Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,709 --> 00:00:37,083
DELITOS DOMÉSTICOS
2
00:00:41,542 --> 00:00:43,125
Estoy muy preocupado...
3
00:00:45,584 --> 00:00:48,542
Quizás necesite un abogado.
4
00:01:33,334 --> 00:01:34,542
¡No!
5
00:01:40,292 --> 00:01:42,292
¡Por favor! ¡Para!
6
00:02:25,751 --> 00:02:28,667
EN VENTA
7
00:02:30,292 --> 00:02:34,375
UN MES DESPUÉS
8
00:02:34,834 --> 00:02:36,792
Bueno, eso es todo.
9
00:02:40,375 --> 00:02:42,000
Hiciste un trabajo maravilloso con todo.
10
00:02:42,626 --> 00:02:44,292
Eres una monada.
11
00:02:44,417 --> 00:02:48,375
No sólo eso, Charlotte es una decoradora de interiores con altos estándares.
12
00:02:48,834 --> 00:02:50,584
En este caso me siento honrado.
13
00:02:51,959 --> 00:02:58,292
Cuatro dormitorios y tres baños. Es acogedor sin ser lujoso.
14
00:02:58,459 --> 00:03:01,083
No nos importa. El ático era muy acogedor.
15
00:03:01,792 --> 00:03:04,083
¿Un ático acogedor? ¿En serio?
16
00:03:05,417 --> 00:03:09,375
- ¿Buscas una casa más pequeña? - No, estamos creciendo y multiplicándonos.
17
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
El ático no parecía adecuado para criar una familia.
18
00:03:12,209 --> 00:03:13,542
¿No es así, cariño?
19
00:03:13,792 --> 00:03:14,834
Por supuesto.
20
00:03:15,334 --> 00:03:18,292
Si estás pensando en formar una familia estás en el lugar correcto.
21
00:03:19,000 --> 00:03:22,167
- Este es uno de los mejores... - ...distritos escolares del país.
22
00:03:22,375 --> 00:03:25,709
Lo sé, investigué. Encontré un método en medio de todo el caos.
23
00:03:26,834 --> 00:03:28,125
Decidamos primero sobre la casa.
24
00:03:28,209 --> 00:03:30,584
antes de empezar a garabatear tablas de crecimiento en la pared.
25
00:03:31,417 --> 00:03:34,167
Nunca es demasiado temprano para planificar el futuro.
26
00:03:34,542 --> 00:03:37,125
Gracias. Eso es lo que digo. ¿Verdad, Charlotte?
27
00:03:37,375 --> 00:03:38,959
Voy a mirar detrás de mí.
28
00:04:08,626 --> 00:04:10,209
¿Hay algún problema, Joel?
29
00:04:11,959 --> 00:04:13,584
Trudie, tienes talento.
30
00:04:14,250 --> 00:04:18,584
Pero una casa con cuatro dormitorios y tres baños es más que acogedora.
31
00:04:18,667 --> 00:04:21,083
Y el precio de venta es excelente.
32
00:04:21,834 --> 00:04:23,167
Generalmente cuando algo es demasiado bueno para ser verdad
33
00:04:23,292 --> 00:04:24,501
Es porque lo es.
34
00:04:25,292 --> 00:04:26,667
Eres realmente abogado, ¿verdad?
35
00:04:30,876 --> 00:04:35,167
Tendré que ser honesto. Lo sabrás de todas formas.
36
00:04:55,209 --> 00:04:57,667
-Ahora lo entiendo. -¿Qué?
37
00:04:58,626 --> 00:05:00,375
¿Por qué insististe en que nos mudáramos?
38
00:05:01,751 --> 00:05:05,209
Nunca había sentido esto antes, pero este lugar...
39
00:05:05,709 --> 00:05:08,000
Este lugar es perfecto.
40
00:05:09,834 --> 00:05:13,667
Es una casa preciosa, con excelentes posibilidades.
41
00:05:14,250 --> 00:05:16,876
Espera... ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo?
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,792
Joel, tenemos un huerto orgánico.
43
00:05:22,584 --> 00:05:25,751
¿En serio? ¿Quieres esta casa?
44
00:05:27,209 --> 00:05:28,375
¿No lo haces?
45
00:05:30,292 --> 00:05:32,959
Él tiene algo.
46
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
Es como si... me estuviera hablando.
47
00:05:37,584 --> 00:05:42,542
Y siempre dices que no estaría de más ser un poco más impulsivo.
48
00:05:44,459 --> 00:05:45,999
¡Vamos a comprarlo!
49
00:05:47,375 --> 00:05:51,000
¡Comprémoslo ahora y dejemos de pensarlo!
50
00:05:53,999 --> 00:05:55,250
¿Haremos una oferta?
51
00:06:28,918 --> 00:06:31,083
¿Es aquí donde pones tu oficina?
52
00:06:31,918 --> 00:06:36,125
¿Era tu casa? Lo siento...
53
00:06:37,584 --> 00:06:39,709
Tranquilo. Yo me quedo con el sótano.
54
00:06:39,876 --> 00:06:43,459
Tengo suficiente espacio allí para terminar el proyecto McMorrow.
55
00:06:43,626 --> 00:06:46,626
- ¿Aún no lo has terminado? - Les gusta cambiar de opinión.
56
00:06:46,751 --> 00:06:48,667
Esto explica el enorme avance.
57
00:06:51,876 --> 00:06:52,876
¿Qué es?
58
00:06:53,667 --> 00:06:56,501
-El mango está roto.- ¿Qué quieres decir?
59
00:06:57,959 --> 00:06:59,542
Pienso que debería estar más ajustado.
60
00:07:00,792 --> 00:07:05,542
De todos modos, estaba pensando que tal vez te gustaría usar el dormitorio de invitados como oficina.
61
00:07:05,667 --> 00:07:08,209
Necesitamos mantenerlo libre. Será una habitación maravillosa para el bebé.
62
00:07:08,417 --> 00:07:11,584
Y definitivamente ya no tenemos espacio para una sala de cine.
63
00:07:11,709 --> 00:07:13,125
¿Qué quieres hacer con esto?
64
00:07:14,375 --> 00:07:17,292
¿Lo llevamos al sótano? Podríamos usarlo en el jardín por la noche.
65
00:07:17,459 --> 00:07:18,876
No puedo esperar.
66
00:07:19,667 --> 00:07:22,542
Los chicos se ocupan de los muebles.
67
00:07:24,417 --> 00:07:27,792
- Te ayudaré con los archivos. - ¡No! No hagas eso. Es...
68
00:07:28,459 --> 00:07:32,000
Lo siento, pero... tengo un sistema.
69
00:07:32,125 --> 00:07:34,959
Es bastante preciso.
70
00:07:36,250 --> 00:07:37,834
Voy a ver si los chicos necesitan algo.
71
00:07:39,417 --> 00:07:40,542
Bueno.
72
00:08:02,375 --> 00:08:04,667
-Tenemos nuestra primera correspondencia.-¿De qué se trata?
73
00:08:05,792 --> 00:08:07,125
Es...
74
00:08:09,125 --> 00:08:10,918
Estamos invitados a una fiesta.
75
00:08:12,542 --> 00:08:13,751
Espera un minuto...
76
00:08:15,125 --> 00:08:16,751
Rick Puentes.
77
00:08:17,125 --> 00:08:19,250
- ¿Es lo mismo...? - Tiene que serlo.
78
00:08:20,542 --> 00:08:22,667
Ya estamos moviendo nuestros hilos con celebridades locales.
79
00:08:23,417 --> 00:08:25,167
Probablemente enviaron invitaciones a todos.
80
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Está dirigido a nosotros personalmente.
81
00:08:30,584 --> 00:08:33,042
-Deberíamos irnos. - ¿En serio?
82
00:08:33,375 --> 00:08:37,459
¡Vamos! Una oportunidad para conocer a la gente local y ponernos al día con los chismes.
83
00:08:37,792 --> 00:08:39,042
Bueno, vamos.
84
00:08:45,292 --> 00:08:46,709
Ella es muy elegante.
85
00:08:54,459 --> 00:08:55,709
¡Hermoso coche!
86
00:08:56,250 --> 00:09:00,250
Bueno...están muy ricos.
87
00:09:00,918 --> 00:09:02,918
Ahora me alegro de haber conseguido el elegante traje.
88
00:09:03,000 --> 00:09:04,834
Me alegro que hayas cogido tu billetera.
89
00:09:08,000 --> 00:09:09,626
Bueno, veamos...
90
00:09:15,999 --> 00:09:18,751
Caras emocionadas y estás cansado de tocar la puerta.
91
00:09:19,501 --> 00:09:22,459
Creo que son los nuevos vecinos, Joel y Charlotte, ¿verdad? Rick Bridges.
92
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
Contento.
93
00:09:23,751 --> 00:09:25,501
Espero que mi invitación no haya sido demasiado directa.
94
00:09:25,626 --> 00:09:26,959
Soy amiga de Trudie.
95
00:09:27,125 --> 00:09:28,626
Cuando compraste la casa, pensé en ponerme en contacto contigo.
96
00:09:28,709 --> 00:09:29,959
¡Entren! ¡Vamos!
97
00:09:45,083 --> 00:09:48,334
Vi que te estabas quedando sin combustible y actué por instinto.
98
00:09:52,876 --> 00:09:54,334
Supongo que el dinero no puede comprar el buen gusto.
99
00:09:56,792 --> 00:09:58,292
Lo siento, no entendí tu nombre.
100
00:09:58,751 --> 00:10:01,083
Serena. Serena Bridges.
101
00:10:01,584 --> 00:10:02,792
Serena Puentes.
102
00:10:07,375 --> 00:10:10,667
Eres el anfitrión y acabo de criticar tu vino blanco.
103
00:10:10,834 --> 00:10:11,834
Soy...
104
00:10:12,626 --> 00:10:16,000
Soy Charlotte Wells, también conocida como la invitada más grosera de la historia.
105
00:10:16,125 --> 00:10:17,918
No, en absoluto.
106
00:10:18,083 --> 00:10:22,292
¿Sabes qué? Mi marido está rodeado de aduladores. Extraño la honestidad.
107
00:10:22,459 --> 00:10:23,959
Es lo irlandés que llevo dentro.
108
00:10:24,125 --> 00:10:26,501
Son los nuevos vecinos, ¿verdad? ¿De Montgomery?
109
00:10:26,918 --> 00:10:29,334
-Hiciste tu tarea.-Sí.
110
00:10:30,375 --> 00:10:33,834
Tengo una botella de Merlot del 58,
111
00:10:33,999 --> 00:10:36,334
Si tienes ganas de tener una conversación real.
112
00:10:38,792 --> 00:10:42,918
- Veo que os habéis encontrado. - Sí. ¡Hola!
113
00:10:44,167 --> 00:10:46,209
¡Hermoso! Sabía que lo usarías esta noche.
114
00:10:46,375 --> 00:10:48,751
Es mi firma social.
115
00:10:49,250 --> 00:10:51,417
¿El reloj? Es precioso.
116
00:10:51,501 --> 00:10:53,501
Gracias. Se lo vendí.
117
00:10:53,667 --> 00:10:56,501
Estoy trabajando unos días en la joyería de una amiga.
118
00:10:56,667 --> 00:10:58,501
Vendí dos bellezas como ésta en mi primera semana.
119
00:10:58,626 --> 00:11:00,834
¿Puedo decir que soy el empleado del mes?
120
00:11:02,709 --> 00:11:05,792
Vamos a la bodega, a charlar como chicas.
121
00:11:06,292 --> 00:11:07,459
¡Hasta luego!
122
00:11:12,334 --> 00:11:13,834
- ¿Te gusta el whisky? - Por supuesto.
123
00:11:13,918 --> 00:11:14,999
¡Vino!
124
00:11:20,167 --> 00:11:23,584
Vi unos niños por aquí. ¿Son tuyos?
125
00:11:23,876 --> 00:11:26,667
No, Rick y yo tenemos algunos problemas en esta área.
126
00:11:26,834 --> 00:11:31,083
—Lo siento, no quise... —No, por favor. Así es la vida.
127
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
Para Rick, el legado importa.
128
00:11:34,459 --> 00:11:36,250
Él quiere a alguien a quien poder dejarle toda su riqueza.
129
00:11:36,375 --> 00:11:38,042
Creo que eso es lo que más le duele.
130
00:11:38,918 --> 00:11:40,000
¿Y tú?
131
00:11:40,999 --> 00:11:42,250
Él trabaja mucho,
132
00:11:42,417 --> 00:11:44,125
y, aparte de los pocos días en la joyería,
133
00:11:44,334 --> 00:11:47,334
Tengo mucho tiempo libre.
134
00:11:48,876 --> 00:11:51,250
Un niño pequeño para consentir sería una excelente manera
135
00:11:51,334 --> 00:11:52,542
para pasar mi tiempo libre,
136
00:11:52,709 --> 00:11:55,083
En lugar de ser simplemente la esposa de un hombre de negocios.
137
00:11:55,709 --> 00:11:58,792
Hay muchas expectativas que cumplir.
138
00:11:59,167 --> 00:12:01,792
Y la esposa del abogado sabe un par de cosas sobre esto.
139
00:12:02,959 --> 00:12:05,334
Si estás cansado de lidiar con las apariencias,
140
00:12:05,501 --> 00:12:08,209
Mudarse a los suburbios fue un paso en la dirección equivocada.
141
00:12:09,667 --> 00:12:12,792
Queríamos tener más tiempo el uno para el otro,
142
00:12:12,959 --> 00:12:14,501
tardes tranquilas, comidas caseras...
143
00:12:15,000 --> 00:12:18,209
En la ciudad, Joel está simplemente atado a su teléfono, a su oficina.
144
00:12:18,999 --> 00:12:20,834
Creo que la distancia le vendría bien.
145
00:12:24,417 --> 00:12:26,667
Nunca había visto esta habitación antes.
146
00:12:26,876 --> 00:12:31,459
—¿Estás perdida, Laurie? —Este no es el baño. Lo siento, Serena.
147
00:12:31,584 --> 00:12:33,209
Está bien, Ted, no hay problema.
148
00:12:33,292 --> 00:12:36,292
¿Cómo puede ser que no haya problemas? Hay suficientes.
149
00:12:36,459 --> 00:12:39,709
-Quizás no en tu vida, Serena. -Es suficiente, Laurie.
150
00:12:40,083 --> 00:12:43,334
Es un espacio seguro, Ted. Serena nos conoce desde hace mucho tiempo.
151
00:12:43,417 --> 00:12:45,584
A ella no le importa escuchar nuestros pequeños problemas.
152
00:12:45,834 --> 00:12:48,834
Creo que el baño de arriba está ocupado.
153
00:12:49,375 --> 00:12:51,876
¿Qué tal si te muestro dónde está el baño de la casa de invitados?
154
00:12:52,459 --> 00:12:53,459
Por favor.
155
00:12:53,542 --> 00:12:55,375
Casa de huéspedes. ¿Oíste eso?
156
00:12:55,542 --> 00:12:56,751
Casa de invitados.
157
00:12:56,834 --> 00:12:58,417
Apenas tenemos un dormitorio de invitados.
158
00:12:58,584 --> 00:12:59,999
Esta aquí.
159
00:13:00,167 --> 00:13:03,959
- ¿Te conozco? - Ella es nuestra nueva vecina, Laurie.
160
00:13:04,042 --> 00:13:06,751
Se acaban de mudar al otro lado de la calle. ¡No hagamos el ridículo!
161
00:13:07,667 --> 00:13:10,250
- Así es. El nuevo vecino. - Sí.
162
00:13:10,375 --> 00:13:11,999
Te llevaste tu casa con asesinato.
163
00:13:13,209 --> 00:13:14,209
¿Aquí tienes?
164
00:13:14,292 --> 00:13:16,918
—Laurie, nos vamos. Ya. —Déjame terminar mi bebida.
165
00:13:17,000 --> 00:13:18,542
¿Dijiste "casa del asesinato"?
166
00:13:19,959 --> 00:13:21,292
Sí. Está embrujado.
167
00:13:23,751 --> 00:13:24,918
Allí se cometió un asesinato.
168
00:13:24,999 --> 00:13:27,626
Laurie, creo que es hora de que te vayas.
169
00:13:28,751 --> 00:13:30,584
-Ahora.- Gracias por venir.
170
00:13:34,000 --> 00:13:36,250
No le hagas caso. ¡Vamos! Por aquí.
171
00:13:39,042 --> 00:13:42,334
—¿Qué dijo? —La casa del crimen. Así la llamó.
172
00:13:42,959 --> 00:13:46,709
- ¡No te lo estás tomando en serio! - ¿No te asusta esto?
173
00:13:46,876 --> 00:13:49,125
No, y tampoco debería asustarte.
174
00:13:49,542 --> 00:13:53,209
Sé de quién hablas. ¿Cómo se llama? ¿Laurie?
175
00:13:54,709 --> 00:13:56,417
Su marido se quedó con ella toda la noche.
176
00:13:56,501 --> 00:13:58,167
Estaba tratando de pelear con todo el mundo.
177
00:13:59,209 --> 00:14:01,876
Y si no fuera por Serena, habrías mordido el anzuelo.
178
00:14:04,667 --> 00:14:05,959
Aparte de eso...
179
00:14:06,876 --> 00:14:08,584
Te sentiste bien, ¿verdad?
180
00:14:08,792 --> 00:14:11,042
¡No dejes que te afecte!
181
00:14:11,918 --> 00:14:13,626
Simplemente tendremos que recordar decírselo a los niños.
182
00:14:13,751 --> 00:14:15,417
No acercarse a la loca que está al otro lado de la calle.
183
00:14:24,334 --> 00:14:25,999
Dije algo mal ¿no?
184
00:14:27,125 --> 00:14:29,751
Ignoraste todo lo que dije.
185
00:14:29,834 --> 00:14:32,125
y redirigiste la conversación de nuevo a...
186
00:14:33,167 --> 00:14:34,334
¿A qué?
187
00:14:36,292 --> 00:14:39,334
-No importa. -No. ¡Hablemos ahora!
188
00:14:40,542 --> 00:14:42,918
A los niños. Redirigí la conversación hacia los niños.
189
00:14:43,083 --> 00:14:44,209
Sí, así es.
190
00:14:44,334 --> 00:14:47,792
Y te quedaste callado como siempre lo haces cuando digo que esta familia no somos sólo nosotros.
191
00:14:49,167 --> 00:14:51,999
¿Estamos en desacuerdo en algo? Creía que no.
192
00:14:52,792 --> 00:14:54,709
No era ese el tema de nuestra conversación.
193
00:14:54,834 --> 00:14:57,709
Me voy a la cama. Tengo mucho que desempacar por la mañana.
194
00:14:59,417 --> 00:15:00,501
Charlotte, ¿puedes...?
195
00:15:13,501 --> 00:15:14,834
Necesitamos hablar.
196
00:15:16,959 --> 00:15:18,334
Ella no debería saberlo.
197
00:15:35,250 --> 00:15:39,083
Mis útiles de oficina...¡Perfectos!
198
00:16:09,459 --> 00:16:10,584
¿Joel?
199
00:16:16,125 --> 00:16:18,501
Podría haber una fuga. ¿No tenemos tuberías en el vestuario?
200
00:16:25,000 --> 00:16:26,626
¿No crees que parece...?
201
00:16:29,459 --> 00:16:31,125
Vas a hacerme decirlo ¿no?
202
00:16:32,501 --> 00:16:33,667
Sangre.
203
00:16:34,959 --> 00:16:37,250
¡Juro que cuando vea a Laurie voy a hacer un escándalo por ella!
204
00:16:37,501 --> 00:16:39,792
No hagas eso. No podemos pelearnos con nuestros vecinos.
205
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Aún no.
206
00:16:44,834 --> 00:16:47,042
-Lo siento.-Yo también.
207
00:16:47,125 --> 00:16:48,876
- Por anoche. - Sí, yo también.
208
00:16:52,709 --> 00:16:55,042
- ¿Estamos superando esto? - Lo estamos superando.
209
00:16:57,542 --> 00:17:00,709
-Podría ser una fuga. -Te garantizo que lo es.
210
00:17:01,250 --> 00:17:04,167
Esta justo enfrente de un vestidor con tuberías oxidadas y...
211
00:17:07,417 --> 00:17:08,626
Creo que tienes razón.
212
00:17:08,834 --> 00:17:10,751
Quizás incluso dejé que me afectara.
213
00:17:35,167 --> 00:17:36,667
- ¡Que tengas un buen día! - ¡Adiós!
214
00:17:37,709 --> 00:17:39,167
-¡Laurie!- ¡Hola!
215
00:17:41,667 --> 00:17:42,918
¡Hola!
216
00:17:43,042 --> 00:17:46,501
-Soy...-Laurie.
217
00:17:47,584 --> 00:17:49,751
- Sí. - Nos conocimos anoche.
218
00:17:49,876 --> 00:17:52,667
Sí, me lo explicaron.
219
00:17:53,667 --> 00:17:54,876
Nosotros vivimos allí.
220
00:17:56,501 --> 00:18:01,542
Lo siento si fui malo contigo anoche.
221
00:18:02,959 --> 00:18:05,292
No fuiste nada malo. ¡No te preocupes!
222
00:18:05,709 --> 00:18:07,459
A veces la boca habla sin mí.
223
00:18:09,000 --> 00:18:10,918
Espero no haber dicho nada estúpido.
224
00:18:12,542 --> 00:18:13,959
No dijiste nada malo
225
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
Bueno.
226
00:18:17,125 --> 00:18:21,334
Tengo muchas ganas de ser un buen vecino. Me encantaría tener la oportunidad de demostrártelo.
227
00:18:21,792 --> 00:18:23,375
- Por supuesto. - Está bien.
228
00:18:23,667 --> 00:18:25,626
-Gracias.-Claro.
229
00:18:57,083 --> 00:19:00,000
- ¿Serena? ¡Hola! - ¿Ya te instalaste?
230
00:19:00,584 --> 00:19:02,626
Vamos llegando, caja tras caja.
231
00:19:03,501 --> 00:19:05,792
Tengo la tarde libre. ¿Comemos?
232
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
Seguro.
233
00:19:09,876 --> 00:19:14,250
Laurie es inofensiva. En todo caso, definitivamente está triste.
234
00:19:14,459 --> 00:19:16,417
Trabajó conmigo en la joyería.
235
00:19:16,667 --> 00:19:18,501
¿Cuál es su historia? ¿Qué pasó?
236
00:19:19,999 --> 00:19:23,375
Ted dirigía una startup de criptomonedas. Mucho dinero.
237
00:19:23,501 --> 00:19:26,626
Luego el mercado implosionó y perdieron todo de la noche a la mañana.
238
00:19:26,792 --> 00:19:28,250
Tuvo que empezar de nuevo.
239
00:19:28,918 --> 00:19:32,584
Rick le alquiló una unidad en su edificio a un precio reducido,
240
00:19:32,709 --> 00:19:33,959
y Laurie se quedó a su lado, pero...
241
00:19:34,125 --> 00:19:35,876
Hablando de cambios de estilo de vida.
242
00:19:35,999 --> 00:19:39,125
Se trata de vacaciones tropicales, yates privados...
243
00:19:39,584 --> 00:19:40,876
¿Clubes sólo para miembros?
244
00:19:41,959 --> 00:19:43,999
Sin embargo, me obligaron a casarme.
245
00:19:44,083 --> 00:19:45,918
Antes de obtener mi tarjeta de membresía.
246
00:19:46,042 --> 00:19:48,501
Aún así, parece una vida hermosa.
247
00:19:49,999 --> 00:19:51,626
No es exactamente lo que dicen.
248
00:19:52,542 --> 00:19:54,000
Estoy agradecido, pero...
249
00:19:55,375 --> 00:19:57,667
Todos lloramos en la misma almohada por la noche, ¿no es así?
250
00:20:02,584 --> 00:20:08,250
Rick y yo tuvimos una pelea hace unos meses.
251
00:20:09,501 --> 00:20:11,292
Lo superé, pero últimamente,
252
00:20:11,918 --> 00:20:15,918
Pensé en la adopción, considerando nuestra situación.
253
00:20:16,542 --> 00:20:18,667
- Ni siquiera quería oírlo. - ¿Por qué?
254
00:20:18,792 --> 00:20:21,876
Tiene una cuestión de linaje.
255
00:20:22,334 --> 00:20:26,042
Cambió de opinión, pero ahora está perdiendo el tiempo con papeleo y reuniones.
256
00:20:26,125 --> 00:20:27,417
y lo completa todo.
257
00:20:27,584 --> 00:20:29,876
Si tienes la suerte de no pelearte por dinero,
258
00:20:30,584 --> 00:20:32,167
Estás discutiendo sobre otra cosa.
259
00:20:33,751 --> 00:20:35,250
¿Por qué discuten tú y Joel?
260
00:20:36,083 --> 00:20:37,834
Sembramos más de lo que pensábamos.
261
00:20:39,250 --> 00:20:40,334
¿Niños?
262
00:20:43,792 --> 00:20:46,083
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
263
00:20:47,334 --> 00:20:51,792
Necesito hablar con él.
264
00:20:52,542 --> 00:20:53,792
Va a ser difícil.
265
00:20:53,959 --> 00:20:55,584
Pero cuanto más lo pospongo,
266
00:20:55,667 --> 00:20:58,209
Cuanto más temo que piense que lo odio.
267
00:20:59,999 --> 00:21:01,292
¿Quieres hablar de esto?
268
00:21:02,959 --> 00:21:04,375
Él tiene que averiguarlo primero.
269
00:21:07,000 --> 00:21:13,292
Quería hablar de lo que dijo Laurie anoche.
270
00:21:14,167 --> 00:21:17,834
¿Qué quieres decir con que nos mudamos a la casa del crimen?
271
00:21:23,501 --> 00:21:26,375
Está bien.
272
00:21:33,083 --> 00:21:36,000
Como dije, Laurie es inofensiva.
273
00:21:36,292 --> 00:21:38,834
Pero después de unas copas, puede volverse un poco habladora.
274
00:21:38,959 --> 00:21:42,000
-Lo mejor es ignorarla. -¿Pero qué quiso decir?
275
00:21:42,542 --> 00:21:44,083
Charlotte, te lo garantizo...
276
00:21:45,292 --> 00:21:47,375
No vale la pena molestarse con eso. No te mentiría.
277
00:22:13,292 --> 00:22:17,834
Con pesar anunciamos el fallecimiento de Vanessa Miller.
278
00:22:22,918 --> 00:22:27,375
Una camarera del Steenson Club muere en un incidente doméstico.
279
00:22:40,918 --> 00:22:44,125
¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal.
280
00:23:00,209 --> 00:23:03,209
¡Claro que podemos ayudarte! ¡Llámanos!
281
00:23:04,292 --> 00:23:05,375
Gracias.
282
00:23:06,375 --> 00:23:07,542
- Hola, Ted! - ¡Hola!
283
00:23:07,626 --> 00:23:11,584
Fui al mercado y vi tu casa. Es impresionante.
284
00:23:11,876 --> 00:23:12,999
Gracias.
285
00:23:13,501 --> 00:23:16,250
¿Podríamos hablar un momento? A solas.
286
00:23:17,792 --> 00:23:19,876
Por supuesto. ¿Molly?
287
00:23:22,334 --> 00:23:23,334
Venga conmigo.
288
00:23:26,876 --> 00:23:27,999
Por favor.
289
00:23:34,999 --> 00:23:37,709
Creo que sé de qué se trata.
290
00:23:38,501 --> 00:23:41,125
Laurie puede ser muy impredecible.
291
00:23:41,209 --> 00:23:44,959
No se trata de eso, se trata de lo que dijo.
292
00:23:46,292 --> 00:23:50,083
Por favor dime qué quiso decir sobre nuestra casa.
293
00:23:50,334 --> 00:23:51,918
Eso no es cierto ¿verdad?
294
00:23:53,918 --> 00:23:55,542
La mujer que vivía en tu casa...
295
00:23:55,667 --> 00:23:57,999
Vanessa Miller. Vi su nombre en algunas letras.
296
00:23:59,209 --> 00:24:00,209
- Él murió. - Sí.
297
00:24:01,542 --> 00:24:03,417
Hace aproximadamente un mes, después de un accidente.
298
00:24:04,292 --> 00:24:07,250
-¿Qué tipo de accidente?-Se resbaló.
299
00:24:07,667 --> 00:24:09,417
Se cayó por las escaleras y se golpeó la cabeza.
300
00:24:10,083 --> 00:24:12,834
Trágico, pero bastante claro.
301
00:24:13,417 --> 00:24:17,292
Si está claro, ¿por qué dijo Laurie que nos movimos a la escena del crimen?
302
00:24:17,417 --> 00:24:21,292
Algunas personas con demasiado tiempo libre comenzaron a hacer suposiciones
303
00:24:21,417 --> 00:24:24,042
que tal vez la muerte de Vanessa fue sospechosa.
304
00:24:24,501 --> 00:24:26,375
Algunas tonterías del Club Steenson.
305
00:24:27,792 --> 00:24:29,709
Ciertamente no ayudó el hecho de que ella trabajara allí.
306
00:24:30,876 --> 00:24:32,417
¿Por qué esto sería un problema?
307
00:24:33,083 --> 00:24:34,626
Muchas esposas no estaban satisfechas
308
00:24:35,042 --> 00:24:37,417
Para una mujer joven y bonita trabajar tan cerca de sus maridos.
309
00:24:38,042 --> 00:24:40,792
Pero Vanessa era... increíble.
310
00:24:41,792 --> 00:24:44,834
Lo que le pasó fue trágico, pero un accidente.
311
00:24:45,125 --> 00:24:47,417
¿Qué convenció a la policía de que fue un accidente?
312
00:24:47,959 --> 00:24:51,042
Nadie entró, nadie tenía motivos para hacerle daño.
313
00:24:51,751 --> 00:24:56,918
Siempre me pareció una exageración. Entonces vieron mi vídeo.
314
00:24:57,417 --> 00:24:58,501
¿Tu clip?
315
00:25:03,042 --> 00:25:05,626
Se lo di a la policía el día después de su muerte.
316
00:25:06,834 --> 00:25:08,834
En realidad, eso ayudó a cerrar el caso.
317
00:25:12,125 --> 00:25:13,501
Son las 21:00.
318
00:25:13,709 --> 00:25:15,000
Son las 23:00.
319
00:25:16,417 --> 00:25:18,876
1:00 am Nada.
320
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
Espero que esto te calme un poco también.
321
00:25:23,209 --> 00:25:24,459
¡Ted, en la tienda!
322
00:25:24,626 --> 00:25:26,167
¡Ted, en la tienda!
323
00:25:28,000 --> 00:25:29,042
Vuelvo enseguida.
324
00:26:02,334 --> 00:26:05,209
Si podemos hacer algo para remediar la situación,
325
00:26:05,834 --> 00:26:07,083
Lo haremos.
326
00:26:08,584 --> 00:26:09,709
¡Hola Joel!
327
00:26:10,375 --> 00:26:12,751
¡Hola! Ya estoy en casa. ¿Me llamaste?
328
00:26:12,876 --> 00:26:15,751
Sí. Quiero hablar de algo durante la cena.
329
00:26:15,918 --> 00:26:17,667
Hablando de eso...
330
00:26:18,125 --> 00:26:19,959
Estaba pensando en cocinar para ti.
331
00:26:20,584 --> 00:26:22,501
Quiero prepararme para ti...
332
00:26:25,375 --> 00:26:27,292
Charlotte, ¿dejaste la puerta trasera abierta?
333
00:26:27,459 --> 00:26:28,584
No, claro que no. ¿Por qué?
334
00:26:34,834 --> 00:26:36,292
Charlotte, te llamo más tarde.
335
00:26:40,292 --> 00:26:41,334
¡Joel!
336
00:26:50,125 --> 00:26:52,792
¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal.
337
00:26:52,918 --> 00:26:55,709
Joel, se cortó la llamada. Estaré allí en diez minutos.
338
00:27:03,209 --> 00:27:04,250
¡Joel!
339
00:27:06,959 --> 00:27:08,000
Joel...
340
00:27:53,334 --> 00:27:54,584
¡Joel!
341
00:27:56,834 --> 00:27:58,042
¡Despertar!
342
00:28:03,876 --> 00:28:05,667
¡Dios mío! ¡Hola! Mi marido...
343
00:28:13,292 --> 00:28:17,834
Sra. Wells, detective Jensen. Me he hecho cargo del caso de su marido.
344
00:28:18,459 --> 00:28:20,959
Quiero que sepas que lamento que estés pasando por esto.
345
00:28:21,125 --> 00:28:22,834
Tenemos la intención de investigar a fondo.
346
00:28:22,959 --> 00:28:24,542
¿Qué pasó en tu casa esta noche?
347
00:28:24,709 --> 00:28:29,584
La mujer que vivía allí, Vanessa Miller, murió en la caída...
348
00:28:30,042 --> 00:28:31,999
La señorita Miller tuvo un accidente.
349
00:28:32,501 --> 00:28:36,167
Hemos tenido una serie de robos recientemente, Sra. Wells,
350
00:28:36,999 --> 00:28:40,209
pero te aseguro que vives en un barrio muy seguro.
351
00:28:40,375 --> 00:28:43,209
Robo. ¿Crees que fue eso?
352
00:28:43,626 --> 00:28:46,751
Tu casa quedó destruida. Todo quedó patas arriba.
353
00:28:47,334 --> 00:28:48,626
No se robó nada
354
00:28:48,709 --> 00:28:51,584
Creemos que su marido atrapó al perpetrador con las manos en la masa,
355
00:28:51,751 --> 00:28:53,834
Ellos pelearon, luego el atacante huyó.
356
00:28:55,459 --> 00:28:56,459
Pero...
357
00:28:56,584 --> 00:28:58,584
-No sabía a quién llamar.-Por supuesto.
358
00:28:58,709 --> 00:29:00,042
Lo siento, no llegué antes.
359
00:29:00,209 --> 00:29:02,751
Jensen, estas personas son muy buenos amigos nuestros.
360
00:29:02,876 --> 00:29:05,584
Lo que pasó ahora no debería haber sucedido.
361
00:29:05,709 --> 00:29:08,250
-No en nuestro vecindario. -Haremos nuestro trabajo, Rick.
362
00:29:08,375 --> 00:29:12,542
Sí, lo sé. Pero esto podría habernos pasado a cualquiera.
363
00:29:13,167 --> 00:29:15,000
Lamento interrumpir, pero...
364
00:29:15,459 --> 00:29:17,542
Señora Wells, puede verlo ahora.
365
00:29:21,876 --> 00:29:25,626
Le han dado sedantes. Dormirá toda la noche.
366
00:29:27,501 --> 00:29:30,999
-Quiero quedarme.-Nada cambiará hasta mañana.
367
00:29:32,501 --> 00:29:34,292
¿No quieres ir a casa y descansar?
368
00:29:35,918 --> 00:29:37,375
No puedo dejarlo.
369
00:29:38,834 --> 00:29:41,042
Él está en el mejor lugar.
370
00:29:42,250 --> 00:29:45,083
Si algo cambia, se lo haremos saber.
371
00:29:46,876 --> 00:29:48,167
¿Puede alguien llevarte a casa?
372
00:29:57,584 --> 00:30:00,167
Revisé por todas partes. No hay peligro.
373
00:30:00,292 --> 00:30:02,501
¿Seguro que quieres quedarte aquí esta noche? Tenemos la casa de huéspedes.
374
00:30:03,167 --> 00:30:05,959
Esta es nuestra casa. Quiero estar aquí cuando Joel regrese.
375
00:30:07,834 --> 00:30:09,375
¿No podemos convencerte de cambiar de opinión?
376
00:30:09,501 --> 00:30:13,292
La oferta sigue vigente. Si cambias de opinión, llámanos.
377
00:30:20,918 --> 00:30:25,000
¡No limpies esta noche! Mañana estoy libre. Envíame un mensaje.
378
00:30:25,167 --> 00:30:26,709
Gracias, pero estoy bien.
379
00:31:23,167 --> 00:31:25,626
Ya lo oí. Quiero hablar.
380
00:31:27,459 --> 00:31:30,501
Desde entonces, esta casa ha agotado mis recursos.
381
00:31:31,417 --> 00:31:34,375
Bajé el precio de venta, así que conseguiste un buen trato.
382
00:31:35,834 --> 00:31:36,918
¿Cómo se siente?
383
00:31:37,959 --> 00:31:39,250
Él se recuperará.
384
00:31:39,834 --> 00:31:43,626
Últimamente se han producido robos en varias casas.
385
00:31:43,792 --> 00:31:45,626
¿Por qué no me hablaste de Vanessa Miller?
386
00:31:50,626 --> 00:31:52,542
- ¿La conocías? - Un poco.
387
00:31:53,626 --> 00:31:56,125
Los padres de Vanessa murieron cuando ella era adolescente.
388
00:31:56,542 --> 00:31:58,792
Y después de unos años en el entorno equivocado,
389
00:31:58,999 --> 00:32:03,250
Puso su vida en orden y se mudó con su abuela. Era un amor.
390
00:32:04,417 --> 00:32:07,042
Cuidó de su abuela hasta su último día.
391
00:32:08,459 --> 00:32:10,334
Después de que su abuela murió, heredó la casa.
392
00:32:12,000 --> 00:32:16,918
Es algo terrible lo que le pasó. El accidente.
393
00:32:17,459 --> 00:32:18,792
Deberías habérmelo dicho.
394
00:32:19,209 --> 00:32:21,501
Es el tipo de cosas que debería revelar.
395
00:32:21,626 --> 00:32:23,042
Pero te lo dije.
396
00:32:23,542 --> 00:32:24,709
Se lo dije a tu marido.
397
00:32:24,834 --> 00:32:27,167
Me hizo prometer que mantendría la boca cerrada.
398
00:32:28,083 --> 00:32:31,626
La semana pasada, una vecina abrió la boca en una fiesta.
399
00:32:32,167 --> 00:32:34,417
Y tu marido me llamó enojado en mitad de la noche.
400
00:32:35,042 --> 00:32:38,751
¿Qué esperaba? No sé por qué insistía tanto.
401
00:32:38,918 --> 00:32:40,417
No es como si no tuvieras que descubrirlo.
402
00:32:40,542 --> 00:32:42,167
¿Joel te pidió que no me lo dijeras?
403
00:32:45,167 --> 00:32:46,209
Y.
404
00:32:47,501 --> 00:32:51,709
Disculpe si le causé alguna molestia. Solo intentaba hacer mi trabajo.
405
00:34:04,042 --> 00:34:06,959
No dijiste ni una palabra por el camino. ¿Está todo bien?
406
00:34:07,000 --> 00:34:09,292
Sí, me alegro de que hayas vuelto.
407
00:34:11,209 --> 00:34:13,459
Lamento que hayas tenido que lidiar con la casa sola.
408
00:34:14,000 --> 00:34:15,125
No.
409
00:34:16,459 --> 00:34:18,999
Hay algo que quería hablarte.
410
00:34:25,918 --> 00:34:28,584
No tengo ganas de cocinar. Quería pedir algo.
411
00:34:30,000 --> 00:34:31,125
Suena bien.
412
00:34:34,042 --> 00:34:35,209
¿Eso es todo?
413
00:34:35,834 --> 00:34:38,042
Sí. Deberíamos comer temprano y luego podrás descansar.
414
00:34:38,209 --> 00:34:39,292
Órdenes del médico.
415
00:36:24,334 --> 00:36:26,167
Charlotte, ¿qué estás haciendo?
416
00:36:27,792 --> 00:36:29,042
La conocías.
417
00:36:29,292 --> 00:36:30,959
- Conocías a Vanessa Miller. - No, escúchame...
418
00:36:31,042 --> 00:36:32,167
Mentiste.
419
00:36:32,542 --> 00:36:34,584
- ¿Qué estás diciendo? - Me mentiste.
420
00:36:35,709 --> 00:36:36,876
Respecto a la casa.
421
00:36:37,626 --> 00:36:39,501
Cuando estabas en el hospital, Trudie pasó por allí.
422
00:36:39,584 --> 00:36:41,375
Le hiciste prometer que no me contaría nada sobre Vanessa.
423
00:36:41,501 --> 00:36:42,501
Te lo puedo explicar.
424
00:36:42,626 --> 00:36:44,667
No, sabías quién era. Tenías un expediente sobre ella.
425
00:36:44,792 --> 00:36:46,459
- Puedo explicarlo. ¿Quieres...? - Ahora vivimos en su casa.
426
00:36:46,542 --> 00:36:47,834
¿No me estás dando una oportunidad?
427
00:36:57,167 --> 00:36:59,542
Sí, tenía un archivo sobre ella.
428
00:37:00,167 --> 00:37:03,999
Pero ella era mi clienta. Casi. Nunca la conocí.
429
00:37:04,292 --> 00:37:05,292
¿Qué quieres decir?
430
00:37:05,417 --> 00:37:07,000
Llamó a la oficina, concertó una reunión,
431
00:37:07,083 --> 00:37:09,334
y Sally siempre prepara un archivo para clientes potenciales
432
00:37:09,459 --> 00:37:11,542
Antes de que vinieran. Probablemente se olvidó de tirarlo.
433
00:37:13,042 --> 00:37:16,334
- Entonces el archivo estaba vacío porque... - Porque no hablé con ella.
434
00:37:16,918 --> 00:37:18,292
No tenía nada que poner dentro.
435
00:37:18,459 --> 00:37:20,501
- ¿Y el archivo en la computadora? - Una copia digital.
436
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
Lo borré cuando no apareció.
437
00:37:24,501 --> 00:37:26,250
Eres un abogado de lesiones personales, Joel.
438
00:37:26,417 --> 00:37:27,667
¿Por qué querría conocerte?
439
00:37:27,751 --> 00:37:29,250
No lo sé. Realmente no lo sé.
440
00:37:29,792 --> 00:37:32,959
Sólo sé que no se presentó a la reunión y después de unas semanas,
441
00:37:33,000 --> 00:37:34,626
Leí que murió en un accidente.
442
00:37:34,709 --> 00:37:36,542
Pero ya sabías quién era cuando visité la casa.
443
00:37:36,626 --> 00:37:39,375
No, no sabía que Vanessa Miller fue la que murió aquí.
444
00:37:39,501 --> 00:37:41,876
No fue hasta que Trudie mencionó su nombre que hice la conexión.
445
00:37:46,375 --> 00:37:48,167
Ojalá hubieras podido ver tu cara ese día.
446
00:37:49,667 --> 00:37:51,375
Cuando visité esta casa por primera vez,
447
00:37:51,999 --> 00:37:54,083
Hacía tiempo que no te veía tan emocionado.
448
00:37:56,375 --> 00:38:00,083
Nunca has estado tan emocionado por ver una casa hasta ésta.
449
00:38:01,918 --> 00:38:03,250
Por primera vez en mucho tiempo,
450
00:38:03,334 --> 00:38:06,459
Sentí que estábamos en la misma sintonía sobre el futuro.
451
00:38:09,083 --> 00:38:10,542
Y yo estaba aterrorizada.
452
00:38:12,834 --> 00:38:15,083
Tenía miedo de que si descubría la verdad sobre este lugar,
453
00:38:15,167 --> 00:38:17,709
Volveríamos exactamente donde lo dejamos.
454
00:38:20,709 --> 00:38:25,751
Cuando lo digo en voz alta, me doy cuenta de lo egoísta que fui. Lo siento.
455
00:38:30,000 --> 00:38:33,584
Pero no guardé este secreto para hacerte daño.
456
00:38:33,834 --> 00:38:35,751
Lo hice para proteger la relación.
457
00:38:37,542 --> 00:38:39,501
Por eso le pedí a Trudie que no dijera nada.
458
00:38:45,751 --> 00:38:47,042
Soy un hipócrita.
459
00:38:50,709 --> 00:38:54,542
Estoy saltando sobre tu garganta por guardarme secretos, cuando todo este tiempo yo...
460
00:38:59,667 --> 00:39:01,292
¿Tu...qué?
461
00:39:04,209 --> 00:39:05,626
Charlotte, ¿esta e?
462
00:39:08,667 --> 00:39:10,709
¿Recuerdas cuando te dije que estaba casada antes?
463
00:39:11,959 --> 00:39:13,459
Yo tenía 22 años.
464
00:39:14,834 --> 00:39:18,000
Lo que no te conté es el motivo por el cual terminó el matrimonio.
465
00:39:22,459 --> 00:39:26,042
Rob quería que tuviéramos un bebé de inmediato.
466
00:39:29,334 --> 00:39:32,834
Pero yo estaba apenas empezando el negocio y las cosas iban bien.
467
00:39:33,834 --> 00:39:35,584
Mis sueños se estaban haciendo realidad.
468
00:39:37,999 --> 00:39:40,876
No era el momento adecuado. No estaba listo.
469
00:39:42,334 --> 00:39:44,000
Él no quería oírlo.
470
00:39:46,709 --> 00:39:47,834
Así que se fue.
471
00:39:59,334 --> 00:40:01,959
Joel, queremos las mismas cosas.
472
00:40:02,083 --> 00:40:04,959
En este momento tengo un negocio y soy esposa.
473
00:40:06,999 --> 00:40:13,083
Un día tendré un negocio, seré esposa y madre.
474
00:40:15,167 --> 00:40:17,209
Pero eso sucederá cuando esté listo.
475
00:40:18,167 --> 00:40:20,792
Tengo miedo de que si digo algo,
476
00:40:23,959 --> 00:40:25,626
Te voy a perder también.
477
00:40:33,000 --> 00:40:36,709
Lo siento si te hice sentir como si no pudieras hablar conmigo sobre esto.
478
00:40:39,834 --> 00:40:42,000
Sé que no digo esto con suficiente frecuencia,
479
00:40:42,125 --> 00:40:45,000
pero estoy muy orgulloso de todo lo que has logrado.
480
00:40:46,751 --> 00:40:49,876
No quisiera que abandonaras tu negocio ni por un segundo.
481
00:40:52,417 --> 00:40:55,292
Quiero que tengas una carrera. Quiero que tengas una familia.
482
00:40:57,334 --> 00:40:59,792
Un marido increíblemente guapo...
483
00:41:06,292 --> 00:41:08,584
Puedes tenerlo todo porque lo mereces.
484
00:41:12,542 --> 00:41:15,501
Han sido unas semanas difíciles.
485
00:41:16,876 --> 00:41:18,918
¿Qué tal si lo hacemos paso a paso?
486
00:41:22,876 --> 00:41:24,042
Y...
487
00:41:33,250 --> 00:41:34,501
Estoy preocupado, Joel.
488
00:41:35,834 --> 00:41:37,667
¿Qué pasaría si algo le pasara a Vanessa?
489
00:41:38,792 --> 00:41:41,083
¿Y si fue por esto que alguien entró en la casa?
490
00:41:41,292 --> 00:41:42,751
¿Qué pasa si esta es la razón por la que te atacaron?
491
00:41:42,834 --> 00:41:44,542
Hay muchos signos de interrogación, Charlotte.
492
00:41:44,626 --> 00:41:47,250
Por eso no tienes que escuchar a Laurie ni a nadie más.
493
00:41:47,334 --> 00:41:49,918
- Son solo chismes. - Joel, te atacaron.
494
00:41:49,999 --> 00:41:51,083
Por un ladrón.
495
00:41:52,501 --> 00:41:56,375
Sí, alguien entró en nuestra casa. Intentaron robarnos.
496
00:41:56,459 --> 00:41:58,042
Lo sorprendí y me atacó.
497
00:41:58,209 --> 00:42:00,542
Y lo encontrarán antes de que lo intente de nuevo.
498
00:42:02,167 --> 00:42:06,125
Entonces, ¿podemos superar esto por favor?
499
00:42:10,375 --> 00:42:12,501
Por supuesto. Podemos superar esto.
500
00:42:23,834 --> 00:42:26,042
COMPRENDER LOS PELIGROS OCULTOS
501
00:42:26,209 --> 00:42:28,667
La sala de estar y el sótano son los lugares más peligrosos de cualquier hogar.
502
00:43:34,999 --> 00:43:37,000
- Huele bien. - Minestrone.
503
00:43:39,667 --> 00:43:41,918
Jensen quiere que vaya a una sesión de identificación mañana,
504
00:43:41,999 --> 00:43:43,501
Déjame ver si recuerdo algo.
505
00:43:43,667 --> 00:43:46,959
Al final ya no tendremos que pensar más en lo que pasó aquí.
506
00:43:47,042 --> 00:43:48,834
o quien vivió aquí,
507
00:43:48,959 --> 00:43:51,999
o lo que dicen los payasos del otro lado de la calle para divertirse.
508
00:43:52,918 --> 00:43:56,083
- Se acabará. - Sí. Se acabará.
509
00:43:57,125 --> 00:43:59,999
¿Quieres que te acompañe a la identificación?
510
00:44:00,125 --> 00:44:01,584
Tengo que hacerlo yo mismo.
511
00:44:02,417 --> 00:44:06,125
Pero se acabó, Charlotte. Por fin podemos ser libres.
512
00:45:43,626 --> 00:45:44,876
¡Ay dios mío!
513
00:45:51,042 --> 00:45:52,042
Batería.
514
00:46:15,876 --> 00:46:18,626
DELITO
515
00:47:14,209 --> 00:47:17,584
Rick me presentó a un amigo, Andy, que también es abogado.
516
00:47:17,709 --> 00:47:19,501
Su esposa es genial. Me gustaría que la conocieras.
517
00:47:19,709 --> 00:47:22,584
- Sí. Estaré allí enseguida. - Está bien.
518
00:47:27,959 --> 00:47:30,167
¿Quieres ganar dinero observando a la gente?
519
00:47:31,876 --> 00:47:33,501
El proveedor preparó una ensalada de pollo a la parrilla,
520
00:47:33,667 --> 00:47:36,250
que parece delicioso, pero puede que no lo sea.
521
00:47:36,459 --> 00:47:37,667
¿Quieres probarlo?
522
00:47:38,584 --> 00:47:39,667
No tengo hambre.
523
00:47:40,167 --> 00:47:41,334
¿Está todo bien?
524
00:47:42,584 --> 00:47:44,375
- ¿Podemos hablar adentro? - Por supuesto.
525
00:47:47,584 --> 00:47:49,417
No, ella es maravillosa. Creo que se llevarán bien.
526
00:47:59,250 --> 00:48:00,375
También hay una imagen.
527
00:48:00,584 --> 00:48:02,918
¿Y ahora qué vas a hacer? ¿Vas a ir a la policía?
528
00:48:03,167 --> 00:48:04,959
- No puedo. - ¡¿Qué?!
529
00:48:05,083 --> 00:48:06,918
Pero el grabado en la pared...
530
00:48:07,334 --> 00:48:10,042
Si lo que le pasó a Joel tiene algo que ver con Vanessa,
531
00:48:10,959 --> 00:48:12,792
No quiero que le vuelvan a hacer daño.
532
00:48:12,959 --> 00:48:16,125
Sí, pero ¿no deberías al menos mostrarles esto?
533
00:48:17,125 --> 00:48:18,959
No sé de quién es el mensaje.
534
00:48:19,042 --> 00:48:22,083
No sé cuándo lo escribió, si fue escrito por ella.
535
00:48:23,417 --> 00:48:26,375
Hasta que no sepamos más no podemos acudir a la policía.
536
00:48:28,918 --> 00:48:30,125
Sólo tenemos una oportunidad.
537
00:48:30,459 --> 00:48:32,999
Si la evidencia es demasiado débil, no nos tomarán en serio.
538
00:48:33,125 --> 00:48:35,042
Podrían considerarnos inútiles.
539
00:48:35,250 --> 00:48:37,375
Amas de casa locas y aburridas.
540
00:48:37,876 --> 00:48:42,125
¡Está bien! ¡Vamos paso a paso!
541
00:48:43,584 --> 00:48:46,083
El clip muestra que Ted mintió. Falsificó la grabación.
542
00:48:46,209 --> 00:48:50,918
¿Pero eso lo convierte en un criminal? No. ¿Podría haber otra razón?
543
00:48:52,125 --> 00:48:53,959
Ted está ocultando algo.
544
00:48:54,083 --> 00:48:55,999
Suficientemente importante como para cambiar el récord.
545
00:48:58,999 --> 00:49:02,709
Creo que sé dónde puede estar la grabación completa.
546
00:49:05,250 --> 00:49:06,584
Pero necesitaría tu ayuda.
547
00:49:10,792 --> 00:49:12,626
¿Estás seguro de que esta clave funcionará?
548
00:49:12,751 --> 00:49:15,000
Rick es dueño del edificio. Es una llave maestra.
549
00:49:15,999 --> 00:49:16,999
¿Quién es el propietario de un edificio?
550
00:49:17,083 --> 00:49:18,584
Lo necesitaba para una deducción de impuestos.
551
00:49:30,042 --> 00:49:33,375
Esto empieza a parecer un error.
552
00:49:33,542 --> 00:49:35,042
Pensemos en lo que está en juego.
553
00:49:35,250 --> 00:49:37,292
Mintió sobre la noche en que murió Vanessa.
554
00:49:37,918 --> 00:49:39,209
Necesitamos ver el clip.
555
00:49:47,959 --> 00:49:50,999
Me muevo lo más rápido que puedo. Eres un buen amigo.
556
00:49:53,292 --> 00:49:54,375
Entonces...
557
00:50:18,667 --> 00:50:19,751
Hace un mes.
558
00:50:25,959 --> 00:50:28,584
- Oigo algo. - Espera un minuto...
559
00:50:28,751 --> 00:50:30,209
Charlotte, creo que es Ted.
560
00:50:31,167 --> 00:50:32,167
- ¡Es realmente Ted! - ¿Aquí tienes?
561
00:50:32,250 --> 00:50:33,876
- ¡Tenemos que irnos! ¡Charlotte! - Está bien.
562
00:50:34,167 --> 00:50:35,167
Tenemos que escondernos.
563
00:50:37,876 --> 00:50:39,000
¡Apresúrate!
564
00:50:42,042 --> 00:50:44,042
Sugiero que mantengamos la calma y veamos qué pasa.
565
00:50:49,292 --> 00:50:51,751
Ven conmigo y revisemos los archivos.
566
00:51:00,876 --> 00:51:02,999
Una de estas noches alguien nos va a atrapar.
567
00:51:03,417 --> 00:51:05,292
Apagamos todas las cámaras antes de cerrar.
568
00:51:06,751 --> 00:51:08,125
O tal vez quieres que nos atrapen.
569
00:51:10,334 --> 00:51:11,459
¿Estás bien?
570
00:51:11,584 --> 00:51:13,876
Sí, no tengo nada.
571
00:51:16,999 --> 00:51:17,999
¡Vamos!
572
00:51:27,792 --> 00:51:29,792
Salgamos de aquí mientras están... ocupados.
573
00:51:57,042 --> 00:51:58,375
Intenté llamarte.
574
00:51:58,542 --> 00:52:00,250
Lo lamento.
575
00:52:00,417 --> 00:52:02,542
Me olvidé por completo de que ibas a cocinar esta noche.
576
00:52:02,667 --> 00:52:03,834
¿Dónde has estado?
577
00:52:04,083 --> 00:52:05,334
Estuve con Serena.
578
00:52:05,542 --> 00:52:08,667
Fui de compras y perdí la noción del tiempo.
579
00:52:08,918 --> 00:52:12,459
- ¿Y no compraste nada? - No, sólo miramos.
580
00:52:16,042 --> 00:52:19,292
- Así que realmente fue en vano. - Joel...
581
00:52:19,375 --> 00:52:21,459
La comida está en la estufa. Hay que calentarla.
582
00:52:22,000 --> 00:52:23,167
Voy a salir a correr.
583
00:53:06,250 --> 00:53:07,792
¿Hay alguien?
584
00:53:11,209 --> 00:53:13,584
¿Joel? ¿Es alguien?
585
00:53:16,334 --> 00:53:17,375
¡¿Joel?!
586
00:53:20,918 --> 00:53:22,083
¡Joel!
587
00:53:25,751 --> 00:53:26,792
¿Joel?
588
00:53:35,334 --> 00:53:36,959
- ¿Charlotte? - ¿Joel?
589
00:53:37,792 --> 00:53:39,334
- ¿Charlotte? - ¡Joel!
590
00:53:40,751 --> 00:53:42,250
- ¡Charlotte! - ¡Joel!
591
00:53:44,334 --> 00:53:47,375
- ¡Charlotte! - ¡Joel! ¡Abre la puerta!
592
00:53:50,083 --> 00:53:51,417
Charlotte ¿qué pasó?
593
00:53:51,542 --> 00:53:52,876
¿Bajaste y dejaste la estufa encendida?
594
00:53:52,959 --> 00:53:54,083
¿Qué? No. La puerta...
595
00:53:54,167 --> 00:53:58,000
—Los botones estaban encendidos. ¿Estabas cocinando? —No, los apagué.
596
00:54:00,584 --> 00:54:02,000
¿Qué sucede contigo?
597
00:54:17,334 --> 00:54:21,250
Así que Ted le mintió a la policía y tiene una aventura. Vivía al otro lado de la calle.
598
00:54:21,417 --> 00:54:24,167
Un escenario es que Vanessa descubrió que él estaba teniendo una aventura.
599
00:54:24,999 --> 00:54:26,042
Posible.
600
00:54:28,417 --> 00:54:29,751
Ya no sé qué pensar.
601
00:54:31,042 --> 00:54:34,209
A riesgo de sonar como cualquier vecino de un documental policial,
602
00:54:35,709 --> 00:54:38,125
Simplemente no creo que Ted sea del tipo violento.
603
00:54:38,250 --> 00:54:40,167
¿Es posible que haya otra razón?
604
00:54:40,667 --> 00:54:43,209
Por mentirle a la policía sobre la muerte de un vecino,
605
00:54:43,292 --> 00:54:44,459
¿falsificar pruebas?
606
00:54:44,542 --> 00:54:46,542
Sí. Vamos a la policía ahora.
607
00:54:46,626 --> 00:54:49,417
Tenemos pruebas suficientes para empezar a hacer preguntas.
608
00:54:49,876 --> 00:54:52,834
Preguntas... ¡Hola, Charlotte! No te oí entrar.
609
00:54:52,918 --> 00:54:54,292
Voy a jugar al tenis con Joel.
610
00:54:55,626 --> 00:54:57,167
¿De qué estás hablando?
611
00:54:58,542 --> 00:54:59,584
Chisme.
612
00:54:59,999 --> 00:55:01,999
- ¿Conoces a alguien? - Ninguno de tu agrado.
613
00:55:02,125 --> 00:55:04,334
Cariño, me gusta todo el mundo.
614
00:55:04,459 --> 00:55:06,751
- Después del partido, voy al club. - No hay problema.
615
00:55:10,250 --> 00:55:11,375
¡Bien!
616
00:55:13,125 --> 00:55:15,918
Gracias. Sé que podemos confiar en él, pero...
617
00:55:16,000 --> 00:55:18,792
Lo que dijimos le habría afectado a Joel. Lo entiendo.
618
00:55:19,459 --> 00:55:22,709
Si descubre que no me rendí se enojará.
619
00:55:23,334 --> 00:55:25,667
- Más de lo que ya lo he cabreado. - ¿Qué quieres decir?
620
00:55:26,834 --> 00:55:29,584
- Me perdí la cena con él anoche. - Charlotte...
621
00:55:31,292 --> 00:55:32,626
Eso no es todo.
622
00:55:33,876 --> 00:55:39,334
Anoche me quedé atrapado en el sótano.
623
00:55:39,417 --> 00:55:40,876
¿Qué quieres decir con bloqueado?
624
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
La estufa estaba encendida. Salía gas.
625
00:55:44,250 --> 00:55:49,584
- Charlotte, ¿no crees que Ted...? - No, lo raro es que no lo sé.
626
00:55:50,501 --> 00:55:52,584
Quizás no estaba prestando atención.
627
00:55:52,918 --> 00:55:56,083
Pero tengo que terminarlo. Pronto.
628
00:55:56,959 --> 00:56:02,375
Está afectando mi vida. No puedo concentrarme. Apenas puedo dormir.
629
00:56:02,459 --> 00:56:05,667
No puedo disfrutar de esta hermosa casa a la que nos mudamos.
630
00:56:06,417 --> 00:56:09,501
Para comenzar un nuevo capítulo de nuestras vidas,
631
00:56:09,626 --> 00:56:11,334
Tenemos que dejar esto atrás.
632
00:56:11,876 --> 00:56:13,125
Lo harás.
633
00:56:13,250 --> 00:56:15,501
Joel piensa que no es mi prioridad.
634
00:56:15,999 --> 00:56:18,834
- Pero él es la prioridad. - Lo sé. Sé que lo amas.
635
00:56:18,918 --> 00:56:22,959
- Estás tratando de protegerlo. - Exactamente.
636
00:56:23,876 --> 00:56:24,959
¿No es así?
637
00:56:29,125 --> 00:56:31,834
¡Eso es! Por eso lo hizo Ted.
638
00:56:32,667 --> 00:56:33,792
No entiendo.
639
00:56:34,834 --> 00:56:36,042
Creo que tienes razón.
640
00:56:37,042 --> 00:56:41,417
No creo que Ted sea el asesino. Pero necesito que me diga la verdad.
641
00:56:42,542 --> 00:56:45,584
¿Vas a ir con él? No, Charlotte, piénsalo.
642
00:56:45,959 --> 00:56:47,667
Piense en todas las cosas que ya sabemos.
643
00:56:47,834 --> 00:56:50,709
¿Estás seguro de que quieres ir a ver a Ted y hablar con él sobre esto?
644
00:56:51,876 --> 00:56:55,626
Sí. Gracias.
645
00:56:56,459 --> 00:56:58,209
- Gracias. - Tenga cuidado, por favor.
646
00:56:58,292 --> 00:56:59,959
Muchas gracias.
647
00:57:13,959 --> 00:57:17,792
¡Hola, Charlotte! Ya me iba.
648
00:57:25,083 --> 00:57:26,501
¿De dónde diablos sacaste esto?
649
00:57:27,292 --> 00:57:28,999
- Debería llamar a la policía. - ¡Llama!
650
00:57:29,375 --> 00:57:30,459
Si sigues llamando,
651
00:57:30,542 --> 00:57:33,918
Dígales por qué falsificó la evidencia que les proporcionó.
652
00:57:36,292 --> 00:57:37,876
Créanme o no, no vine aquí a discutir.
653
00:57:38,751 --> 00:57:39,876
Pero necesitamos hablar.
654
00:57:43,125 --> 00:57:46,167
Sé que los paquetes llegan rápidamente ahora, pero no tan rápido.
655
00:57:51,542 --> 00:57:53,167
Creí que era más cuidadoso.
656
00:57:55,375 --> 00:57:57,000
Debería haberlo visto completo.
657
00:57:58,083 --> 00:58:01,667
No es lo que parece, Charlotte, te lo garantizo.
658
00:58:03,459 --> 00:58:04,709
Te creo.
659
00:58:05,375 --> 00:58:07,999
Sé que no nos conocemos desde hace mucho tiempo, Ted,
660
00:58:08,042 --> 00:58:09,792
Pero no creo que seas un hombre violento.
661
00:58:11,250 --> 00:58:14,375
La noche que Vanessa murió, Molly estaba aquí, ¿no?
662
00:58:16,209 --> 00:58:17,459
Estabais juntos.
663
00:58:18,501 --> 00:58:20,167
Ella aparece en las fotos.
664
00:58:20,999 --> 00:58:24,542
Y si se los hubieras entregado a la policía, habrías destruido tu matrimonio.
665
00:58:25,667 --> 00:58:27,000
Así que los falsificaste.
666
00:58:28,042 --> 00:58:29,834
Alguien entró en nuestra casa.
667
00:58:30,250 --> 00:58:34,000
Mi marido fue atacado y creo que algo pasó en esa casa.
668
00:58:34,083 --> 00:58:38,250
Pero no puedo saber qué pasa si no me dices la verdad.
669
00:58:39,542 --> 00:58:44,542
Por favor, Ted, quiero asegurarme de que Joel y yo estemos a salvo.
670
00:59:25,542 --> 00:59:28,083
Esa noche, Laurie estaba fuera de la ciudad,
671
00:59:28,250 --> 00:59:29,667
y fui a casa de Molly.
672
00:59:32,042 --> 00:59:35,709
Cometí un error al falsificar las imágenes, pero no me arrepiento de haberlo hecho.
673
00:59:37,083 --> 00:59:40,709
Tenía que proteger a Laurie y no quería avergonzar a Molly.
674
00:59:42,000 --> 00:59:44,459
-¿Cuánto tiempo?-Más de un año.
675
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Amo a Laurie. En serio.
676
00:59:50,209 --> 00:59:54,834
Pero la situación ha sido difícil en los últimos años.
677
00:59:56,250 --> 00:59:59,626
Perdí la empresa, tuve que empezar de nuevo...
678
01:00:01,709 --> 01:00:03,584
Molly y yo encontramos consuelo el uno en el otro.
679
01:00:05,584 --> 01:00:07,167
Sé que no puede ser fácil.
680
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Sé que no me lo estás preguntando, pero...
681
01:00:14,626 --> 01:00:17,751
No creo que la solución a tus problemas sea una aventura.
682
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
¡Mirar!
683
01:00:29,459 --> 01:00:31,167
Aquí está el clip completo. ¡Consíguelo!
684
01:00:34,999 --> 01:00:38,250
Le mentí a la policía, pero no maté a Vanessa.
685
01:00:39,584 --> 01:00:42,792
-Ya verás. -Tengo que irme a casa.
686
01:00:43,083 --> 01:00:46,501
Todavía tengo que desempacar algunas cosas. Pero gracias, Ted.
687
01:01:16,709 --> 01:01:18,751
EN CASO DE QUE ALGO PASE
688
01:01:24,459 --> 01:01:26,999
¡Charlotte! ¡Charlotte, dónde estás?
689
01:03:23,250 --> 01:03:24,459
El todoterreno de Rick.
690
01:03:27,542 --> 01:03:28,667
El reloj de Rick.
691
01:03:29,709 --> 01:03:30,999
¡Y Rick!
692
01:03:42,918 --> 01:03:44,167
Steenson.
693
01:03:48,959 --> 01:03:50,042
¿Quién eres?
694
01:04:04,876 --> 01:04:08,083
¡Charlotte! ¡Gracias a Dios! ¿Hablaste con Ted?
695
01:04:08,209 --> 01:04:09,501
Serena, ¿dónde estás?
696
01:04:10,751 --> 01:04:12,999
- Sigo trabajando. ¿Por qué? - ¿Dónde está Rick?
697
01:04:14,000 --> 01:04:15,876
Él también está trabajando. ¿Qué pasa?
698
01:04:17,334 --> 01:04:20,626
Quiero hablar contigo, pero ahora mismo voy al Club Steenson.
699
01:04:22,459 --> 01:04:24,417
¿Podríamos vernos esta noche?
700
01:04:25,876 --> 01:04:27,125
¿Le pasó algo a Ted?
701
01:04:27,250 --> 01:04:30,751
Quizás tenga algo, pero quiero estar seguro.
702
01:04:30,834 --> 01:04:32,709
Prometo que te lo contaré todo más tarde.
703
01:04:35,751 --> 01:04:39,000
Serena, gracias por siempre creer en mí.
704
01:05:26,000 --> 01:05:27,626
YA SABES DÓNDE ESTÁN. ¡VEN Y HABLEMOS!
705
01:05:47,083 --> 01:05:48,834
No pensé que volvería aquí.
706
01:05:55,542 --> 01:05:57,292
Vanessa era mi mejor amiga.
707
01:05:58,250 --> 01:06:00,417
Esta casa era su orgullo y alegría.
708
01:06:02,501 --> 01:06:04,667
Pensó que viviría aquí el resto de su vida.
709
01:06:07,250 --> 01:06:08,834
Estuviste aquí hace unos días.
710
01:06:10,999 --> 01:06:13,000
Intentaste recuperar tu evidencia, ¿no?
711
01:06:18,626 --> 01:06:21,834
Quiero saber qué le pasó a ella.
712
01:06:23,501 --> 01:06:25,292
La verdad merece ser conocida.
713
01:06:27,876 --> 01:06:29,542
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
714
01:06:30,292 --> 01:06:35,999
Sé que eres amigo de Rick y su esposa.
715
01:06:37,167 --> 01:06:39,501
Sí, me preocupo por Serena.
716
01:06:39,999 --> 01:06:42,667
Ella podría sufrir si no tenemos cuidado.
717
01:06:43,334 --> 01:06:44,626
No vale la pena.
718
01:06:46,751 --> 01:06:48,709
Pero vale la pena saber la verdad.
719
01:06:58,125 --> 01:07:02,209
Rick tiene una reputación en el club.
720
01:07:03,792 --> 01:07:06,292
Él seguía coqueteando con Vanessa.
721
01:07:07,334 --> 01:07:09,167
Ella trató de acabar con ello,
722
01:07:10,584 --> 01:07:12,083
Pero le dijeron que tuviera paciencia.
723
01:07:13,626 --> 01:07:16,042
Que es un miembro demasiado valioso.
724
01:07:21,584 --> 01:07:22,918
Una noche,
725
01:07:23,918 --> 01:07:25,125
Rick no quería irse.
726
01:07:25,834 --> 01:07:28,918
Intentó acercarse a ella de nuevo,
727
01:07:30,292 --> 01:07:33,167
Pero esta vez las cosas salieron mal.
728
01:07:35,751 --> 01:07:39,751
Ella lo empujó y él se volvió violento.
729
01:07:45,959 --> 01:07:47,626
Sabes...
730
01:07:48,417 --> 01:07:51,250
¿Sabías que la culparon por quedarse sola con él?
731
01:07:55,083 --> 01:07:57,292
Vanessa no aguantó más y renunció.
732
01:07:58,042 --> 01:08:02,334
Pero me dijo que quería destruir a Rick de una vez por todas.
733
01:08:03,542 --> 01:08:05,125
Me pidió que le tomara fotografías.
734
01:08:06,417 --> 01:08:08,918
Los escondí en el cobertizo para que nadie pudiera destruirlos.
735
01:08:10,292 --> 01:08:14,083
Vanessa no murió accidentalmente. No se resbaló ni cayó al sótano.
736
01:08:14,250 --> 01:08:16,042
¿Por qué no fue a la policía?
737
01:08:17,125 --> 01:08:19,959
Rick podía salir airoso de cualquier situación hablando.
738
01:08:20,167 --> 01:08:23,667
- Pero la evidencia era... - Lo que quería mostrarle al abogado.
739
01:08:24,459 --> 01:08:25,501
Tu marido.
740
01:08:29,667 --> 01:08:31,042
Creo que se asustó.
741
01:08:34,250 --> 01:08:35,792
Él faltó a la cita.
742
01:08:37,959 --> 01:08:39,584
Tal vez si se hubiera ido...
743
01:08:48,125 --> 01:08:50,042
Le haremos justicia a Vanessa.
744
01:08:52,999 --> 01:08:55,000
Tengo que decírselo a mi marido.
745
01:08:55,083 --> 01:08:58,209
Puedes confiar en él. Querrá ayudarte.
746
01:08:59,918 --> 01:09:02,792
Pero quiero que confíes en mí. ¿De acuerdo?
747
01:09:03,709 --> 01:09:05,501
Vanessa tuvo suerte de tenerte a su lado.
748
01:09:14,542 --> 01:09:17,626
¡Hola! Se ha comunicado con Joel Wells. Deje un mensaje después de la señal.
749
01:09:40,334 --> 01:09:41,542
Yo sé que lo sabes.
750
01:09:42,042 --> 01:09:44,542
No puedes hacer esto. No puedes destruirme.
751
01:09:45,709 --> 01:09:47,250
Le hiciste daño a Vanessa.
752
01:09:47,751 --> 01:09:49,000
Yo sé eso.
753
01:09:49,918 --> 01:09:53,125
Durante meses ella te dijo que no estaba interesada, pero tú no lo aceptaste.
754
01:09:54,042 --> 01:09:55,542
Ella era demasiado valiente para ti.
755
01:09:55,667 --> 01:09:58,334
Esa noche en el club, la agrediste. Vi las fotos.
756
01:09:58,959 --> 01:10:00,000
Fue un error.
757
01:10:00,999 --> 01:10:04,167
Podría haber sido un error costoso, pero Vanessa no aceptó mi dinero.
758
01:10:05,375 --> 01:10:06,667
Intentaste comprarlo
759
01:10:06,876 --> 01:10:09,459
La reputación es mi moneda.
760
01:10:09,584 --> 01:10:11,542
Si me hubieran descubierto, ya estaría acabado.
761
01:10:11,709 --> 01:10:13,999
El matrimonio, la carrera, todo se acabaría.
762
01:10:14,792 --> 01:10:16,292
Pero Vanessa era tan...
763
01:10:19,250 --> 01:10:20,417
... determinado.
764
01:10:23,042 --> 01:10:26,167
Barbacoas, fiestas, amistades...
765
01:10:26,375 --> 01:10:28,876
Estabas metiendo las narices, intentando acercarte a Joel.
766
01:10:29,584 --> 01:10:32,083
- Tenía que averiguar cuánto sabía. - No sabía nada.
767
01:10:32,792 --> 01:10:36,083
Entraste a la casa ese día y atacaste a Joel.
768
01:10:36,167 --> 01:10:39,125
Necesitaba el archivo, eso era todo, pero estaba vacío.
769
01:10:39,209 --> 01:10:40,334
No se suponía que nadie saliera herido.
770
01:10:40,417 --> 01:10:41,751
Tuve que irme antes de que Joel llegara a casa.
771
01:10:41,876 --> 01:10:44,542
Carlota...
772
01:10:46,167 --> 01:10:47,876
Podemos llegar a un acuerdo ¿no?
773
01:10:48,459 --> 01:10:49,667
¿Un entendimiento?
774
01:10:49,792 --> 01:10:52,584
Nunca negociarás conmigo por la vida de Vanessa.
775
01:10:52,667 --> 01:10:56,292
- ¡Escúchame! - No. Lo tenías todo, Rick.
776
01:10:56,501 --> 01:10:58,959
- Incluyendo una esposa que te ama. - ¡No hables de mi esposa!
777
01:10:59,000 --> 01:11:01,417
-Lo pateaste todo.- Te dije que no hablaras de ella.
778
01:11:01,542 --> 01:11:02,542
¡Eres patetico!
779
01:11:53,626 --> 01:11:54,667
¡Déjame ir!
780
01:11:56,626 --> 01:11:57,626
¡Déjame ir!
781
01:11:58,209 --> 01:12:01,000
¡Por favor! ¡Que alguien me ayude!
782
01:12:09,459 --> 01:12:10,667
Charlotte, estoy aquí.
783
01:12:17,083 --> 01:12:19,792
Sobre los últimos días... Lo siento.
784
01:12:21,292 --> 01:12:23,083
Necesitaba algo de tiempo para pensar.
785
01:12:41,292 --> 01:12:42,334
¡Charlotte!
786
01:12:43,834 --> 01:12:45,209
¿Hay alguien ahí, por favor?
787
01:12:47,375 --> 01:12:48,584
¡Ayuda!
788
01:12:48,709 --> 01:12:51,125
- Charlotte, ¿qué haces ahí? - ¡Suéltame!
789
01:12:51,209 --> 01:12:53,417
- ¿Qué pasa? - Necesitas saber algo.
790
01:12:53,792 --> 01:12:54,999
Se trata de Rick.
791
01:12:56,375 --> 01:12:57,667
Él mató a Vanessa.
792
01:12:59,000 --> 01:13:02,083
- ¿Qué? No... - Lo siento, pero es verdad.
793
01:13:02,459 --> 01:13:04,584
Él la acosó en el club y ella intentó detenerlo.
794
01:13:04,999 --> 01:13:06,417
Las cosas han degenerado.
795
01:13:07,334 --> 01:13:10,083
Él la atacó y ella amenazó con decir:
796
01:13:11,334 --> 01:13:12,375
Entonces... la mató.
797
01:13:12,459 --> 01:13:14,083
¿Qué estás diciendo? No.
798
01:13:14,709 --> 01:13:17,209
- ¿Qué estás haciendo? - Estaba en la casa esa noche.
799
01:13:17,918 --> 01:13:20,250
Su coche aparece en las imágenes grabadas por Ted.
800
01:13:20,584 --> 01:13:21,667
También hay algunas fotografías.
801
01:13:21,751 --> 01:13:25,751
Puedo explicártelo todo, pero por favor déjame ir ahora.
802
01:13:26,459 --> 01:13:28,292
Sí. Está bien.
803
01:13:47,125 --> 01:13:48,209
No...
804
01:13:54,999 --> 01:13:56,584
Serena, no...
805
01:13:57,542 --> 01:13:58,918
Ya lo sabías.
806
01:14:33,000 --> 01:14:34,042
¡Almiar!
807
01:14:39,584 --> 01:14:41,626
¿Qué carajo está haciendo él aquí?
808
01:14:43,334 --> 01:14:44,918
Quería hablar con ella.
809
01:14:45,334 --> 01:14:46,959
Veamos si podemos entendernos.
810
01:14:48,000 --> 01:14:49,959
No sé, las cosas se salieron de control. Entré en pánico.
811
01:14:50,584 --> 01:14:53,250
Serena, por favor no me digas que lo sabías desde el principio.
812
01:14:53,459 --> 01:14:56,334
Mi marido no es un hombre perfecto. Nadie lo es.
813
01:14:57,375 --> 01:14:58,709
Pero hice una promesa.
814
01:14:59,375 --> 01:15:02,626
Mi trabajo es protegerlo, protegernos, pase lo que pase.
815
01:15:03,125 --> 01:15:04,501
Tu marido es un asesino.
816
01:15:04,792 --> 01:15:06,834
No maté a nadie. ¡No vuelvas a decir eso!
817
01:15:06,959 --> 01:15:08,667
Tengo imágenes de la noche en que murió Vanessa.
818
01:15:08,751 --> 01:15:11,125
-Tu coche estaba en su casa.- ¿Qué?
819
01:15:11,834 --> 01:15:15,250
No estaba en su casa esa noche. Estaba intentando callarla, no...
820
01:15:23,542 --> 01:15:24,792
¡Serena!
821
01:15:25,834 --> 01:15:26,834
¡Maldita sea!
822
01:15:31,459 --> 01:15:33,000
Tú y ese momento...
823
01:15:37,918 --> 01:15:39,083
No lo hiciste, ¿verdad?
824
01:15:39,918 --> 01:15:41,250
Dime que no la mataste.
825
01:15:41,417 --> 01:15:45,334
Protejo todo lo que hemos construido. Nuestro futuro.
826
01:15:45,501 --> 01:15:46,542
Ay dios mío...
827
01:15:48,918 --> 01:15:51,876
Siempre has anhelado la verdad. ¡Aquí la tienes!
828
01:15:53,667 --> 01:15:55,667
Sí, fui a la casa de Vanessa esa noche,
829
01:15:56,000 --> 01:15:59,959
pero bajo el tonto pretexto de que podíamos hablar en privado.
830
01:16:02,876 --> 01:16:06,125
Ella seguía ignorándome. ¡Era tan terca!
831
01:16:07,375 --> 01:16:08,959
Luego fui a la puerta trasera.
832
01:16:09,584 --> 01:16:11,876
Lo golpeé tan fuerte que casi lo rompí.
833
01:16:14,375 --> 01:16:15,834
Pero cuando finalmente abrió...
834
01:16:16,876 --> 01:16:19,334
Podrías haber hablado conmigo. Podríamos haber encontrado otra solución.
835
01:16:19,792 --> 01:16:22,209
¿Te callarás y escucharás? ¡Al menos esta vez!
836
01:16:22,751 --> 01:16:24,375
Estamos tan cerca, Rick...
837
01:16:25,167 --> 01:16:28,083
¡Tan cerca de la familia que soñamos!
838
01:16:28,334 --> 01:16:30,459
Adopción, nuestro hijo...
839
01:16:31,209 --> 01:16:33,999
Todo esto nos habría sido arrebatado si él hubiera contado lo que pasó.
840
01:16:35,209 --> 01:16:36,834
No fui allí para hacerle daño.
841
01:16:39,250 --> 01:16:41,999
Las cosas se salieron de control.
842
01:16:43,834 --> 01:16:45,959
Ella empezó a gritar y salió corriendo.
843
01:16:47,709 --> 01:16:52,626
No lo sé. Me invadió la ira...
844
01:16:52,792 --> 01:16:54,125
Ni siquiera me di cuenta de lo que pasó.
845
01:16:54,250 --> 01:16:57,375
No sabía lo que hice hasta que vi sangre en el fuego.
846
01:17:02,626 --> 01:17:03,876
Serena, no.
847
01:17:05,501 --> 01:17:08,459
Moví su cuerpo para que pareciera un accidente.
848
01:17:12,250 --> 01:17:13,292
Y funcionó.
849
01:17:14,959 --> 01:17:18,042
Nadie hizo preguntas. Podríamos vernos toda la vida.
850
01:17:19,459 --> 01:17:22,167
Podríamos haber dicho que él atacó primero, que fue en defensa propia.
851
01:17:22,250 --> 01:17:25,000
- Te habría buscado un buen abogado. - Sí, te resulta fácil hablar.
852
01:17:25,167 --> 01:17:27,334
Tú haces el desastre, yo lo limpio. Esa es la rutina.
853
01:17:27,417 --> 01:17:28,959
- En realidad no es así... - ¡Por supuesto que sí!
854
01:17:29,042 --> 01:17:31,959
Si no te hubieras acercado a ella, no habría tenido que matarla.
855
01:17:34,167 --> 01:17:35,334
Pero lo hice.
856
01:17:40,042 --> 01:17:45,125
- Y ahora tengo que hacerlo de nuevo. - No. No, Serena, es demasiado arriesgado.
857
01:17:45,250 --> 01:17:46,459
¿Tienes una idea mejor?
858
01:17:46,542 --> 01:17:49,250
Rick me contó lo que pasó cuando fue a buscar el archivo.
859
01:17:49,375 --> 01:17:51,792
No ibas a dejar de investigar.
860
01:17:51,876 --> 01:17:54,417
Lo intenté con cuidado, dejando el gas abierto.
861
01:17:55,000 --> 01:17:56,083
No, tú...
862
01:17:57,876 --> 01:18:00,584
Familia. Eso es lo que está en juego aquí.
863
01:18:01,918 --> 01:18:05,959
Y si lo pensamos bien, no hay nada exagerado.
864
01:18:22,999 --> 01:18:24,334
Ahora, ahora...
865
01:18:24,542 --> 01:18:26,000
No, no puedes hacer eso.
866
01:18:26,417 --> 01:18:27,626
¡No puedes hacer eso!
867
01:19:04,542 --> 01:19:07,167
¡Serena, no puedes hacer esto!
868
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Yo me encargaré de esto.
869
01:19:22,542 --> 01:19:25,501
¡Serena, por favor! No tienes que hacer esto.
870
01:19:26,125 --> 01:19:27,417
Eso es lo que yo hubiera querido.
871
01:19:28,000 --> 01:19:32,250
Pero estos son nuestros sacrificios como mujeres, como esposas.
872
01:19:33,709 --> 01:19:34,918
Está usted equivocado.
873
01:19:35,000 --> 01:19:37,334
- No estás pensando con claridad. - Sí, lo estás.
874
01:19:38,209 --> 01:19:40,042
Detrás de cada familia hay un hombre fuerte
875
01:19:40,167 --> 01:19:42,626
y una mujer aún más fuerte.
876
01:19:43,792 --> 01:19:45,375
No podíamos dejar que Vanessa destruyera nuestro futuro.
877
01:19:45,459 --> 01:19:48,250
Y lo siento, Charlotte, pero tampoco puedo dejarte.
878
01:19:49,999 --> 01:19:51,542
Quieres una familia.
879
01:19:52,042 --> 01:19:53,292
Entiendo.
880
01:19:54,167 --> 01:19:55,292
Por supuesto que sí...
881
01:19:55,542 --> 01:19:58,584
Desde que nos casamos, no pudo evitarlo.
882
01:19:59,709 --> 01:20:02,959
A veces mira a una, a veces coquetea con otra.
883
01:20:03,042 --> 01:20:04,459
Necesitan establecer sus prioridades.
884
01:20:04,626 --> 01:20:06,125
Y eso es lo que nuestro hijo le dará.
885
01:20:07,209 --> 01:20:08,918
Él mirará la cara de nuestro hijo.
886
01:20:09,042 --> 01:20:10,626
y veremos lo que realmente importa.
887
01:20:11,834 --> 01:20:16,375
Un niño no cambiará a Rick. No te será leal.
888
01:20:17,167 --> 01:20:18,250
No tienes forma de saberlo.
889
01:20:19,125 --> 01:20:21,083
Tengo que darle esta oportunidad.
890
01:20:26,042 --> 01:20:27,292
¡Joel!
891
01:20:28,083 --> 01:20:29,083
¡Charlotte!
892
01:20:35,876 --> 01:20:36,876
¡Ven aquí!
893
01:20:50,459 --> 01:20:51,542
¡Joel, cuidado!
894
01:21:37,876 --> 01:21:38,876
No...
895
01:22:08,083 --> 01:22:09,167
Joel...
896
01:22:16,709 --> 01:22:17,959
¿Estás bien?
897
01:22:20,542 --> 01:22:21,667
No tengo nada.
898
01:22:22,918 --> 01:22:25,459
Charlotte, lo siento, no te creí.
899
01:22:26,417 --> 01:22:27,751
No es nada.
900
01:23:05,876 --> 01:23:08,250
Última hora: un hombre de la alta sociedad fue arrestado
901
01:23:19,167 --> 01:23:20,375
Gracias, Charlotte.
902
01:24:05,667 --> 01:24:08,417
TRES AÑOS DESPUÉS
903
01:24:21,167 --> 01:24:22,876
Pareja de asesinos condenada a 40 años de prisión
904
01:24:23,000 --> 01:24:24,751
El empresario Rick Bridges, acusado de agresión y secuestro,
905
01:24:24,876 --> 01:24:26,375
y su esposa, Serena Bridges, acusados de homicidio
906
01:24:39,042 --> 01:24:43,375
-¿Necesitas ayuda?-Sí, gracias.
907
01:24:46,209 --> 01:24:47,709
¿De dónde sacaste ese bronceado?
908
01:24:47,876 --> 01:24:50,042
Fui a la playa con Ted el fin de semana pasado.
909
01:24:51,834 --> 01:24:53,209
Me ganaste, Laurie. Déjame ir.
910
01:24:53,375 --> 01:24:54,751
- ¡Aquí tienes! - Lo llevo, gracias.
911
01:24:55,542 --> 01:24:57,626
¿Nos reunimos para un brunch el sábado?
912
01:24:57,751 --> 01:25:01,167
Sí, si para entonces no exploto.
913
01:25:01,292 --> 01:25:03,375
- Está bien. ¡Hasta pronto, Char! - ¡Adiós!
914
01:25:08,542 --> 01:25:10,417
Las compras en línea reciben muy buenas críticas, ¿sabes?
915
01:25:10,542 --> 01:25:11,792
Necesito mantenerme activo.
916
01:25:11,918 --> 01:25:14,292
El embarazo es un estado de salud, no una enfermedad.
917
01:25:15,667 --> 01:25:16,959
¿Escuchaste la noticia?
918
01:25:17,459 --> 01:25:18,959
Sí, lo leí ahora.
919
01:25:19,250 --> 01:25:21,083
Es triste, Joel, pero...
920
01:25:22,667 --> 01:25:24,667
Vanessa finalmente recuperó la compostura.
921
01:25:25,667 --> 01:25:26,876
Nosotros también.
922
01:25:33,542 --> 01:25:35,918
Celebramos este fin de semana. Donde quieras.
923
01:25:37,999 --> 01:25:39,417
¿A dónde quiero ir?
924
01:25:39,584 --> 01:25:43,250
Me gustaría hacer un largo viaje en coche y ver una puesta de sol.
925
01:25:43,709 --> 01:25:44,792
¡Qué hermoso!
926
01:25:45,918 --> 01:25:47,751
¿Crees que es demasiado pronto para empezar a hacer otro?
927
01:25:48,083 --> 01:25:54,501
¿Qué? ¿No podemos esperar a que este llegue primero?72443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.