
00:58:00,150 --> 00:58:01,150
ensinar como se usa.
702
00:58:02,250 --> 00:58:03,550
Mary a laida, a laida Mary.
703
00:58:08,910 --> 00:58:09,910
Carter!
704
00:58:10,330 --> 00:58:12,270
Não! Por favor!
705
00:58:12,730 --> 00:58:15,550
Jack Burger, essa mulher nasceu há 300
anos e eu tenho que levá -la para a
706
00:58:15,550 --> 00:58:16,550
clínica.
707
00:58:17,290 --> 00:58:20,690
Eu não vou te machucar, mas... Mas tem
que vestir alguma coisa.
708
00:58:31,280 --> 00:58:33,500
Isso tem alguma coisa a ver com a morte
da Judith, não tem? Seja lá o que matou
709
00:58:33,500 --> 00:58:36,900
Judith, vai tentar matar ela. Eu vou
levá -la para a clínica e procurar o
710
00:58:36,900 --> 00:58:39,380
professor Mendes e o... O bioquímico,
tudo.
711
00:58:40,260 --> 00:58:41,380
Certo, e hoje à noite?
712
00:58:41,820 --> 00:58:43,060
Mas são duas da manhã.
713
00:58:43,320 --> 00:58:44,320
Jack, isso é importante.
714
00:58:44,740 --> 00:58:45,740
Carter!
715
00:58:47,240 --> 00:58:48,240
Extremamente importante.
716
00:58:48,320 --> 00:58:49,580
É, e poderia até nos matar.
717
00:58:50,120 --> 00:58:51,058
Conte comigo.
718
00:58:51,060 --> 00:58:54,720
Carter, ela não gosta de roupa. Vista
ela, com qualquer coisa.
719
00:58:58,680 --> 00:59:00,320
Será que dá pra ficar quieta?
720
00:59:04,490 --> 00:59:06,970
Aqui estão as instruções. Procure os
professores. Vi já.
721
00:59:07,270 --> 00:59:08,270
Vão.
722
00:59:17,110 --> 00:59:19,350
Não quero saber do que não gosta.
723
00:59:19,570 --> 00:59:20,570
Tem que vestir algo.
724
00:59:56,660 --> 00:59:58,380
4787. 4787.
725
00:59:59,440 --> 01:00:01,760
Ele não vai gostar.
726
01:00:02,640 --> 01:00:03,640
Alô?
727
01:00:04,040 --> 01:00:05,600
Desculpe a hora, senhora Mendes.
728
01:00:05,960 --> 01:00:09,400
Mas... É que eu preciso falar com o
professor. É uma emergência.
729
01:00:11,360 --> 01:00:14,960
Ela não quis usar nada muito prático,
mas pelo menos está decente.
730
01:00:16,780 --> 01:00:17,920
Ficou ótimo?
731
01:00:19,920 --> 01:00:21,280
Está ficando tarde.
732
01:00:25,290 --> 01:00:28,590
Ele vai nos encontrar na clínica. A
secretária eletrônica do professor Turbo
733
01:00:28,590 --> 01:00:29,149
quem atendeu.
734
01:00:29,150 --> 01:00:32,110
Isso quer dizer que ele está no campus e
assim podemos passar por lá. Certo,
735
01:00:32,130 --> 01:00:33,130
Jack. Você vem?
736
01:00:34,470 --> 01:00:35,470
Boa sorte.
737
01:00:45,290 --> 01:00:49,630
O que está acontecendo?
738
01:00:51,230 --> 01:00:52,230
Nada.
739
01:01:13,319 --> 01:01:14,319
Primeiro andar.
740
01:01:14,600 --> 01:01:15,640
Alguém tem uma lanterna?
741
01:01:16,020 --> 01:01:17,020
Alguma proteção?
742
01:01:20,100 --> 01:01:21,100
Seguro de vida?
743
01:01:26,020 --> 01:01:27,820
Carter, onde foi que você achou ela?
744
01:01:29,240 --> 01:01:31,260
Relaxa, tá tudo bem. Não é perigoso,
viu?
745
01:01:31,560 --> 01:01:35,160
Sério. Howard, eu vou atrás do professor
Thurber. Leva a Laida para a clínica.
746
01:01:36,100 --> 01:01:39,520
Bem, talvez eu possa chamá -lo. Pelo
visto, ela não vai se separar de você.
747
01:01:40,560 --> 01:01:43,060
Carter, eu não sei porque ela te quer
tanto, seu sortudo.
748
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Porque não sabe.
749
01:01:45,160 --> 01:01:48,680
Vocês sabem onde ele mora, não sabem? Me
encontrem na clínica. Tudo bem.
750
01:01:52,680 --> 01:01:54,700
Por que eles vão ver o professor Mendes?
751
01:01:56,500 --> 01:01:59,940
Escute, Carter acha que essa garota tem
300 anos, está bem?
752
01:02:01,520 --> 01:02:02,520
É mesmo?
753
01:02:03,040 --> 01:02:04,520
E por que não fomos juntos?
754
01:02:07,240 --> 01:02:08,240
Porque...
755
01:02:09,160 --> 01:02:11,580
Ela teve algo a ver com a morte da Julie
Smetan.
756
01:02:11,960 --> 01:02:13,360
Eu só não quero me envolver.
757
01:02:14,120 --> 01:02:19,700
Você é um covarde. Jack, você amarela
numa situação interessante, mas eu vou.
758
01:02:35,440 --> 01:02:39,360
Você é o tipo de cara que vai passar a
vida inteira sem se arriscar e morrer
759
01:02:39,360 --> 01:02:41,040
ter tido uma aventura sequer.
760
01:02:43,240 --> 01:02:48,520
Você vem ou não vem?
761
01:03:27,370 --> 01:03:29,910
Será que alguém pode me explicar o
motivo de tanto barulho?
762
01:03:30,270 --> 01:03:31,930
São duas e meia da manhã.
763
01:03:34,690 --> 01:03:36,630
Carter, quem está aqui dentro?
764
01:04:22,990 --> 01:04:23,990
Eu vi tudo.
765
01:04:24,650 --> 01:04:25,650
Foi horrível.
766
01:04:33,050 --> 01:04:34,050
Você está bem?
767
01:04:34,530 --> 01:04:35,530
Espere aqui.
768
01:04:43,610 --> 01:04:46,970
Seja o que foi que fez isso. Foi o mesmo
que matou Joe e os alunos da casa
769
01:04:46,970 --> 01:04:47,970
Winters.
770
01:04:51,670 --> 01:04:52,670
Malcom!
771
01:05:06,820 --> 01:05:08,740
Debbie, temos uma situação aqui.
772
01:05:09,540 --> 01:05:13,680
Esqueça a casa do Winthrop. O que matou
o Joe está no campus agora.
773
01:05:14,320 --> 01:05:18,360
Nós estamos no... Espera um pouco. No
quarto do Randolph Carter.
774
01:05:30,460 --> 01:05:31,980
Alto! Polícia!
775
01:05:38,860 --> 01:05:39,860
Oh, meu Deus!
776
01:06:21,810 --> 01:06:24,610
Deus! Deus!
777
01:06:25,390 --> 01:06:26,390
Deus!
778
01:06:54,860 --> 01:06:58,680
É um assunto de física quântica. O que
eu suponho para você seria magia.
779
01:07:00,460 --> 01:07:01,460
Magia?
780
01:07:01,840 --> 01:07:02,840
Sim.
781
01:07:04,940 --> 01:07:08,440
Magia. Na verdade, para mim também ainda
é magia.
782
01:07:10,400 --> 01:07:13,200
Carter faz magia?
783
01:07:13,580 --> 01:07:14,580
Não.
784
01:07:15,980 --> 01:07:17,340
Onde será que eles estão?
785
01:07:22,520 --> 01:07:23,520
Papai?
786
01:07:27,340 --> 01:07:28,540
Pai, magia.
787
01:07:31,360 --> 01:07:33,300
Você sabe sobre a magia do seu pai?
788
01:07:43,200 --> 01:07:45,200
Nós estamos tentando cuidar de você.
789
01:07:45,500 --> 01:07:46,680
Pessoas te ajudarão.
790
01:07:50,620 --> 01:07:51,620
Alô?
791
01:07:53,200 --> 01:07:54,200
Alô?
792
01:07:55,150 --> 01:07:56,150
Professor Mendez?
793
01:07:57,270 --> 01:07:58,270
Alô?
794
01:08:06,790 --> 01:08:08,950
Carter? Vai!
795
01:08:09,470 --> 01:08:10,470
Vai!
796
01:08:11,490 --> 01:08:13,150
Alayda, o que foi?
797
01:08:15,310 --> 01:08:18,950
O que foi?
798
01:08:22,750 --> 01:08:24,760
Alayda? Está vindo.
799
01:08:25,460 --> 01:08:27,340
Aqui? Agora?
800
01:08:28,240 --> 01:08:30,160
Graça, por favor.
801
01:08:37,220 --> 01:08:38,680
Não estou vendo nada.
802
01:08:47,020 --> 01:08:48,399
Como você sabe?
803
01:08:55,720 --> 01:08:58,939
Eu fico com o Carter.
804
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Alayda, você não pode ficar comigo.
805
01:09:02,960 --> 01:09:06,680
Precisa de ajuda profissional e aquela
criatura eu não acho que posso impedir.
806
01:09:08,859 --> 01:09:14,300
Eu fico com você.
807
01:09:28,880 --> 01:09:29,880
Você não entende.
808
01:09:31,380 --> 01:09:33,060
Alayda, você é muito especial.
809
01:09:33,560 --> 01:09:34,720
E muito linda.
810
01:09:35,880 --> 01:09:41,359
Mas eu... Eu tenho que te entregar para
pessoas mais competentes que podem te
811
01:09:41,359 --> 01:09:43,140
ajudar a entender o que aconteceu com
você.
812
01:09:50,840 --> 01:09:54,440
Alayda, se esse não fosse o lugar
errado, na hora errada...
813
01:09:59,430 --> 01:10:00,430
O que foi?
814
01:10:01,230 --> 01:10:03,590
Carter! Bugger! Tem alguém aqui?
815
01:10:03,870 --> 01:10:05,090
Aqui, professor Mendes.
816
01:10:08,150 --> 01:10:09,850
Não se preocupe, é um amigo.
817
01:10:10,810 --> 01:10:12,770
Fique, fique aqui. É um amigo.
818
01:10:15,530 --> 01:10:16,530
Aqui está.
819
01:10:16,610 --> 01:10:20,550
Eu achei uma coisa maravilhosa e não
sabe o quanto eu estou feliz em vê -lo.
820
01:10:33,230 --> 01:10:34,250
Então vou te segurar.
821
01:10:34,670 --> 01:10:35,930
Procurando a Laira, ela não está.
822
01:10:42,890 --> 01:10:43,890
Então vem.
823
01:10:45,950 --> 01:10:47,350
Corre, Laira. Corre.
824
01:11:07,430 --> 01:11:10,190
Eu sinto muito acordar o professor, mas
é muito importante.
825
01:11:10,550 --> 01:11:14,970
O Carter e o professor encontraram uma
criatura incrível e eu... Eu sei que
826
01:11:14,970 --> 01:11:21,330
participar... Parados!
827
01:11:21,550 --> 01:11:22,550
Virem!
828
01:11:33,930 --> 01:11:35,050
Esperem! Esperem!
829
01:11:39,049 --> 01:11:41,130
Carter, vem com a Laida.
830
01:11:42,970 --> 01:11:44,410
Está lá. É lá.
831
01:11:49,870 --> 01:11:51,490
Isso aqui não é possível.
832
01:11:54,130 --> 01:11:56,970
Atravessar um corpo com um objeto é
possível.
833
01:11:57,650 --> 01:12:00,630
Mas é impossível tirar depois.
834
01:12:01,110 --> 01:12:06,190
Não, não. Mas só com uma força sobre
-humana isso seria possível.
835
01:12:06,510 --> 01:12:07,510
Ele saiu por aqui.
836
01:12:07,980 --> 01:12:08,980
Vamos.
837
01:12:09,240 --> 01:12:10,940
Ninguém vai sair daqui ainda.
838
01:12:11,280 --> 01:12:16,880
Escute, todos nós gostávamos do Ben. Mas
veja só. Nós vamos achar essa coisa. A
839
01:12:16,880 --> 01:12:23,380
sucção interna do corpo e também a
qualidade dessa coagulação do sangue é
840
01:12:23,380 --> 01:12:27,360
totalmente maluco. Para onde o Carter
iria? Eu não sei.
841
01:12:29,460 --> 01:12:35,440
Pouquíssimas pessoas entendem que quando
se esfaqueia uma pessoa, é muito
842
01:12:35,440 --> 01:12:37,440
difícil tirar a faca.
843
01:12:37,870 --> 01:12:42,730
Então, eu diria que fazer isso, eu posso
lhe garantir que seria quase
844
01:12:42,730 --> 01:12:45,750
impossível. O imbecil está fugindo.
845
01:12:46,390 --> 01:12:49,690
Que droga, eu mesmo mato essa coisa. Não
é uma boa ideia, Debbie.
846
01:12:49,890 --> 01:12:52,530
Debbie, será que dá para se acalmar, por
favor?
847
01:12:53,030 --> 01:12:54,030
Tudo bem.
848
01:12:55,230 --> 01:12:59,310
Agora pensa, cara, pensa. Eu não sei, a
gente marcou de se encontrar aqui. Eu
849
01:12:59,310 --> 01:13:00,590
fui realmente impressionado com isso.
850
01:13:00,930 --> 01:13:01,930
Te chamar.
851
01:13:02,190 --> 01:13:05,870
Estamos perdendo tempo. Eu gostaria
realmente de... Professor, por favor. A
852
01:13:05,870 --> 01:13:10,290
biblioteca, é isso. Tinha um livro e
estava faltando algumas páginas. É para
853
01:13:10,290 --> 01:13:11,290
que o Carter iria.
854
01:13:12,270 --> 01:13:16,030
Professor, você fica aqui. Você também,
filho. E você, você vem comigo.
855
01:13:16,270 --> 01:13:19,450
Vamos. É melhor nos apressarmos. Debbie,
espere.
856
01:13:20,170 --> 01:13:27,010
Será que eu... Minha
857
01:13:27,010 --> 01:13:28,010
nossa.
858
01:13:41,809 --> 01:13:43,170
Biblioteca de Música Tônica.
859
01:14:32,379 --> 01:14:33,420
Alayda. Vamos.
860
01:14:37,820 --> 01:14:39,920
As páginas têm que estar por aqui.
861
01:14:49,060 --> 01:14:51,800
Alayda, não se mexa. Fique aqui e não se
mexa.
862
01:14:52,760 --> 01:14:54,160
Confie em mim, eu não vou te deixar.
863
01:14:55,040 --> 01:14:56,040
Sim, Cata.
864
01:15:17,260 --> 01:15:18,480
Alayda, o que tem nos livros?
865
01:15:23,300 --> 01:15:24,340
Está vindo.
866
01:15:26,660 --> 01:15:27,920
Por Alayda.
867
01:15:31,240 --> 01:15:32,240
Talvez.
868
01:15:39,260 --> 01:15:42,000
Se te segue pelo cheiro, podemos
confundi -lo um pouco.
869
01:17:06,560 --> 01:17:11,320
E aí E aí
870
01:17:11,320 --> 01:17:16,480
E aí E
871
01:17:16,480 --> 01:17:19,180
aí
872
01:17:34,120 --> 01:17:35,120
Randolph Carter?
873
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Você está aqui?
874
01:17:41,260 --> 01:17:45,640
Elaida, já está aqui. Calma, calma,
calma. Está bem, está tudo bem.
875
01:17:46,600 --> 01:17:48,480
Agora ela vai ficar um pouco perdida.
876
01:17:54,280 --> 01:17:55,400
Eu sei onde estamos.
877
01:18:02,040 --> 01:18:03,040
Aqui.
878
01:18:09,160 --> 01:18:10,160
Que cheiro é esse?
879
01:18:11,160 --> 01:18:12,160
Perfume.
880
01:18:12,900 --> 01:18:13,920
Estourado com sangue.
881
01:18:20,520 --> 01:18:21,520
Está bem ali.
882
01:18:23,040 --> 01:18:24,140
É o depósito.
883
01:18:25,020 --> 01:18:26,880
Tem gente que se perde aí de dia.
884
01:18:27,600 --> 01:18:28,620
Certo, se espalhem.
885
01:18:29,400 --> 01:18:30,700
Três fileiras paralelas.
886
01:18:31,500 --> 01:18:34,040
Howard, você vem atrás de mim. E cuidado
com as costas.
887
01:18:36,000 --> 01:18:37,060
Pegue a arma. Não.
888
01:18:38,120 --> 01:18:39,120
Eu prefiro não.
889
01:18:40,580 --> 01:18:42,320
Eu também prefiro que não.
890
01:19:14,860 --> 01:19:16,100
Sai daqui! Carter!
891
01:19:16,440 --> 01:19:17,720
Eu trouxe a polícia!
892
01:19:18,040 --> 01:19:19,460
Tire eles daqui também!
893
01:19:51,070 --> 01:19:52,070
Vem, rápido.
894
01:19:56,850 --> 01:19:58,910
Cadê? Vai, eu vou atrás.
895
01:19:59,150 --> 01:20:00,150
Vai, vai.
896
01:20:04,930 --> 01:20:06,350
Parece que depois aumenta o espaço.
897
01:20:43,180 --> 01:20:44,180
Eu vi ele.
898
01:20:48,300 --> 01:20:49,860
Que coisa é essa?
899
01:20:52,500 --> 01:20:54,480
Droga. É rápida.
900
01:20:55,140 --> 01:20:56,500
E grudenta.
901
01:20:57,020 --> 01:20:58,320
Debbie, fique calma.
902
01:21:11,400 --> 01:21:13,180
Deve ter uma passagem para o piso de
cima.
903
01:21:16,260 --> 01:21:17,260
Tudo bem?
904
01:21:18,000 --> 01:21:19,000
Tudo bem.
905
01:21:20,700 --> 01:21:21,700
Estamos indo bem.
906
01:21:22,960 --> 01:21:26,340
O livro que eu quero está no andar de
cima. As páginas do manuscrito estão lá.
907
01:21:27,040 --> 01:21:28,040
Espera aqui.
908
01:21:36,900 --> 01:21:39,400
Temos que encontrar as páginas do livro
que era do teu pai.
909
01:21:39,900 --> 01:21:41,400
Sim, no livro do pai.
910
01:21:42,040 --> 01:21:43,040
Eu não sabia.
911
01:21:43,660 --> 01:21:47,100
Algumas páginas foram guardadas aqui na
biblioteca. Páginas que ele precisou.
912
01:22:15,820 --> 01:22:16,820
Logo à frente.
913
01:22:17,720 --> 01:22:18,720
Carter!
914
01:22:29,460 --> 01:22:30,460
Carter!
915
01:22:36,040 --> 01:22:37,040
Howard!
916
01:22:37,460 --> 01:22:38,460
Sai daqui!
917
01:22:39,260 --> 01:22:40,420
Carter, você está bem?
918
01:22:41,880 --> 01:22:43,120
Estamos vivos.
919
01:22:43,500 --> 01:22:44,660
Só sai daqui.
920
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Sai de perto daí.
921
01:22:59,380 --> 01:23:00,380
Howard,
922
01:23:00,940 --> 01:23:02,180
sai daqui enquanto puder.
923
01:23:03,200 --> 01:23:05,140
Ali, Elida. Temos que subir ali.
924
01:23:12,120 --> 01:23:14,580
É a sala do livro.
925
01:23:22,640 --> 01:23:24,200
Vamos, garoto. Vem.
926
01:23:37,640 --> 01:23:39,200
O peso vai segurá -la um pouco mais.
927
01:23:42,280 --> 01:23:44,420
Eles esconderam o livro até dos
iniciados.
928
01:23:52,040 --> 01:23:54,520
Alayda, ela não vai te pegar.
929
01:23:55,340 --> 01:23:57,920
Vamos achar a peça do quebra -cabeça que
teu pai não achou.
930
01:24:02,360 --> 01:24:04,560
Quem sabe podemos matá -la. Quem sabe?
931
01:24:15,630 --> 01:24:16,730
Não temos muito tempo.
932
01:24:21,810 --> 01:24:22,810
Minha nossa!
933
01:24:23,090 --> 01:24:24,610
O professor tinha razão.
934
01:24:26,310 --> 01:24:27,450
Abdul Al -Aqsa.
935
01:24:27,990 --> 01:24:29,470
O árabe louco.
936
01:24:41,430 --> 01:24:44,890
Devem ser muitos especiais que foram
removidos da linha cronômica naquela
937
01:24:45,640 --> 01:24:46,640
Olha aqui.
938
01:24:47,040 --> 01:24:48,300
E as citações?
939
01:24:49,460 --> 01:24:51,480
São de um idioma mais antigo ainda.
940
01:24:52,200 --> 01:24:56,300
Mas a iluminação nunca se completou. Por
isso as margens são largas.
941
01:24:59,480 --> 01:25:02,420
Aqui. Essa parte foi traduzida para o
grego.
942
01:25:03,680 --> 01:25:06,660
Alayda, o teu pai estava traduzindo
algumas partes para o português.
943
01:25:09,080 --> 01:25:10,080
Vejamos.
944
01:25:28,140 --> 01:25:29,140
Estou ouvindo.
945
01:25:30,520 --> 01:25:32,040
Está logo à frente, à direita.
946
01:26:26,710 --> 01:26:32,750
Ignai, ignai, fluclo, nigai, ulta, pati.
947
01:26:32,750 --> 01:26:36,530
Vim te thank, ihi, negastro.
948
01:26:50,519 --> 01:26:53,440
A lei do que foi?
949
01:27:23,030 --> 01:27:24,890
Você fala esse idioma?
950
01:27:26,590 --> 01:27:28,570
O pai ensinou a Laida.
951
01:27:30,030 --> 01:27:31,710
Você fala a língua do Catulu?
952
01:27:32,910 --> 01:27:34,670
Catulu. Catulu.
953
01:27:34,890 --> 01:27:37,970
Catulu. Você entende, então? Sabe o que
significa?
954
01:27:38,670 --> 01:27:40,170
Então, você entende?
955
01:27:40,750 --> 01:27:43,690
A Laida, você é tão maravilhosa.
956
01:27:50,540 --> 01:27:52,980
Você consegue ler isso aqui? Consegue
ler essas palavras?
957
01:27:55,300 --> 01:27:57,000
Não. Lê.
958
01:27:57,720 --> 01:27:58,720
Carter.
959
01:27:59,480 --> 01:28:00,700
Eu falo.
960
01:28:01,900 --> 01:28:03,500
Ai, a santeneca.
961
01:28:04,340 --> 01:28:09,420
Que demais. Isso é muito impressionante.
Não faz ideia do que você tem. Tem um
962
01:28:09,420 --> 01:28:11,580
conhecimento que foi perdido há muito
tempo atrás.
963
01:28:13,540 --> 01:28:16,020
Eu leio e você me corrige, entendeu?
964
01:28:18,620 --> 01:28:19,660
Eu leio.
965
01:28:19,960 --> 01:28:21,500
E você repete.
966
01:29:03,519 --> 01:29:04,560
Sua desgraçada!
967
01:29:07,480 --> 01:29:08,940
Ah, que ótimo!
968
01:29:09,160 --> 01:29:10,520
É uma patria!
969
01:29:43,770 --> 01:29:46,630
Você está bem? Que diabos foi isso?
970
01:29:46,870 --> 01:29:47,870
Está bem mesmo?
971
01:29:47,930 --> 01:29:48,930
Eu estou bem.
972
01:29:49,330 --> 01:29:50,350
E o xerife?
973
01:29:54,270 --> 01:29:55,270
E Debbie?
974
01:29:55,650 --> 01:29:56,670
Ela correu para lá.
975
01:29:57,210 --> 01:29:58,710
Eu vi tiros e uma briga.
976
01:29:59,050 --> 01:30:02,650
Eu acho que o Carter estava tentando
entrar na sala do sumo. Fica lá em cima.
977
01:30:03,950 --> 01:30:05,050
Tudo bem, vamos lá.
978
01:30:05,400 --> 01:30:06,400
Está bem.
979
01:30:20,240 --> 01:30:22,040
Por aqui.
980
01:30:28,060 --> 01:30:29,440
Queria ter um gravador agora.
981
01:30:30,020 --> 01:30:31,800
Teríamos a escrita e a fonética.
982
01:30:49,750 --> 01:30:52,070
Carter... está cegando. Certo.
983
01:30:53,890 --> 01:30:55,370
Teremos tempo mais tarde.
984
01:30:56,990 --> 01:30:58,250
Está quieto demais.
985
01:31:09,230 --> 01:31:12,330
Carter, abra a porta se estiver aí
dentro. Howard?
986
01:31:12,550 --> 01:31:13,550
É, quem mais?
987
01:31:13,830 --> 01:31:14,830
Abra!
988
01:31:25,070 --> 01:31:27,870
O que
989
01:31:27,870 --> 01:31:33,730
foi
990
01:31:33,730 --> 01:31:37,250
isso? Carter!
991
01:31:56,430 --> 01:31:58,010
Não vai pegá -la, acabou!
992
01:33:25,960 --> 01:33:26,960
cuidado!
993
01:33:55,600 --> 01:33:56,600
De novo.
994
01:33:58,460 --> 01:34:00,240
Droga. Carter, você ainda está aí
dentro?
995
01:34:00,540 --> 01:34:01,540
Para trás.
996
01:34:05,380 --> 01:34:06,380
Meu Deus.
997
01:34:27,790 --> 01:34:28,790
Ela ainda não.
998
01:34:36,290 --> 01:34:37,290
Não.
999
01:36:47,089 --> 01:36:52,110
Acabou. Você está livre, Alayda.
1000
01:36:53,170 --> 01:36:54,170
Livre.
1001
01:36:56,490 --> 01:36:57,770
Alayda, eu te amo.
1002
01:37:14,440 --> 01:37:15,840
Eu te amo.
1003
01:37:19,500 --> 01:37:22,620
Eu te amo. Eu te amo.
1004
01:37:23,500 --> 01:37:24,600
Eu
1005
01:37:24,600 --> 01:37:42,540
te
1006
01:37:42,540 --> 01:37:43,540
amo.
1007
01:37:54,830 --> 01:37:55,830
Alayda.
1008
01:38:09,970 --> 01:38:11,290
Carter, o que foi que ela disse?
1009
01:38:13,830 --> 01:38:17,470
Eu sou
1010
01:38:17,470 --> 01:38:22,650
ela. E ela sou eu.
1011
01:38:24,750 --> 01:38:26,290
Howard ficou tarde demais.
1012
01:38:26,970 --> 01:38:28,530
Eram uma só criatura.
1013
01:38:31,190 --> 01:38:32,790
Você não podia fazer mais nada.
1014
01:39:09,260 --> 01:39:10,260
Pode entrar.
1015
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
Oi.
1016
01:39:17,680 --> 01:39:18,680
Oi, Howard.
1017
01:39:25,240 --> 01:39:27,660
O que é isso? É a minha declaração.
1018
01:39:28,080 --> 01:39:31,580
Eu não sei se a polícia aceitará, mas...
eu escrevi tudo.
1019
01:39:43,340 --> 01:39:45,420
Pelo menos ela se libertou daquela
criatura.
1020
01:39:46,320 --> 01:39:47,320
Sim.
1021
01:39:47,800 --> 01:39:49,720
Você tem que se esquecer de tudo isso.
1022
01:39:51,220 --> 01:39:52,800
Howard, vai demorar um tempo.
1023
01:39:53,460 --> 01:39:54,860
Ela era muito especial.
1024
01:39:58,920 --> 01:40:03,820
A polícia me entregou a foto pela qual o
professor Warren morreu.
1025
01:40:06,360 --> 01:40:08,440
Não ajuda muito.
1026
01:40:09,400 --> 01:40:10,840
Mas algum dia, Howard.
1027
01:40:12,260 --> 01:40:13,260
Algum dia.
70561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.