All language subtitles for Shadowplay.S01E04_track3_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,120 Max McLaughlin Tom Franklin 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,720 Moritz McLaughlin 3 00:00:21,680 --> 00:00:23,400 Elsie Garten 4 00:00:59,720 --> 00:01:02,760 Als ich neun war, hat mein Bruder eine Kugel abbekommen, 5 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 die für mich bestimmt war. 6 00:01:04,320 --> 00:01:07,640 Ich bin Max McLaughlin. Ich bin Polizeibeamter aus den USA. 7 00:01:07,680 --> 00:01:11,360 Natürlich. Elsie Garten. Ich bin die Hauptkommissarin im Bezirk. 8 00:01:11,400 --> 00:01:13,560 Warum hast du mich hierher gebeten? 9 00:01:13,600 --> 00:01:15,200 Ich will, dass du mir hilfst. 10 00:01:15,240 --> 00:01:18,360 Max und Moritz erledigen die Nazis. 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,880 Polizei! 12 00:01:21,920 --> 00:01:25,000 Sollten wir ihr Bild an die anderen Reviere verteilen? 13 00:01:25,040 --> 00:01:27,080 Sie könnte uns zum Engelmacher führen. 14 00:01:27,120 --> 00:01:30,560 Bei unserer Begegnung hast du mich um einen Gefallen gebeten. 15 00:01:30,600 --> 00:01:32,360 Ich half dir. - Benutzen Sie mich. 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,120 Das tue ich doch längst. - Aber ich habe Verstand. 17 00:01:35,160 --> 00:01:37,720 Und der gehört Ihnen. Warum nutzen Sie ihn nicht? 18 00:01:37,760 --> 00:01:41,240 Elsie Gartens Hoffnung öffnet uns die Tür. 19 00:01:42,240 --> 00:01:44,440 Ist Ihr Name Leopold Garten? 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,160 Gekämpft haben Sie also nicht. Nein, Sir. Mein Bruder schon. 21 00:01:49,200 --> 00:01:52,040 Das waren die ersten Amerikaner, die ein KZ befreiten. 22 00:01:52,080 --> 00:01:53,800 Welches denn? Dachau. 23 00:01:53,840 --> 00:01:55,400 Wenn du mir den Namen gibst, 24 00:01:55,440 --> 00:01:58,120 von einem, der gewichtiger war als du, 25 00:01:58,160 --> 00:02:00,120 dann lasse ich dich leben, Bertha. 26 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 "Du bist ich und ich bin du. 27 00:02:05,160 --> 00:02:07,840 Zusammen sind wir eins, nicht zwei." 28 00:02:26,160 --> 00:02:27,880 Erinnerst du dich daran? 29 00:02:27,920 --> 00:02:29,400 Natürlich. 30 00:02:29,440 --> 00:02:33,120 Mom hat es uns vorgelesen, damit wir ihre Sprache behalten. 31 00:02:35,520 --> 00:02:37,280 Max. 32 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Ich glaube, sie ist da noch drin. 33 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 Leg deine Hand drauf. 34 00:02:53,600 --> 00:02:56,520 Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen. 35 00:02:58,080 --> 00:03:00,840 Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen. 36 00:03:02,320 --> 00:03:04,560 Ich schwöre, dass wir immer alles teilen. 37 00:03:05,760 --> 00:03:07,360 Sogar Süßigkeiten. 38 00:03:08,160 --> 00:03:11,680 Ich schwöre, dass wir immer alles teilen. Sogar Süßigkeiten. 39 00:03:13,160 --> 00:03:16,480 Ich schwöre, dass ich keinem je von unserem Geheimnis erzähle. 40 00:03:17,600 --> 00:03:21,040 Ich schwöre, dass sich keinem je von unserem Geheimnis erzähle. 41 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Ich schwöre es bei Moms Grab. 42 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 Ich schwöre, ich ... 43 00:03:30,360 --> 00:03:33,840 Moritz, ich kann das nicht sagen. Ich will dich das sagen hören. 44 00:03:36,240 --> 00:03:39,320 Ich schwöre bei Mom ... 45 00:03:39,360 --> 00:03:42,080 Ich schwöre bei Moms Grab. Sehr gut. 46 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 Du hast mir geschworen, kleiner Bruder. 47 00:04:59,600 --> 00:05:01,440 Ich warte auf dich. 48 00:05:33,120 --> 00:05:34,800 Herr Spiel? 49 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Bertha Spiel. Ist das Ihre Tochter? 50 00:05:42,680 --> 00:05:44,320 Nichte. 51 00:05:44,360 --> 00:05:49,160 Es tut mir sehr leid, aber Ihre Nichte wurde ermordet. 52 00:05:50,720 --> 00:05:52,240 Was? 53 00:05:52,280 --> 00:05:56,560 Was hat Bertha genau während des Krieges getan? 54 00:05:58,560 --> 00:06:00,080 Sie ... 55 00:06:00,120 --> 00:06:03,560 Gar nichts. Sie war nicht, nicht mal in der Partei. 56 00:06:03,600 --> 00:06:07,480 Ist Ihnen in den letzten Tagen etwas Ungewöhnliches aufgefallen? 57 00:06:07,520 --> 00:06:10,480 Es war so jemand wie Sie hier. Wie ich? 58 00:06:10,520 --> 00:06:12,480 Ein Amerikaner. 59 00:06:13,320 --> 00:06:15,160 Eine Frau hat ihm den Weg gezeigt. 60 00:06:15,200 --> 00:06:18,480 Ich weiß noch, wie sie hergedeutet hat. 61 00:06:18,520 --> 00:06:23,440 War sie Amerikanerin? Groß? Klein? Blond? Dunkelhaarig? 62 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 Jüdisch. 63 00:06:27,120 --> 00:06:28,960 Jüdisch. 64 00:06:29,000 --> 00:06:32,120 Wie alt war sie? Was hatte sie an? Entschuldigung. 65 00:06:32,160 --> 00:06:35,400 Aber ich muss jetzt auf die Toilette. Bedaure. 66 00:06:55,040 --> 00:06:58,280 Oh bitte. 67 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 Au! 68 00:07:04,840 --> 00:07:06,600 Sie war Jüdin, sagen Sie. 69 00:07:06,640 --> 00:07:10,280 Mögen Sie keine Juden? Au! 70 00:07:11,280 --> 00:07:14,400 Vor Wochen hat jemand einen Stein in mein Fenster geworfen, 71 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 die sah genauso aus. 72 00:07:15,960 --> 00:07:18,680 Warum sollte sie einen Stein in Ihr Fenster werfen? 73 00:07:18,720 --> 00:07:21,360 An dem Ziegelstein hing ein Zettel. 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,360 Wo ist der Zettel? 75 00:07:39,880 --> 00:07:41,560 Ihre Dokumente. 76 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 Natürlich. 77 00:07:46,560 --> 00:07:48,080 Was wollen Sie hier? 78 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Ich habe einen Termin. Es hieß, Sie würden informiert sein. 79 00:07:52,960 --> 00:07:54,720 Warten Sie hier. 80 00:07:56,680 --> 00:07:58,400 Komm, wir gehen weiter. 81 00:08:01,760 --> 00:08:04,720 Kommen Sie mit. Jetzt. 82 00:08:21,560 --> 00:08:24,120 Name? Elsie Garten. 83 00:08:24,160 --> 00:08:26,000 Steht alles da in meinen Papieren. 84 00:08:27,760 --> 00:08:29,400 Beruf? 85 00:08:31,240 --> 00:08:33,120 Polizeibeamtin. 86 00:08:34,240 --> 00:08:37,880 Ich wurde hergebeten. Dazu müsste hier irgendeine Weisung vorliegen. 87 00:08:40,560 --> 00:08:43,040 Legen Sie Ihre Sachen auf den Tisch. 88 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 Ziehen Sie sich aus. 89 00:09:06,400 --> 00:09:08,160 Ziehen Sie sich aus. 90 00:09:09,720 --> 00:09:13,200 Das ist wirklich nicht nötig. Es müsste eine Weisung ... 91 00:09:13,240 --> 00:09:16,360 Ziehen Sie sich aus! 92 00:09:42,480 --> 00:09:45,040 Soldat, Soldat, 93 00:09:47,280 --> 00:09:49,280 war es das jetzt? 94 00:09:49,320 --> 00:09:51,360 Gehört das Ihnen? Nein. 95 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 Warum haben Sie es dann? 96 00:09:54,320 --> 00:09:56,240 Es gehörte einem ermordeten Mädchen. 97 00:09:56,280 --> 00:09:58,440 Wie ich sagte, ich bin Polizeibeamtin ... 98 00:09:58,480 --> 00:10:01,080 Aber Sie sind nicht dienstlich hier. 99 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 In der Weisung würde stehen, warum ich hier bin. 100 00:10:05,440 --> 00:10:07,080 Wenn Sie nachsehen würden ... 101 00:10:07,120 --> 00:10:09,240 Ich befolge alle Instruktionen davon. 102 00:10:10,880 --> 00:10:13,000 Wie bitte? Ich verstehe nicht. 103 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 Ich befolge genau die Instruktionen der Weisung, 104 00:10:15,600 --> 00:10:17,640 von der Sie dauernd sprechen. 105 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 Den Rest ausziehen. 106 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 Ziehen Sie den Rest aus. Nein. 107 00:10:22,400 --> 00:10:24,560 Ziehen Sie den Rest aus! 108 00:10:57,120 --> 00:11:01,560 Draußen wartet ein Wagen auf Sie. Willkommen im sowjetischen Sektor. 109 00:11:01,600 --> 00:11:03,120 Spasiba. 110 00:11:08,480 --> 00:11:10,320 Das Hotel ist gleich hier drüben. 111 00:11:10,360 --> 00:11:12,080 Das meinst du? 112 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 Entschuldigung. 113 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 Guck einfach nur zu und lerne, ja? 114 00:11:27,120 --> 00:11:29,160 Tagchen. - Hallo. 115 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Wartet hier. - Klar, Chef. 116 00:11:34,480 --> 00:11:36,400 Das Hotel gehört also Dr. Gladow? 117 00:11:36,440 --> 00:11:39,240 Mhm. Alle, die hier drin sind, auch. 118 00:11:40,480 --> 00:11:42,640 Oh, nicht schlecht. 119 00:11:45,360 --> 00:11:48,000 Das Geschäft lief gut diese Woche, was? 120 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Geht so. 121 00:11:51,520 --> 00:11:53,120 Pass auf, ja? 122 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Na komm, mein Glücksbringer. 123 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Eine fürs Hallo 124 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 und die zweite für Informationen. Okay? 125 00:12:06,040 --> 00:12:08,720 Hallo, Anna. Na, wie geht's? - Morgen, Marianne. 126 00:12:08,760 --> 00:12:11,560 Herr Gladow lässt grüßen. 127 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Wie geht's denn so? 128 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 Hallo. 129 00:12:29,360 --> 00:12:30,840 Tach. 130 00:12:33,240 --> 00:12:35,280 Ich bin hier im Namen von Herrn Gladow. 131 00:12:36,160 --> 00:12:38,040 Ich hab dich hier noch nie gesehen. 132 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 Die meisten bemerken mich nicht. 133 00:12:42,480 --> 00:12:44,280 Ich kann sehen, warum. 134 00:12:45,720 --> 00:12:49,240 Ich möchte wissen, ob Sie etwas Interessantes gehört haben. 135 00:12:49,280 --> 00:12:50,800 Mhm. 136 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 Von den Amerikanern, von den Engländern, von irgendeinem Kunden. 137 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 Wie heißt denn du, kleine Maus? 138 00:13:06,760 --> 00:13:09,840 Karin. - Karin. Karin. 139 00:13:11,240 --> 00:13:12,760 Glaubst du, Karin? 140 00:13:14,760 --> 00:13:17,320 Ähm, wie meinen Sie das? 141 00:13:17,360 --> 00:13:18,840 Na, an Gott. 142 00:13:19,960 --> 00:13:21,680 Mh-mh. - Ich schon. 143 00:13:21,720 --> 00:13:24,960 Ich lese die Bibel sogar jetzt noch, jeden Tag. 144 00:13:26,040 --> 00:13:28,560 Aber ich habe eine Frage. Eine Frage. 145 00:13:29,600 --> 00:13:33,680 Wieso nennt die Bibel Maria Magdalena eine Sünderin? 146 00:13:33,720 --> 00:13:35,920 Das war eine Prostituierte. 147 00:13:35,960 --> 00:13:38,680 Wie kannst du sündigen, wenn du keine Wahl hast? 148 00:13:38,720 --> 00:13:42,240 Ich interessiere mich nicht wirklich für die Bibel. 149 00:13:43,400 --> 00:13:46,960 Ich möchte nur, dass sie mir erzählen, was sie gehört haben. 150 00:13:50,160 --> 00:13:54,280 Vor zwei Tagen war hier ein britischer Offizier. 151 00:13:54,320 --> 00:13:58,120 Hat mir erzählt, dass er jeden Freitag einen Morgenspaziergang macht 152 00:13:58,160 --> 00:14:01,040 und seine Hemden in einem kleinen Laden in Dahlem 153 00:14:01,080 --> 00:14:02,600 waschen und stärken lässt. 154 00:14:02,640 --> 00:14:04,320 Wie heißt denn der? 155 00:14:04,360 --> 00:14:07,880 Whitlock. Charles Whitlock. 156 00:14:07,920 --> 00:14:09,880 Charles Whitlock. 157 00:14:09,920 --> 00:14:12,000 Und ich glaube, der ist ein General. 158 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 Das war's? 159 00:14:18,440 --> 00:14:22,360 All diese Männer hier und das ist alles, was Sie gehört haben? 160 00:14:22,400 --> 00:14:24,440 Die kommen nicht, um zu reden. 161 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 Du hast gesagt, du bezahlst, wenn ich dir was erzähle. 162 00:14:44,880 --> 00:14:46,760 Man hat immer eine Wahl. 163 00:14:46,800 --> 00:14:51,360 Und das macht sowohl Sie als auch Maria Magdalena zu Sündern. 164 00:14:57,640 --> 00:15:00,120 Nur wenn man wirklich an Märchen glaubt. 165 00:15:50,840 --> 00:15:52,920 25 Millionen Russen 166 00:15:52,960 --> 00:15:56,160 wurden im Großen Vaterländischen Krieg getötet. 167 00:15:56,200 --> 00:15:59,920 Wir halten elf Millionen Ihrer Männer als Gefangene. 168 00:16:01,040 --> 00:16:04,800 Wie ich hörte, haben Sie auf Kommissar Koitkow verwiesen. 169 00:16:04,840 --> 00:16:07,160 An der Sektorengrenze. 170 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Eine mutige Lüge. 171 00:16:10,600 --> 00:16:12,160 Warum bin ich hier? 172 00:16:12,200 --> 00:16:14,400 Das wissen Sie doch schon. 173 00:16:16,560 --> 00:16:19,480 Ich denke, ja, aber ich möchte es von Ihnen hören. 174 00:16:20,760 --> 00:16:25,000 Irgendwo in diesem Gebäude ist Ihr Ehemann. 175 00:16:25,040 --> 00:16:27,480 Sie dürfen ihn jetzt sehen. 176 00:16:28,520 --> 00:16:30,240 Für eine Minute. 177 00:16:34,240 --> 00:16:36,240 Und um ihn wiederzusehen? 178 00:16:38,000 --> 00:16:40,560 Erwarte ich, dass Sie mir etwas geben. 179 00:16:40,600 --> 00:16:45,040 Ich will wissen, warum ein Amerikaner in Ihrem Revier ist, 180 00:16:45,080 --> 00:16:48,400 was seine Verbindung zu Vizekonsul Tom Franklin ist. 181 00:16:48,440 --> 00:16:50,960 Informieren Sie mich mit dem Tonbandgerät, 182 00:16:51,000 --> 00:16:53,120 das Sie bekommen haben. 183 00:16:55,680 --> 00:16:58,040 Dann darf ich meinen Mann nach Hause bringen? 184 00:16:58,080 --> 00:16:59,560 Nein. 185 00:17:00,400 --> 00:17:04,920 Dann wird Ihnen gestattet, ihn fünf Minuten zu sehen. 186 00:17:04,960 --> 00:17:06,800 20 beim nächsten Mal. 187 00:17:06,840 --> 00:17:10,760 Und das Mal darauf eine Stunde. 188 00:17:10,800 --> 00:17:14,440 Und wenn Sie sich schnell entscheiden, 189 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 gewähre ich ihm Medizin. 190 00:17:17,720 --> 00:17:19,360 Ist er krank? 191 00:17:20,920 --> 00:17:22,560 Habe ich gehört. 192 00:17:26,600 --> 00:17:28,200 Bringen Sie mich zu ihm. 193 00:17:49,680 --> 00:17:51,440 Eine Minute, ohne Anfassen. 194 00:17:56,600 --> 00:17:58,320 Leopold! 195 00:18:01,280 --> 00:18:03,000 Leopold? 196 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Leopold. Ich bin's! 197 00:18:17,920 --> 00:18:19,920 Elsie. 198 00:18:20,960 --> 00:18:23,360 Elsie. 199 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Elsie. Elsie! 200 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 Wir dürfen uns nicht berühren. 201 00:18:28,200 --> 00:18:31,440 Elsie, was ... 202 00:18:32,360 --> 00:18:34,880 Wir haben nur eine Minute. Guck mich einfach an. 203 00:18:35,760 --> 00:18:37,720 Guck mich einfach an. 204 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 Guck mich nur an. 205 00:19:01,560 --> 00:19:03,040 Ich ... 206 00:19:20,120 --> 00:19:21,600 Eine Minute. 207 00:19:21,640 --> 00:19:23,480 Nee. 208 00:19:23,520 --> 00:19:25,760 Nee. 209 00:19:26,960 --> 00:19:30,600 Nee. Nein. Nein! 210 00:19:30,640 --> 00:19:33,480 Elsie. Leo! Nein! 211 00:19:33,520 --> 00:19:38,320 Lass sie, lass sie los! Leo! Nein! 212 00:19:38,360 --> 00:19:39,840 Lass mich los! 213 00:19:39,880 --> 00:19:41,440 Bleib am Leben, verstehst du? 214 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 Verstehst du? Bleib am Leben! Elsie! 215 00:19:43,520 --> 00:19:47,600 Ich bleibe, ich bleibe! 216 00:19:48,800 --> 00:19:52,160 Ich bleibe am Leben! Ich ... 217 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 Ich werde leben. 218 00:20:01,360 --> 00:20:04,320 Was hat das mit dem Engelmacher zu tun? 219 00:20:04,360 --> 00:20:05,840 Was bedeuten die? 220 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Ich will nicht, dass das jemand hört. 221 00:20:21,440 --> 00:20:23,760 Das ist Hebräisch. Ich weiß. 222 00:20:31,280 --> 00:20:34,200 Jüdisches Blut 223 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 wird gerächt. 224 00:20:38,880 --> 00:20:42,880 Wie heißt das, wenn Gott seine Wut auf die Welt loslässt? 225 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Rache. 226 00:20:47,080 --> 00:20:49,600 Jüngstes Gericht? Ja. 227 00:20:51,960 --> 00:20:55,200 Ich habe von einer geheimen jüdischen Gruppierung gehört, 228 00:20:55,240 --> 00:20:56,880 die sich selbst "Nakam" nennt. 229 00:20:57,840 --> 00:21:00,440 Sie wollen Rache nehmen. An wem? 230 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Am deutschen Volk. 231 00:21:04,920 --> 00:21:08,600 Das ist ein Haufen Menschen. Weißt du, wie sie das machen wollen? 232 00:21:09,880 --> 00:21:11,440 Weißt du, wo die stecken? 233 00:21:12,680 --> 00:21:17,320 Aber ich hab Gerüchte über Nürnberg gehört, vor ein paar Monaten. 234 00:21:17,360 --> 00:21:19,440 Nürnberg? Von den Prozessen? 235 00:21:20,680 --> 00:21:24,320 Tausende SS-Gefangene wurden vergiftet, viele seien gestorben. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,440 Und Nakam war dahinter? 237 00:21:26,480 --> 00:21:28,640 So geht das Gerücht. 238 00:21:28,680 --> 00:21:32,120 Max. Da möchte Sie jemand sprechen. 239 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 Einen Moment. 240 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 Hey, das bleibt zwischen uns. 241 00:21:41,480 --> 00:21:42,960 Danke. 242 00:21:46,360 --> 00:21:50,160 Sehen Sie mich an, McLaughlin. Ich begebe mich auf Ihr Niveau herunter. 243 00:21:50,200 --> 00:21:52,120 Gad, hast du Elsie heute gesehen? 244 00:21:52,160 --> 00:21:53,680 Nein. 245 00:21:55,120 --> 00:21:58,200 Na, das nenne ich mal eine unorthodoxe Einrichtung, was? 246 00:22:00,320 --> 00:22:02,560 Na ja, wenigstens ist es hier unten kühl. 247 00:22:02,600 --> 00:22:06,480 Hier führen wir unsere Verhöre, Sir. Und wo Sie Ihre Leckereien lagern. 248 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Ganz recht. 249 00:22:08,080 --> 00:22:10,800 Haben Sie die schon nutzen können? Ja. 250 00:22:12,120 --> 00:22:15,200 Fortschritte? Ja. Und? 251 00:22:15,240 --> 00:22:17,840 Was verschafft uns die Ehre, Sir? 252 00:22:17,880 --> 00:22:20,280 Nun, ich war etwas trinken 253 00:22:20,320 --> 00:22:23,280 mit dem Leiter der Berliner Militärregierung. 254 00:22:23,320 --> 00:22:26,760 Ein alter Kavallerist, dessen irisches Blut gestern gekocht hat, 255 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 weil er mehr als unzufrieden 256 00:22:28,440 --> 00:22:31,320 mit den mangelnden Fortschritten bei den GI-Morden ist. 257 00:22:31,360 --> 00:22:32,840 Okay. 258 00:22:32,880 --> 00:22:35,400 Das schlägt schon Wellen bis nach Washington. 259 00:22:35,440 --> 00:22:38,920 Er hat empfohlen, dass ich den Fall den Circle C Cowboys übergebe. 260 00:22:38,960 --> 00:22:42,440 Was Sie ihm ausgeredet haben. Ich musste zu Kreuze kriechen. 261 00:22:42,480 --> 00:22:46,240 Aber ja, er hat eingesehen, dass der Aufbau der deutschen Polizei 262 00:22:46,280 --> 00:22:49,000 von innen heraus durchaus wichtig ist. 263 00:22:49,040 --> 00:22:51,400 Und das bedeutet? 264 00:22:51,440 --> 00:22:54,080 Das bedeutet, dass Sie noch bis August haben. 265 00:22:54,120 --> 00:22:56,040 Dann geht es zurück in die Heimat, 266 00:22:56,080 --> 00:22:58,760 ohne Diplom zur Anerkennung Ihres Sommerseminars. 267 00:22:58,800 --> 00:23:02,560 Aber das würde bedeuten ... Die Vereinbarung enthielt kein Aber. 268 00:23:02,600 --> 00:23:04,480 Was versteht der von Polizeiarbeit? 269 00:23:04,520 --> 00:23:06,240 Ein Colonel müsste einiges ... 270 00:23:06,280 --> 00:23:09,960 Wir brauchen mehr Zeit! Das sind nur noch fünf Tage. 271 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 Wir brauchen mehr Zeit. 272 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 August. Raus. 273 00:23:18,560 --> 00:23:21,200 Schlafen Sie halbwegs gut, McLaughlin? 274 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 Nehmen Sie Ihre Vitamine? Ja, ich nehme meine Scheißvitamine. 275 00:23:26,800 --> 00:23:29,040 Gut. 276 00:23:29,080 --> 00:23:32,200 Hören Sie, da gibt es so eine junge Kellnerin. 277 00:23:32,240 --> 00:23:34,480 Sie ist vielleicht nicht unsere Mörderin, 278 00:23:34,520 --> 00:23:36,720 aber sie ist irgendwie involviert. 279 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Haben Sie sie festgenommen? 280 00:23:38,840 --> 00:23:40,600 Sie wird überwacht. 281 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 Großartig. 282 00:23:44,000 --> 00:23:49,080 Ach, richtig, haben Sie George gestern meinen Brief übergeben? 283 00:23:49,120 --> 00:23:51,320 Ja. Und? 284 00:23:52,280 --> 00:23:54,520 Sie hatten recht. Er wurde etwas nervös, 285 00:23:54,560 --> 00:23:56,320 als ich Sie erwähnt habe. Nervös? 286 00:23:56,360 --> 00:23:58,480 Spreche ich undeutlich? 287 00:23:58,520 --> 00:24:01,160 Undeutlich? Nein, nein, nein. Nervös. 288 00:24:01,200 --> 00:24:03,880 Ja. Als wollte er nicht über Sie reden oder so. 289 00:24:03,920 --> 00:24:07,880 Entschuldigung. Ich weiß, wo ich was über Nakam herausfinden kann. 290 00:24:07,920 --> 00:24:11,080 Woher? Na, Kishkes. 291 00:24:11,920 --> 00:24:13,400 Dein Bauch. 292 00:24:16,200 --> 00:24:20,400 Das Scheißhaus ist kaputt. Naheliegend. 293 00:24:21,720 --> 00:24:25,320 Kommen Sie gern bei uns vorbei, wenn Sie sich erleichtern müssen. 294 00:24:46,600 --> 00:24:49,760 Du hast doch gesagt, es war mal ein jüdisches Krankenhaus. 295 00:24:49,800 --> 00:24:52,800 Warum steht es dann noch? Keine Ahnung. 296 00:24:52,840 --> 00:24:55,080 Ich war seit vor dem Krieg nicht mehr hier. 297 00:24:57,800 --> 00:25:00,240 Also arbeiten hier ausschließlich Juden, hm? 298 00:25:00,280 --> 00:25:01,760 Ja. 299 00:25:03,080 --> 00:25:05,160 Als wäre der Krieg nie passiert. 300 00:25:06,080 --> 00:25:07,560 Ist er aber. 301 00:25:09,880 --> 00:25:11,560 Die Synagoge ist da hinten. 302 00:25:15,080 --> 00:25:17,760 Shalom aleichem. Shalom aleichem. 303 00:25:18,480 --> 00:25:20,040 Das ist sie, hm? 304 00:25:26,440 --> 00:25:28,600 Warum zum Teufel haben die Nazis erlaubt, 305 00:25:28,640 --> 00:25:30,320 dass dieser Ort weiter besteht? 306 00:25:32,280 --> 00:25:36,080 Womöglich hoffte die SS, damit zu beweisen, 307 00:25:36,120 --> 00:25:38,200 dass es die Endlösung nie gegeben hat. 308 00:25:41,640 --> 00:25:43,160 Wollen wir? 309 00:25:47,720 --> 00:25:52,240 Scheiße. Sie sind mitten in der Probe. 310 00:25:52,280 --> 00:25:55,640 Eine Probe? Für eine Bar Mizwa, oder? 311 00:25:56,520 --> 00:26:00,160 Ähm, nein, eine Bat Mizwa. Es sind alles Mädchen, sehen Sie? 312 00:26:00,200 --> 00:26:02,680 Wahrscheinlich die erste seit der Kapitulation. 313 00:26:03,960 --> 00:26:05,440 Sie wissen viel über Juden. 314 00:26:05,480 --> 00:26:07,840 Wir sind nicht nur Iren in Brooklyn. 315 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Da drüben ist der Rabbiner. 316 00:26:12,520 --> 00:26:14,560 Gut. Dann geh hin. 317 00:26:14,600 --> 00:26:16,920 Nein. Ist nicht der richtige Zeitpunkt. 318 00:26:16,960 --> 00:26:20,240 Was soll das heißen? Du hast gesagt, dass ist eine Probe, los. 319 00:26:23,400 --> 00:26:25,240 Herrgott. 320 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 Sind Sie Amerikaner? 321 00:26:30,360 --> 00:26:32,280 Ist das so offensichtlich? 322 00:26:33,680 --> 00:26:36,000 Sie sehen nicht aus wie ein Soldat. 323 00:26:37,080 --> 00:26:39,320 Ich bin Polizeibeamter, Ma'am. 324 00:26:39,360 --> 00:26:42,000 Und was will die amerikanische Polizei 325 00:26:42,040 --> 00:26:45,760 in einer Synagoge im französischen Sektor? 326 00:26:45,800 --> 00:26:49,160 Nichts Offizielles. Ich bin nur mit meinem Freund Gad hier. 327 00:26:53,400 --> 00:26:54,880 Ist das Ihre Enkeltochter? 328 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Es muss wundervoll sein, so etwas hier zu sehen, heute. 329 00:27:00,040 --> 00:27:02,200 Ein Jude, 330 00:27:02,240 --> 00:27:06,360 der nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist. 331 00:27:11,400 --> 00:27:13,640 Entschuldigen Sie mich. Natürlich. 332 00:27:15,400 --> 00:27:17,560 Und? Was hat er gesagt? 333 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 Sagen Sie mir, worum es hier geht. 334 00:27:19,640 --> 00:27:22,680 Geht nicht. Dann sage ich auch nichts. 335 00:27:22,720 --> 00:27:25,600 Es ist geheim. Glaube ich. 336 00:27:26,840 --> 00:27:28,400 Okay, stopp. 337 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Du willst es wirklich wissen? 338 00:27:32,280 --> 00:27:35,600 Irgendjemand ermordet Deutsche 339 00:27:35,640 --> 00:27:38,280 und ich glaube, es gibt eine jüdische Verbindung. 340 00:27:38,320 --> 00:27:39,840 Alles klar? 341 00:27:40,760 --> 00:27:42,680 Wieso? Was heißt "wieso"? 342 00:27:42,720 --> 00:27:44,200 Willst du jetzt ein Motiv? 343 00:27:44,240 --> 00:27:47,000 Nein. Wieso haben Sie mir nichts gesagt, oder Elsie? 344 00:27:48,280 --> 00:27:51,000 Ich wurde angewiesen, keinem was davon zu erzählen. 345 00:27:51,040 --> 00:27:54,160 Befehle von denen weiter oben. So ist das nun mal, Gad. 346 00:27:55,480 --> 00:27:58,800 Also, sag Elsie nichts. Was hat dir der Rabbiner erzählt? 347 00:27:58,840 --> 00:28:01,520 Gar nichts. Was heißt hier "gar nichts", Gad? 348 00:28:01,560 --> 00:28:04,640 Er war wütend auf mich wegen der Frage nach Nakam. 349 00:28:04,680 --> 00:28:08,280 Er hat mir gesagt, ich kann hier- bleiben oder nach Palästina gehen, 350 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 aber nicht auf Rache aus sein. 351 00:28:10,000 --> 00:28:11,840 Du willst Frieden oder Rache, 352 00:28:11,880 --> 00:28:14,440 aber nicht beides. Ich will keine Predigt, klar? 353 00:28:14,480 --> 00:28:16,280 Du solltest fragen, wo die sind. 354 00:28:16,320 --> 00:28:18,160 Also, geh jetzt wieder rein. Nein! 355 00:28:18,200 --> 00:28:20,520 Nein? Wir haben einen weiten Weg hinter uns. 356 00:28:20,560 --> 00:28:22,480 Ja, und jetzt gehen wir wieder. 357 00:28:22,520 --> 00:28:24,840 Vielleicht morgen, wenn keine Bat Mizwa ist. 358 00:29:12,120 --> 00:29:13,880 Hallo zusammen. 359 00:29:15,440 --> 00:29:16,920 Morgen. 360 00:29:16,960 --> 00:29:20,880 Alles in Ordnung? Ich bin ein bisschen spät. Entschuldigt, bitte. 361 00:29:20,920 --> 00:29:23,960 Morgen. Alles in Ordnung? Morgen, Karl. 362 00:29:24,000 --> 00:29:27,320 Alles gut? Entschuldigt, ich bin spät dran. 363 00:29:27,360 --> 00:29:29,920 Was habt ihr Blindgänger heute Morgen erreicht? 364 00:29:29,960 --> 00:29:31,440 Wo haben Sie gesteckt? 365 00:29:31,480 --> 00:29:34,280 Astrid und Trude haben letzte Nacht was rausgefunden. 366 00:29:34,320 --> 00:29:35,880 Wirklich? Raus damit. 367 00:29:35,920 --> 00:29:39,080 Wir haben eins von den Bordellen vom Engelmacher aufgespürt. 368 00:29:39,120 --> 00:29:42,480 In einem verlassenen Hotel in Moabit, namens Alt-Bayern. 369 00:29:42,520 --> 00:29:45,080 Mehreren Mädchen ist von einem geholfen worden, 370 00:29:45,120 --> 00:29:50,120 der der Engelmacher sein könnte. Toll. Ist ja toll. Gut gemacht. 371 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Dann legen wir los, ja? 372 00:30:03,120 --> 00:30:04,800 Stacheldraht. 373 00:30:04,840 --> 00:30:06,760 So? 374 00:30:06,800 --> 00:30:09,000 Wir haben mit allen Mädchen vom Alt-Bayern 375 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 und der Erichstraße gesprochen. 376 00:30:16,200 --> 00:30:17,680 Stift, bitte. 377 00:30:24,520 --> 00:30:27,320 Dr. Gladow? - Ja, Karin? 378 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 Wen kümmert's, was diese Frauen sagen? 379 00:30:31,840 --> 00:30:33,320 Mich. 380 00:30:34,680 --> 00:30:37,520 Weißt du, ganz Berlin ist eine Hurenhaus. 381 00:30:38,400 --> 00:30:41,840 Die Wahrheit erfährt man am besten von denen, die darin arbeiten. 382 00:30:41,880 --> 00:30:44,600 Welche Wahrheit? - Karin, Mensch. 383 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 Du gehst in die Graustraße 44, 384 00:30:47,720 --> 00:30:52,360 ein Mann mit einem vernarbten Gesicht öffnet die Tür und du sagst ihm: 385 00:30:52,400 --> 00:30:55,240 "General Charles Whitlock of the British Army 386 00:30:55,280 --> 00:30:58,400 carries his own dirty laundry out every Friday morning 387 00:30:58,440 --> 00:31:01,080 over to laundry in Dahlem." 388 00:31:03,520 --> 00:31:05,480 Karin, kannst du das wiederholen? 389 00:31:08,440 --> 00:31:11,440 General Charles Whitlock from the British Army 390 00:31:11,480 --> 00:31:15,320 carries his own dirty clothings out every Friday morning 391 00:31:15,360 --> 00:31:16,960 to the laundry in Dahlem. 392 00:31:17,000 --> 00:31:18,560 Das ist der russische Sektor, 393 00:31:18,600 --> 00:31:20,760 da brauchen wir Papiere, um reinzukommen. 394 00:31:20,800 --> 00:31:23,280 Marianne kennt den Weg vorbei an den Kontrollen 395 00:31:23,320 --> 00:31:26,040 und falls sie doch schießen ... 396 00:31:26,080 --> 00:31:29,240 Auch russische Kugeln fliegen nicht um die Ecke. 397 00:31:33,800 --> 00:31:35,960 Meine Mutter starb bei meiner Geburt 398 00:31:36,000 --> 00:31:39,480 und mein Vater hatte nur sehr wenig Zeit, sich um mich zu kümmern. 399 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 Deshalb hat er die Nachbarsfrau gebeten, auf mich aufzupassen. 400 00:31:43,800 --> 00:31:45,880 Sie hatte einen wunderschönen Namen. 401 00:31:45,920 --> 00:31:49,760 Was er nicht wusste, war, dass sie mich behandelt hat wie ihre Hunde. 402 00:31:49,800 --> 00:31:52,480 Ihre Schäferhunde. 403 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 Ich wuchs mit ihnen auf, schlief in ihren Käfigen, 404 00:31:55,360 --> 00:31:57,040 aß aus ihren Schüsseln. 405 00:31:57,080 --> 00:31:58,800 Kämpfte mit ihnen. 406 00:32:02,520 --> 00:32:06,400 Verstehen Sie mich nicht falsch, sie war eine sehr nette Frau. 407 00:32:06,440 --> 00:32:08,960 Aber sie war anders. 408 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 Auf dem Höhepunkt meiner ersten sexuellen Begegnung, 409 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 da habe ich ihr in den Nacken gebissen. 410 00:32:15,760 --> 00:32:17,720 Sie hatte einen wunderschönen Namen. 411 00:32:20,680 --> 00:32:24,120 Und sie hat mir alles beigebracht, über Frauen. 412 00:32:26,400 --> 00:32:28,080 Über das Schäfersein. 413 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 Erzählen Sie mir von Ihrer Familie. 414 00:32:35,680 --> 00:32:37,200 Wieso denn? 415 00:32:37,240 --> 00:32:39,560 Wir reden seit einer Stunde vom Engelmacher 416 00:32:39,600 --> 00:32:43,320 und von Prostitution, da dachte ich, das wäre eine schöne Abwechslung. 417 00:32:44,360 --> 00:32:47,200 Na ja, ich bin geschieden, 418 00:32:47,240 --> 00:32:51,880 aber über die ganze Scheiße will ich lieber nicht sprechen. 419 00:32:53,040 --> 00:32:55,640 Ich habe einen Sohn, Jimmy. 420 00:32:55,680 --> 00:32:58,000 Wirklich? Ja. 421 00:32:58,040 --> 00:33:00,080 Wie alt ist Jimmy? Er ist acht. 422 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 Wird neun im Oktober. 423 00:33:02,080 --> 00:33:04,240 Und er will Cop werden, wie sein Vater. 424 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 Natürlich. 425 00:33:05,840 --> 00:33:09,440 Aber ich hätte ihn gern was anderes machen sehen, verstehen Sie? 426 00:33:09,480 --> 00:33:12,400 Irgendwas Besseres. Er ist schlau. 427 00:33:12,440 --> 00:33:14,800 Das hat er bestimmt von seiner Mutter. 428 00:33:14,840 --> 00:33:16,720 Sie mich auch. 429 00:33:20,760 --> 00:33:23,160 Und Sie haben einen Bruder, nicht wahr? 430 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 Habe ich. Moritz. 431 00:33:25,640 --> 00:33:27,280 Richtig, hatten Sie erzählt. 432 00:33:27,320 --> 00:33:30,760 Ich erinnere mich. Die zwei Lausbuben, Max und Moritz. 433 00:33:30,800 --> 00:33:34,840 Was macht er so? War er im Krieg? 434 00:33:36,880 --> 00:33:39,360 Er ist bei der Staatsanwaltschaft. 435 00:33:39,400 --> 00:33:41,520 Was ist er da? Staatsanwalt. 436 00:33:43,040 --> 00:33:46,640 Ein Staatsanwalt und ein Bulle. Bin in dritter Generation beim NYPD. 437 00:33:46,680 --> 00:33:48,760 Mein Vater und Großvater waren Cops. 438 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Also hat Ihr Vater Sie alles über Recht und Unrecht gelehrt. 439 00:33:53,800 --> 00:33:55,480 Auf seine Art. 440 00:33:56,360 --> 00:33:58,440 Stehen Sie und Ihr Bruder sich nahe? 441 00:34:03,200 --> 00:34:04,880 Nicht wirklich. 442 00:34:08,880 --> 00:34:12,160 Entschuldigen Sie mich. Natürlich. 443 00:35:09,880 --> 00:35:13,440 Ja, diese Sirene, die Sie da drüben hören, 444 00:35:13,480 --> 00:35:16,400 das ist Vizekonsul Tom Franklins Frau. 445 00:35:16,440 --> 00:35:19,800 Eine schöne Lache, so ungebrochen. 446 00:35:19,840 --> 00:35:22,160 Ja, sie ist ein Süffel. 447 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 Sie meinen, sie ist Alkoholikerin? 448 00:35:25,960 --> 00:35:29,240 Claire? Weiß ich nicht. 449 00:35:29,280 --> 00:35:31,560 Nur, dass sie sehr gerne Martinis trinkt. 450 00:35:31,600 --> 00:35:33,560 Claire? 451 00:35:34,320 --> 00:35:39,040 Ja, sie ist Britin und äußerst britisch. 452 00:35:41,720 --> 00:35:44,000 Hat aber einen Amerikaner geheiratet. 453 00:35:45,000 --> 00:35:47,520 Die Liebe ist blind, richtig? 454 00:35:54,560 --> 00:35:58,280 Tja, ich denke, ich muss dann wirklich los. 455 00:35:58,320 --> 00:36:00,520 Haben Sie vielen Dank. 456 00:36:00,560 --> 00:36:02,080 Kein Problem, Partner. 457 00:36:02,120 --> 00:36:04,240 Wir sehen uns morgen gegen acht. 458 00:36:04,280 --> 00:36:07,680 Dann gehen wir die Engelmacher-Sachen mit allen durch. 459 00:36:09,920 --> 00:36:11,400 Hey, 460 00:36:12,800 --> 00:36:15,040 stimmt was nicht? 461 00:36:15,080 --> 00:36:16,760 Nein. 462 00:36:18,480 --> 00:36:22,440 Ich dachte nur, vielleicht sollte ich mitkommen, 463 00:36:22,480 --> 00:36:25,000 wenn Sie das nächste Mal den Vizekonsul treffen. 464 00:36:25,040 --> 00:36:26,520 Franklin? Ja. 465 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 Vielleicht kann ich ja nützlich sein. 466 00:36:29,440 --> 00:36:32,080 Sicher. Wieso nicht? 467 00:36:34,000 --> 00:36:35,720 Na dann, gute Nacht. 468 00:36:38,240 --> 00:36:40,000 Nacht. 469 00:36:40,040 --> 00:36:43,080 Das ist einfach gigantisch. Entschuldigung. 470 00:36:44,840 --> 00:36:46,360 Charmant. 471 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 Danke, 472 00:37:46,360 --> 00:37:47,920 dass ich hier schlafen kann. 473 00:37:50,400 --> 00:37:52,640 Klar. Bis du was Neues findest. Hm? 474 00:38:00,680 --> 00:38:04,320 Warum hast du ihr gesagt, dass es keinen Gott gibt? 475 00:38:08,600 --> 00:38:10,720 Weil ich nicht denk, dass da einer ist. 476 00:38:14,080 --> 00:38:15,640 Warum nicht? 477 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 Warum würde ein Gott so was zulassen wie diese Hölle? 478 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 Und was ist, 479 00:38:35,640 --> 00:38:38,040 wenn das hier jetzt eigentlich der Himmel ist? 480 00:38:42,800 --> 00:38:46,760 Was ist denn, wenn die Hölle was ist, was du dir nicht mal 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,360 im Entferntesten vorstellen kannst, hm? 482 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 Was weißt du denn schon, kleine Karin aus Neukölln? 483 00:39:00,640 --> 00:39:04,800 So, in ein paar Stunden müssen wir aufstehen. 484 00:39:08,000 --> 00:39:10,120 Träum was Süßes, von sauren Gurken. 485 00:39:12,600 --> 00:39:14,120 Du auch. 486 00:39:16,320 --> 00:39:18,120 Na komm. 487 00:39:18,880 --> 00:39:20,440 Komm her. 488 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Na komm. 489 00:39:30,240 --> 00:39:32,640 Kleine Karin aus Neukölln, hm? 490 00:39:38,520 --> 00:39:40,560 Alles gut. 491 00:39:42,080 --> 00:39:44,520 Oh, wollen mal sehen. 492 00:39:44,560 --> 00:39:47,360 Die ist alle. - Ja. 493 00:39:47,400 --> 00:39:48,920 Was haben wir denn da? 494 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 Das klitzekleine Spinnlein. - Yeah. 495 00:39:56,640 --> 00:39:58,880 Einen Whisky, bitte. 496 00:39:58,920 --> 00:40:00,560 Ja, Sir. 497 00:40:08,120 --> 00:40:09,920 Yeah. 498 00:40:15,120 --> 00:40:18,240 Wir machen uns einen schönen Abend. 499 00:40:19,240 --> 00:40:21,640 Und sie wird sich an nichts erinnern. 500 00:40:21,680 --> 00:40:24,240 Ich darf diesmal zuerst. 501 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 Du warst letztes Mal dran. Lass mich heute. 502 00:40:26,800 --> 00:40:28,720 Das wird ein Spaß. 503 00:40:36,160 --> 00:40:39,600 Verdammte Schweine! Du, verpiss dich hier. 504 00:40:42,720 --> 00:40:44,320 Claire. 505 00:40:44,360 --> 00:40:47,720 Ich bin es, Max. Ich bringe Sie nach Hause, okay? 506 00:40:47,760 --> 00:40:50,520 Gehen wir. Alles klar, gehen wir. 507 00:40:54,600 --> 00:40:57,280 Und wieder in einem Auto. 508 00:40:57,320 --> 00:41:00,040 Mal sehen, ob ich mich diesmal benehmen kann. 509 00:41:01,560 --> 00:41:03,520 Ich möchte mal ziehen. 510 00:41:22,200 --> 00:41:24,960 Wünschen Sie sich manchmal eine Handvoll Dynamit, 511 00:41:25,000 --> 00:41:28,360 um damit die ganze Nacht in die Luft zu jagen? 512 00:41:28,400 --> 00:41:30,360 Ich bringe Sie nach Hause. 513 00:41:31,680 --> 00:41:33,160 Nach Hause. 514 00:41:36,920 --> 00:41:39,160 Fahren wir nach Hause. 515 00:41:58,920 --> 00:42:01,040 Kommen Sie, auf geht's. 516 00:42:02,520 --> 00:42:06,280 Alles klar. Ich hab Sie. Okay. 517 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 Ich hab Sie. 518 00:42:18,080 --> 00:42:19,880 Und dann küsste er mich. 519 00:42:23,480 --> 00:42:25,480 Und ich versuchte, zu entkommen. 520 00:42:28,680 --> 00:42:32,360 Aber ich liebte das Gefühl seiner Hände auf meinen Hüften. 521 00:42:34,280 --> 00:42:36,120 Also schloss ich meine Augen 522 00:42:38,800 --> 00:42:41,320 und wartete darauf, dass die Nacht explodiert. 523 00:42:50,800 --> 00:42:53,680 Danke, dass Sie mich gerettet haben, Mr Max. 524 00:42:57,920 --> 00:42:59,440 Sie sind ein Engel. 525 00:43:02,240 --> 00:43:05,960 In einer Stadt voller dreckiger Hunde. 526 00:43:24,080 --> 00:43:26,160 Claire. Mir geht's gut. 527 00:43:27,080 --> 00:43:29,120 Lass mich dir helfen. Mir geht's gut. 528 00:43:29,160 --> 00:43:31,600 Ich will dir nur helfen. Lass mich dir helfen. 529 00:43:32,760 --> 00:43:35,400 Okay. Alles klar? 530 00:43:35,440 --> 00:43:37,480 Heb deine Hände hoch. 531 00:43:37,520 --> 00:43:39,280 Deine Arme. 532 00:43:39,320 --> 00:43:41,600 Still halten. Okay. 533 00:43:46,800 --> 00:43:48,320 So ist's gut. 534 00:43:50,760 --> 00:43:53,280 Ah, da ist sie ja. 535 00:43:53,320 --> 00:43:55,800 Gleich haben wir es. Fast geschafft. 536 00:44:16,320 --> 00:44:17,800 Claire? 537 00:44:24,200 --> 00:44:25,760 Claire? 538 00:44:30,160 --> 00:44:31,640 Claire? 539 00:45:05,640 --> 00:45:07,320 Danke. 540 00:45:09,480 --> 00:45:11,400 Möchten Sie einen Absacker, Sir? 541 00:45:11,440 --> 00:45:14,520 Klar. Ich bin gleich da. 542 00:45:14,560 --> 00:45:16,320 Natürlich. 543 00:45:48,040 --> 00:45:49,720 Scheiße. 544 00:45:52,920 --> 00:45:55,080 Ich wusste nicht, dass hier Tunnel sind. 545 00:45:56,040 --> 00:45:57,760 Es gibt überall einen Tunnel. 546 00:46:07,800 --> 00:46:09,880 Willkommen im russischen Sektor. 547 00:46:27,520 --> 00:46:29,720 Ah, hier ist es. 548 00:46:36,720 --> 00:46:38,200 Ja? 549 00:46:38,240 --> 00:46:41,040 General Charles Whitlock of the British Army 550 00:46:41,080 --> 00:46:45,200 carries his own dirty clothes out every Friday morning 551 00:46:45,240 --> 00:46:47,320 to the laundry over in Dahlem. 552 00:46:50,840 --> 00:46:52,320 Vielen Dank. 553 00:46:55,880 --> 00:46:57,880 Das war's? - Mhm. Los. 554 00:47:02,120 --> 00:47:03,680 Halt! 555 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 Wir haben keine Papiere. - Halt! 556 00:47:06,960 --> 00:47:08,440 Und jetzt? 557 00:47:08,480 --> 00:47:10,840 Jetzt, jetzt rennen wir. Los, komm, hier. 558 00:47:19,200 --> 00:47:21,440 Au! 559 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 Marianne! Komm. 560 00:47:27,040 --> 00:47:29,000 Ich hab dich. 561 00:47:31,640 --> 00:47:33,120 Ich fühl mein Bein nicht. 562 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 Wir müssen weiter! 563 00:47:38,280 --> 00:47:39,440 Runter! 564 00:47:42,640 --> 00:47:45,360 Wir müssen weiter. Wir müssen weiter. 565 00:47:55,320 --> 00:47:57,840 Wohin mit ihr? - Was ist passiert? 566 00:47:57,880 --> 00:48:00,400 Hat euch jemand verfolgt? - Wohin? 567 00:48:00,440 --> 00:48:03,960 Ganz langsam. Leg sie mit dem Oberkörper auf die Bahre. 568 00:48:04,000 --> 00:48:06,160 Was ist denn passiert? 569 00:48:06,200 --> 00:48:09,040 Eine Handgranate und Marianne wurde angeschossen. 570 00:48:09,080 --> 00:48:11,840 Wir haben die Informationen noch überbracht. 571 00:48:11,880 --> 00:48:13,800 Und es ist euch niemand gefolgt? 572 00:48:15,280 --> 00:48:18,200 Antworte mir. Hat euch jemand verfolgt? 573 00:48:18,240 --> 00:48:19,880 Nein. 574 00:48:22,440 --> 00:48:25,280 Ich denke, Sie sollten sich jetzt um Marianne kümmern. 575 00:48:30,600 --> 00:48:33,680 Hier, drück auf die Wunde. Fest. Ich bin gleich da. 576 00:48:37,800 --> 00:48:41,360 Du hast mich mit deinem eigenen Körper beschützt. 577 00:48:42,440 --> 00:48:44,960 Karin, ich hab was Schreckliches getan. 578 00:48:45,000 --> 00:48:48,120 Vor drei Jahren, da ... - Du willst es mir gar nicht sagen. 579 00:48:49,320 --> 00:48:52,840 Weil du wieder gesund wirst. - Da war so eine Schule und ich ... 580 00:48:52,880 --> 00:48:56,400 Nimm die Pinzette, zieh alle Splitter raus, die du finden kannst. 581 00:48:57,800 --> 00:49:00,000 Nun mach schon, los. 582 00:49:28,320 --> 00:49:31,040 Warum interessiert sich die Polizei für Nakam? 583 00:49:31,080 --> 00:49:33,960 Tut sie nicht. Ich will nur ... 584 00:49:34,000 --> 00:49:36,120 Lügen Sie uns nicht an. 585 00:49:36,160 --> 00:49:37,760 Tue ich nicht. 586 00:49:39,240 --> 00:49:41,600 Ich suche nur meinen Bruder 587 00:49:41,640 --> 00:49:44,360 und ich glaube, er hat Kontakt zu Ihnen aufgenommen. 588 00:49:45,440 --> 00:49:47,480 Warum sollten wir Ihren Bruder kennen? 589 00:49:50,600 --> 00:49:53,440 Weil Sie beide Nazis töten. 590 00:50:17,400 --> 00:50:19,440 Ein kleiner Stoß. 591 00:50:20,480 --> 00:50:23,040 Stärkt das vielleicht Ihr Selbstbewusstsein? 592 00:50:23,080 --> 00:50:25,120 Was wollen Sie? 593 00:50:27,960 --> 00:50:31,200 Ich hatte gehofft, Sie helfen mir, meinen Bruder zu finden. 594 00:50:31,240 --> 00:50:33,200 Warum sollten wir Ihnen helfen? 595 00:50:34,840 --> 00:50:38,360 Weil Sie besser sind als die, die Sie töten. Deswegen. 596 00:50:40,560 --> 00:50:43,720 Wir sind viel schlimmer. Ach ja? 597 00:50:45,840 --> 00:50:48,120 Warum unterhalten wir uns denn dann noch? 598 00:51:01,680 --> 00:51:03,480 Ich habe Ihren Bruder getroffen. 599 00:51:05,560 --> 00:51:07,200 Dreimal. 600 00:51:07,240 --> 00:51:08,760 Wo? 601 00:51:08,800 --> 00:51:11,880 Das erste Mal auf einer Bank im Tiergarten. 602 00:51:11,920 --> 00:51:15,480 Er hatte von uns gehört, durch jemanden von der Jüdischen Brigade. 603 00:51:16,480 --> 00:51:18,400 der britischen Armee. 604 00:51:18,440 --> 00:51:19,920 Was wollte er? 605 00:51:19,960 --> 00:51:24,240 Namen von untergetauchten SS-Offizieren und Lageraufsehern. 606 00:51:24,280 --> 00:51:26,160 Warum suchen Sie ihn? 607 00:51:29,520 --> 00:51:31,280 Weil er nicht gesund ist. 608 00:51:34,240 --> 00:51:35,800 Wer ist das schon? 609 00:51:38,480 --> 00:51:40,880 Er tötet unschuldige Menschen. 610 00:51:40,920 --> 00:51:42,720 Kinder. 611 00:51:43,800 --> 00:51:46,440 Ich hab's gesehen und ich will ihn aufhalten. 612 00:51:50,000 --> 00:51:51,960 Eines Nachts vor vier Jahren 613 00:51:53,320 --> 00:51:55,400 lief ich durch das Ghetto von Vilnius. 614 00:51:57,280 --> 00:52:01,320 Da saß eine Mutter an einer Straßenecke 615 00:52:02,240 --> 00:52:04,160 mit einem schreienden Kind im Arm. 616 00:52:05,600 --> 00:52:07,640 Ich ging zu ihr hin und dann sah ich, 617 00:52:08,960 --> 00:52:10,520 die Frau war tot. 618 00:52:12,080 --> 00:52:14,960 Doch das Kind hörte nicht auf zu schreien. 619 00:52:15,000 --> 00:52:18,240 Die ganze Welt hat weggesehen, während wir starben. 620 00:52:19,640 --> 00:52:23,240 Sie haben kein Recht, Ihre Augen jetzt von mir abzuwenden. 621 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 Wir fliehen nicht nach Palästina, um uns eine neue Heimat aufzubauen. 622 00:52:27,040 --> 00:52:28,680 Wir bleiben hier, 623 00:52:30,120 --> 00:52:32,600 um unsere Toten zu rächen. 624 00:52:32,640 --> 00:52:37,120 Indem Sie mit Ziegelsteinen mit Botschaften auf Hebräisch werfen? 625 00:52:37,160 --> 00:52:40,480 Der Feind soll in Angst leben, bevor wir ihn töten. 626 00:52:40,520 --> 00:52:42,480 Bei allem gebotenen Respekt, 627 00:52:43,640 --> 00:52:46,760 es ist unmöglich, diesen Krieg zu gewinnen. 628 00:52:49,040 --> 00:52:51,480 Ich gebe herzlich wenig auf Ihre Meinung. 629 00:52:53,280 --> 00:52:58,280 Und übrigens, ein Jude, der nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist. 630 00:53:01,720 --> 00:53:04,800 Sie sagten, Sie hätten meinen Bruder dreimal getroffen. 631 00:53:05,960 --> 00:53:08,360 Das letzte Mal war vor einer Fahrradwerkstatt, 632 00:53:08,400 --> 00:53:11,240 wo sich eine Aufseherin aus Ravensbrück versteckt hat. 633 00:53:11,280 --> 00:53:13,360 Und das zweite Mal? In einem Apartment, 634 00:53:13,400 --> 00:53:15,440 Grüntaler Straße, französischer Sektor. 635 00:53:15,480 --> 00:53:17,880 Wir haben ihm das Gift zur Verfügung gestellt. 636 00:53:17,920 --> 00:53:19,400 Welches Gift? 637 00:53:22,920 --> 00:53:24,920 Wollen Sie, dass ich ihn aufhalte? 638 00:53:27,560 --> 00:53:29,960 Warum führen Sie mich dann zu ihm? 639 00:53:32,840 --> 00:53:34,600 Das tue ich nicht. 640 00:53:35,720 --> 00:53:37,960 Ich führe Sie auf seinen Weg. 641 00:53:38,880 --> 00:53:40,960 Ich will, dass Sie sich ihm anschließen. 642 00:53:41,800 --> 00:53:43,840 Sie werden mich nie wiedersehen. 643 00:53:45,600 --> 00:53:47,080 Macht ihn los. 644 00:53:57,600 --> 00:53:59,520 Ich denke, sie wird überleben. 645 00:54:02,400 --> 00:54:03,880 Wir sind fast gestorben 646 00:54:03,920 --> 00:54:06,320 beim Überbringen dieser wertlosen Information. 647 00:54:07,720 --> 00:54:09,200 Wertlos? 648 00:54:12,760 --> 00:54:16,680 Was für dich wertlos erscheint, kann für andere sehr, sehr wertvoll sein. 649 00:54:16,720 --> 00:54:18,200 Vergiss das nie. 650 00:54:20,320 --> 00:54:24,040 Was ist zum Beispiel, wenn jemand diesen Charles Whitlock nicht mag? 651 00:54:24,080 --> 00:54:27,040 Wenn jemand Charles Whitlock töten will? 652 00:54:28,840 --> 00:54:31,520 Dann können solch scheinbar nutzlose Informationen, 653 00:54:31,560 --> 00:54:35,920 wie wann wer wo seine Wäsche wegbringt, plötzlich Gold wert sein. 654 00:54:38,440 --> 00:54:41,480 Weißt du, die Alliierten haben langsam genug voneinander. 655 00:54:42,400 --> 00:54:45,080 Ich glaube, dass die Besatzung bald ein Ende hat. 656 00:54:45,120 --> 00:54:47,520 Aber Osten und Westen werden bleiben. 657 00:54:47,560 --> 00:54:51,120 Weil diese Stadt ein Mahnmal ist für das, was geschehen ist. 658 00:54:51,160 --> 00:54:54,280 Und ein Versprechen, dass so etwas nie wieder vorkommt. 659 00:54:56,000 --> 00:54:59,080 Und eine geteilte Stadt 660 00:54:59,120 --> 00:55:02,480 hat stets Bedarf nach einer ganz speziellen Ware. 661 00:55:06,520 --> 00:55:08,920 Information. - Genau. 662 00:55:10,360 --> 00:55:13,680 Und ich werde beide Seiten mit allerbester Ware versorgen. 663 00:56:47,120 --> 00:56:50,200 "Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen." 664 00:56:51,080 --> 00:56:54,440 "Ich schwöre, dass ich keinem je von unserem Geheimnis erzähle." 665 00:56:56,160 --> 00:56:58,400 "Ich schwöre bei Moms Grab." 666 00:57:06,160 --> 00:57:09,160 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 49067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.