All language subtitles for The.Disappearance.Of.Josef.Mengele.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:18,208 --> 00:02:21,958 D'après le roman éponyme d'Olivier Guez 4 00:02:23,417 --> 00:02:27,083 Un film de Kirill Serebrennikov 5 00:02:28,708 --> 00:02:31,500 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE - Aujourd'hui, nous étudions le système 6 00:02:31,583 --> 00:02:34,292 musculo-squelettique humain. 7 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 Il est constitué d'un squelette 8 00:02:37,042 --> 00:02:40,042 2023. São Paulo. BRÉSIL - et de muscles squelettiques. 9 00:02:40,208 --> 00:02:44,792 "Squelette" vient du grec skeletos, qui signifie "séché" ou "desséché". 10 00:02:45,333 --> 00:02:49,583 Le poids total d'un squelette humain sec est de 5 à 6 kg, 11 00:02:49,917 --> 00:02:53,500 environ 8 à 10 % de notre masse corporelle. 12 00:02:53,708 --> 00:02:56,208 Regardez, c'est un squelette humain. 13 00:02:56,833 --> 00:02:59,208 - C'est un vrai ? - Oui, un vrai. 14 00:02:59,417 --> 00:03:01,417 C'était autrefois un être humain. 15 00:03:01,833 --> 00:03:03,583 Ces ossements sont très instructifs. 16 00:03:03,708 --> 00:03:05,042 Rapprochez-vous. 17 00:03:10,792 --> 00:03:13,667 L'histoire de l'identification de ce squelette 18 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 est un véritable roman policier. 19 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Il fallait prouver que c'était bien celui 20 00:03:20,167 --> 00:03:23,125 de l'homme dont je vais vous dire le nom. 21 00:03:23,333 --> 00:03:26,000 Mais comment en apporter la preuve ? 22 00:03:26,875 --> 00:03:31,625 Cela nous oblige à nous pencher sur la biographie de cette personne. 23 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 Ce squelette appartenait à Josef Mengele. 24 00:03:37,292 --> 00:03:41,625 Il a été donné à la médecine brésilienne il y a de nombreuses années. 25 00:03:41,750 --> 00:03:43,458 Et maintenant, il est là. 26 00:03:43,625 --> 00:03:46,167 Savez-vous quelque chose sur Mengele ? 27 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 Pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe, 28 00:03:51,958 --> 00:03:53,792 ce médecin travaillait 29 00:03:53,958 --> 00:03:56,417 au camp de concentration d'Auschwitz. 30 00:03:56,625 --> 00:04:00,500 Il a expérimenté sur des humains. On l'appelait l'ange de la mort. 31 00:04:01,667 --> 00:04:03,500 C'est lui qui décidait 32 00:04:03,625 --> 00:04:06,542 quels prisonniers seraient gazés 33 00:04:06,667 --> 00:04:09,667 et lesquels seraient obligés de travailler. 34 00:04:09,833 --> 00:04:13,167 Puis il en prenait quelques-uns dans son laboratoire 35 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 pour des expériences. 36 00:04:14,917 --> 00:04:15,625 D'ailleurs, 37 00:04:16,000 --> 00:04:18,791 il était surtout fasciné par les jumeaux. 38 00:04:18,958 --> 00:04:23,000 Visiblement, il s'intéressait au secret des naissances multiples. 39 00:04:23,167 --> 00:04:26,042 Le Dr Mengele adorerait Carlos et Demetrio ! 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,667 Des documents d'Auschwitz 41 00:04:30,042 --> 00:04:34,083 ont confirmé que Mengele a eu un accident de moto en 1943. 42 00:04:35,167 --> 00:04:37,458 Professeur, c'est vraiment lui ? 43 00:04:37,625 --> 00:04:39,500 On peut pas savoir pour l'accident. 44 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 C'est vrai. 45 00:04:40,750 --> 00:04:42,792 - Carlos ou Demetrio ? - Demetrio ! 46 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 D'accord, Demetrio. 47 00:04:46,042 --> 00:04:47,625 Prends-le. N'aie pas peur. 48 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 Mengele ne peut plus te faire de mal. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,917 Il y a ici un grand espace. 50 00:04:54,583 --> 00:04:59,500 Le même écart entre les dents est visible sur les photos de Mengele. 51 00:05:00,917 --> 00:05:04,625 Cette cavité semble avoir été causée par une sinusite 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,625 due à une infection grave... 53 00:05:06,792 --> 00:05:10,375 Toute personne affichant une image ou une sculpture 54 00:05:10,542 --> 00:05:13,750 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 55 00:05:13,917 --> 00:05:18,417 1956. Buenos Aires. ARGENTINE 56 00:05:18,583 --> 00:05:21,958 ... qui évoquera "Perón", "péronisme", "Eva Perón" et "troisième voie", 57 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 ou vantera les mérites du régime déchu, 58 00:05:24,875 --> 00:05:29,792 sera passible d'une peine de six mois à trois ans de prison. 59 00:08:11,708 --> 00:08:14,292 Vous avez Der Weg ? La dernière édition ? 60 00:08:14,458 --> 00:08:15,750 Un instant, monsieur. 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 Je vous en prie. 62 00:08:18,083 --> 00:08:19,875 - Oui, je l'ai. - Je le prends. 63 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 Merci. 64 00:08:21,667 --> 00:08:22,625 De rien. 65 00:08:53,042 --> 00:08:56,500 Monsieur, vous savez comment on peut aller à cet endroit ? 66 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 Bien sûr. Prenez cette direction... 67 00:09:06,208 --> 00:09:09,625 Toute personne affichant une image ou une sculpture 68 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 69 00:09:17,750 --> 00:09:19,125 Monsieur, on est fermés. 70 00:09:27,292 --> 00:09:30,125 - Et maintenant ? - Une autre réforme. 71 00:09:30,417 --> 00:09:33,000 Quelle réforme ? De quoi parles-tu ? 72 00:09:33,167 --> 00:09:37,208 Ces types vont encore tout voler. 73 00:09:37,417 --> 00:09:39,708 C'est fou, je n'arrive pas à y croire. 74 00:09:39,875 --> 00:09:43,333 Ce sera exactement pareil qu'avant. 75 00:10:12,125 --> 00:10:14,292 À l'aéroport, tout de suite ! 76 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 Les autres là-bas sont directs. 77 00:10:17,875 --> 00:10:19,583 Pas grave, dépêchez-vous ! 78 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 - Bon sang... - Je suis pressé ! 79 00:10:24,042 --> 00:10:25,625 Je voulais manger. 80 00:10:25,792 --> 00:10:28,542 C'est plus facile de l'autre côté de la rue. 81 00:10:29,792 --> 00:10:33,083 Très bien, imbécile, on va passer un bon moment. 82 00:10:35,625 --> 00:10:38,833 Pas besoin de démocratie. On a besoin d'une main forte. 83 00:10:39,000 --> 00:10:42,583 Regardez les Russes ! La situation a empiré après Staline. 84 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Viens voir. 85 00:10:53,458 --> 00:10:55,125 Je le laisse passer ? 86 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 - Taxi ? - Oui. 87 00:11:17,833 --> 00:11:19,750 Vous pourriez me conduire à... 88 00:11:19,917 --> 00:11:22,333 Je ne comprends pas. Une adresse ? 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,417 1977. São Paulo. BRÉSIL 90 00:11:26,583 --> 00:11:28,292 - D'accord, montez. - Merci. 91 00:13:03,000 --> 00:13:04,542 C'est lui. 92 00:13:05,750 --> 00:13:06,958 Viens. 93 00:13:34,542 --> 00:13:35,917 On est arrivés. 94 00:14:09,333 --> 00:14:10,667 Rolf ? 95 00:14:38,708 --> 00:14:43,583 1956. Munich. RFA 96 00:15:26,583 --> 00:15:30,625 On pourrait entraver cette foutue démocratie américaine en Allemagne. 97 00:15:30,792 --> 00:15:32,792 Il suffirait d'être intelligent. 98 00:15:33,208 --> 00:15:36,917 Je suis sûr que les Allemands veulent le national-socialisme. 99 00:15:37,083 --> 00:15:40,708 Ils l'ont toujours voulu. On change pas d'avis comme ça. 100 00:15:41,208 --> 00:15:44,375 Personne ne peut vraiment vouloir ce qui se passe. 101 00:15:44,792 --> 00:15:47,750 Adenauer vend le pays à l'Occident, aux USA, 102 00:15:47,917 --> 00:15:51,208 et ces foutus Soviétiques pillent l'Est. C'est ignoble. 103 00:15:51,417 --> 00:15:53,958 Pire qu'après la Première Guerre mondiale ! 104 00:15:55,417 --> 00:16:00,042 À un moment, ils finiront par s'anéantir à coup de missiles nucléaires. 105 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Et c'est là que l'esprit allemand renaîtra. 106 00:16:03,625 --> 00:16:04,667 Il est tenace. 107 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 Ton père est content, tu as eu ton passeport si vite. 108 00:16:08,417 --> 00:16:10,625 Ils t'ont causé des problèmes ? 109 00:16:11,000 --> 00:16:13,292 Qui se soucie d'où je viens, de qui je suis ? 110 00:16:13,458 --> 00:16:15,833 Le passé n'existe pas. 111 00:16:17,458 --> 00:16:20,542 Les Argentins se fichent des querelles européennes. 112 00:16:20,667 --> 00:16:23,333 Ils détestent les Juifs pour avoir crucifié le Christ. 113 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 Après tout, ils sont catholiques. 114 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Tu sais, Perón a lu Mein Kampf. 115 00:16:31,083 --> 00:16:33,792 En espagnol bien sûr, mais aussi en italien. 116 00:16:33,958 --> 00:16:37,042 On dit que la situation a empiré depuis qu'il a fui. 117 00:16:37,625 --> 00:16:39,792 Tu as pensé à aller ailleurs ? 118 00:16:41,042 --> 00:16:43,417 Peut-être au Paraguay... 119 00:16:44,833 --> 00:16:46,625 Mais c'est encore trop tôt. 120 00:16:49,417 --> 00:16:51,500 Que se passe-t-il à la maison ? 121 00:16:52,042 --> 00:16:54,208 Pourquoi cette soudaine hystérie ? 122 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Martha... 123 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Si elle épouse un étranger, il siégera au conseil. 124 00:17:00,375 --> 00:17:02,875 La famille n'acceptera cela en aucun cas. 125 00:17:04,708 --> 00:17:08,083 Quoi qu'il arrive, nous devons lui dicter ses décisions. 126 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 Ton père l'ordonne. 127 00:17:12,458 --> 00:17:15,333 C'est normal après la mort de mon frère. 128 00:17:15,500 --> 00:17:17,125 Il va se calmer. 129 00:17:17,458 --> 00:17:18,541 Oui. 130 00:17:19,625 --> 00:17:20,791 Sûrement. 131 00:17:24,791 --> 00:17:26,750 L'enterrement s'est bien passé ? 132 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 C'était une crémation. 133 00:17:30,333 --> 00:17:32,625 Ton père a fait poser l'urne sur la cheminée, 134 00:17:32,792 --> 00:17:34,792 à côté de celle de ta mère. 135 00:17:38,292 --> 00:17:40,333 C'est une bonne place pour lui. 136 00:17:44,125 --> 00:17:46,292 Irene a exaspéré ton père. 137 00:17:46,458 --> 00:17:48,000 Il ne l'a jamais aimée. 138 00:17:48,708 --> 00:17:50,458 Elle ne m'aurait pas suivi, 139 00:17:50,625 --> 00:17:52,792 l'Argentine, c'était trop loin. 140 00:17:53,625 --> 00:17:55,708 Ou Rolf était trop jeune ou... 141 00:17:56,917 --> 00:17:58,583 Qu'en sais-je ? 142 00:17:59,542 --> 00:18:03,542 Dis-moi, sais-tu ce qui s'est réellement passé avec Irene ? 143 00:18:05,958 --> 00:18:08,625 Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ? 144 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 J'imagine qu'elle en a trouvé un autre. 145 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Elle m'a envoyé une photo de Rolf. 146 00:18:20,125 --> 00:18:24,750 En culottes de cuir. Elle m'a écrit de rompre ma solitude avec un chien. 147 00:18:24,917 --> 00:18:26,625 - Un chien ? - Oui. 148 00:18:27,667 --> 00:18:29,542 Peut-être que je ferai ça. 149 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 Du calme, Cigano ! 150 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Du calme ! 151 00:18:40,792 --> 00:18:44,208 Arrête de grogner. Bon chien ! 152 00:18:46,667 --> 00:18:49,708 Il ne va pas nous faire de mal. Allez, sors. 153 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Voilà ta chambre. 154 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 Depuis mon AVC... 155 00:19:10,583 --> 00:19:13,000 j'ai perdu toute sensation dans les mains. 156 00:19:14,375 --> 00:19:19,000 Mes vertèbres sont en sale état. J'ai de l'arthrose... 157 00:19:19,625 --> 00:19:21,667 Je souffre le martyre. 158 00:19:29,208 --> 00:19:30,542 Oui... 159 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 La mort et le courage vont toujours de pair. 160 00:19:41,333 --> 00:19:43,167 Avec le diable. 161 00:19:47,417 --> 00:19:49,625 Tu ressembles à ta mère. 162 00:19:51,583 --> 00:19:53,125 Les mains... 163 00:19:56,000 --> 00:19:57,375 Les yeux... 164 00:19:58,458 --> 00:19:59,542 Le nez... 165 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Comme ta mère. 166 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Tu as assez d'argent ? 167 00:20:07,792 --> 00:20:10,167 Assez pour du pain et de l'eau. 168 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Depuis la mort de père, ils m'en envoient de moins en moins. 169 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 Ils n'en ont rien à foutre de moi. 170 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Je ne suis qu'un fardeau. 171 00:20:23,333 --> 00:20:24,625 C'est comme ça. 172 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Karl-Heinz m'en envoie parfois. 173 00:20:26,917 --> 00:20:28,875 Derrière le dos d'Alois. 174 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 Voici de l'argent. 175 00:20:49,833 --> 00:20:54,625 1956. Günzburg. RFA 176 00:21:10,917 --> 00:21:13,583 Bienvenue chez vous, M. Mengele. 177 00:21:14,042 --> 00:21:16,417 Quel plaisir après tant d'années. 178 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Falk ! 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 Tu n'as pas changé. 180 00:21:20,708 --> 00:21:22,917 Vous non plus, M. Mengele. 181 00:21:30,208 --> 00:21:31,333 Oui... 182 00:21:32,083 --> 00:21:33,750 Rien n'a changé. 183 00:21:47,750 --> 00:21:48,917 Bonjour, mère. 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,417 Bonjour, mon frère. 185 00:21:53,417 --> 00:21:55,083 Comme on se retrouve. 186 00:22:06,750 --> 00:22:08,000 Père. 187 00:23:11,292 --> 00:23:14,667 Tu t'es enfin débarrassé de cette garce d'Irene. 188 00:23:15,042 --> 00:23:17,792 Je ne lui ai jamais fait confiance. 189 00:23:19,167 --> 00:23:21,625 Je veux quand même voir Rolf. 190 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 On va arranger ça. 191 00:23:25,458 --> 00:23:28,125 Mais arrête d'essayer de la reconquérir. 192 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 Tu es trop vieux pour ça. 193 00:23:30,500 --> 00:23:32,542 Surveille ce qu'elle dit et fait. 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,208 Nous y veillons. 195 00:23:34,417 --> 00:23:38,375 Elle a dit aux Américains que tu avais été tué en Russie. 196 00:23:38,958 --> 00:23:43,000 Mais qui sait ce qu'elle dit à ses amants. 197 00:23:43,750 --> 00:23:45,208 On espère... 198 00:23:45,833 --> 00:23:48,875 que tu composeras avec Martha. 199 00:23:49,708 --> 00:23:52,542 C'est une vraie Allemande et une bonne mère. 200 00:23:53,417 --> 00:23:55,875 Rolf et Karl-Heinz l'écoutent. 201 00:23:56,042 --> 00:23:59,542 Elle est intelligente et elle veut fonder une famille. 202 00:24:00,125 --> 00:24:04,792 J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait de son père quand il était petit. 203 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Qu'a-t-il dit ? 204 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Il ne se souvient de rien. 205 00:24:11,333 --> 00:24:15,833 Juste que son père est mort au combat contre la Russie après sa naissance. 206 00:24:16,417 --> 00:24:17,333 C'est un faible ! 207 00:24:17,500 --> 00:24:19,167 Il tient de sa mère. 208 00:24:21,167 --> 00:24:23,208 Alois, tu t'en occupes. 209 00:24:23,417 --> 00:24:25,125 Oui, père, je m'en charge. 210 00:24:28,042 --> 00:24:29,750 Martha... 211 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Oui, pourquoi pas ? 212 00:24:38,792 --> 00:24:41,125 J'ai besoin d'argent pour l'Argentine. 213 00:24:41,625 --> 00:24:43,542 L'argent n'est pas un problème. 214 00:24:43,750 --> 00:24:47,000 Pourquoi l'Argentine ? Les USA reviennent à la raison. 215 00:24:47,167 --> 00:24:50,458 Ils comprennent enfin qui est leur véritable ennemi. 216 00:24:50,625 --> 00:24:52,042 Josef... 217 00:24:52,708 --> 00:24:56,458 Oublions la guerre et développons notre entreprise. 218 00:24:57,667 --> 00:24:59,958 On ne se laissera pas abattre. 219 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 Falk ! 220 00:25:25,167 --> 00:25:27,125 Je ne peux pas revenir ici. 221 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Pourquoi pas ? 222 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 C'est trop dangereux. 223 00:25:32,708 --> 00:25:36,583 C'est petit, les gens causent, me connaissent... Trop risqué. 224 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Tu n'es pas traqué. Il n'y a pas de mandat d'arrêt. 225 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 Pas encore. 226 00:25:41,417 --> 00:25:44,625 Cela fait des mois qu'ils retardent toute poursuite. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,917 Les anciens membres du parti sont toujours à la tête 228 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 en politique et dans l'industrie de la RFA. 229 00:25:50,958 --> 00:25:52,625 La RFA ! 230 00:25:53,333 --> 00:25:57,042 J'imaginais vivre dans le Grand Reich allemand, mais non. 231 00:25:57,208 --> 00:25:59,917 Et à la place, on a cette ineptie : la RFA ! 232 00:26:00,167 --> 00:26:01,958 - Un dessert...? - Pas maintenant ! 233 00:26:02,125 --> 00:26:04,625 On contrôle complètement Günzburg. 234 00:26:04,750 --> 00:26:07,042 Sans nous, la ville s'effondrerait. 235 00:26:07,500 --> 00:26:10,375 On finance les logements sociaux, l'hôpital. 236 00:26:10,542 --> 00:26:14,500 Père offre des saucisses aux enfants pour son 75e anniversaire. 237 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Personne ne dénoncera le fils du plus gros employeur de la ville. 238 00:26:22,625 --> 00:26:26,875 À six ans, tu as failli te noyer dans un réservoir d'eau de pluie. 239 00:26:27,083 --> 00:26:30,125 Depuis, je dis une prière avant de me coucher : 240 00:26:30,667 --> 00:26:34,500 "Procul recedant somnia et noctium phantasmata". 241 00:26:35,583 --> 00:26:40,708 "Puissent-ils rester loin de nous, les songes et les chimères de la nuit." 242 00:26:43,833 --> 00:26:46,625 Si tu la récites aussi, 243 00:26:47,625 --> 00:26:50,583 cela t'aidera peut-être à faire le bon choix. 244 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 Reste un peu. 245 00:28:28,708 --> 00:28:31,083 Va à Munich, prends du bon temps. 246 00:28:31,625 --> 00:28:34,167 Sedlmeier peut te louer une voiture. 247 00:28:35,208 --> 00:28:37,792 Qu'il la loue à son nom. D'accord ? 248 00:28:39,208 --> 00:28:40,375 Très bien. 249 00:28:40,583 --> 00:28:43,542 Mais ta prudence est inutile, crois-moi. 250 00:28:44,125 --> 00:28:48,417 Je vous ai préparé une chambre à l'étage, M. Mengele. 251 00:28:49,625 --> 00:28:53,208 Avez-vous besoin d'autre chose, messieurs ? 252 00:28:53,417 --> 00:28:54,708 Non, merci. 253 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 M'autorisez-vous à libérer la cuisinière pour aujourd'hui ? 254 00:28:59,958 --> 00:29:02,625 Oui, Falk. Vous pouvez également disposer. 255 00:29:03,125 --> 00:29:05,958 Je vous souhaite une bonne nuit, Josef. 256 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 Et s'il signale ma présence à la police ? 257 00:29:21,583 --> 00:29:24,375 Falk est à notre service depuis vingt ans ! 258 00:29:24,917 --> 00:29:27,542 Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes. 259 00:29:27,667 --> 00:29:29,167 Ça va aller. 260 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 Bien sûr. 261 00:29:31,208 --> 00:29:32,333 Ou pas. 262 00:29:32,917 --> 00:29:35,750 Je ne peux pas juste compter sur le hasard. 263 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Günzburg vous obéit, 264 00:29:37,792 --> 00:29:40,792 mais ces foutus Yankees ne sont pas faciles à gérer. 265 00:29:42,667 --> 00:29:46,000 Adenauer a un conseiller, un homme très agréable. 266 00:29:46,833 --> 00:29:48,167 M. Globke. 267 00:29:48,500 --> 00:29:52,625 On sait tous que c'était son idée de faire porter une étoile aux Juifs 268 00:29:52,792 --> 00:29:55,833 et de leur imposer le même nom. 269 00:29:56,292 --> 00:29:57,458 Et alors ? 270 00:29:58,458 --> 00:30:00,125 Ça ne dérange personne ! 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,917 Josef, tu as accompli ton devoir pendant la guerre. 272 00:30:08,292 --> 00:30:10,292 Tu n'as rien fait de mal. 273 00:31:12,500 --> 00:31:15,792 Revenons sur la situation en Argentine, 274 00:31:15,958 --> 00:31:20,625 où Isabel Perón a effectivement été destituée par une junte militaire. 275 00:31:21,375 --> 00:31:25,167 Le général Jorge Rafael Videla est le nouveau président. 276 00:31:25,583 --> 00:31:29,750 Les conséquences du putsch militaire n'étant pas encore prévisibles, 277 00:31:29,917 --> 00:31:32,000 l'incertitude règne. 278 00:31:33,208 --> 00:31:36,333 La situation en Argentine a été difficile 279 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 ces dernières années et ces derniers mois. 280 00:31:39,167 --> 00:31:43,458 L'inflation record a exercé une pression considérable... 281 00:31:43,625 --> 00:31:45,917 Tu as quelque chose contre la fièvre ? 282 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Quoi ? 283 00:31:48,625 --> 00:31:50,542 Tu as des médicaments ? 284 00:31:50,875 --> 00:31:54,583 Je pense que c'est le vol. Je ne me sens pas bien. 285 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Je connaissais son mari. 286 00:31:56,792 --> 00:31:59,708 Il a lutté contre les communistes, comme elle. 287 00:32:00,625 --> 00:32:02,958 C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée. 288 00:32:03,125 --> 00:32:06,167 Une Argentine forte dessert les Américains. 289 00:32:06,375 --> 00:32:09,958 Ils soutiendront tout scélérat qui sèmera la pagaille. 290 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Foutus Amerloques avec leur culture avilie ! 291 00:32:13,542 --> 00:32:17,458 Ses sales hippies, ses nègres insolents, 292 00:32:17,625 --> 00:32:19,958 leur art dégénéré répugnant... 293 00:32:20,125 --> 00:32:24,708 Ils le font exprès pour détruire la véritable et grande culture du monde. 294 00:32:25,292 --> 00:32:26,833 Comme Wagner, 295 00:32:27,542 --> 00:32:28,917 Beethoven. 296 00:32:29,417 --> 00:32:33,583 Toutes ces conneries ne leur arrivent pas à la cheville. 297 00:32:36,542 --> 00:32:38,542 Mais que faire ? 298 00:32:38,667 --> 00:32:40,625 On a fait de notre mieux. 299 00:32:41,333 --> 00:32:43,708 On a fait de notre mieux... 300 00:33:04,417 --> 00:33:06,458 Hé, gamin ! Viens ici ! 301 00:33:06,750 --> 00:33:09,417 1958. Villa Clara. ARGENTINE 302 00:33:16,708 --> 00:33:18,542 - Jorge ou Luis ? - Jorge. 303 00:33:18,667 --> 00:33:20,000 Sers le vin, Jorge. 304 00:33:20,167 --> 00:33:22,125 - Où est-il ? - Juste là. 305 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Détends-toi, mon garçon. Tout ira bien. 306 00:33:30,708 --> 00:33:32,708 N'oublie pas le tire-bouchon. 307 00:33:33,167 --> 00:33:35,625 Ce sont de bonnes personnes. Tu verras. 308 00:33:35,917 --> 00:33:37,292 Allez ! 309 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Dépêchez-vous, ils attendent cette caisse en cuisine. 310 00:33:51,458 --> 00:33:53,292 Mais je ne parle pas allemand. 311 00:33:53,458 --> 00:33:54,958 Le marié parle espagnol. 312 00:33:55,125 --> 00:33:58,208 Tu lui dis le nom et l'année, puis tu le sers. 313 00:33:58,417 --> 00:34:01,000 S'il goûte et acquiesce, sers tout le monde. 314 00:34:01,167 --> 00:34:04,167 La mariée et les femmes d'abord. Donne, je l'ouvre. 315 00:34:04,375 --> 00:34:06,583 Et tes gants, Jorge. 316 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 Où est le marié ? 317 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Là-bas. 318 00:34:19,625 --> 00:34:21,583 Où ? C'est lui, là ? 319 00:34:21,708 --> 00:34:22,875 Allez ! 320 00:34:23,417 --> 00:34:27,083 Skorzeny prétend avoir séduit Evita lors de sa tournée, 321 00:34:27,292 --> 00:34:29,667 juste avant son audience avec le pape. 322 00:34:29,833 --> 00:34:32,833 Une vraie sainte traînée, cette señora Perón ! 323 00:34:34,000 --> 00:34:34,708 Monsieur ? 324 00:34:34,875 --> 00:34:37,875 En parlant de notre ami Adolf Eichmann, 325 00:34:38,042 --> 00:34:40,625 ses soirées sont devenues assez célèbres. 326 00:34:40,750 --> 00:34:44,042 Il se soûle à souhait, joue du violon, plutôt bien, 327 00:34:44,208 --> 00:34:48,875 et dit que les Juifs lui baisaient les pieds pour sauver leur peau. 328 00:34:49,417 --> 00:34:53,750 C'est plutôt un roi des Juifs qu'un Obersturmbannführer SS retraité ! 329 00:34:54,000 --> 00:34:57,542 Eichmann devient dangereux et attire l'attention des Juifs. 330 00:34:57,667 --> 00:35:00,500 Les "millions de Juifs assassinés" ? Mensonges. 331 00:35:00,625 --> 00:35:04,750 Pour que l'Allemagne se sente coupable d'avoir déclaré la guerre 332 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 et responsable de la mort de sept millions d'Allemands. 333 00:35:08,000 --> 00:35:10,417 Le vin est bon. Apportez les bouteilles. 334 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Ils veulent qu'on se sente coupables 335 00:35:13,125 --> 00:35:16,167 de la perte de nos belles villes 336 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 et de nos terres ancestrales dans l'Est. 337 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Des millions de Juifs assassinés ? N'importe quoi ! 338 00:35:23,000 --> 00:35:26,083 Je dirais tout au plus 65 000. Probablement moins. 339 00:35:34,958 --> 00:35:37,708 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Il a faim ! 340 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 Pas de viande aux chiots ! 341 00:35:39,792 --> 00:35:41,833 Viens, Henri le Lion... 342 00:35:42,708 --> 00:35:46,333 "Henri le Lion" ? En voilà un nom étrange pour un chien ! 343 00:35:46,625 --> 00:35:50,042 Josef a choisi ce nom en l'honneur du fondateur de Munich, 344 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 le duc de Bavière et de Saxe. 345 00:35:52,500 --> 00:35:56,333 Henri le Lion... Une petite souris suffit à l'effrayer ! 346 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Comment se porte M. Mengele père ? 347 00:36:00,000 --> 00:36:03,583 Il va bien, mais pas assez pour un si long vol. 348 00:36:03,708 --> 00:36:06,333 Mais il a envoyé une lettre et un cadeau. 349 00:36:06,500 --> 00:36:08,792 Alois veille sur lui. 350 00:36:10,208 --> 00:36:13,167 Karl-Heinz, peux-tu emmener ce chien dehors ? 351 00:36:15,375 --> 00:36:19,208 Il y a aussi le Festival de Bayreuth, qu'il ne manque jamais. 352 00:36:21,125 --> 00:36:26,000 Kopps était le chef des renseignements de Himmler. 353 00:36:26,667 --> 00:36:29,083 Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui. 354 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Mais si, Josef ! 355 00:36:31,125 --> 00:36:35,375 Tu l'as croisé une fois dans les bureaux de Der Weg. 356 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Où est le vin ? 357 00:36:38,000 --> 00:36:40,292 Il a récemment ouvert un hôtel ! 358 00:36:40,458 --> 00:36:42,292 Eh bien, il n'était pas idiot. 359 00:36:42,458 --> 00:36:44,167 Oui, la Campagna. 360 00:36:44,375 --> 00:36:45,958 Chéri, tu viens ? 361 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Oui, bien sûr. 362 00:36:51,000 --> 00:36:55,833 Eh bien, ma femme a demandé le divorce juste avant mon départ. 363 00:36:58,083 --> 00:37:00,667 Me voilà complètement libre. 364 00:37:02,667 --> 00:37:06,333 Alors, tu vas peut-être commencer à suivre mon exemple. 365 00:37:06,500 --> 00:37:08,667 Qu'en penses-tu, Ulrich ? 366 00:37:09,375 --> 00:37:12,667 Tout est possible en Argentine, mon cher Josef ! 367 00:37:13,208 --> 00:37:16,292 Tant que tu ne te vois pas comme un perdant. 368 00:37:17,083 --> 00:37:19,958 Seul celui qui s'abandonne à son sort est perdu. 369 00:37:25,125 --> 00:37:29,167 Savez-vous à qui appartient la meilleure épicerie de Bariloche ? 370 00:37:29,667 --> 00:37:31,667 La Vienna Delikatessen ? 371 00:37:32,167 --> 00:37:34,208 Au Hauptsturmführer Priebke ! 372 00:37:34,417 --> 00:37:39,000 Il a beaucoup œuvré en faveur de la Solution finale pour les Juifs d'Europe. 373 00:37:39,167 --> 00:37:40,792 C'est la vie. 374 00:37:41,500 --> 00:37:44,667 Mon jeune Krug, tu supposes que tout finira bien. 375 00:37:44,833 --> 00:37:48,333 Oui. Je suis un optimiste convaincu. 376 00:37:48,500 --> 00:37:50,458 L'optimisme est une maladie 377 00:37:50,625 --> 00:37:53,167 que l'on peut soigner efficacement. 378 00:37:53,375 --> 00:37:54,917 Mon cher Jung, 379 00:37:55,417 --> 00:37:57,417 on n'est pas tous aussi lugubres. 380 00:37:57,583 --> 00:37:59,333 Où est passé votre zèle ? 381 00:37:59,500 --> 00:38:02,875 Vous avez dirigé sans relâche les Jeunesses hitlériennes 382 00:38:03,042 --> 00:38:06,042 et vous voilà ici, paisible homme d'affaires. 383 00:38:06,208 --> 00:38:09,750 Bel exemple d'un heureux concours de circonstances ! 384 00:38:11,542 --> 00:38:13,000 Je suis sûr... 385 00:38:13,167 --> 00:38:13,958 Gamin ! 386 00:38:14,125 --> 00:38:17,333 ... que le Reich va bientôt se relever. 387 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Si ce n'est pas en Europe, alors ici. 388 00:38:20,750 --> 00:38:24,333 Fais très attention avec le gâteau. Je mets la musique. 389 00:38:24,500 --> 00:38:26,833 Laisse. Il vaut mieux que je le fasse. 390 00:38:46,042 --> 00:38:48,042 Apportez le gâteau. 391 00:38:59,667 --> 00:39:01,375 Laisse-moi faire. 392 00:39:06,417 --> 00:39:08,583 Et voilà. Allez ! 393 00:39:08,708 --> 00:39:11,167 Par pitié, ne brûlez pas le gâteau. 394 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 - Tu es Jorge ou Luis ? - Jorge. 395 00:39:13,875 --> 00:39:15,875 Tu es un idiot, Jorge... 396 00:39:25,708 --> 00:39:27,208 Allez, allez ! 397 00:39:47,625 --> 00:39:50,292 HEUREUX MARIAGE 398 00:39:52,292 --> 00:39:54,333 Attention ! Il est tranchant. 399 00:39:54,500 --> 00:39:56,583 Ne t'inquiète pas, il est médecin. 400 00:40:09,375 --> 00:40:13,417 Depuis Caïn et Abel, l'humanité est dans une lutte éternelle. 401 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 Le vil matérialisme, associé au déni de Dieu, 402 00:40:17,875 --> 00:40:20,792 est la cause de tous nos malheurs. 403 00:40:21,542 --> 00:40:23,667 Nous devons nous unir 404 00:40:24,583 --> 00:40:27,292 et lutter pour l'avenir du Grand Reich. 405 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 Ce couple ici présent, 406 00:40:29,875 --> 00:40:33,333 qui devient aujourd'hui une véritable famille allemande, 407 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 est la force dont nous avons besoin 408 00:40:36,292 --> 00:40:40,458 dans la lutte et l'idée du Grand Reich. Et nous... 409 00:40:40,625 --> 00:40:44,083 Mon cher Alexandre ! Nous avons déjà porté un toast. 410 00:40:44,292 --> 00:40:46,167 Buvons à l'Argentine, 411 00:40:46,375 --> 00:40:49,083 où certains ont trouvé le bonheur. 412 00:40:49,292 --> 00:40:50,958 Non, cher Ulrich ! 413 00:40:51,375 --> 00:40:53,000 Vive la lutte ! 414 00:40:53,583 --> 00:40:55,750 Comme le disait notre Führer : 415 00:40:55,917 --> 00:40:57,875 "La lutte est partout." 416 00:40:58,208 --> 00:41:02,083 La sélection naturelle obéit aux lois aryennes de la nature. 417 00:41:02,292 --> 00:41:06,083 Les faibles et les êtres inférieurs doivent être éliminés. 418 00:41:06,583 --> 00:41:10,458 Pureté de la race, ordre et discipline ! 419 00:41:11,042 --> 00:41:14,292 L'Allemagne est la plus grande puissance du monde ! 420 00:41:14,458 --> 00:41:15,792 Sieg Heil ! 421 00:41:18,000 --> 00:41:19,167 Santé ! 422 00:41:21,458 --> 00:41:23,167 Vive les mariés ! 423 00:41:25,917 --> 00:41:27,375 Merci à tous. 424 00:41:27,958 --> 00:41:30,292 Y a-t-il une raquette de tennis ? 425 00:41:30,458 --> 00:41:32,042 Et des balles, s'il vous plaît. 426 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Ulrich... 427 00:41:33,583 --> 00:41:34,625 Un instant. 428 00:41:34,750 --> 00:41:36,083 Que vas-tu faire ? 429 00:41:36,292 --> 00:41:38,333 J'ai une petite surprise pour toi. 430 00:41:38,500 --> 00:41:40,417 Qui m'apporte une raquette ? 431 00:41:41,042 --> 00:41:44,625 Comment dit-on "raquette" en espagnol ? 432 00:41:47,708 --> 00:41:51,750 Cher Josef, la guerre se termine pour chacun à un moment différent. 433 00:41:52,500 --> 00:41:54,833 Pour moi, c'était le 8 mai 1945. 434 00:41:55,625 --> 00:41:58,625 J'ai détruit 26 chars russes depuis les airs, 435 00:41:58,917 --> 00:42:02,417 j'ai perdu ma jambe et je me suis rendu aux Américains. 436 00:42:03,000 --> 00:42:04,542 Bravo, Ulrich ! 437 00:42:06,167 --> 00:42:08,417 Combien en avez-vous détruit ? 438 00:42:08,583 --> 00:42:10,917 J'en ai fait exploser 519 439 00:42:11,083 --> 00:42:13,083 et abattu 2 530 avions de combat. 440 00:42:13,292 --> 00:42:16,750 Avons-nous cette chose pour jouer au tennis ? 441 00:42:17,083 --> 00:42:20,042 Comment ça s'appelle en espagnol ? Le tennis ? 442 00:42:20,625 --> 00:42:22,125 Et des balles ! 443 00:42:35,167 --> 00:42:37,042 Il a dit une balle aussi. 444 00:42:38,000 --> 00:42:39,625 C'est un mec bizarre. 445 00:42:39,958 --> 00:42:42,458 Il a un regard étrange. 446 00:42:43,167 --> 00:42:46,542 Tu trouves toujours à redire. Tant qu'il paie... 447 00:42:47,542 --> 00:42:49,583 Oui, c'est ça. 448 00:42:50,667 --> 00:42:52,083 Merci. 449 00:42:52,833 --> 00:42:54,292 Ulrich ? 450 00:42:55,708 --> 00:42:57,042 Josef... 451 00:42:59,625 --> 00:43:03,000 Pilote, salue le soleil pour moi 452 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 Et les étoiles, et le soleil 453 00:43:07,208 --> 00:43:10,875 Toute ta vie, tu traverses en flottant 454 00:43:11,042 --> 00:43:14,625 De lointaines contrées inhabitées 455 00:43:15,208 --> 00:43:18,417 Plus vite, toujours plus vite 456 00:43:18,583 --> 00:43:22,042 L'hélice tourne selon ton gré 457 00:43:24,417 --> 00:43:25,958 - Allons-y. - Maintenant ? 458 00:43:26,125 --> 00:43:27,792 Maintenant. Allez ! 459 00:43:52,333 --> 00:43:54,500 Tu as aimé mon frère ? 460 00:43:56,208 --> 00:43:58,333 Ce n'est pas le moment. 461 00:45:13,042 --> 00:45:16,667 Tu m'as écrit que vous aviez divorcé un an après le mariage. 462 00:45:17,208 --> 00:45:18,458 C'est vrai ? 463 00:45:18,667 --> 00:45:19,792 Oui. 464 00:45:22,458 --> 00:45:25,875 Pas étonnant. Pourquoi as-tu choisi d'épouser une... 465 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 une femme si étrange ? 466 00:45:31,500 --> 00:45:32,875 On s'aimait. 467 00:45:33,708 --> 00:45:35,375 Seulement un an. 468 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 Oui. 469 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Seulement un an. 470 00:45:41,542 --> 00:45:43,667 Cela montre ton manque d'assurance. 471 00:45:43,833 --> 00:45:47,708 Tu ne sais pas ce que tu veux dans la vie. 472 00:45:48,208 --> 00:45:49,917 Je sais ce que je ne veux pas. 473 00:45:50,083 --> 00:45:52,375 Ben voyons. Et ça serait ? 474 00:45:58,833 --> 00:46:01,000 Tu as toujours été un froussard. 475 00:46:01,708 --> 00:46:03,750 Mais ce n'est pas ta faute. 476 00:46:04,625 --> 00:46:08,833 Ta mère t'a élevé ainsi. Et maintenant, tu manques d'ambition. 477 00:46:19,042 --> 00:46:22,625 Pourquoi ne parles-tu plus à aucun membre de la famille ? 478 00:46:22,750 --> 00:46:24,375 Ce n'est pas bon. 479 00:46:25,167 --> 00:46:27,208 La famille, Rolf, l'ascendance... 480 00:46:27,417 --> 00:46:29,542 Ce sont des valeurs immuables. 481 00:46:29,667 --> 00:46:31,708 Ne trahis jamais ton sang. 482 00:46:33,208 --> 00:46:35,042 C'est un sujet délicat. 483 00:46:35,958 --> 00:46:38,167 - Un sujet délicat ? - Oui. 484 00:46:38,375 --> 00:46:39,750 "La lâcheté 485 00:46:39,917 --> 00:46:43,625 est l'inertie qui, dans le rapport avec d'autres, 486 00:46:43,917 --> 00:46:48,208 nous empêche d'affirmer notre liberté et notre autonomie." 487 00:46:49,583 --> 00:46:51,000 Fichte. 488 00:46:52,917 --> 00:46:54,542 Je n'ai pas peur. 489 00:46:55,125 --> 00:46:56,958 Je les méprise tous. 490 00:46:58,292 --> 00:47:00,500 Et moi-même, pour être un Mengele. 491 00:47:00,833 --> 00:47:04,208 Qu'est-ce que notre famille t'a fait, bon sang ? 492 00:47:04,417 --> 00:47:06,167 Ils sont cupides et lâches. 493 00:47:06,375 --> 00:47:09,542 Ils ne s'intéressent qu'à l'argent et aux affaires. 494 00:47:09,792 --> 00:47:13,083 Comment peux-tu te taire face à ces accusations ? 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,375 Ce sont des mensonges. 496 00:47:15,542 --> 00:47:20,375 Tu ne crois quand même pas ces Juifs qui tentent de diffamer ton père ? 497 00:47:21,625 --> 00:47:23,042 Tu es mon fils. 498 00:47:23,958 --> 00:47:25,208 Mon fils unique, 499 00:47:25,417 --> 00:47:28,208 et tu crois tous les mensonges sur moi ? 500 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Tu es communiste ? 501 00:47:33,417 --> 00:47:35,042 Tu es communiste ? 502 00:47:40,167 --> 00:47:41,542 Tu as raison. 503 00:47:41,667 --> 00:47:42,625 Il est temps 504 00:47:43,083 --> 00:47:47,458 de tirer un trait sur certains événements douloureux. 505 00:47:48,750 --> 00:47:50,500 Père et fils... 506 00:47:51,583 --> 00:47:53,292 devraient s'aimer. 507 00:47:55,042 --> 00:47:57,333 Quelles que soient les circonstances. 508 00:47:58,708 --> 00:48:00,542 Je ne voulais pas venir, 509 00:48:01,500 --> 00:48:03,333 mais je l'ai fait quand même. 510 00:48:03,875 --> 00:48:06,000 Même si c'était très difficile. 511 00:48:06,333 --> 00:48:08,625 J'ai dû me procurer un faux passeport. 512 00:48:09,375 --> 00:48:12,583 On ne peut pas venir au Brésil en s'appelant Mengele. 513 00:48:14,000 --> 00:48:14,958 C'est comme ça. 514 00:48:16,625 --> 00:48:18,417 Et maintenant je suis là. 515 00:48:19,042 --> 00:48:21,292 Je veux que tu me dises la vérité. 516 00:48:22,292 --> 00:48:25,500 Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ? 517 00:48:27,833 --> 00:48:29,625 Qu'y as-tu fait réellement ? 518 00:48:31,125 --> 00:48:33,625 As-tu commis les crimes dont on t'accuse ? 519 00:48:33,792 --> 00:48:36,875 C'est quoi ces horribles lunettes ? 520 00:48:37,167 --> 00:48:38,042 Là. 521 00:48:38,792 --> 00:48:41,875 On les accroche au col maintenant ? 522 00:48:42,042 --> 00:48:44,792 Tu te prends pour un acteur américain ? 523 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Et ces cheveux, c'est pas possible ! 524 00:48:47,292 --> 00:48:50,833 Tant que tu seras ici, tu auras une coiffure soignée. 525 00:48:51,000 --> 00:48:53,042 Je connais un coiffeur au coin. 526 00:49:30,625 --> 00:49:32,417 Ne bougez pas ! 527 00:49:33,083 --> 00:49:34,500 Monsieur... 528 00:49:34,625 --> 00:49:37,292 C'est une erreur, je suis médecin. J'ai rien fait. 529 00:49:37,458 --> 00:49:39,375 On verra. 530 00:49:39,958 --> 00:49:42,958 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Fermez-la ! 531 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Silence ! 532 00:49:45,125 --> 00:49:48,417 C'est quoi tout ce bruit ? Y a des gens qui dorment ! 533 00:49:48,583 --> 00:49:50,875 Fermez-la ! 534 00:49:52,208 --> 00:49:56,333 1960. Buenos Aires. ARGENTINE 535 00:49:56,625 --> 00:49:58,042 Vous la connaissez ? 536 00:50:02,458 --> 00:50:04,792 Elle est décédée après avoir avorté. 537 00:50:05,750 --> 00:50:07,750 Elle n'avait même pas quinze ans. 538 00:50:11,583 --> 00:50:14,375 On nous a dit de chercher un certain Gregor. 539 00:50:15,375 --> 00:50:17,750 Il s'avère que c'est votre pseudonyme. 540 00:50:18,667 --> 00:50:19,625 Josef Mengele. 541 00:50:22,750 --> 00:50:24,333 Je ne comprends pas. 542 00:50:28,917 --> 00:50:29,833 Je vous aide. 543 00:50:44,958 --> 00:50:46,625 Vous êtes accusé... 544 00:50:48,875 --> 00:50:50,833 Vous êtes accusé... 545 00:50:53,458 --> 00:50:57,167 de pratiques médicales illégales, d'avortements clandestins, 546 00:50:57,375 --> 00:51:00,500 et de corrompre la moralité de votre pays d'accueil. 547 00:51:06,625 --> 00:51:07,958 Oui. 548 00:51:09,333 --> 00:51:11,458 C'était il y a longtemps. 549 00:51:12,083 --> 00:51:14,208 J'essayais d'apporter mon aide. 550 00:51:14,417 --> 00:51:17,542 J'ai opéré une ou deux fois, c'est tout. 551 00:51:18,417 --> 00:51:20,708 Je regrette ce que j'ai fait, monsieur. 552 00:51:21,125 --> 00:51:23,208 Je ne recommencerai plus. 553 00:51:26,167 --> 00:51:27,708 Monsieur l'officier... 554 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 Pourquoi ne pas conclure un marché 555 00:51:33,000 --> 00:51:35,458 et oublier ce petit problème ? 556 00:51:52,417 --> 00:51:53,792 De profil. 557 00:51:59,792 --> 00:52:01,917 Tu connais la route des rats ? 558 00:52:02,083 --> 00:52:03,542 C'est quoi ? 559 00:52:03,667 --> 00:52:06,375 Il doit y avoir plein de routes ici. 560 00:52:06,542 --> 00:52:10,583 Ils creusent la pierre et s'entraident. Malin. 561 00:52:12,833 --> 00:52:15,000 Toi. Sors. 562 00:52:15,875 --> 00:52:19,042 Sors cette sale bête. Ça apporte des maladies. 563 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Tu l'as trouvée où ? 564 00:52:21,083 --> 00:52:23,833 Ces bestioles sont super intelligentes. 565 00:52:36,875 --> 00:52:38,167 Laisse-nous. 566 00:52:43,083 --> 00:52:44,625 D'accord, Mengele... 567 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Combien ? 568 00:52:48,375 --> 00:52:51,875 Je ne veux pas supporter ça. J'en ai marre de cet endroit. 569 00:52:52,042 --> 00:52:55,875 La chaleur, l'obscurité, des jours entiers sans électricité... 570 00:52:57,167 --> 00:53:00,625 Je déteste cette poussière rouge qui se dépose partout. 571 00:53:01,333 --> 00:53:05,292 Mon fils et moi t'avons suivi en Argentine, pas au Paraguay ! 572 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Le Paraguay est un trou à rats. 573 00:53:07,750 --> 00:53:11,708 On y est allés un week-end et j'ai été mordue par une araignée ! 574 00:53:13,750 --> 00:53:15,417 Je déteste les araignées ! 575 00:53:15,583 --> 00:53:17,958 J'ai peur des araignées, Josef ! 576 00:53:19,083 --> 00:53:21,083 Je veux pas d'une vie de fugitive. 577 00:53:21,292 --> 00:53:25,375 Être constamment en fuite, devoir dormir à l'hôtel... 578 00:53:26,458 --> 00:53:28,083 Pour que je comprenne : 579 00:53:28,292 --> 00:53:31,500 tu refuses d'aller là-bas à cause d'une araignée ? 580 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Exact ? 581 00:53:34,875 --> 00:53:39,458 Nos amis me demandent comment je vais et je ne sais pas quoi leur répondre. 582 00:53:42,042 --> 00:53:45,708 Karl-Heinz est harcelé à l'école à cause de ces articles. 583 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Et si on déménage dans la jungle, où ira-t-il à l'école ? 584 00:53:51,583 --> 00:53:54,167 Tu pourrais juste me livrer à la police. 585 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 Ou mieux encore, aux Juifs ! 586 00:53:56,333 --> 00:53:59,500 Ma tête est mise à prix pour combien ? 20 000 marks ? 587 00:53:59,625 --> 00:54:02,708 Assez pour des dîners chics et des robes de luxe. 588 00:54:02,875 --> 00:54:04,542 N'est-ce pas, Martha ? 589 00:54:04,667 --> 00:54:07,125 Tu exagères. Tu ne risques rien. 590 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 Je ne risque rien ! 591 00:54:09,542 --> 00:54:11,083 Je ne risque rien... 592 00:54:11,292 --> 00:54:14,083 Tu ne serais pas un peu bête, Martha ? 593 00:54:14,917 --> 00:54:18,833 C'est ça que Karl aimait chez toi ? Ton côté légèrement débile ? 594 00:54:21,417 --> 00:54:23,792 Karl était plus viril que toi. 595 00:55:09,500 --> 00:55:12,333 L'Argentine considère l'enlèvement d'Eichmann 596 00:55:12,500 --> 00:55:13,958 par le Mossad 597 00:55:14,125 --> 00:55:16,750 comme une grave atteinte à sa souveraineté, 598 00:55:16,917 --> 00:55:19,625 une déstabilisation de la paix mondiale. 599 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Eichmann a fait aujourd'hui la déclaration suivante : 600 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 "Je déclare volontairement, maintenant que mon identité est révélée, 601 00:55:27,875 --> 00:55:30,292 qu'éviter les poursuites est vain. 602 00:55:30,458 --> 00:55:32,833 J'accepte d'être jugé en Israël. 603 00:55:33,042 --> 00:55:36,792 Sous protection juridique, j'exposerai ma version des faits 604 00:55:36,958 --> 00:55:40,042 concernant mes dernières années de service en Allemagne. 605 00:55:40,208 --> 00:55:41,500 Je ne cacherai rien, 606 00:55:41,625 --> 00:55:44,875 afin que les générations futures sachent la vérité..." 607 00:55:47,167 --> 00:55:48,625 Ce salopard ! 608 00:55:49,375 --> 00:55:52,000 Je parie qu'il va me livrer aux Israéliens ! 609 00:55:52,167 --> 00:55:54,333 Ce... salaud ! 610 00:55:58,375 --> 00:56:00,417 Tu n'as rien à craindre, Josef. 611 00:56:01,208 --> 00:56:04,125 Tu as suivi les ordres et géré les déportés. 612 00:56:05,625 --> 00:56:07,750 Ce sont les lois de la guerre. 613 00:56:25,917 --> 00:56:28,042 Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard. 614 00:56:28,875 --> 00:56:30,500 Il est de notre côté. 615 00:56:31,875 --> 00:56:33,750 Jeune, mais digne de confiance. 616 00:56:34,875 --> 00:56:37,042 Un national-socialiste convaincu. 617 00:56:42,292 --> 00:56:44,000 Combien je vous dois ? 618 00:56:44,167 --> 00:56:45,458 Pas un sou ! 619 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 C'est un honneur de vous aider. 620 00:56:49,625 --> 00:56:51,708 Mon fils s'appelle Adolf. 621 00:56:51,875 --> 00:56:53,417 Comme le Führer. 622 00:57:41,500 --> 00:57:43,917 Hauptsturmführer Josef Mengele ! 623 00:57:45,083 --> 00:57:47,333 Votre guerre n'est pas terminée ! 624 00:57:57,667 --> 00:57:59,958 Donc j'étais chez cette fille hier... 625 00:58:00,125 --> 00:58:02,500 Une vraie déesse. 626 00:58:02,625 --> 00:58:04,167 Regarde par là. 627 00:58:09,042 --> 00:58:11,875 J'étais à la maison et une autre nana rapplique. 628 00:58:12,042 --> 00:58:14,083 Tu devineras jamais son nom... 629 00:58:14,583 --> 00:58:15,458 Jéssica. 630 00:58:15,625 --> 00:58:20,208 Une princesse brésilienne. L'archétype de la femme brésilienne. 631 00:58:20,875 --> 00:58:25,167 Donc je suis à la maison avec ma copine et on sonne à la porte. 632 00:58:25,792 --> 00:58:28,083 Et qui est là ? 633 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 Une autre nana, 634 00:58:31,042 --> 00:58:31,875 Jeniffer. 635 00:58:32,042 --> 00:58:35,167 Elle a un bébé dans les bras et dit que je suis le père. 636 00:58:35,917 --> 00:58:38,042 Ma copine devient folle. 637 00:58:38,208 --> 00:58:41,792 Ma copine ressemble à la fille basanée sur l'affiche. 638 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Attends une seconde. 639 00:58:44,375 --> 00:58:47,042 Salut, comment ça va ? 640 00:58:47,208 --> 00:58:49,125 Bien, et toi ? 641 00:58:50,083 --> 00:58:54,208 Allez au fond. Il y a un bar et un billard. 642 00:58:54,750 --> 00:58:57,125 João, tu peux leur préparer à boire ? 643 00:58:58,458 --> 00:59:01,542 Et la prochaine fois, je rentre direct. 644 00:59:02,333 --> 00:59:05,208 Celui qui perd doit sortir. Allez, arrête ! 645 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Alors oui, cette nana rapplique et dit que c'est mon gosse... 646 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 C'est tellement dur pour moi... 647 01:00:33,792 --> 01:00:35,375 Je vis... 648 01:00:40,792 --> 01:00:42,667 dans ce trou à rats. 649 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 J'ai failli mourir deux fois. 650 01:00:47,125 --> 01:00:48,500 Deux fois ! 651 01:00:51,750 --> 01:00:54,125 Les Israéliens veulent me tuer. 652 01:00:58,917 --> 01:01:01,750 Je n'ai même pas pu enterrer père ! 653 01:01:02,333 --> 01:01:05,583 Je voulais monter dans le premier avion pour l'Europe. 654 01:01:05,708 --> 01:01:08,375 On m'a dit que ce serait du suicide, 655 01:01:08,542 --> 01:01:11,583 qu'au mieux, on me cueillerait au cimetière. 656 01:01:13,125 --> 01:01:15,792 En Allemagne, ce salaud d'Adenauer 657 01:01:15,958 --> 01:01:19,208 a mis ma tête à prix pour dix millions de dollars... 658 01:01:23,625 --> 01:01:25,167 Je n'ai même pas pu 659 01:01:25,375 --> 01:01:29,375 envoyer une couronne avec mon nom dessus ! 660 01:01:48,208 --> 01:01:50,625 C'est gentil à toi d'être venu, Rolf. 661 01:01:52,792 --> 01:01:54,708 J'ai besoin de toi maintenant. 662 01:01:56,000 --> 01:01:58,417 J'ai vraiment besoin de toi. 663 01:02:10,792 --> 01:02:14,208 Il faut comprendre qu'après la Première Guerre mondiale 664 01:02:14,417 --> 01:02:16,458 l'Occident était à un tournant, 665 01:02:16,625 --> 01:02:18,208 notamment l'Allemagne. 666 01:02:18,417 --> 01:02:22,083 Notre civilisation était rongée par l'individualisme 667 01:02:22,292 --> 01:02:24,333 et par le capitalisme. 668 01:02:24,958 --> 01:02:26,625 On avait deux options : 669 01:02:28,000 --> 01:02:30,958 périr ou défendre notre pays. 670 01:02:31,375 --> 01:02:32,833 L'Allemagne 671 01:02:33,417 --> 01:02:35,833 était en péril, au bord de la destruction. 672 01:02:36,000 --> 01:02:39,500 Cela arrive sans cesse dans l'Histoire. 673 01:02:39,625 --> 01:02:44,000 Mais nous, Allemands, ne sommes pas une race d'esclaves, mais de maîtres. 674 01:02:44,167 --> 01:02:46,000 Il fallait donc agir. 675 01:02:47,542 --> 01:02:49,708 Nous devions protéger les nôtres. 676 01:02:51,625 --> 01:02:55,875 Assurer la suprématie pérenne de notre race pour l'avenir. 677 01:02:56,042 --> 01:02:58,417 C'était une question de vie ou de mort. 678 01:03:00,125 --> 01:03:03,000 - Tu comprends ce que je dis ? - Complètement. 679 01:03:03,167 --> 01:03:06,500 Le Führer voulait d'abord 100 millions d'Allemands, 680 01:03:06,625 --> 01:03:09,417 puis 250 millions dans un futur proche 681 01:03:09,583 --> 01:03:11,750 et un milliard d'ici 2200, 682 01:03:11,917 --> 01:03:13,167 un milliard ! 683 01:03:14,958 --> 01:03:17,625 C'était notre César et nous, ses généticiens, 684 01:03:17,792 --> 01:03:20,417 étions chargés de la croissance de notre race, 685 01:03:20,583 --> 01:03:24,292 et d'assurer qu'elle était forte et capable de croître. 686 01:03:26,542 --> 01:03:29,292 Chaque grande nation a besoin d'un leader. 687 01:03:29,958 --> 01:03:35,333 Sinon, le monde sombrerait dans le chaos et l'humanité dans les ténèbres. 688 01:03:35,958 --> 01:03:39,875 Je connais ces théories de Spengler sur le déclin de l'Occident. 689 01:03:40,917 --> 01:03:43,167 Je ne suis pas ici sous un faux nom 690 01:03:43,375 --> 01:03:46,667 pour écouter cette doctrine nationale-socialiste. 691 01:03:47,333 --> 01:03:48,083 Papa ! 692 01:03:49,750 --> 01:03:51,958 Qu'as-tu fait à Auschwitz ? 693 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Helene ! 694 01:04:30,833 --> 01:04:32,417 Où es-tu ? 695 01:04:38,167 --> 01:04:39,167 J'arrive ! 696 01:04:56,625 --> 01:04:58,792 - Tout va bien ? - Oui. 697 01:05:00,208 --> 01:05:02,042 J'ai beaucoup de boulot. 698 01:05:03,458 --> 01:05:05,417 Ce n'est pas nouveau. 699 01:05:08,917 --> 01:05:12,125 Je pourrais terminer plus tôt aujourd'hui. 700 01:05:13,208 --> 01:05:16,417 Mais il faudrait une bonne raison. Tu as une idée ? 701 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 N'importe quoi ? 702 01:05:18,708 --> 01:05:20,208 Eh bien... 703 01:05:21,375 --> 01:05:24,417 Cela va dépendre de ton comportement. 704 01:05:26,500 --> 01:05:31,292 Je pourrais nous concocter un dîner romantique. 705 01:05:32,292 --> 01:05:34,417 Avec tes côtelettes préférées. 706 01:05:35,542 --> 01:05:38,833 Une excellente raison de terminer plus tôt... 707 01:05:45,583 --> 01:05:48,292 Et si tu m'aides à cueillir plus de myrtilles, 708 01:05:48,458 --> 01:05:52,375 je pourrais nous faire la recette de confiture de ma mère. 709 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 Le dernier à l'eau a perdu ! 710 01:05:58,333 --> 01:05:59,625 Gare à toi... 711 01:06:29,792 --> 01:06:34,958 1943. Camp de concentration d'Auschwitz 712 01:09:05,082 --> 01:09:07,292 Amenez-les à Nyiszli. 713 01:10:02,625 --> 01:10:04,208 Contrairement au père, 714 01:10:04,417 --> 01:10:06,417 le fils n'a pas de scoliose... 715 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Très intéressant... 716 01:10:52,417 --> 01:10:56,583 Quelles méthodes parfaites de nettoyage du squelette connaissez-vous ? 717 01:10:57,208 --> 01:10:58,750 L'une est la dissolution : 718 01:10:58,917 --> 01:11:01,792 le cadavre est plongé dans du chlorure de calcium. 719 01:11:02,208 --> 01:11:03,458 En deux semaines, 720 01:11:03,625 --> 01:11:05,208 les parties molles sont brûlées. 721 01:11:05,958 --> 01:11:09,458 La graisse est ensuite dissoute dans un bain d'essence, 722 01:11:09,667 --> 01:11:12,708 laissant les os secs, inodores et blancs. 723 01:11:13,000 --> 01:11:16,083 La 2e méthode s'apparente à la cuisson des aliments. 724 01:11:16,750 --> 01:11:18,792 La chair est bouillie dans de l'eau 725 01:11:18,958 --> 01:11:21,375 jusqu'à ce qu'elle se détache des os. 726 01:11:21,833 --> 01:11:24,333 Puis on utilise un bain d'essence. 727 01:11:25,042 --> 01:11:27,375 Traitez-les le plus rapidement possible 728 01:11:27,542 --> 01:11:29,458 et envoyez les squelettes 729 01:11:29,625 --> 01:11:32,625 à l'Institut d'anthropologie de Berlin-Dahlem. 730 01:12:04,750 --> 01:12:07,708 Le professeur von Verschuer est le premier 731 01:12:08,208 --> 01:12:11,667 à s'intéresser à la génétique et à l'hygiène raciale. 732 01:12:11,917 --> 01:12:13,917 Il nous demande des échantillons 733 01:12:14,083 --> 01:12:16,000 prouvant l'infériorité des Juifs. 734 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Ce piètre patrimoine génétique 735 01:12:20,292 --> 01:12:22,333 corrobore parfaitement cette théorie. 736 01:13:46,375 --> 01:13:48,667 BIENVENUE 737 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Des cadavres ambulants arrivaient chaque jour. 738 01:13:57,917 --> 01:13:59,167 Des maladies. 739 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Poux, typhus, 740 01:14:01,500 --> 01:14:03,000 tuberculose. 741 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Tous les jours. 742 01:14:05,500 --> 01:14:08,625 Que penses-tu que j'aurais dû faire d'eux ? 743 01:14:09,917 --> 01:14:12,833 Auschwitz était un camp de travail. 744 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 J'assumais mes responsabilités. 745 01:14:15,167 --> 01:14:18,542 Mes responsabilités ! Tu sais ce que c'est ? 746 01:14:18,667 --> 01:14:22,708 Et parfois, il vaut mieux libérer les gens de leur douleur. 747 01:14:22,875 --> 01:14:24,875 Ce n'est pas toujours facile. 748 01:14:25,417 --> 01:14:26,917 Crois-moi. 749 01:14:28,500 --> 01:14:30,083 Tu comprends ? 750 01:14:30,292 --> 01:14:33,167 J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant 751 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 qui était apte ou pas au travail ! 752 01:14:39,875 --> 01:14:41,625 Arrêtons, ça ne mène à rien. 753 01:14:41,792 --> 01:14:46,458 Passer son temps à ressasser le passé, il n'y a rien de pire pour la santé. 754 01:14:46,625 --> 01:14:47,667 Et les Juifs ? 755 01:14:47,833 --> 01:14:50,042 Que vous ont fait les Juifs ? 756 01:14:52,292 --> 01:14:53,875 Tu vois ce moustique ? 757 01:14:55,792 --> 01:14:57,333 Si ce soir, 758 01:14:58,000 --> 01:14:59,667 il te piquait, 759 01:14:59,833 --> 01:15:01,167 que ferais-tu ? 760 01:15:02,542 --> 01:15:05,167 Tu le laisserais te piquer encore et encore ? 761 01:15:05,375 --> 01:15:06,792 Non, tu l'écraserais. 762 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 Et pourquoi ? 763 01:15:09,458 --> 01:15:12,708 Parce qu'il peut être dangereux, propager des maladies. 764 01:15:12,875 --> 01:15:15,958 Parce qu'il ne fait pas partie de toi, 765 01:15:16,125 --> 01:15:18,625 mais il te suce, et te suce, et te suce. 766 01:15:18,792 --> 01:15:21,167 N'as-tu jamais eu pitié des enfants ? 767 01:15:21,708 --> 01:15:24,625 Des femmes et des vieillards gazés ? 768 01:15:24,792 --> 01:15:26,625 N'as-tu aucun remords ? 769 01:15:27,125 --> 01:15:29,125 Le remords n'a pas sa place ici. 770 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Ce sont les Juifs ou nous. 771 01:15:33,042 --> 01:15:37,792 Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans en attaquant les nations nordiques. 772 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 On devait les éliminer. 773 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Leurs garçons seraient devenus des hommes, 774 01:15:44,792 --> 01:15:47,625 leurs filles des mères vengeresses. 775 01:15:47,750 --> 01:15:50,792 Les Juifs qui quittent l'Allemagne aujourd'hui 776 01:15:50,958 --> 01:15:53,167 reviendront demain. 777 01:15:53,375 --> 01:15:54,875 Et Israël... 778 01:15:56,125 --> 01:15:57,667 Israël... 779 01:15:57,833 --> 01:16:00,000 menace la paix mondiale. 780 01:16:00,958 --> 01:16:02,917 Des remords, Rolf, 781 01:16:03,875 --> 01:16:07,417 c'est une maladie inventée par les faibles 782 01:16:07,958 --> 01:16:11,792 pour empêcher l'action et paralyser la volonté. 783 01:16:12,917 --> 01:16:15,167 Et pourquoi tu as peur d'être jugé ? 784 01:16:17,083 --> 01:16:20,500 Je n'accepte pas leur justice ! 785 01:16:21,125 --> 01:16:23,708 Leurs juges ne sont pas de vrais juges ! 786 01:16:25,458 --> 01:16:29,542 Ce sont des assassins engagés par des Juifs qui veulent se venger ! 787 01:16:29,917 --> 01:16:33,958 Et je n'ai plus aucune envie de vivre ! 788 01:16:38,458 --> 01:16:42,917 Je me suis battu pour les valeurs traditionnelles de la nation. 789 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 Et chez nous, personne n'était contre le Führer. 790 01:16:46,125 --> 01:16:49,042 Personne ! Même le pape l'a béni ! 791 01:16:49,208 --> 01:16:51,708 Et maintenant, regarde ça ! 792 01:16:53,750 --> 01:16:54,833 Tiens ! 793 01:16:57,625 --> 01:16:58,875 Regarde ! 794 01:16:59,875 --> 01:17:00,958 Tiens... 795 01:17:01,125 --> 01:17:05,083 Tu crois que c'est facile pour moi de lire tout ça ? 796 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Regarde ! 797 01:17:11,542 --> 01:17:13,792 Ils tournent un film sur moi aux USA ! 798 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Un acteur me joue ! 799 01:17:16,500 --> 01:17:18,042 C'est de la calomnie ! 800 01:17:18,667 --> 01:17:19,875 De la calomnie ! 801 01:17:21,458 --> 01:17:22,875 Je suis innocent ! 802 01:17:27,500 --> 01:17:29,083 Un tas de conneries ! 803 01:17:30,750 --> 01:17:32,542 Un tas de conneries ! 804 01:17:32,667 --> 01:17:35,458 CRIMINEL RECHERCHÉ 805 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL 806 01:18:14,208 --> 01:18:15,583 Lève-toi. 807 01:18:15,958 --> 01:18:17,417 J'ai du travail. 808 01:18:32,375 --> 01:18:34,500 Qu'est-ce que tu regardes, Peter ? 809 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 J'ai grossi ? 810 01:18:53,375 --> 01:18:55,000 Tu dors trop. 811 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 Tu devrais manger moins. 812 01:19:13,500 --> 01:19:16,125 J'ai toujours voulu devenir ballerine. 813 01:19:18,292 --> 01:19:20,083 Mais je n'ai pas eu de chance. 814 01:19:21,000 --> 01:19:23,667 Le directeur de la compagnie ne m'aimait pas, 815 01:19:24,458 --> 01:19:26,833 car je refusais de coucher avec lui. 816 01:19:28,417 --> 01:19:32,000 Il a confié tous les grands rôles à une salope sans talent. 817 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 Ce salaud de Juif. 818 01:19:46,333 --> 01:19:49,708 Dieu l'a puni quelques années plus tard. 819 01:19:50,458 --> 01:19:52,958 Il a été envoyé dans l'un de vos camps. 820 01:19:54,875 --> 01:19:58,292 Mais à ce moment-là, c'en était fini du ballet pour moi. 821 01:19:58,875 --> 01:20:01,583 La guerre a éclaté, j'ai dû fuir les Russes. 822 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Mariage, grossesse... 823 01:20:06,708 --> 01:20:08,875 Le temps tue tous les rêves. 824 01:20:10,958 --> 01:20:13,875 Brosse-toi les dents de temps en temps. 825 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 Et arrête de fumer. 826 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Tiens. 827 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Achète-toi des robes, tu as l'air négligée. 828 01:20:28,125 --> 01:20:31,750 Et arrête de te gratter le derrière devant les ouvriers. 829 01:20:31,917 --> 01:20:33,583 C'est indécent. 830 01:20:46,958 --> 01:20:49,833 Mais je dois bien avoir quelques qualités. 831 01:20:50,750 --> 01:20:51,792 Non ? 832 01:20:54,333 --> 01:20:57,667 Tu parles un peu mieux l'allemand que ton cher époux. 833 01:24:43,417 --> 01:24:45,125 Viens ici. Cigano ! 834 01:24:47,167 --> 01:24:48,375 Viens ici. 835 01:25:17,625 --> 01:25:19,000 Hochbichler est là ? 836 01:25:19,167 --> 01:25:20,958 Il est allé dans les bois. 837 01:25:31,542 --> 01:25:32,375 Gitta... 838 01:25:32,542 --> 01:25:34,625 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regarde. 839 01:25:48,125 --> 01:25:49,667 M. Hochbichler, 840 01:25:50,167 --> 01:25:52,792 vous pouvez expliquer ça ? 841 01:28:31,167 --> 01:28:33,375 Arrête ! Ne tire pas ! 842 01:28:33,542 --> 01:28:35,500 C'est moi ! Gerhard ! 843 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Ça parle du jeune nazi Josef Mengele, 844 01:28:41,542 --> 01:28:43,833 "l'ange de la mort d'Auschwitz", 845 01:28:44,000 --> 01:28:46,667 qui est toujours en cavale. 846 01:28:46,833 --> 01:28:48,417 Toutes ces photos ! 847 01:28:48,583 --> 01:28:51,042 Le criminel de guerre le plus recherché. 848 01:28:51,208 --> 01:28:53,833 Sa tête vaut un million en Allemagne ! 849 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Il sait pour Mengele. 850 01:28:55,542 --> 01:28:59,625 Il est écrit qu'Israël est prêt à enlever Mengele, 851 01:28:59,750 --> 01:29:02,667 comme ils ont kidnappé Eichmann en Argentine. 852 01:29:02,833 --> 01:29:05,583 Le Mossad va prendre d'assaut notre ferme. 853 01:29:05,708 --> 01:29:09,500 Ils vont tous nous tuer ! Ma femme, mes enfants et moi. 854 01:29:10,125 --> 01:29:12,083 Calme-toi, Geza. 855 01:29:12,625 --> 01:29:16,625 Personne ne sait qu'il est ici. La presse publie n'importe quoi. 856 01:29:16,750 --> 01:29:18,625 Tu n'es pas en danger. 857 01:29:18,750 --> 01:29:21,375 On a déjà souffert avec les Juifs et les Russes. 858 01:29:21,542 --> 01:29:25,750 Une de mes sœurs a été violée par les soldats de l'Armée rouge, 859 01:29:25,917 --> 01:29:26,875 elle est morte. 860 01:29:27,042 --> 01:29:28,625 Et ils ont envahi la Hongrie. 861 01:29:28,792 --> 01:29:32,792 On devait partager les frais de la ferme avec un zoologue suisse, 862 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 pas avec le boucher d'Auschwitz ! 863 01:29:35,750 --> 01:29:39,292 Il ne veut pas vivre avec "le boucher d'Auschwitz". 864 01:29:39,458 --> 01:29:43,667 Ils devraient être fiers d'héberger une sommité du Troisième Reich. 865 01:29:43,958 --> 01:29:45,708 Avec ce qu'on leur verse. 866 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Je ne veux plus avoir affaire à lui ! 867 01:29:51,042 --> 01:29:53,750 Cette personne doit partir. 868 01:29:54,792 --> 01:29:55,833 Très bien. 869 01:29:57,958 --> 01:29:59,667 Laissez-nous du temps. 870 01:30:00,125 --> 01:30:02,458 Nous allons chercher où le reloger. 871 01:30:02,625 --> 01:30:05,208 Je dois parler à sa famille à Günzburg. 872 01:30:07,458 --> 01:30:09,500 Laissez-nous un peu de temps. 873 01:30:09,625 --> 01:30:13,542 Mais ne parlez à personne. Ne faites rien dans la précipitation. 874 01:30:14,917 --> 01:30:17,083 Restez calmes. 875 01:30:20,000 --> 01:30:21,833 Tu crois que le problème est réglé ? 876 01:30:22,000 --> 01:30:24,208 - Oui, je crois. - On va bien voir. 877 01:30:24,417 --> 01:30:25,792 T'aurais fait quoi ? 878 01:30:25,958 --> 01:30:28,875 Je sais pas. J'ai la tête qui va exploser. 879 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 - Comment s'appellent vos fils ? - Roberto et Miklós. 880 01:30:43,000 --> 01:30:46,042 Les garçons, rentrez. Vite ! Dépêchez-vous ! 881 01:30:46,833 --> 01:30:48,667 Allez vous laver les mains ! 882 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Allez, allez. 883 01:30:50,667 --> 01:30:52,375 Roberto et Miklós. 884 01:30:52,708 --> 01:30:54,292 Gentils garçons. 885 01:30:55,125 --> 01:30:57,167 Ils vont à l'école ? 886 01:31:03,542 --> 01:31:06,083 Pense à l'avenir de tes fils. 887 01:31:36,458 --> 01:31:38,500 C'est un piège, Hans. 888 01:31:38,708 --> 01:31:42,542 Ces fumiers de Hongrois me livreront aux Juifs sans sourciller. 889 01:31:47,083 --> 01:31:48,958 Je ne peux plus vivre comme ça. 890 01:31:51,125 --> 01:31:52,750 Je ne peux plus. 891 01:31:53,125 --> 01:31:54,667 Je leur ai parlé. 892 01:31:54,833 --> 01:31:57,417 Ces salauds ne te causeront plus d'ennuis. 893 01:31:57,583 --> 01:31:59,667 "Seul celui qui s'abandonne..." 894 01:32:01,833 --> 01:32:03,625 C'est des conneries tout ça ! 895 01:32:04,958 --> 01:32:07,292 L'argent soulève des montagnes, Josef. 896 01:32:07,542 --> 01:32:08,917 Hauptsturmführer ! 897 01:32:09,083 --> 01:32:12,208 Je ferai tout pour assurer votre sécurité. 898 01:32:12,417 --> 01:32:15,125 Je n'ai pu servir le Führer et le Reich. 899 01:32:15,333 --> 01:32:17,167 C'est mon devoir de vous aider. 900 01:32:17,375 --> 01:32:18,875 Merci, cher Wolfgang. 901 01:32:19,042 --> 01:32:21,625 Mais laissez-nous seuls un instant. 902 01:32:21,750 --> 01:32:23,500 C'est une affaire de famille. 903 01:32:23,625 --> 01:32:25,375 - Heil Hitler ! - Oui, oui. 904 01:32:26,167 --> 01:32:27,375 Merci. 905 01:32:34,542 --> 01:32:36,375 Ça va s'arranger, Josef. 906 01:32:37,583 --> 01:32:39,917 Fais profil bas pendant un moment. 907 01:32:40,333 --> 01:32:42,083 Aucune correspondance. 908 01:32:42,875 --> 01:32:46,333 Gerhard continuera à t'apporter tout ce qu'il te faut. 909 01:32:47,875 --> 01:32:50,042 Il nous donnera de tes nouvelles. 910 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 Il t'est fanatiquement dévoué. 911 01:32:55,625 --> 01:32:58,750 Vingt médecins SS travaillaient à Auschwitz ! 912 01:32:58,917 --> 01:32:59,917 Vingt ! 913 01:33:01,667 --> 01:33:04,208 Horst Schumann, ce répugnant hypocrite, 914 01:33:04,958 --> 01:33:07,125 stérilisait femmes et hommes. 915 01:33:08,417 --> 01:33:11,375 Carl Clauberg, jovial, ivrogne et joueur, 916 01:33:11,542 --> 01:33:14,708 implantait des embryons d'animaux chez les femmes, 917 01:33:14,875 --> 01:33:17,625 puis leur injectait du formol dans l'utérus. 918 01:33:17,958 --> 01:33:19,458 Capesius, le pharmacien, 919 01:33:19,625 --> 01:33:23,292 s'est fait prendre en train de faucher des dents en or ! 920 01:33:25,833 --> 01:33:28,458 Des vauriens, des criminels, tous ! 921 01:33:30,917 --> 01:33:34,167 Friedrich Entress, ce psychopathe renfermé et amer, 922 01:33:34,375 --> 01:33:36,542 inoculait le typhus aux détenus, 923 01:33:36,667 --> 01:33:39,417 puis leur injectait du phénol dans le cœur. 924 01:33:41,917 --> 01:33:45,458 Et August Hirt, cet enfoiré de carriériste, 925 01:33:45,917 --> 01:33:47,375 il m'a dénoncé 926 01:33:47,542 --> 01:33:50,625 alors qu'il injectait des hormones de déportés à des homosexuels 927 01:33:50,792 --> 01:33:52,417 pour prouver leur infériorité. 928 01:33:52,583 --> 01:33:54,417 Et je suis "l'ange de la mort" ? 929 01:33:54,583 --> 01:33:56,625 Je suis responsable de tout ? 930 01:33:56,750 --> 01:33:57,792 Pourquoi ? 931 01:33:57,958 --> 01:33:59,667 Aide-moi, Hans ! 932 01:33:59,833 --> 01:34:00,792 Pourquoi ? 933 01:34:00,958 --> 01:34:02,417 Calme-toi, Josef. 934 01:34:02,792 --> 01:34:05,125 Sois patient. Ils t'auront bientôt oublié. 935 01:34:05,792 --> 01:34:09,583 Les Juifs n'oublient pas, Hans. Ne te fais pas d'illusions. 936 01:34:09,708 --> 01:34:12,417 Ils ont eu Eichmann et ils veulent ma peau. 937 01:34:14,083 --> 01:34:17,875 Je ne peux pas continuer à me terrer comme un animal. 938 01:34:20,292 --> 01:34:22,125 Toujours traqué. 939 01:34:24,667 --> 01:34:26,458 Je suis fatigué, je... 940 01:34:28,417 --> 01:34:30,375 Je me sens si mal ! 941 01:34:31,583 --> 01:34:33,083 Je te comprends. 942 01:34:33,708 --> 01:34:35,417 Je t'assure, Josef. 943 01:34:42,333 --> 01:34:45,750 Martha a déménagé avec Karl-Heinz dans le Tyrol du Sud. 944 01:34:46,542 --> 01:34:50,042 Elle est fiable. Elle ne parlera pas aux journalistes. 945 01:34:50,542 --> 01:34:52,000 Mais ils la traquent. 946 01:34:52,792 --> 01:34:55,083 Deux électriciens sont venus chez elle 947 01:34:55,292 --> 01:34:57,667 prétendant s'être trompés d'adresse. 948 01:35:00,000 --> 01:35:02,167 Tu m'as apporté des laxatifs ? 949 01:35:04,542 --> 01:35:07,167 - Je t'en apporte la prochaine fois. - Vous me faites chier. 950 01:35:07,375 --> 01:35:08,417 Putain, Hans ! 951 01:35:14,000 --> 01:35:15,625 Comment va Rolf ? 952 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 Très bien. 953 01:35:17,333 --> 01:35:19,375 Il est à Fribourg avec sa mère. 954 01:35:19,875 --> 01:35:22,333 Mais il ne parle pas aux autres. 955 01:35:24,417 --> 01:35:26,542 C'est l'influence de sa mère. 956 01:35:27,042 --> 01:35:28,625 C'est très possible. 957 01:35:35,292 --> 01:35:36,583 Crétins ! 958 01:35:37,042 --> 01:35:37,917 Josef ! 959 01:35:40,583 --> 01:35:42,708 Interdiction de fumer ! 960 01:35:44,083 --> 01:35:45,292 Vous fumez, 961 01:35:45,458 --> 01:35:46,625 vous êtes virés ! 962 01:35:46,792 --> 01:35:47,875 C'est clair ? 963 01:35:48,042 --> 01:35:50,333 On comprend pas ce que vous dites... 964 01:35:51,708 --> 01:35:53,083 Clochard ! 965 01:35:53,417 --> 01:35:54,875 T'as compris, là ? 966 01:35:55,792 --> 01:35:57,292 Espèce de macaque ! 967 01:35:57,458 --> 01:36:00,042 C'est du portugais ? Tu comprends ça ? 968 01:36:00,417 --> 01:36:01,625 Va te faire foutre ! 969 01:36:01,792 --> 01:36:03,333 Arrêtez ! 970 01:36:03,833 --> 01:36:05,000 Vous faites quoi ? 971 01:36:05,167 --> 01:36:06,500 Arrêtez ! 972 01:36:11,083 --> 01:36:12,625 Fumiers ! 973 01:36:14,458 --> 01:36:15,917 Espèce de dégénérés ! 974 01:36:19,333 --> 01:36:21,125 Lâchez-moi ! 975 01:36:24,333 --> 01:36:27,625 - Personne ne te dénoncera ! - Si ! Je dois partir. 976 01:36:27,750 --> 01:36:29,167 Tu sais rien faire. 977 01:36:29,375 --> 01:36:31,833 T'es même pas capable d'apporter des laxatifs ! 978 01:36:32,000 --> 01:36:34,125 Tu sais quoi ? Ça m'est égal. 979 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Partons vite d'ici. 980 01:36:48,458 --> 01:36:50,375 Il devient insupportable. 981 01:37:23,958 --> 01:37:25,667 Pourquoi fumes-tu ? 982 01:37:28,708 --> 01:37:31,917 Vous nous traitez tous de meurtriers, et oubliez 983 01:37:32,542 --> 01:37:37,083 que nous avons lutté contre le cancer pour le bien de la nation. 984 01:37:38,708 --> 01:37:42,333 La chose primordiale pour nous, c'était la santé publique. 985 01:37:43,625 --> 01:37:47,708 Le Führer avait même donné l'ordre de lancer une campagne antitabac. 986 01:37:48,750 --> 01:37:50,833 Es-tu au moins conscient 987 01:37:51,000 --> 01:37:53,917 de tous les additifs chimiques que tu inhales ? 988 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Non, il ne le sait pas. 989 01:38:01,042 --> 01:38:05,375 Avec nous, il était interdit de fumer dans les lieux publics. 990 01:38:07,750 --> 01:38:11,042 On a même inventé les compartiments non-fumeurs 991 01:38:11,208 --> 01:38:12,542 dans les trains. 992 01:38:13,167 --> 01:38:15,625 Construit des autoroutes, des logements... 993 01:38:15,792 --> 01:38:17,917 Et les Allemands étaient heureux ! 994 01:38:18,917 --> 01:38:20,625 Tu peux me croire. 995 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 Je me souviens encore 996 01:38:23,292 --> 01:38:26,583 de l'euphorie générale des années 1930, 997 01:38:27,792 --> 01:38:30,417 quand ils ont chassé les vieux "humanistes" 998 01:38:30,583 --> 01:38:33,042 des hôpitaux et des universités 999 01:38:33,208 --> 01:38:35,000 avec l'approbation générale. 1000 01:38:35,458 --> 01:38:39,000 Ça a été pareil pour le darwinisme social 1001 01:38:39,417 --> 01:38:41,208 et l'hygiène raciale. 1002 01:38:43,708 --> 01:38:46,750 On en avait besoin et on le voulait. 1003 01:38:47,292 --> 01:38:49,792 Et maintenant les Allemands sont mécontents. 1004 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 Ils rampent devant les cocos et les Juifs, 1005 01:38:53,000 --> 01:38:55,625 car ce sont eux qui détiennent le pouvoir. 1006 01:38:58,333 --> 01:39:00,083 Je les déteste tous, 1007 01:39:00,375 --> 01:39:02,167 ces putains de girouettes. 1008 01:39:02,667 --> 01:39:04,417 Tous les grands industriels 1009 01:39:04,583 --> 01:39:07,625 faisaient travailler des déportés des camps. 1010 01:39:07,792 --> 01:39:08,958 Tous ! 1011 01:39:12,750 --> 01:39:13,917 Cigano ! 1012 01:39:21,208 --> 01:39:24,625 Auschwitz était une entreprise très fructueuse. 1013 01:39:26,083 --> 01:39:29,625 Mais personne ne veut plus entendre ça, hein, Rolf ? 1014 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Ils en ont tous profité. 1015 01:39:34,833 --> 01:39:36,125 Les banquiers, 1016 01:39:38,125 --> 01:39:39,625 les industriels, 1017 01:39:40,375 --> 01:39:44,375 les organisations gouvernementales, s'en sont mis plein les poches. 1018 01:39:44,542 --> 01:39:48,875 Moi, pas un sou, et maintenant, c'est à moi de payer l'addition. 1019 01:39:49,792 --> 01:39:54,625 Ils ont tous gagné de l'argent grâce au système jadis en place. 1020 01:39:55,000 --> 01:39:59,958 Personne ne protestait quand les Juifs nettoyaient les trottoirs. 1021 01:40:00,417 --> 01:40:04,333 Personne n'a dit un mot quand ils ont brusquement disparu. 1022 01:40:04,500 --> 01:40:06,917 Prenons le professeur von Verschuer. 1023 01:40:07,417 --> 01:40:10,208 Ancien directeur de l'Institut Kaiser-Wilhelm, 1024 01:40:10,417 --> 01:40:12,875 à qui j'avais envoyé les échantillons... 1025 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Eh bien, il dirige désormais le centre de recherches génétiques de Münster. 1026 01:40:18,125 --> 01:40:20,542 Pendant ce temps, en mon absence, 1027 01:40:20,667 --> 01:40:24,083 j'ai été déchu de tous mes titres et honneurs. 1028 01:40:26,042 --> 01:40:28,417 Un pilote qui bombarde une ville 1029 01:40:29,208 --> 01:40:31,458 ne commet pas de crime de guerre. 1030 01:40:32,125 --> 01:40:33,750 Bien au contraire. 1031 01:40:34,917 --> 01:40:37,000 On le considère comme un héros. 1032 01:40:38,417 --> 01:40:42,958 Alors pourquoi me persécutent-ils ? J'étais médecin, j'ai sauvé des vies. 1033 01:40:43,125 --> 01:40:46,000 J'ai travaillé pour l'avenir de l'Allemagne. 1034 01:40:47,917 --> 01:40:51,292 Et, moi, patriote, je suis obligé de me planquer 1035 01:40:51,458 --> 01:40:53,833 dans ce repaire de vauriens mal blanchis, 1036 01:40:54,000 --> 01:40:57,750 bourré de criminels et de toxicos, au milieu de nulle part, 1037 01:40:58,458 --> 01:41:00,750 entre les détritus et les rats. 1038 01:41:00,917 --> 01:41:03,125 Deux coupures de courant par jour, 1039 01:41:03,333 --> 01:41:06,583 des fusillades, de la crasse partout... 1040 01:41:06,708 --> 01:41:08,542 Quelle déchéance ! 1041 01:41:08,667 --> 01:41:12,417 Je n'aurais jamais pensé devoir vieillir ainsi. 1042 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Maman te disait bon comédien. 1043 01:41:14,792 --> 01:41:16,042 Ferme ta gueule ! 1044 01:41:16,208 --> 01:41:18,042 Tu as tué des gens ? 1045 01:41:19,625 --> 01:41:21,500 Tu as torturé des gens ? 1046 01:41:22,542 --> 01:41:24,708 Tu les as ouverts sans anesthésie ? 1047 01:41:25,583 --> 01:41:28,042 Tu as expérimenté sur des enfants ? 1048 01:41:28,208 --> 01:41:30,042 Brûlé des nouveau-nés vifs ? 1049 01:41:30,208 --> 01:41:32,292 Qu'es-tu venu faire ici ? 1050 01:41:32,458 --> 01:41:34,458 Tu es venu me juger ? 1051 01:41:34,625 --> 01:41:36,875 Je suis venu, car tu disais être seul 1052 01:41:37,042 --> 01:41:39,208 et tu menaçais de te suicider. 1053 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 Je n'ai besoin de personne, encore moins de toi. 1054 01:41:43,042 --> 01:41:45,875 Tu n'es rien. Tu n'es personne. 1055 01:41:46,292 --> 01:41:48,000 Un petit-bourgeois naïf, 1056 01:41:48,167 --> 01:41:52,000 influencé par sa mère, son beau-père et la propagande juive. 1057 01:41:52,167 --> 01:41:54,083 Comme ta foutue génération. 1058 01:41:54,292 --> 01:41:56,917 Tu ne comprendras jamais 1059 01:41:57,458 --> 01:42:00,083 ce qui est arrivé à notre pays ! 1060 01:42:01,333 --> 01:42:02,625 Jamais ! 1061 01:42:04,833 --> 01:42:06,833 Laisse-moi crever en paix ! 1062 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Laisse-moi et fous le camp ! 1063 01:42:15,208 --> 01:42:18,667 Ou montre au moins un certain respect pour tes aînés. 1064 01:42:18,958 --> 01:42:22,417 Attention, Brésil, il est 17 heures et 6 minutes ! 1065 01:42:22,583 --> 01:42:25,417 Rubens Paulis ouvre la 2e période à Campinas. 1066 01:42:25,583 --> 01:42:28,625 Santos est là. Passe de Totonho à Da Silva... 1067 01:42:38,667 --> 01:42:41,875 ... s'apprête à se rendre à l'Assemblée législative 1068 01:42:42,042 --> 01:42:45,708 pour tenter de convaincre ses membres 1069 01:42:45,875 --> 01:42:49,125 d'approuver le budget d'un projet d'infrastructure 1070 01:42:49,792 --> 01:42:52,833 qui pourrait changer le destin de l'État. 1071 01:42:53,333 --> 01:42:55,667 Passons à l'actualité internationale. 1072 01:42:55,833 --> 01:43:00,208 Eichmann a été pendu en Israël à la prison du palais de Ramla. 1073 01:43:00,625 --> 01:43:02,500 Miklós, monte le volume. 1074 01:43:02,625 --> 01:43:05,000 ... accusé de crimes contre les Juifs 1075 01:43:05,167 --> 01:43:06,042 et l'humanité, 1076 01:43:06,208 --> 01:43:11,292 et d'appartenance aux organisations criminelles SS, SD et Gestapo. 1077 01:43:11,708 --> 01:43:14,042 Son procès a débuté il y a un an, 1078 01:43:14,208 --> 01:43:17,833 après qu'il a été capturé en Argentine par le Mossad. 1079 01:43:18,000 --> 01:43:21,333 Eichmann a été reconnu coupable de crimes de guerre. 1080 01:43:21,542 --> 01:43:23,917 La peine de mort, abolie en 1954... 1081 01:43:24,375 --> 01:43:26,167 Vous avez terminé vos devoirs ? 1082 01:43:26,375 --> 01:43:28,708 Allez vous préparer pour l'école demain. 1083 01:43:29,083 --> 01:43:30,333 N'écoutez pas ! 1084 01:43:30,500 --> 01:43:31,792 ... s'applique exceptionnellement 1085 01:43:32,417 --> 01:43:34,417 comme pour les crimes de guerre. 1086 01:43:34,833 --> 01:43:38,375 La ministre israélienne des Affaires étrangères, Golda Meir, 1087 01:43:38,542 --> 01:43:41,125 s'est excusée pour son ingérence 1088 01:43:41,333 --> 01:43:43,083 en Argentine, 1089 01:43:43,292 --> 01:43:47,042 mais a soutenu que ses actions étaient justifiées. 1090 01:43:47,208 --> 01:43:50,417 Tournons-nous vers notre propre capitale, 1091 01:43:50,583 --> 01:43:51,500 Brasilia, 1092 01:43:51,625 --> 01:43:54,625 qui poursuit son inexorable expansion 1093 01:43:54,750 --> 01:43:58,042 deux ans seulement après son inauguration. 1094 01:43:58,708 --> 01:44:03,167 Malgré son état inachevé, c'est un symbole de cohésion nationale. 1095 01:44:03,542 --> 01:44:07,042 Il ira à São Paulo la semaine prochaine, je l'y traînerai. 1096 01:44:07,583 --> 01:44:10,375 Laissons Gerhard ou un autre le sauver. 1097 01:44:10,542 --> 01:44:13,417 Ne fais pas ça. Faisons-les payer davantage. 1098 01:44:13,875 --> 01:44:16,208 Pour une plus grande ferme. 1099 01:44:16,417 --> 01:44:18,625 Hochbichler est notre vache à lait ! 1100 01:44:19,042 --> 01:44:20,500 Tu es folle ? 1101 01:44:20,875 --> 01:44:22,625 Si t'étais pas un raté, 1102 01:44:22,792 --> 01:44:26,125 on planquerait pas un Allemand pour joindre les deux bouts ! 1103 01:44:27,667 --> 01:44:29,833 Ou pour t'acheter des robes ? 1104 01:44:30,000 --> 01:44:32,042 Tu as déjà pensé à moi ? 1105 01:44:32,667 --> 01:44:34,167 Toujours seule, 1106 01:44:34,750 --> 01:44:37,833 à m'occuper des enfants, gérer les ouvriers ! 1107 01:44:38,000 --> 01:44:39,417 À repriser et à laver 1108 01:44:39,583 --> 01:44:42,542 pendant que tu es en déplacement, Dieu sait où ! 1109 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 À peine rentré, tu es déjà reparti ! 1110 01:44:46,917 --> 01:44:48,917 On va vivre comme ça longtemps ? 1111 01:44:50,958 --> 01:44:52,625 Pense aux enfants. 1112 01:44:52,958 --> 01:44:56,542 Je ne parle pas pour moi. Pense à leur éducation. 1113 01:44:57,125 --> 01:45:00,583 J'ai passé mes meilleures années dans ce trou pour toi. 1114 01:45:02,167 --> 01:45:04,292 Si la police ou le Mossad arrivent ? 1115 01:45:04,458 --> 01:45:06,292 Alors ? Laisse-les venir. 1116 01:45:07,208 --> 01:45:11,750 On feindra l'ignorance en prétendant que Gerhard nous a dupés. 1117 01:46:14,833 --> 01:46:16,958 Ils veulent les Beatles ! 1118 01:46:17,125 --> 01:46:20,042 Ils n'ont rien à manger et ils veulent les Beatles. 1119 01:46:21,000 --> 01:46:24,625 Nous sommes en direct du Southern Cross Hotel. 1120 01:46:24,750 --> 01:46:28,000 Les Beatles sont arrivés, mais restent invisibles. 1121 01:46:28,167 --> 01:46:30,917 La police a fait une manœuvre de diversion 1122 01:46:31,083 --> 01:46:33,208 qui a créé l'hystérie, 1123 01:46:33,417 --> 01:46:36,083 et les Beatles ont été discrètement dirigés 1124 01:46:36,292 --> 01:46:39,208 vers une autre entrée de l'hôtel. 1125 01:46:39,542 --> 01:46:44,042 Les fans savent qu'ils sont arrivés, ils se déchaînent, comme vous le voyez. 1126 01:46:44,292 --> 01:46:46,708 La police est littéralement dépassée. 1127 01:46:47,792 --> 01:46:49,542 Les barrières sont au sol 1128 01:46:49,667 --> 01:46:53,708 et je suis sans voix devant l'hystérie qui règne ici, 1129 01:46:53,875 --> 01:46:55,750 devant le Southern Cross Hotel. 1130 01:47:08,958 --> 01:47:12,333 Je t'ai déjà dit d'arrêter ces bruits de mastication. 1131 01:47:14,917 --> 01:47:18,167 Il a raison, mange en silence. Ce n'est pas poli. 1132 01:47:21,625 --> 01:47:25,667 Cette bouffe de gitan est immangeable. Bourrée de sel, de paprika... 1133 01:47:25,958 --> 01:47:29,500 Ce salaud m'exaspère. On va le supporter encore longtemps ? 1134 01:47:29,625 --> 01:47:30,792 Calme-toi. 1135 01:47:31,417 --> 01:47:33,042 Oui, j'ai mis trop de sel. 1136 01:47:33,208 --> 01:47:34,500 C'est délicieux. 1137 01:47:34,708 --> 01:47:36,625 Juste ce qu'il faut de sel. 1138 01:47:36,750 --> 01:47:38,625 Comme la soupe de ma mère. 1139 01:47:38,792 --> 01:47:42,625 C'est impoli de parler hongrois en ma présence. 1140 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 Je pourrais penser que vous parlez dans mon dos. 1141 01:47:47,833 --> 01:47:49,833 Ou que vous vous moquez de moi. 1142 01:47:51,417 --> 01:47:53,042 Vous aimez la soupe ? 1143 01:47:53,208 --> 01:47:54,667 Moi, j'aime bien. 1144 01:47:55,042 --> 01:47:56,458 Moi, pas. 1145 01:47:56,958 --> 01:47:59,750 Dis à ton père ce que ton maître a écrit. 1146 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Traîtresse ! 1147 01:48:11,417 --> 01:48:13,375 Devant les enfants ? J'ai... 1148 01:48:13,542 --> 01:48:14,708 Tais-toi ! 1149 01:48:14,875 --> 01:48:17,167 C'est ignoble la façon dont tu le défends. 1150 01:48:20,625 --> 01:48:24,417 S'ils étaient mes fils, je ne tolérerais pas ce comportement. 1151 01:48:24,833 --> 01:48:26,458 Soyez plus sévère. 1152 01:48:26,625 --> 01:48:30,583 Qu'ils s'instruisent plutôt que de traîner avec les autochtones 1153 01:48:31,000 --> 01:48:33,792 et de tirer des pierres sur des chauves-souris. 1154 01:48:35,042 --> 01:48:38,417 Et qu'ils arrêtent de regarder ces conneries à la télé. 1155 01:48:38,583 --> 01:48:41,417 Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ? 1156 01:48:42,167 --> 01:48:44,000 Avec ses cheveux longs... 1157 01:48:44,375 --> 01:48:47,042 Il devrait avoir une coupe de cheveux décente. 1158 01:48:47,500 --> 01:48:48,917 Aujourd'hui, 1159 01:48:49,458 --> 01:48:52,292 j'étais au village et j'ai remarqué 1160 01:48:52,917 --> 01:48:56,000 un groupe suspect de touristes israéliens. 1161 01:48:57,333 --> 01:49:01,042 Mauvaise nouvelle pour vous, Herr Hochbichler, hein ? 1162 01:49:08,458 --> 01:49:10,458 Apprenez l'allemand. 1163 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Du bon allemand. 1164 01:49:13,500 --> 01:49:15,083 Les enfants aussi. 1165 01:49:16,000 --> 01:49:19,292 Votre accent hongrois me donne mal à la tête. 1166 01:49:19,833 --> 01:49:22,917 Pourquoi n'apprenez-vous pas le hongrois ? 1167 01:49:24,042 --> 01:49:28,542 À quoi cela me servirait-il d'apprendre la langue d'un pays pauvre ? 1168 01:49:30,792 --> 01:49:32,875 Votre Hongrie est en faillite, 1169 01:49:33,042 --> 01:49:37,500 inférieure en tout à l'Allemagne, qui est honnête et laborieuse. 1170 01:49:37,625 --> 01:49:40,833 Cette occupation soviétique est une punition méritée 1171 01:49:41,000 --> 01:49:44,875 pour une nation de gitans dont la seule contribution à l'humanité 1172 01:49:45,042 --> 01:49:47,458 a été le goulasch et le paprika. 1173 01:49:48,333 --> 01:49:52,583 Mais l'Allemagne aussi est occupée par les Soviétiques. 1174 01:49:52,708 --> 01:49:54,833 Ne l'oubliez pas, 1175 01:49:55,000 --> 01:49:58,292 mon cher Dr Hochbichler. 1176 01:49:59,708 --> 01:50:03,917 Tout cela à cause de la paranoïa de votre Führer végétarien. 1177 01:50:05,750 --> 01:50:08,625 Le Führer est unique en son siècle. 1178 01:50:09,458 --> 01:50:13,167 Un géant de l'Histoire tels Alexandre le Grand et Hannibal. 1179 01:50:13,375 --> 01:50:16,542 Et le petit pygmée ignare que tu es 1180 01:50:16,708 --> 01:50:19,083 devrait faire attention à ce qu'il dit. 1181 01:50:19,417 --> 01:50:22,292 Tu n'y connais rien, tu ne peux pas juger. 1182 01:50:23,292 --> 01:50:26,125 "L'Allemagne est si grande !" 1183 01:50:31,292 --> 01:50:34,458 Pourquoi alors, Herr Hochbichler, avez-vous si peur 1184 01:50:34,625 --> 01:50:38,125 de comparaître devant un tribunal de pygmées ? 1185 01:50:38,333 --> 01:50:42,125 Vous n'avez fait que votre devoir, n'est-ce pas ? 1186 01:50:42,333 --> 01:50:44,208 Vous êtes innocent. 1187 01:50:44,708 --> 01:50:46,375 Pourquoi rester ici ? 1188 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 Retournez expliquer à vos compatriotes 1189 01:50:49,417 --> 01:50:52,708 qu'Auschwitz n'était qu'une pierre d'achoppement 1190 01:50:52,875 --> 01:50:56,125 sur la voie de la pureté de votre race ! 1191 01:51:00,500 --> 01:51:02,625 Espèce de salaud ! Voyou ! 1192 01:51:02,792 --> 01:51:03,792 Arrête ! 1193 01:51:05,000 --> 01:51:07,333 Espèce de salaud ! 1194 01:51:09,917 --> 01:51:11,000 Dehors ! 1195 01:51:11,167 --> 01:51:13,417 Sors d'ici, Hochbichler ! 1196 01:51:13,833 --> 01:51:14,958 Espèce de monstre ! 1197 01:51:15,125 --> 01:51:17,458 Sors d'ici ! Tout de suite ! 1198 01:51:17,875 --> 01:51:19,542 Ou j'appelle la police ! 1199 01:51:19,667 --> 01:51:20,958 Cette ferme 1200 01:51:21,875 --> 01:51:23,792 m'appartient également ! 1201 01:51:24,042 --> 01:51:27,208 Alors si je pars d'ici, vous aussi ! 1202 01:51:27,417 --> 01:51:30,292 Espèce de sales gitans ! 1203 01:52:24,042 --> 01:52:25,750 C'est mieux là-bas. 1204 01:52:27,000 --> 01:52:28,208 Plus de lumière. 1205 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 C'est vraiment nécessaire ? C'est trop dangereux. 1206 01:52:32,667 --> 01:52:34,625 Je ne la montrerai à personne. 1207 01:52:35,125 --> 01:52:36,708 C'est juste pour moi. 1208 01:52:38,667 --> 01:52:41,125 Cigano, calme-toi. Reste là. 1209 01:52:44,167 --> 01:52:45,875 Qui va prendre la photo ? 1210 01:52:46,042 --> 01:52:47,042 Personne. 1211 01:52:49,917 --> 01:52:52,000 Je règle le retardateur, 1212 01:52:52,375 --> 01:52:53,833 et on se met là. 1213 01:52:57,542 --> 01:52:59,375 Je suis censé regarder où ? 1214 01:52:59,667 --> 01:53:00,750 Là. 1215 01:53:26,125 --> 01:53:28,083 Excuse-moi, Rolf. 1216 01:53:30,667 --> 01:53:32,917 Je n'ai pas été très gentil avec toi. 1217 01:53:33,667 --> 01:53:36,167 C'est dur. Tu comprends, j'espère. 1218 01:53:40,375 --> 01:53:43,792 La guerre se termine à un moment différent pour chacun. 1219 01:53:44,458 --> 01:53:46,875 Le mien n'est pas encore arrivé. 1220 01:53:50,458 --> 01:53:51,375 Je dois partir. 1221 01:53:57,833 --> 01:54:00,625 J'espère qu'on se reverra. 1222 01:54:10,917 --> 01:54:14,333 N'oublie pas les choses qu'il me faut d'urgence. 1223 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Des pièces de rechange pour mon rasoir, 1224 01:54:17,917 --> 01:54:19,500 de la confiture... 1225 01:54:21,542 --> 01:54:23,292 et mes médicaments. 1226 01:54:56,167 --> 01:54:57,292 Viens ici, 1227 01:54:57,875 --> 01:54:59,083 Cigano... 1228 01:56:15,833 --> 01:56:19,458 Le pays présente des conditions climatiques très variées. 1229 01:56:19,625 --> 01:56:21,292 Dans le Nord, à Manaus, 1230 01:56:21,458 --> 01:56:25,042 on annonce des pluies tropicales tout au long de la journée, 1231 01:56:25,208 --> 01:56:28,833 avec des températures maximales avoisinant les 30 degrés. 1232 01:56:29,000 --> 01:56:31,667 Attention aux risques d'inondations... 1233 01:57:41,208 --> 01:57:42,583 Regarde... 1234 01:57:45,167 --> 01:57:47,292 Regarde comme il est beau. 1235 01:57:48,625 --> 01:57:50,125 Tu ne trouves pas ? 1236 01:57:56,792 --> 01:57:59,042 Heureusement qu'il te ressemble. 1237 01:58:04,583 --> 01:58:05,833 Rolf. 1238 01:58:08,625 --> 01:58:10,042 Rolf. 1239 01:58:12,625 --> 01:58:14,375 Rolf Mengele. 1240 01:58:15,292 --> 01:58:16,542 Mon fils. 1241 01:58:17,833 --> 01:58:19,500 Rolf Mengele... 1242 01:58:25,333 --> 01:58:27,833 Quel drôle de nom de famille... 1243 01:58:28,875 --> 01:58:30,417 Mengele. 1244 01:58:32,333 --> 01:58:33,833 Il vient d'où ? 1245 01:58:37,000 --> 01:58:38,500 Je ne sais pas. 1246 01:58:39,542 --> 01:58:40,708 Josef... 1247 01:58:41,167 --> 01:58:43,500 - Tu ne sais pas ? - Non ! 1248 01:58:45,083 --> 01:58:47,083 Tu es pourtant un scientifique. 1249 01:58:47,708 --> 01:58:49,833 Un ingénieur eugéniste et aryen ! 1250 01:58:50,000 --> 01:58:52,583 Tu dois bien savoir d'où vient ton nom. 1251 01:58:53,458 --> 01:58:55,083 Je n'en ai aucune idée. 1252 01:58:57,750 --> 01:59:01,000 Cela ressemble un peu à... 1253 01:59:02,875 --> 01:59:04,875 une sorte de gâteau de Noël. 1254 01:59:08,833 --> 01:59:09,833 Ou... 1255 01:59:11,792 --> 01:59:15,833 à une sorte d'arachnide velue. 1256 01:59:18,458 --> 01:59:21,583 Pourquoi as-tu la peau et les cheveux si foncés ? 1257 01:59:40,833 --> 01:59:45,750 1978. São Paulo. BRÉSIL 1258 02:00:11,375 --> 02:00:12,708 Cigano ! 1259 02:00:28,625 --> 02:00:29,792 Rolf ? 1260 02:00:41,042 --> 02:00:42,375 Attends ! 1261 02:01:01,458 --> 02:01:04,583 Monsieur, où puis-je trouver la maison de Don Pedro ? 1262 02:01:04,708 --> 02:01:06,583 Vous y êtes. C'est celle-là. 1263 02:01:07,000 --> 02:01:08,208 Merci. 1264 02:01:33,625 --> 02:01:34,958 Bonjour, monsieur. 1265 02:01:35,125 --> 02:01:38,625 J'ai vu votre annonce. Vous avez toujours besoin d'une aide ? 1266 02:01:38,750 --> 02:01:42,125 Je sais cuisiner, faire le ménage, j'ai des références... 1267 02:01:50,167 --> 02:01:51,542 Excusez-moi. 1268 02:02:46,083 --> 02:02:47,958 "Le monde vieillit... 1269 02:02:49,833 --> 02:02:51,583 "et rajeunit. 1270 02:02:53,042 --> 02:02:56,375 "Mais l'homme espère des jours bénis. 1271 02:02:57,042 --> 02:03:00,625 "L'espérance l'accompagne toute sa vie. 1272 02:03:01,375 --> 02:03:04,167 "Elle danse autour du garçon qui sourit. 1273 02:03:05,583 --> 02:03:08,958 "Le jeune homme se laisse envoûter. 1274 02:03:09,500 --> 02:03:12,417 "Mais avec lui, elle ne sera pas enterrée. 1275 02:03:13,708 --> 02:03:15,750 "Dans la tombe, 1276 02:03:15,917 --> 02:03:19,042 "il termine son parcours fatigué. 1277 02:03:19,875 --> 02:03:24,083 "L'espérance sur sa stèle est plantée." 1278 02:03:36,750 --> 02:03:38,333 Doucement... 1279 02:03:45,458 --> 02:03:46,500 Plus vite. 1280 02:03:52,208 --> 02:03:53,167 Plus vite. 1281 02:03:58,625 --> 02:04:01,500 Bon sang ! Y a plus rien qui marche ! 1282 02:04:04,458 --> 02:04:06,125 Je suis maudit. 1283 02:04:18,042 --> 02:04:19,333 Luisa... 1284 02:04:20,333 --> 02:04:22,375 Reste avec moi ce soir. 1285 02:04:23,708 --> 02:04:24,958 S'il te plaît ! 1286 02:04:26,042 --> 02:04:28,167 Dom Pedro, je ne peux pas. 1287 02:04:28,375 --> 02:04:31,042 Que penseront les voisins ? Et ma mère ? 1288 02:04:31,375 --> 02:04:32,833 Non, M. Pedro. 1289 02:04:33,958 --> 02:04:37,625 Peut-être que si nous étions mariés en bonne et due forme... 1290 02:04:37,792 --> 02:04:39,125 Très bien. 1291 02:04:40,208 --> 02:04:41,500 Marions-nous. 1292 02:04:41,625 --> 02:04:42,500 Vraiment ? 1293 02:04:50,375 --> 02:04:52,083 Mais sans papiers. 1294 02:04:52,292 --> 02:04:53,042 Pourquoi ? 1295 02:04:55,042 --> 02:04:56,625 Je ne peux pas... 1296 02:04:58,458 --> 02:05:00,000 Je ne peux pas ! 1297 02:05:13,625 --> 02:05:15,000 Tout va bien. 1298 02:05:58,167 --> 02:06:00,875 Dom Pedro ! Une croquette de morue ? 1299 02:06:02,375 --> 02:06:03,792 Plus tard. 1300 02:06:07,208 --> 02:06:08,625 Mengele ! 1301 02:06:50,417 --> 02:06:51,458 Mengele ! 1302 02:06:53,500 --> 02:06:54,875 Qui est là ? 1303 02:06:55,375 --> 02:06:57,625 Je vais te tirer dessus, sale chien ! 1304 02:06:59,167 --> 02:07:00,625 Fous le camp ! 1305 02:07:02,292 --> 02:07:05,417 Si je sors, vous êtes tous morts ! 1306 02:07:27,792 --> 02:07:30,458 M. Pedro, voici ma petite sœur. 1307 02:07:34,500 --> 02:07:36,000 C'est M. Pedro. 1308 02:07:36,500 --> 02:07:38,292 Enchantée, M. Pedro ! 1309 02:07:38,458 --> 02:07:39,875 Voici mon mari. 1310 02:07:42,417 --> 02:07:44,083 Venez, pour une photo. 1311 02:07:44,292 --> 02:07:45,792 Venez, allons-y. 1312 02:09:18,667 --> 02:09:20,042 Dom Pedro ! 1313 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Josef Mengele est mort au Brésil en 1979. 1314 02:09:54,208 --> 02:09:57,125 Il a été enterré à Embu sous un faux nom. 1315 02:10:00,500 --> 02:10:05,333 Le 21 juin 1985, la police de São Paulo et les médecins légistes 1316 02:10:05,500 --> 02:10:09,167 ont déclaré avec une grande certitude 1317 02:10:09,375 --> 02:10:14,625 que le squelette retrouvé à Embu appartenait à Josef Mengele. 1318 02:10:18,083 --> 02:10:23,292 En 1992, des analyses ADN ont confirmé leurs conclusions. 1319 02:11:05,625 --> 02:11:08,958 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE 92188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.