Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,120
Max McLaughlin
Tom Franklin
2
00:00:14,160 --> 00:00:15,720
Moritz McLaughlin
3
00:00:21,680 --> 00:00:23,400
Elsie Garten
4
00:00:59,720 --> 00:01:02,760
Als ich neun war, hat mein Bruder
eine Kugel abbekommen,
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
die für mich bestimmt war.
6
00:01:04,320 --> 00:01:07,640
Ich bin Max McLaughlin.
Ich bin Polizeibeamter aus den USA.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,360
Natürlich. Elsie Garten. Ich bin
die Hauptkommissarin im Bezirk.
8
00:01:11,400 --> 00:01:13,560
Warum hast du mich hierher gebeten?
9
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
Ich will, dass du mir hilfst.
10
00:01:15,240 --> 00:01:18,360
Max und Moritz erledigen die Nazis.
11
00:01:20,120 --> 00:01:21,880
Polizei!
12
00:01:21,920 --> 00:01:25,000
Sollten wir ihr Bild
an die anderen Reviere verteilen?
13
00:01:25,040 --> 00:01:27,080
Sie könnte uns
zum Engelmacher führen.
14
00:01:27,120 --> 00:01:30,560
Bei unserer Begegnung hast
du mich um einen Gefallen gebeten.
15
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
Ich half dir.
- Benutzen Sie mich.
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,120
Das tue ich doch längst.
- Aber ich habe Verstand.
17
00:01:35,160 --> 00:01:37,720
Und der gehört Ihnen.
Warum nutzen Sie ihn nicht?
18
00:01:37,760 --> 00:01:41,240
Elsie Gartens Hoffnung
öffnet uns die Tür.
19
00:01:42,240 --> 00:01:44,440
Ist Ihr Name Leopold Garten?
20
00:01:44,480 --> 00:01:49,160
Gekämpft haben Sie also nicht.
Nein, Sir. Mein Bruder schon.
21
00:01:49,200 --> 00:01:52,040
Das waren die ersten Amerikaner,
die ein KZ befreiten.
22
00:01:52,080 --> 00:01:53,800
Welches denn?
Dachau.
23
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Wenn du mir den Namen gibst,
24
00:01:55,440 --> 00:01:58,120
von einem,
der gewichtiger war als du,
25
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
dann lasse ich dich leben, Bertha.
26
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
"Du bist ich und ich bin du.
27
00:02:05,160 --> 00:02:07,840
Zusammen sind wir eins, nicht zwei."
28
00:02:26,160 --> 00:02:27,880
Erinnerst du dich daran?
29
00:02:27,920 --> 00:02:29,400
Natürlich.
30
00:02:29,440 --> 00:02:33,120
Mom hat es uns vorgelesen,
damit wir ihre Sprache behalten.
31
00:02:35,520 --> 00:02:37,280
Max.
32
00:02:39,120 --> 00:02:41,200
Ich glaube, sie ist da noch drin.
33
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
Leg deine Hand drauf.
34
00:02:53,600 --> 00:02:56,520
Ich schwöre, dass wir
immer aufeinander aufpassen.
35
00:02:58,080 --> 00:03:00,840
Ich schwöre, dass wir
immer aufeinander aufpassen.
36
00:03:02,320 --> 00:03:04,560
Ich schwöre,
dass wir immer alles teilen.
37
00:03:05,760 --> 00:03:07,360
Sogar Süßigkeiten.
38
00:03:08,160 --> 00:03:11,680
Ich schwöre, dass wir immer
alles teilen. Sogar Süßigkeiten.
39
00:03:13,160 --> 00:03:16,480
Ich schwöre, dass ich keinem
je von unserem Geheimnis erzähle.
40
00:03:17,600 --> 00:03:21,040
Ich schwöre, dass sich keinem
je von unserem Geheimnis erzähle.
41
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
Ich schwöre es bei Moms Grab.
42
00:03:26,880 --> 00:03:29,200
Ich schwöre, ich ...
43
00:03:30,360 --> 00:03:33,840
Moritz, ich kann das nicht sagen.
Ich will dich das sagen hören.
44
00:03:36,240 --> 00:03:39,320
Ich schwöre bei Mom ...
45
00:03:39,360 --> 00:03:42,080
Ich schwöre bei Moms Grab.
Sehr gut.
46
00:04:55,520 --> 00:04:57,640
Du hast mir geschworen,
kleiner Bruder.
47
00:04:59,600 --> 00:05:01,440
Ich warte auf dich.
48
00:05:33,120 --> 00:05:34,800
Herr Spiel?
49
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Bertha Spiel. Ist das Ihre Tochter?
50
00:05:42,680 --> 00:05:44,320
Nichte.
51
00:05:44,360 --> 00:05:49,160
Es tut mir sehr leid,
aber Ihre Nichte wurde ermordet.
52
00:05:50,720 --> 00:05:52,240
Was?
53
00:05:52,280 --> 00:05:56,560
Was hat Bertha genau
während des Krieges getan?
54
00:05:58,560 --> 00:06:00,080
Sie ...
55
00:06:00,120 --> 00:06:03,560
Gar nichts. Sie war nicht,
nicht mal in der Partei.
56
00:06:03,600 --> 00:06:07,480
Ist Ihnen in den letzten Tagen
etwas Ungewöhnliches aufgefallen?
57
00:06:07,520 --> 00:06:10,480
Es war so jemand wie Sie hier.
Wie ich?
58
00:06:10,520 --> 00:06:12,480
Ein Amerikaner.
59
00:06:13,320 --> 00:06:15,160
Eine Frau hat ihm den Weg gezeigt.
60
00:06:15,200 --> 00:06:18,480
Ich weiß noch,
wie sie hergedeutet hat.
61
00:06:18,520 --> 00:06:23,440
War sie Amerikanerin?
Groß? Klein? Blond? Dunkelhaarig?
62
00:06:23,480 --> 00:06:24,960
Jüdisch.
63
00:06:27,120 --> 00:06:28,960
Jüdisch.
64
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
Wie alt war sie? Was hatte sie an?
Entschuldigung.
65
00:06:32,160 --> 00:06:35,400
Aber ich muss jetzt auf die Toilette.
Bedaure.
66
00:06:55,040 --> 00:06:58,280
Oh bitte.
67
00:07:00,920 --> 00:07:02,480
Au!
68
00:07:04,840 --> 00:07:06,600
Sie war Jüdin, sagen Sie.
69
00:07:06,640 --> 00:07:10,280
Mögen Sie keine Juden?
Au!
70
00:07:11,280 --> 00:07:14,400
Vor Wochen hat jemand
einen Stein in mein Fenster geworfen,
71
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
die sah genauso aus.
72
00:07:15,960 --> 00:07:18,680
Warum sollte sie einen Stein
in Ihr Fenster werfen?
73
00:07:18,720 --> 00:07:21,360
An dem Ziegelstein hing ein Zettel.
74
00:07:23,360 --> 00:07:25,360
Wo ist der Zettel?
75
00:07:39,880 --> 00:07:41,560
Ihre Dokumente.
76
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Natürlich.
77
00:07:46,560 --> 00:07:48,080
Was wollen Sie hier?
78
00:07:48,120 --> 00:07:51,240
Ich habe einen Termin.
Es hieß, Sie würden informiert sein.
79
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
Warten Sie hier.
80
00:07:56,680 --> 00:07:58,400
Komm, wir gehen weiter.
81
00:08:01,760 --> 00:08:04,720
Kommen Sie mit. Jetzt.
82
00:08:21,560 --> 00:08:24,120
Name?
Elsie Garten.
83
00:08:24,160 --> 00:08:26,000
Steht alles da in meinen Papieren.
84
00:08:27,760 --> 00:08:29,400
Beruf?
85
00:08:31,240 --> 00:08:33,120
Polizeibeamtin.
86
00:08:34,240 --> 00:08:37,880
Ich wurde hergebeten. Dazu müsste
hier irgendeine Weisung vorliegen.
87
00:08:40,560 --> 00:08:43,040
Legen Sie Ihre Sachen auf den Tisch.
88
00:09:00,720 --> 00:09:02,480
Ziehen Sie sich aus.
89
00:09:06,400 --> 00:09:08,160
Ziehen Sie sich aus.
90
00:09:09,720 --> 00:09:13,200
Das ist wirklich nicht nötig.
Es müsste eine Weisung ...
91
00:09:13,240 --> 00:09:16,360
Ziehen Sie sich aus!
92
00:09:42,480 --> 00:09:45,040
Soldat, Soldat,
93
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
war es das jetzt?
94
00:09:49,320 --> 00:09:51,360
Gehört das Ihnen?
Nein.
95
00:09:51,400 --> 00:09:52,880
Warum haben Sie es dann?
96
00:09:54,320 --> 00:09:56,240
Es gehörte einem ermordeten Mädchen.
97
00:09:56,280 --> 00:09:58,440
Wie ich sagte,
ich bin Polizeibeamtin ...
98
00:09:58,480 --> 00:10:01,080
Aber Sie sind nicht dienstlich hier.
99
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
In der Weisung würde stehen,
warum ich hier bin.
100
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
Wenn Sie nachsehen würden ...
101
00:10:07,120 --> 00:10:09,240
Ich befolge alle Instruktionen davon.
102
00:10:10,880 --> 00:10:13,000
Wie bitte? Ich verstehe nicht.
103
00:10:13,040 --> 00:10:15,560
Ich befolge genau
die Instruktionen der Weisung,
104
00:10:15,600 --> 00:10:17,640
von der Sie dauernd sprechen.
105
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
Den Rest ausziehen.
106
00:10:20,720 --> 00:10:22,360
Ziehen Sie den Rest aus.
Nein.
107
00:10:22,400 --> 00:10:24,560
Ziehen Sie den Rest aus!
108
00:10:57,120 --> 00:11:01,560
Draußen wartet ein Wagen auf Sie.
Willkommen im sowjetischen Sektor.
109
00:11:01,600 --> 00:11:03,120
Spasiba.
110
00:11:08,480 --> 00:11:10,320
Das Hotel ist gleich hier drüben.
111
00:11:10,360 --> 00:11:12,080
Das meinst du?
112
00:11:12,120 --> 00:11:13,600
Entschuldigung.
113
00:11:21,240 --> 00:11:23,160
Guck einfach nur zu und lerne, ja?
114
00:11:27,120 --> 00:11:29,160
Tagchen.
- Hallo.
115
00:11:29,200 --> 00:11:31,400
Wartet hier.
- Klar, Chef.
116
00:11:34,480 --> 00:11:36,400
Das Hotel gehört also Dr. Gladow?
117
00:11:36,440 --> 00:11:39,240
Mhm. Alle, die hier drin sind, auch.
118
00:11:40,480 --> 00:11:42,640
Oh, nicht schlecht.
119
00:11:45,360 --> 00:11:48,000
Das Geschäft
lief gut diese Woche, was?
120
00:11:48,040 --> 00:11:49,960
Geht so.
121
00:11:51,520 --> 00:11:53,120
Pass auf, ja?
122
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Na komm, mein Glücksbringer.
123
00:11:57,240 --> 00:11:59,480
Eine fürs Hallo
124
00:11:59,520 --> 00:12:02,640
und die zweite für Informationen.
Okay?
125
00:12:06,040 --> 00:12:08,720
Hallo, Anna. Na, wie geht's?
- Morgen, Marianne.
126
00:12:08,760 --> 00:12:11,560
Herr Gladow lässt grüßen.
127
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Wie geht's denn so?
128
00:12:25,200 --> 00:12:26,680
Hallo.
129
00:12:29,360 --> 00:12:30,840
Tach.
130
00:12:33,240 --> 00:12:35,280
Ich bin hier
im Namen von Herrn Gladow.
131
00:12:36,160 --> 00:12:38,040
Ich hab dich hier noch nie gesehen.
132
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
Die meisten bemerken mich nicht.
133
00:12:42,480 --> 00:12:44,280
Ich kann sehen, warum.
134
00:12:45,720 --> 00:12:49,240
Ich möchte wissen, ob Sie
etwas Interessantes gehört haben.
135
00:12:49,280 --> 00:12:50,800
Mhm.
136
00:12:51,800 --> 00:12:55,200
Von den Amerikanern, von den
Engländern, von irgendeinem Kunden.
137
00:13:01,880 --> 00:13:04,880
Wie heißt denn du, kleine Maus?
138
00:13:06,760 --> 00:13:09,840
Karin.
- Karin. Karin.
139
00:13:11,240 --> 00:13:12,760
Glaubst du, Karin?
140
00:13:14,760 --> 00:13:17,320
Ähm, wie meinen Sie das?
141
00:13:17,360 --> 00:13:18,840
Na, an Gott.
142
00:13:19,960 --> 00:13:21,680
Mh-mh.
- Ich schon.
143
00:13:21,720 --> 00:13:24,960
Ich lese die Bibel
sogar jetzt noch, jeden Tag.
144
00:13:26,040 --> 00:13:28,560
Aber ich habe eine Frage.
Eine Frage.
145
00:13:29,600 --> 00:13:33,680
Wieso nennt die Bibel
Maria Magdalena eine Sünderin?
146
00:13:33,720 --> 00:13:35,920
Das war eine Prostituierte.
147
00:13:35,960 --> 00:13:38,680
Wie kannst du sündigen,
wenn du keine Wahl hast?
148
00:13:38,720 --> 00:13:42,240
Ich interessiere mich
nicht wirklich für die Bibel.
149
00:13:43,400 --> 00:13:46,960
Ich möchte nur, dass sie mir
erzählen, was sie gehört haben.
150
00:13:50,160 --> 00:13:54,280
Vor zwei Tagen
war hier ein britischer Offizier.
151
00:13:54,320 --> 00:13:58,120
Hat mir erzählt, dass er jeden
Freitag einen Morgenspaziergang macht
152
00:13:58,160 --> 00:14:01,040
und seine Hemden
in einem kleinen Laden in Dahlem
153
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
waschen und stärken lässt.
154
00:14:02,640 --> 00:14:04,320
Wie heißt denn der?
155
00:14:04,360 --> 00:14:07,880
Whitlock. Charles Whitlock.
156
00:14:07,920 --> 00:14:09,880
Charles Whitlock.
157
00:14:09,920 --> 00:14:12,000
Und ich glaube, der ist ein General.
158
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
Das war's?
159
00:14:18,440 --> 00:14:22,360
All diese Männer hier und das
ist alles, was Sie gehört haben?
160
00:14:22,400 --> 00:14:24,440
Die kommen nicht, um zu reden.
161
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
Du hast gesagt, du bezahlst,
wenn ich dir was erzähle.
162
00:14:44,880 --> 00:14:46,760
Man hat immer eine Wahl.
163
00:14:46,800 --> 00:14:51,360
Und das macht sowohl Sie
als auch Maria Magdalena zu Sündern.
164
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Nur wenn man wirklich
an Märchen glaubt.
165
00:15:50,840 --> 00:15:52,920
25 Millionen Russen
166
00:15:52,960 --> 00:15:56,160
wurden im
Großen Vaterländischen Krieg getötet.
167
00:15:56,200 --> 00:15:59,920
Wir halten elf Millionen
Ihrer Männer als Gefangene.
168
00:16:01,040 --> 00:16:04,800
Wie ich hörte, haben Sie
auf Kommissar Koitkow verwiesen.
169
00:16:04,840 --> 00:16:07,160
An der Sektorengrenze.
170
00:16:07,200 --> 00:16:09,400
Eine mutige Lüge.
171
00:16:10,600 --> 00:16:12,160
Warum bin ich hier?
172
00:16:12,200 --> 00:16:14,400
Das wissen Sie doch schon.
173
00:16:16,560 --> 00:16:19,480
Ich denke, ja,
aber ich möchte es von Ihnen hören.
174
00:16:20,760 --> 00:16:25,000
Irgendwo in diesem Gebäude
ist Ihr Ehemann.
175
00:16:25,040 --> 00:16:27,480
Sie dürfen ihn jetzt sehen.
176
00:16:28,520 --> 00:16:30,240
Für eine Minute.
177
00:16:34,240 --> 00:16:36,240
Und um ihn wiederzusehen?
178
00:16:38,000 --> 00:16:40,560
Erwarte ich,
dass Sie mir etwas geben.
179
00:16:40,600 --> 00:16:45,040
Ich will wissen, warum
ein Amerikaner in Ihrem Revier ist,
180
00:16:45,080 --> 00:16:48,400
was seine Verbindung
zu Vizekonsul Tom Franklin ist.
181
00:16:48,440 --> 00:16:50,960
Informieren Sie mich
mit dem Tonbandgerät,
182
00:16:51,000 --> 00:16:53,120
das Sie bekommen haben.
183
00:16:55,680 --> 00:16:58,040
Dann darf ich
meinen Mann nach Hause bringen?
184
00:16:58,080 --> 00:16:59,560
Nein.
185
00:17:00,400 --> 00:17:04,920
Dann wird Ihnen gestattet,
ihn fünf Minuten zu sehen.
186
00:17:04,960 --> 00:17:06,800
20 beim nächsten Mal.
187
00:17:06,840 --> 00:17:10,760
Und das Mal darauf eine Stunde.
188
00:17:10,800 --> 00:17:14,440
Und wenn Sie
sich schnell entscheiden,
189
00:17:15,440 --> 00:17:17,680
gewähre ich ihm Medizin.
190
00:17:17,720 --> 00:17:19,360
Ist er krank?
191
00:17:20,920 --> 00:17:22,560
Habe ich gehört.
192
00:17:26,600 --> 00:17:28,200
Bringen Sie mich zu ihm.
193
00:17:49,680 --> 00:17:51,440
Eine Minute, ohne Anfassen.
194
00:17:56,600 --> 00:17:58,320
Leopold!
195
00:18:01,280 --> 00:18:03,000
Leopold?
196
00:18:11,040 --> 00:18:14,080
Leopold. Ich bin's!
197
00:18:17,920 --> 00:18:19,920
Elsie.
198
00:18:20,960 --> 00:18:23,360
Elsie.
199
00:18:23,400 --> 00:18:25,120
Elsie. Elsie!
200
00:18:26,160 --> 00:18:28,160
Wir dürfen uns nicht berühren.
201
00:18:28,200 --> 00:18:31,440
Elsie, was ...
202
00:18:32,360 --> 00:18:34,880
Wir haben nur eine Minute.
Guck mich einfach an.
203
00:18:35,760 --> 00:18:37,720
Guck mich einfach an.
204
00:18:37,760 --> 00:18:39,560
Guck mich nur an.
205
00:19:01,560 --> 00:19:03,040
Ich ...
206
00:19:20,120 --> 00:19:21,600
Eine Minute.
207
00:19:21,640 --> 00:19:23,480
Nee.
208
00:19:23,520 --> 00:19:25,760
Nee.
209
00:19:26,960 --> 00:19:30,600
Nee. Nein. Nein!
210
00:19:30,640 --> 00:19:33,480
Elsie.
Leo! Nein!
211
00:19:33,520 --> 00:19:38,320
Lass sie, lass sie los!
Leo! Nein!
212
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
Lass mich los!
213
00:19:39,880 --> 00:19:41,440
Bleib am Leben, verstehst du?
214
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
Verstehst du? Bleib am Leben!
Elsie!
215
00:19:43,520 --> 00:19:47,600
Ich bleibe, ich bleibe!
216
00:19:48,800 --> 00:19:52,160
Ich bleibe am Leben! Ich ...
217
00:19:54,240 --> 00:19:55,880
Ich werde leben.
218
00:20:01,360 --> 00:20:04,320
Was hat das
mit dem Engelmacher zu tun?
219
00:20:04,360 --> 00:20:05,840
Was bedeuten die?
220
00:20:16,680 --> 00:20:18,680
Ich will nicht, dass das jemand hört.
221
00:20:21,440 --> 00:20:23,760
Das ist Hebräisch.
Ich weiß.
222
00:20:31,280 --> 00:20:34,200
Jüdisches Blut
223
00:20:35,600 --> 00:20:37,360
wird gerächt.
224
00:20:38,880 --> 00:20:42,880
Wie heißt das, wenn Gott
seine Wut auf die Welt loslässt?
225
00:20:44,160 --> 00:20:45,680
Rache.
226
00:20:47,080 --> 00:20:49,600
Jüngstes Gericht?
Ja.
227
00:20:51,960 --> 00:20:55,200
Ich habe von einer geheimen
jüdischen Gruppierung gehört,
228
00:20:55,240 --> 00:20:56,880
die sich selbst "Nakam" nennt.
229
00:20:57,840 --> 00:21:00,440
Sie wollen Rache nehmen.
An wem?
230
00:21:01,400 --> 00:21:02,880
Am deutschen Volk.
231
00:21:04,920 --> 00:21:08,600
Das ist ein Haufen Menschen.
Weißt du, wie sie das machen wollen?
232
00:21:09,880 --> 00:21:11,440
Weißt du, wo die stecken?
233
00:21:12,680 --> 00:21:17,320
Aber ich hab Gerüchte über Nürnberg
gehört, vor ein paar Monaten.
234
00:21:17,360 --> 00:21:19,440
Nürnberg? Von den Prozessen?
235
00:21:20,680 --> 00:21:24,320
Tausende SS-Gefangene wurden
vergiftet, viele seien gestorben.
236
00:21:24,360 --> 00:21:26,440
Und Nakam war dahinter?
237
00:21:26,480 --> 00:21:28,640
So geht das Gerücht.
238
00:21:28,680 --> 00:21:32,120
Max.
Da möchte Sie jemand sprechen.
239
00:21:33,520 --> 00:21:35,200
Einen Moment.
240
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
Hey, das bleibt zwischen uns.
241
00:21:41,480 --> 00:21:42,960
Danke.
242
00:21:46,360 --> 00:21:50,160
Sehen Sie mich an, McLaughlin. Ich
begebe mich auf Ihr Niveau herunter.
243
00:21:50,200 --> 00:21:52,120
Gad, hast du Elsie heute gesehen?
244
00:21:52,160 --> 00:21:53,680
Nein.
245
00:21:55,120 --> 00:21:58,200
Na, das nenne ich mal
eine unorthodoxe Einrichtung, was?
246
00:22:00,320 --> 00:22:02,560
Na ja, wenigstens
ist es hier unten kühl.
247
00:22:02,600 --> 00:22:06,480
Hier führen wir unsere Verhöre, Sir.
Und wo Sie Ihre Leckereien lagern.
248
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Ganz recht.
249
00:22:08,080 --> 00:22:10,800
Haben Sie die schon nutzen können?
Ja.
250
00:22:12,120 --> 00:22:15,200
Fortschritte?
Ja. Und?
251
00:22:15,240 --> 00:22:17,840
Was verschafft uns die Ehre, Sir?
252
00:22:17,880 --> 00:22:20,280
Nun, ich war etwas trinken
253
00:22:20,320 --> 00:22:23,280
mit dem Leiter
der Berliner Militärregierung.
254
00:22:23,320 --> 00:22:26,760
Ein alter Kavallerist, dessen
irisches Blut gestern gekocht hat,
255
00:22:26,800 --> 00:22:28,400
weil er mehr als unzufrieden
256
00:22:28,440 --> 00:22:31,320
mit den mangelnden Fortschritten
bei den GI-Morden ist.
257
00:22:31,360 --> 00:22:32,840
Okay.
258
00:22:32,880 --> 00:22:35,400
Das schlägt schon Wellen
bis nach Washington.
259
00:22:35,440 --> 00:22:38,920
Er hat empfohlen, dass ich den Fall
den Circle C Cowboys übergebe.
260
00:22:38,960 --> 00:22:42,440
Was Sie ihm ausgeredet haben.
Ich musste zu Kreuze kriechen.
261
00:22:42,480 --> 00:22:46,240
Aber ja, er hat eingesehen, dass
der Aufbau der deutschen Polizei
262
00:22:46,280 --> 00:22:49,000
von innen heraus
durchaus wichtig ist.
263
00:22:49,040 --> 00:22:51,400
Und das bedeutet?
264
00:22:51,440 --> 00:22:54,080
Das bedeutet,
dass Sie noch bis August haben.
265
00:22:54,120 --> 00:22:56,040
Dann geht es zurück in die Heimat,
266
00:22:56,080 --> 00:22:58,760
ohne Diplom zur Anerkennung
Ihres Sommerseminars.
267
00:22:58,800 --> 00:23:02,560
Aber das würde bedeuten ...
Die Vereinbarung enthielt kein Aber.
268
00:23:02,600 --> 00:23:04,480
Was versteht der von Polizeiarbeit?
269
00:23:04,520 --> 00:23:06,240
Ein Colonel müsste einiges ...
270
00:23:06,280 --> 00:23:09,960
Wir brauchen mehr Zeit!
Das sind nur noch fünf Tage.
271
00:23:10,000 --> 00:23:11,960
Wir brauchen mehr Zeit.
272
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
August. Raus.
273
00:23:18,560 --> 00:23:21,200
Schlafen Sie halbwegs gut,
McLaughlin?
274
00:23:22,960 --> 00:23:26,760
Nehmen Sie Ihre Vitamine?
Ja, ich nehme meine Scheißvitamine.
275
00:23:26,800 --> 00:23:29,040
Gut.
276
00:23:29,080 --> 00:23:32,200
Hören Sie,
da gibt es so eine junge Kellnerin.
277
00:23:32,240 --> 00:23:34,480
Sie ist vielleicht
nicht unsere Mörderin,
278
00:23:34,520 --> 00:23:36,720
aber sie ist irgendwie involviert.
279
00:23:36,760 --> 00:23:38,800
Haben Sie sie festgenommen?
280
00:23:38,840 --> 00:23:40,600
Sie wird überwacht.
281
00:23:42,120 --> 00:23:43,960
Großartig.
282
00:23:44,000 --> 00:23:49,080
Ach, richtig, haben Sie George
gestern meinen Brief übergeben?
283
00:23:49,120 --> 00:23:51,320
Ja.
Und?
284
00:23:52,280 --> 00:23:54,520
Sie hatten recht.
Er wurde etwas nervös,
285
00:23:54,560 --> 00:23:56,320
als ich Sie erwähnt habe.
Nervös?
286
00:23:56,360 --> 00:23:58,480
Spreche ich undeutlich?
287
00:23:58,520 --> 00:24:01,160
Undeutlich?
Nein, nein, nein. Nervös.
288
00:24:01,200 --> 00:24:03,880
Ja. Als wollte er nicht
über Sie reden oder so.
289
00:24:03,920 --> 00:24:07,880
Entschuldigung. Ich weiß, wo ich
was über Nakam herausfinden kann.
290
00:24:07,920 --> 00:24:11,080
Woher?
Na, Kishkes.
291
00:24:11,920 --> 00:24:13,400
Dein Bauch.
292
00:24:16,200 --> 00:24:20,400
Das Scheißhaus ist kaputt.
Naheliegend.
293
00:24:21,720 --> 00:24:25,320
Kommen Sie gern bei uns vorbei,
wenn Sie sich erleichtern müssen.
294
00:24:46,600 --> 00:24:49,760
Du hast doch gesagt, es war mal
ein jüdisches Krankenhaus.
295
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Warum steht es dann noch?
Keine Ahnung.
296
00:24:52,840 --> 00:24:55,080
Ich war seit
vor dem Krieg nicht mehr hier.
297
00:24:57,800 --> 00:25:00,240
Also arbeiten hier
ausschließlich Juden, hm?
298
00:25:00,280 --> 00:25:01,760
Ja.
299
00:25:03,080 --> 00:25:05,160
Als wäre der Krieg nie passiert.
300
00:25:06,080 --> 00:25:07,560
Ist er aber.
301
00:25:09,880 --> 00:25:11,560
Die Synagoge ist da hinten.
302
00:25:15,080 --> 00:25:17,760
Shalom aleichem.
Shalom aleichem.
303
00:25:18,480 --> 00:25:20,040
Das ist sie, hm?
304
00:25:26,440 --> 00:25:28,600
Warum zum Teufel
haben die Nazis erlaubt,
305
00:25:28,640 --> 00:25:30,320
dass dieser Ort weiter besteht?
306
00:25:32,280 --> 00:25:36,080
Womöglich hoffte die SS,
damit zu beweisen,
307
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
dass es die Endlösung
nie gegeben hat.
308
00:25:41,640 --> 00:25:43,160
Wollen wir?
309
00:25:47,720 --> 00:25:52,240
Scheiße.
Sie sind mitten in der Probe.
310
00:25:52,280 --> 00:25:55,640
Eine Probe?
Für eine Bar Mizwa, oder?
311
00:25:56,520 --> 00:26:00,160
Ähm, nein, eine Bat Mizwa.
Es sind alles Mädchen, sehen Sie?
312
00:26:00,200 --> 00:26:02,680
Wahrscheinlich die erste
seit der Kapitulation.
313
00:26:03,960 --> 00:26:05,440
Sie wissen viel über Juden.
314
00:26:05,480 --> 00:26:07,840
Wir sind nicht nur Iren in Brooklyn.
315
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Da drüben ist der Rabbiner.
316
00:26:12,520 --> 00:26:14,560
Gut. Dann geh hin.
317
00:26:14,600 --> 00:26:16,920
Nein.
Ist nicht der richtige Zeitpunkt.
318
00:26:16,960 --> 00:26:20,240
Was soll das heißen? Du hast gesagt,
dass ist eine Probe, los.
319
00:26:23,400 --> 00:26:25,240
Herrgott.
320
00:26:28,320 --> 00:26:30,320
Sind Sie Amerikaner?
321
00:26:30,360 --> 00:26:32,280
Ist das so offensichtlich?
322
00:26:33,680 --> 00:26:36,000
Sie sehen nicht aus wie ein Soldat.
323
00:26:37,080 --> 00:26:39,320
Ich bin Polizeibeamter, Ma'am.
324
00:26:39,360 --> 00:26:42,000
Und was will
die amerikanische Polizei
325
00:26:42,040 --> 00:26:45,760
in einer Synagoge
im französischen Sektor?
326
00:26:45,800 --> 00:26:49,160
Nichts Offizielles. Ich bin
nur mit meinem Freund Gad hier.
327
00:26:53,400 --> 00:26:54,880
Ist das Ihre Enkeltochter?
328
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Es muss wundervoll sein,
so etwas hier zu sehen, heute.
329
00:27:00,040 --> 00:27:02,200
Ein Jude,
330
00:27:02,240 --> 00:27:06,360
der nicht an Wunder glaubt,
ist kein Realist.
331
00:27:11,400 --> 00:27:13,640
Entschuldigen Sie mich.
Natürlich.
332
00:27:15,400 --> 00:27:17,560
Und? Was hat er gesagt?
333
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
Sagen Sie mir, worum es hier geht.
334
00:27:19,640 --> 00:27:22,680
Geht nicht.
Dann sage ich auch nichts.
335
00:27:22,720 --> 00:27:25,600
Es ist geheim.
Glaube ich.
336
00:27:26,840 --> 00:27:28,400
Okay, stopp.
337
00:27:29,200 --> 00:27:30,800
Du willst es wirklich wissen?
338
00:27:32,280 --> 00:27:35,600
Irgendjemand ermordet Deutsche
339
00:27:35,640 --> 00:27:38,280
und ich glaube,
es gibt eine jüdische Verbindung.
340
00:27:38,320 --> 00:27:39,840
Alles klar?
341
00:27:40,760 --> 00:27:42,680
Wieso?
Was heißt "wieso"?
342
00:27:42,720 --> 00:27:44,200
Willst du jetzt ein Motiv?
343
00:27:44,240 --> 00:27:47,000
Nein. Wieso haben Sie
mir nichts gesagt, oder Elsie?
344
00:27:48,280 --> 00:27:51,000
Ich wurde angewiesen,
keinem was davon zu erzählen.
345
00:27:51,040 --> 00:27:54,160
Befehle von denen weiter oben.
So ist das nun mal, Gad.
346
00:27:55,480 --> 00:27:58,800
Also, sag Elsie nichts.
Was hat dir der Rabbiner erzählt?
347
00:27:58,840 --> 00:28:01,520
Gar nichts.
Was heißt hier "gar nichts", Gad?
348
00:28:01,560 --> 00:28:04,640
Er war wütend auf mich
wegen der Frage nach Nakam.
349
00:28:04,680 --> 00:28:08,280
Er hat mir gesagt, ich kann hier-
bleiben oder nach Palästina gehen,
350
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
aber nicht auf Rache aus sein.
351
00:28:10,000 --> 00:28:11,840
Du willst Frieden oder Rache,
352
00:28:11,880 --> 00:28:14,440
aber nicht beides.
Ich will keine Predigt, klar?
353
00:28:14,480 --> 00:28:16,280
Du solltest fragen, wo die sind.
354
00:28:16,320 --> 00:28:18,160
Also, geh jetzt wieder rein.
Nein!
355
00:28:18,200 --> 00:28:20,520
Nein? Wir haben
einen weiten Weg hinter uns.
356
00:28:20,560 --> 00:28:22,480
Ja, und jetzt gehen wir wieder.
357
00:28:22,520 --> 00:28:24,840
Vielleicht morgen,
wenn keine Bat Mizwa ist.
358
00:29:12,120 --> 00:29:13,880
Hallo zusammen.
359
00:29:15,440 --> 00:29:16,920
Morgen.
360
00:29:16,960 --> 00:29:20,880
Alles in Ordnung? Ich bin ein
bisschen spät. Entschuldigt, bitte.
361
00:29:20,920 --> 00:29:23,960
Morgen. Alles in Ordnung?
Morgen, Karl.
362
00:29:24,000 --> 00:29:27,320
Alles gut?
Entschuldigt, ich bin spät dran.
363
00:29:27,360 --> 00:29:29,920
Was habt ihr Blindgänger
heute Morgen erreicht?
364
00:29:29,960 --> 00:29:31,440
Wo haben Sie gesteckt?
365
00:29:31,480 --> 00:29:34,280
Astrid und Trude
haben letzte Nacht was rausgefunden.
366
00:29:34,320 --> 00:29:35,880
Wirklich? Raus damit.
367
00:29:35,920 --> 00:29:39,080
Wir haben eins von den Bordellen
vom Engelmacher aufgespürt.
368
00:29:39,120 --> 00:29:42,480
In einem verlassenen Hotel
in Moabit, namens Alt-Bayern.
369
00:29:42,520 --> 00:29:45,080
Mehreren Mädchen
ist von einem geholfen worden,
370
00:29:45,120 --> 00:29:50,120
der der Engelmacher sein könnte.
Toll. Ist ja toll. Gut gemacht.
371
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Dann legen wir los, ja?
372
00:30:03,120 --> 00:30:04,800
Stacheldraht.
373
00:30:04,840 --> 00:30:06,760
So?
374
00:30:06,800 --> 00:30:09,000
Wir haben mit allen Mädchen
vom Alt-Bayern
375
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
und der Erichstraße gesprochen.
376
00:30:16,200 --> 00:30:17,680
Stift, bitte.
377
00:30:24,520 --> 00:30:27,320
Dr. Gladow?
- Ja, Karin?
378
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
Wen kümmert's,
was diese Frauen sagen?
379
00:30:31,840 --> 00:30:33,320
Mich.
380
00:30:34,680 --> 00:30:37,520
Weißt du,
ganz Berlin ist eine Hurenhaus.
381
00:30:38,400 --> 00:30:41,840
Die Wahrheit erfährt man am besten
von denen, die darin arbeiten.
382
00:30:41,880 --> 00:30:44,600
Welche Wahrheit?
- Karin, Mensch.
383
00:30:45,720 --> 00:30:47,680
Du gehst in die Graustraße 44,
384
00:30:47,720 --> 00:30:52,360
ein Mann mit einem vernarbten Gesicht
öffnet die Tür und du sagst ihm:
385
00:30:52,400 --> 00:30:55,240
"General Charles Whitlock
of the British Army
386
00:30:55,280 --> 00:30:58,400
carries his own dirty laundry out
every Friday morning
387
00:30:58,440 --> 00:31:01,080
over to laundry in Dahlem."
388
00:31:03,520 --> 00:31:05,480
Karin, kannst du das wiederholen?
389
00:31:08,440 --> 00:31:11,440
General Charles Whitlock
from the British Army
390
00:31:11,480 --> 00:31:15,320
carries his own dirty clothings out
every Friday morning
391
00:31:15,360 --> 00:31:16,960
to the laundry in Dahlem.
392
00:31:17,000 --> 00:31:18,560
Das ist der russische Sektor,
393
00:31:18,600 --> 00:31:20,760
da brauchen wir Papiere,
um reinzukommen.
394
00:31:20,800 --> 00:31:23,280
Marianne kennt den Weg vorbei
an den Kontrollen
395
00:31:23,320 --> 00:31:26,040
und falls sie doch schießen ...
396
00:31:26,080 --> 00:31:29,240
Auch russische Kugeln
fliegen nicht um die Ecke.
397
00:31:33,800 --> 00:31:35,960
Meine Mutter starb bei meiner Geburt
398
00:31:36,000 --> 00:31:39,480
und mein Vater hatte nur sehr wenig
Zeit, sich um mich zu kümmern.
399
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
Deshalb hat er die Nachbarsfrau
gebeten, auf mich aufzupassen.
400
00:31:43,800 --> 00:31:45,880
Sie hatte einen wunderschönen Namen.
401
00:31:45,920 --> 00:31:49,760
Was er nicht wusste, war, dass sie
mich behandelt hat wie ihre Hunde.
402
00:31:49,800 --> 00:31:52,480
Ihre Schäferhunde.
403
00:31:52,560 --> 00:31:55,320
Ich wuchs mit ihnen auf,
schlief in ihren Käfigen,
404
00:31:55,360 --> 00:31:57,040
aß aus ihren Schüsseln.
405
00:31:57,080 --> 00:31:58,800
Kämpfte mit ihnen.
406
00:32:02,520 --> 00:32:06,400
Verstehen Sie mich nicht falsch,
sie war eine sehr nette Frau.
407
00:32:06,440 --> 00:32:08,960
Aber sie war anders.
408
00:32:09,000 --> 00:32:11,720
Auf dem Höhepunkt
meiner ersten sexuellen Begegnung,
409
00:32:11,760 --> 00:32:13,920
da habe ich ihr
in den Nacken gebissen.
410
00:32:15,760 --> 00:32:17,720
Sie hatte einen wunderschönen Namen.
411
00:32:20,680 --> 00:32:24,120
Und sie hat mir alles beigebracht,
über Frauen.
412
00:32:26,400 --> 00:32:28,080
Über das Schäfersein.
413
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
Erzählen Sie mir von Ihrer Familie.
414
00:32:35,680 --> 00:32:37,200
Wieso denn?
415
00:32:37,240 --> 00:32:39,560
Wir reden
seit einer Stunde vom Engelmacher
416
00:32:39,600 --> 00:32:43,320
und von Prostitution, da dachte ich,
das wäre eine schöne Abwechslung.
417
00:32:44,360 --> 00:32:47,200
Na ja, ich bin geschieden,
418
00:32:47,240 --> 00:32:51,880
aber über die ganze Scheiße
will ich lieber nicht sprechen.
419
00:32:53,040 --> 00:32:55,640
Ich habe einen Sohn, Jimmy.
420
00:32:55,680 --> 00:32:58,000
Wirklich?
Ja.
421
00:32:58,040 --> 00:33:00,080
Wie alt ist Jimmy?
Er ist acht.
422
00:33:00,120 --> 00:33:02,040
Wird neun im Oktober.
423
00:33:02,080 --> 00:33:04,240
Und er will Cop werden,
wie sein Vater.
424
00:33:04,280 --> 00:33:05,800
Natürlich.
425
00:33:05,840 --> 00:33:09,440
Aber ich hätte ihn gern was anderes
machen sehen, verstehen Sie?
426
00:33:09,480 --> 00:33:12,400
Irgendwas Besseres. Er ist schlau.
427
00:33:12,440 --> 00:33:14,800
Das hat er bestimmt
von seiner Mutter.
428
00:33:14,840 --> 00:33:16,720
Sie mich auch.
429
00:33:20,760 --> 00:33:23,160
Und Sie haben einen Bruder,
nicht wahr?
430
00:33:23,200 --> 00:33:25,600
Habe ich. Moritz.
431
00:33:25,640 --> 00:33:27,280
Richtig, hatten Sie erzählt.
432
00:33:27,320 --> 00:33:30,760
Ich erinnere mich.
Die zwei Lausbuben, Max und Moritz.
433
00:33:30,800 --> 00:33:34,840
Was macht er so? War er im Krieg?
434
00:33:36,880 --> 00:33:39,360
Er ist bei der Staatsanwaltschaft.
435
00:33:39,400 --> 00:33:41,520
Was ist er da?
Staatsanwalt.
436
00:33:43,040 --> 00:33:46,640
Ein Staatsanwalt und ein Bulle.
Bin in dritter Generation beim NYPD.
437
00:33:46,680 --> 00:33:48,760
Mein Vater und Großvater waren Cops.
438
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
Also hat Ihr Vater Sie alles
über Recht und Unrecht gelehrt.
439
00:33:53,800 --> 00:33:55,480
Auf seine Art.
440
00:33:56,360 --> 00:33:58,440
Stehen Sie und Ihr Bruder sich nahe?
441
00:34:03,200 --> 00:34:04,880
Nicht wirklich.
442
00:34:08,880 --> 00:34:12,160
Entschuldigen Sie mich.
Natürlich.
443
00:35:09,880 --> 00:35:13,440
Ja, diese Sirene,
die Sie da drüben hören,
444
00:35:13,480 --> 00:35:16,400
das ist Vizekonsul
Tom Franklins Frau.
445
00:35:16,440 --> 00:35:19,800
Eine schöne Lache, so ungebrochen.
446
00:35:19,840 --> 00:35:22,160
Ja, sie ist ein Süffel.
447
00:35:23,400 --> 00:35:25,920
Sie meinen, sie ist Alkoholikerin?
448
00:35:25,960 --> 00:35:29,240
Claire? Weiß ich nicht.
449
00:35:29,280 --> 00:35:31,560
Nur, dass sie
sehr gerne Martinis trinkt.
450
00:35:31,600 --> 00:35:33,560
Claire?
451
00:35:34,320 --> 00:35:39,040
Ja, sie ist Britin
und äußerst britisch.
452
00:35:41,720 --> 00:35:44,000
Hat aber
einen Amerikaner geheiratet.
453
00:35:45,000 --> 00:35:47,520
Die Liebe ist blind, richtig?
454
00:35:54,560 --> 00:35:58,280
Tja, ich denke,
ich muss dann wirklich los.
455
00:35:58,320 --> 00:36:00,520
Haben Sie vielen Dank.
456
00:36:00,560 --> 00:36:02,080
Kein Problem, Partner.
457
00:36:02,120 --> 00:36:04,240
Wir sehen uns morgen gegen acht.
458
00:36:04,280 --> 00:36:07,680
Dann gehen wir die
Engelmacher-Sachen mit allen durch.
459
00:36:09,920 --> 00:36:11,400
Hey,
460
00:36:12,800 --> 00:36:15,040
stimmt was nicht?
461
00:36:15,080 --> 00:36:16,760
Nein.
462
00:36:18,480 --> 00:36:22,440
Ich dachte nur,
vielleicht sollte ich mitkommen,
463
00:36:22,480 --> 00:36:25,000
wenn Sie das nächste Mal
den Vizekonsul treffen.
464
00:36:25,040 --> 00:36:26,520
Franklin?
Ja.
465
00:36:26,560 --> 00:36:28,480
Vielleicht kann ich
ja nützlich sein.
466
00:36:29,440 --> 00:36:32,080
Sicher. Wieso nicht?
467
00:36:34,000 --> 00:36:35,720
Na dann, gute Nacht.
468
00:36:38,240 --> 00:36:40,000
Nacht.
469
00:36:40,040 --> 00:36:43,080
Das ist einfach gigantisch.
Entschuldigung.
470
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Charmant.
471
00:37:43,720 --> 00:37:45,280
Danke,
472
00:37:46,360 --> 00:37:47,920
dass ich hier schlafen kann.
473
00:37:50,400 --> 00:37:52,640
Klar. Bis du was Neues findest. Hm?
474
00:38:00,680 --> 00:38:04,320
Warum hast du ihr gesagt,
dass es keinen Gott gibt?
475
00:38:08,600 --> 00:38:10,720
Weil ich nicht denk,
dass da einer ist.
476
00:38:14,080 --> 00:38:15,640
Warum nicht?
477
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
Warum würde ein Gott
so was zulassen wie diese Hölle?
478
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
Und was ist,
479
00:38:35,640 --> 00:38:38,040
wenn das hier
jetzt eigentlich der Himmel ist?
480
00:38:42,800 --> 00:38:46,760
Was ist denn, wenn die Hölle was ist,
was du dir nicht mal
481
00:38:48,120 --> 00:38:50,360
im Entferntesten vorstellen kannst,
hm?
482
00:38:56,880 --> 00:38:59,640
Was weißt du denn schon,
kleine Karin aus Neukölln?
483
00:39:00,640 --> 00:39:04,800
So, in ein paar Stunden
müssen wir aufstehen.
484
00:39:08,000 --> 00:39:10,120
Träum was Süßes, von sauren Gurken.
485
00:39:12,600 --> 00:39:14,120
Du auch.
486
00:39:16,320 --> 00:39:18,120
Na komm.
487
00:39:18,880 --> 00:39:20,440
Komm her.
488
00:39:22,280 --> 00:39:23,760
Na komm.
489
00:39:30,240 --> 00:39:32,640
Kleine Karin aus Neukölln, hm?
490
00:39:38,520 --> 00:39:40,560
Alles gut.
491
00:39:42,080 --> 00:39:44,520
Oh, wollen mal sehen.
492
00:39:44,560 --> 00:39:47,360
Die ist alle.
- Ja.
493
00:39:47,400 --> 00:39:48,920
Was haben wir denn da?
494
00:39:52,120 --> 00:39:55,080
Das klitzekleine Spinnlein.
- Yeah.
495
00:39:56,640 --> 00:39:58,880
Einen Whisky, bitte.
496
00:39:58,920 --> 00:40:00,560
Ja, Sir.
497
00:40:08,120 --> 00:40:09,920
Yeah.
498
00:40:15,120 --> 00:40:18,240
Wir machen uns einen schönen Abend.
499
00:40:19,240 --> 00:40:21,640
Und sie wird sich
an nichts erinnern.
500
00:40:21,680 --> 00:40:24,240
Ich darf diesmal zuerst.
501
00:40:24,280 --> 00:40:26,760
Du warst letztes Mal dran.
Lass mich heute.
502
00:40:26,800 --> 00:40:28,720
Das wird ein Spaß.
503
00:40:36,160 --> 00:40:39,600
Verdammte Schweine!
Du, verpiss dich hier.
504
00:40:42,720 --> 00:40:44,320
Claire.
505
00:40:44,360 --> 00:40:47,720
Ich bin es, Max.
Ich bringe Sie nach Hause, okay?
506
00:40:47,760 --> 00:40:50,520
Gehen wir.
Alles klar, gehen wir.
507
00:40:54,600 --> 00:40:57,280
Und wieder in einem Auto.
508
00:40:57,320 --> 00:41:00,040
Mal sehen,
ob ich mich diesmal benehmen kann.
509
00:41:01,560 --> 00:41:03,520
Ich möchte mal ziehen.
510
00:41:22,200 --> 00:41:24,960
Wünschen Sie sich manchmal
eine Handvoll Dynamit,
511
00:41:25,000 --> 00:41:28,360
um damit die ganze Nacht
in die Luft zu jagen?
512
00:41:28,400 --> 00:41:30,360
Ich bringe Sie nach Hause.
513
00:41:31,680 --> 00:41:33,160
Nach Hause.
514
00:41:36,920 --> 00:41:39,160
Fahren wir nach Hause.
515
00:41:58,920 --> 00:42:01,040
Kommen Sie, auf geht's.
516
00:42:02,520 --> 00:42:06,280
Alles klar. Ich hab Sie. Okay.
517
00:42:10,000 --> 00:42:11,720
Ich hab Sie.
518
00:42:18,080 --> 00:42:19,880
Und dann küsste er mich.
519
00:42:23,480 --> 00:42:25,480
Und ich versuchte, zu entkommen.
520
00:42:28,680 --> 00:42:32,360
Aber ich liebte das Gefühl
seiner Hände auf meinen Hüften.
521
00:42:34,280 --> 00:42:36,120
Also schloss ich meine Augen
522
00:42:38,800 --> 00:42:41,320
und wartete darauf,
dass die Nacht explodiert.
523
00:42:50,800 --> 00:42:53,680
Danke, dass Sie mich
gerettet haben, Mr Max.
524
00:42:57,920 --> 00:42:59,440
Sie sind ein Engel.
525
00:43:02,240 --> 00:43:05,960
In einer Stadt
voller dreckiger Hunde.
526
00:43:24,080 --> 00:43:26,160
Claire.
Mir geht's gut.
527
00:43:27,080 --> 00:43:29,120
Lass mich dir helfen.
Mir geht's gut.
528
00:43:29,160 --> 00:43:31,600
Ich will dir nur helfen.
Lass mich dir helfen.
529
00:43:32,760 --> 00:43:35,400
Okay. Alles klar?
530
00:43:35,440 --> 00:43:37,480
Heb deine Hände hoch.
531
00:43:37,520 --> 00:43:39,280
Deine Arme.
532
00:43:39,320 --> 00:43:41,600
Still halten. Okay.
533
00:43:46,800 --> 00:43:48,320
So ist's gut.
534
00:43:50,760 --> 00:43:53,280
Ah, da ist sie ja.
535
00:43:53,320 --> 00:43:55,800
Gleich haben wir es. Fast geschafft.
536
00:44:16,320 --> 00:44:17,800
Claire?
537
00:44:24,200 --> 00:44:25,760
Claire?
538
00:44:30,160 --> 00:44:31,640
Claire?
539
00:45:05,640 --> 00:45:07,320
Danke.
540
00:45:09,480 --> 00:45:11,400
Möchten Sie einen Absacker, Sir?
541
00:45:11,440 --> 00:45:14,520
Klar. Ich bin gleich da.
542
00:45:14,560 --> 00:45:16,320
Natürlich.
543
00:45:48,040 --> 00:45:49,720
Scheiße.
544
00:45:52,920 --> 00:45:55,080
Ich wusste nicht,
dass hier Tunnel sind.
545
00:45:56,040 --> 00:45:57,760
Es gibt überall einen Tunnel.
546
00:46:07,800 --> 00:46:09,880
Willkommen im russischen Sektor.
547
00:46:27,520 --> 00:46:29,720
Ah, hier ist es.
548
00:46:36,720 --> 00:46:38,200
Ja?
549
00:46:38,240 --> 00:46:41,040
General Charles Whitlock
of the British Army
550
00:46:41,080 --> 00:46:45,200
carries his own dirty clothes out
every Friday morning
551
00:46:45,240 --> 00:46:47,320
to the laundry over in Dahlem.
552
00:46:50,840 --> 00:46:52,320
Vielen Dank.
553
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Das war's?
- Mhm. Los.
554
00:47:02,120 --> 00:47:03,680
Halt!
555
00:47:03,720 --> 00:47:06,920
Wir haben keine Papiere.
- Halt!
556
00:47:06,960 --> 00:47:08,440
Und jetzt?
557
00:47:08,480 --> 00:47:10,840
Jetzt, jetzt rennen wir.
Los, komm, hier.
558
00:47:19,200 --> 00:47:21,440
Au!
559
00:47:23,600 --> 00:47:25,600
Marianne! Komm.
560
00:47:27,040 --> 00:47:29,000
Ich hab dich.
561
00:47:31,640 --> 00:47:33,120
Ich fühl mein Bein nicht.
562
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
Wir müssen weiter!
563
00:47:38,280 --> 00:47:39,440
Runter!
564
00:47:42,640 --> 00:47:45,360
Wir müssen weiter.
Wir müssen weiter.
565
00:47:55,320 --> 00:47:57,840
Wohin mit ihr?
- Was ist passiert?
566
00:47:57,880 --> 00:48:00,400
Hat euch jemand verfolgt?
- Wohin?
567
00:48:00,440 --> 00:48:03,960
Ganz langsam. Leg sie
mit dem Oberkörper auf die Bahre.
568
00:48:04,000 --> 00:48:06,160
Was ist denn passiert?
569
00:48:06,200 --> 00:48:09,040
Eine Handgranate
und Marianne wurde angeschossen.
570
00:48:09,080 --> 00:48:11,840
Wir haben
die Informationen noch überbracht.
571
00:48:11,880 --> 00:48:13,800
Und es ist euch niemand gefolgt?
572
00:48:15,280 --> 00:48:18,200
Antworte mir.
Hat euch jemand verfolgt?
573
00:48:18,240 --> 00:48:19,880
Nein.
574
00:48:22,440 --> 00:48:25,280
Ich denke, Sie sollten sich
jetzt um Marianne kümmern.
575
00:48:30,600 --> 00:48:33,680
Hier, drück auf die Wunde.
Fest. Ich bin gleich da.
576
00:48:37,800 --> 00:48:41,360
Du hast mich mit
deinem eigenen Körper beschützt.
577
00:48:42,440 --> 00:48:44,960
Karin, ich hab was Schreckliches
getan.
578
00:48:45,000 --> 00:48:48,120
Vor drei Jahren, da ...
- Du willst es mir gar nicht sagen.
579
00:48:49,320 --> 00:48:52,840
Weil du wieder gesund wirst.
- Da war so eine Schule und ich ...
580
00:48:52,880 --> 00:48:56,400
Nimm die Pinzette, zieh alle Splitter
raus, die du finden kannst.
581
00:48:57,800 --> 00:49:00,000
Nun mach schon, los.
582
00:49:28,320 --> 00:49:31,040
Warum interessiert sich
die Polizei für Nakam?
583
00:49:31,080 --> 00:49:33,960
Tut sie nicht. Ich will nur ...
584
00:49:34,000 --> 00:49:36,120
Lügen Sie uns nicht an.
585
00:49:36,160 --> 00:49:37,760
Tue ich nicht.
586
00:49:39,240 --> 00:49:41,600
Ich suche nur meinen Bruder
587
00:49:41,640 --> 00:49:44,360
und ich glaube,
er hat Kontakt zu Ihnen aufgenommen.
588
00:49:45,440 --> 00:49:47,480
Warum sollten wir
Ihren Bruder kennen?
589
00:49:50,600 --> 00:49:53,440
Weil Sie beide Nazis töten.
590
00:50:17,400 --> 00:50:19,440
Ein kleiner Stoß.
591
00:50:20,480 --> 00:50:23,040
Stärkt das vielleicht
Ihr Selbstbewusstsein?
592
00:50:23,080 --> 00:50:25,120
Was wollen Sie?
593
00:50:27,960 --> 00:50:31,200
Ich hatte gehofft, Sie helfen mir,
meinen Bruder zu finden.
594
00:50:31,240 --> 00:50:33,200
Warum sollten wir Ihnen helfen?
595
00:50:34,840 --> 00:50:38,360
Weil Sie besser sind als die,
die Sie töten. Deswegen.
596
00:50:40,560 --> 00:50:43,720
Wir sind viel schlimmer.
Ach ja?
597
00:50:45,840 --> 00:50:48,120
Warum unterhalten
wir uns denn dann noch?
598
00:51:01,680 --> 00:51:03,480
Ich habe Ihren Bruder getroffen.
599
00:51:05,560 --> 00:51:07,200
Dreimal.
600
00:51:07,240 --> 00:51:08,760
Wo?
601
00:51:08,800 --> 00:51:11,880
Das erste Mal
auf einer Bank im Tiergarten.
602
00:51:11,920 --> 00:51:15,480
Er hatte von uns gehört, durch
jemanden von der Jüdischen Brigade.
603
00:51:16,480 --> 00:51:18,400
der britischen Armee.
604
00:51:18,440 --> 00:51:19,920
Was wollte er?
605
00:51:19,960 --> 00:51:24,240
Namen von untergetauchten
SS-Offizieren und Lageraufsehern.
606
00:51:24,280 --> 00:51:26,160
Warum suchen Sie ihn?
607
00:51:29,520 --> 00:51:31,280
Weil er nicht gesund ist.
608
00:51:34,240 --> 00:51:35,800
Wer ist das schon?
609
00:51:38,480 --> 00:51:40,880
Er tötet unschuldige Menschen.
610
00:51:40,920 --> 00:51:42,720
Kinder.
611
00:51:43,800 --> 00:51:46,440
Ich hab's gesehen
und ich will ihn aufhalten.
612
00:51:50,000 --> 00:51:51,960
Eines Nachts vor vier Jahren
613
00:51:53,320 --> 00:51:55,400
lief ich
durch das Ghetto von Vilnius.
614
00:51:57,280 --> 00:52:01,320
Da saß eine Mutter
an einer Straßenecke
615
00:52:02,240 --> 00:52:04,160
mit einem schreienden Kind im Arm.
616
00:52:05,600 --> 00:52:07,640
Ich ging zu ihr hin und dann sah ich,
617
00:52:08,960 --> 00:52:10,520
die Frau war tot.
618
00:52:12,080 --> 00:52:14,960
Doch das Kind
hörte nicht auf zu schreien.
619
00:52:15,000 --> 00:52:18,240
Die ganze Welt hat weggesehen,
während wir starben.
620
00:52:19,640 --> 00:52:23,240
Sie haben kein Recht,
Ihre Augen jetzt von mir abzuwenden.
621
00:52:23,280 --> 00:52:27,000
Wir fliehen nicht nach Palästina,
um uns eine neue Heimat aufzubauen.
622
00:52:27,040 --> 00:52:28,680
Wir bleiben hier,
623
00:52:30,120 --> 00:52:32,600
um unsere Toten zu rächen.
624
00:52:32,640 --> 00:52:37,120
Indem Sie mit Ziegelsteinen mit
Botschaften auf Hebräisch werfen?
625
00:52:37,160 --> 00:52:40,480
Der Feind soll in Angst leben,
bevor wir ihn töten.
626
00:52:40,520 --> 00:52:42,480
Bei allem gebotenen Respekt,
627
00:52:43,640 --> 00:52:46,760
es ist unmöglich,
diesen Krieg zu gewinnen.
628
00:52:49,040 --> 00:52:51,480
Ich gebe herzlich wenig
auf Ihre Meinung.
629
00:52:53,280 --> 00:52:58,280
Und übrigens, ein Jude, der nicht
an Wunder glaubt, ist kein Realist.
630
00:53:01,720 --> 00:53:04,800
Sie sagten, Sie hätten
meinen Bruder dreimal getroffen.
631
00:53:05,960 --> 00:53:08,360
Das letzte Mal
war vor einer Fahrradwerkstatt,
632
00:53:08,400 --> 00:53:11,240
wo sich eine Aufseherin
aus Ravensbrück versteckt hat.
633
00:53:11,280 --> 00:53:13,360
Und das zweite Mal?
In einem Apartment,
634
00:53:13,400 --> 00:53:15,440
Grüntaler Straße,
französischer Sektor.
635
00:53:15,480 --> 00:53:17,880
Wir haben ihm das Gift
zur Verfügung gestellt.
636
00:53:17,920 --> 00:53:19,400
Welches Gift?
637
00:53:22,920 --> 00:53:24,920
Wollen Sie, dass ich ihn aufhalte?
638
00:53:27,560 --> 00:53:29,960
Warum führen Sie mich dann zu ihm?
639
00:53:32,840 --> 00:53:34,600
Das tue ich nicht.
640
00:53:35,720 --> 00:53:37,960
Ich führe Sie auf seinen Weg.
641
00:53:38,880 --> 00:53:40,960
Ich will,
dass Sie sich ihm anschließen.
642
00:53:41,800 --> 00:53:43,840
Sie werden mich nie wiedersehen.
643
00:53:45,600 --> 00:53:47,080
Macht ihn los.
644
00:53:57,600 --> 00:53:59,520
Ich denke, sie wird überleben.
645
00:54:02,400 --> 00:54:03,880
Wir sind fast gestorben
646
00:54:03,920 --> 00:54:06,320
beim Überbringen
dieser wertlosen Information.
647
00:54:07,720 --> 00:54:09,200
Wertlos?
648
00:54:12,760 --> 00:54:16,680
Was für dich wertlos erscheint, kann
für andere sehr, sehr wertvoll sein.
649
00:54:16,720 --> 00:54:18,200
Vergiss das nie.
650
00:54:20,320 --> 00:54:24,040
Was ist zum Beispiel, wenn jemand
diesen Charles Whitlock nicht mag?
651
00:54:24,080 --> 00:54:27,040
Wenn jemand
Charles Whitlock töten will?
652
00:54:28,840 --> 00:54:31,520
Dann können solch
scheinbar nutzlose Informationen,
653
00:54:31,560 --> 00:54:35,920
wie wann wer wo seine Wäsche
wegbringt, plötzlich Gold wert sein.
654
00:54:38,440 --> 00:54:41,480
Weißt du, die Alliierten
haben langsam genug voneinander.
655
00:54:42,400 --> 00:54:45,080
Ich glaube,
dass die Besatzung bald ein Ende hat.
656
00:54:45,120 --> 00:54:47,520
Aber Osten und Westen werden bleiben.
657
00:54:47,560 --> 00:54:51,120
Weil diese Stadt ein Mahnmal ist
für das, was geschehen ist.
658
00:54:51,160 --> 00:54:54,280
Und ein Versprechen,
dass so etwas nie wieder vorkommt.
659
00:54:56,000 --> 00:54:59,080
Und eine geteilte Stadt
660
00:54:59,120 --> 00:55:02,480
hat stets Bedarf
nach einer ganz speziellen Ware.
661
00:55:06,520 --> 00:55:08,920
Information.
- Genau.
662
00:55:10,360 --> 00:55:13,680
Und ich werde beide Seiten
mit allerbester Ware versorgen.
663
00:56:47,120 --> 00:56:50,200
"Ich schwöre, dass wir
immer aufeinander aufpassen."
664
00:56:51,080 --> 00:56:54,440
"Ich schwöre, dass ich keinem
je von unserem Geheimnis erzähle."
665
00:56:56,160 --> 00:56:58,400
"Ich schwöre bei Moms Grab."
666
00:57:06,160 --> 00:57:09,160
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2020
49067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.