Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,680 --> 00:01:40,956
Echt? Zo vaak?
2
00:01:41,280 --> 00:01:44,610
Tja, als je 't dan toch doet,
dan maar hier.
3
00:01:44,720 --> 00:01:47,420
Echt niemand anders gezien?
4
00:01:50,160 --> 00:01:52,090
Hallo, Jamie.
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,610
Hoe heet ie?
- Luke Machendry.
6
00:01:54,720 --> 00:01:57,250
Zes uur vanochtend hier gevonden.
7
00:01:57,360 --> 00:02:01,960
Alleen?
- Zijn vader ligt beneden in de groeve.
8
00:02:04,480 --> 00:02:08,810
Weten we zeker dat 't de vader is?
- Andrew Machendry. 35 jaar.
9
00:02:08,920 --> 00:02:12,530
'Dood door val', zo te zien.
- Kennen we die naam?
10
00:02:12,640 --> 00:02:16,010
Privé-detective.
Vooral voor verzekeraars.
11
00:02:16,120 --> 00:02:20,490
En de moeder?
- Die is al anderhalf jaar dood.
12
00:02:20,600 --> 00:02:24,730
Woont nu samen met 'n vriendin.
Joanne Mars.
13
00:02:24,840 --> 00:02:29,410
Hebt u mij nog nodig?
- Is dit niet belangrijk genoeg voor je?
14
00:02:29,520 --> 00:02:34,810
Vier man is wat veel voor 'n zelfmoord.
- Zie jij 'n afscheidsbrief?
15
00:02:34,920 --> 00:02:39,850
Volgens die boer springen ze hier vaak.
- Dan neem je je zoon niet mee.
16
00:02:39,960 --> 00:02:44,330
Kan 'n opwelling geweest zijn.
- Eerst de lijkschouwing.
17
00:02:44,440 --> 00:02:50,640
De jongen gaat naar huis.
Ga mee om met die vriendin te praten.
18
00:02:54,320 --> 00:02:57,920
Je hebt zeker geen parachute op zak?
19
00:03:10,120 --> 00:03:12,250
Wat is er aan de hand?
20
00:03:12,360 --> 00:03:15,260
Joanne Mars?
- Waar is Andrew?
21
00:03:19,760 --> 00:03:22,660
Was u gisteravond niet thuis?
22
00:03:26,560 --> 00:03:29,560
Nachtdienst. In 't ziekenhuis.
23
00:03:29,720 --> 00:03:33,810
Wanneer heeft u 'm voor 't laatst gezien?
- Gistermiddag.
24
00:03:33,920 --> 00:03:37,410
Voor ik naar m'n werk ging.
- Hoe ging 't met 'm?
25
00:03:37,520 --> 00:03:40,638
Gewoon, zichzelf.
26
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
Niet verstrooid, aan het piekeren of zo?
27
00:03:44,960 --> 00:03:48,410
Luke's moeder
is vorig jaar overleden, hè?
28
00:03:48,520 --> 00:03:51,080
Het jaar daarvoor. Hoezo?
29
00:03:51,240 --> 00:03:54,330
Moet 'n grote klap voor 'm geweest zijn.
- Zeker.
30
00:03:54,440 --> 00:03:57,290
Had ie 't daar nog moeilijk mee?
31
00:03:57,400 --> 00:04:02,370
Hij had geen zelfmoordneigingen.
Er moet 'm iets overkomen zijn.
32
00:04:02,480 --> 00:04:06,450
Waarom denkt u dat?
- Hij zou Luke nooit alleen laten.
33
00:04:06,560 --> 00:04:09,234
Niet op die manier.
34
00:04:09,400 --> 00:04:11,630
Andrew is gek op 'm.
35
00:04:11,800 --> 00:04:14,030
En op mij.
36
00:04:25,160 --> 00:04:27,549
Kan 't wat tactvoller?
37
00:04:27,720 --> 00:04:30,970
Ik doe m'n werk.
- Dat kan ook anders.
38
00:04:31,080 --> 00:04:34,570
Ze sluit d'r ogen voor de waarheid.
- Ze is in shock.
39
00:04:34,680 --> 00:04:38,880
Kan 't wat zachter?
Hij probeert te slapen.
40
00:04:39,360 --> 00:04:45,650
Jouw werk kan me niks schelen. Je kent
ons niet door even naar 'n foto te kijken.
41
00:04:45,760 --> 00:04:50,596
Ik ken Andrew.
Hij zou nooit zelfmoord plegen.
42
00:04:50,760 --> 00:04:54,010
U vroeg of ie ergens over piekerde.
43
00:04:54,120 --> 00:04:58,530
De klus waar ie aan bezig was.
Hij zocht deze meid.
44
00:04:58,640 --> 00:05:01,250
Wie zocht haar?
- Haar vader.
45
00:05:01,360 --> 00:05:03,749
Alex Sternwood.
46
00:05:03,920 --> 00:05:05,831
Van de mijnen?
47
00:05:13,360 --> 00:05:16,160
Zijn positie bevalt me niet.
48
00:05:18,600 --> 00:05:20,810
Niet gesprongen, denk je?
49
00:05:20,920 --> 00:05:23,220
Kan ik nog niet zeggen.
50
00:05:30,120 --> 00:05:33,476
Wat bedoelde je met die mijnen?
51
00:05:33,640 --> 00:05:39,940
North Star Mining was van die familie.
In de jaren '70 verkocht.
52
00:05:41,960 --> 00:05:45,250
Hij lijdt niet,
maar in 'n tehuis is ie beter af.
53
00:05:45,360 --> 00:05:48,557
Nee, hij blijft thuis.
54
00:05:50,480 --> 00:05:52,080
Kan ik u helpen?
55
00:05:52,240 --> 00:05:56,530
Reid en Ross, recherche.
We komen voor Alex Sternwood.
56
00:05:56,640 --> 00:05:59,240
Ik kom morgen weer kijken.
57
00:06:00,200 --> 00:06:05,200
Wat wil de politie van mijn vader?
- Met 'm praten.
58
00:06:06,080 --> 00:06:07,639
Komt u mee.
59
00:06:09,240 --> 00:06:14,679
Ik heb 'n opdracht uitstaan
bij Machendry. Hoezo?
60
00:06:14,840 --> 00:06:20,450
Hij is dood gevonden in 'n steengroeve
niet ver hiervandaan.
61
00:06:20,560 --> 00:06:23,730
Die groeve heeft 'n dubieuze reputatie.
62
00:06:23,840 --> 00:06:27,071
We sluiten nog niets uit.
63
00:06:27,240 --> 00:06:31,490
Machendry zocht
naar m'n jongste dochter, Stella.
64
00:06:31,600 --> 00:06:34,090
Wordt ze vermist?
- Niet precies.
65
00:06:34,200 --> 00:06:38,090
We hebben al 'n maand
niets van haar gehoord.
66
00:06:38,200 --> 00:06:42,831
Stella is 'n ongetemd kind.
67
00:06:43,000 --> 00:06:46,450
Omdat ze haar moeder al zo jong verloor.
68
00:06:46,560 --> 00:06:50,190
Ze is wel vaker weggelopen.
69
00:06:50,360 --> 00:06:54,850
Meestal kwam er ellende van.
- Niks ernstigs, hoor.
70
00:06:54,960 --> 00:06:59,450
Ze is impulsief. Ze komt altijd terug.
- Waarom dan 'n detective?
71
00:06:59,560 --> 00:07:04,810
Ik kan niet wachten tot Stella het beu is
en terugkomt. Ik moet 'r spreken.
72
00:07:04,920 --> 00:07:08,410
Dat klinkt alsof 't dringend is.
- Is het ook.
73
00:07:08,520 --> 00:07:10,238
Excuseer.
74
00:07:13,080 --> 00:07:16,490
Wanneer sprak u Machendry
voor 't laatst?
75
00:07:16,600 --> 00:07:22,400
Gisteravond had ie ingesproken
dat hij Stella had gevonden.
76
00:07:25,360 --> 00:07:30,389
Dat was de chef.
Kwade opzet is niet uitgesloten.
77
00:07:33,560 --> 00:07:36,060
Mag ik dat bericht horen?
78
00:07:45,840 --> 00:07:50,540
Hé Eddie, die kun je niet
onder je trui stoppen.
79
00:07:50,880 --> 00:07:54,570
Een paard stelen?
Dat is wel hoog gegrepen.
80
00:07:54,680 --> 00:07:57,850
Ik steel niet meer. Ik werk voor m'n geld.
81
00:07:57,960 --> 00:08:00,474
Als staljongen?
82
00:08:03,240 --> 00:08:06,676
Komt in orde, Mr Lang.
83
00:08:06,840 --> 00:08:08,592
Eikel.
84
00:08:08,760 --> 00:08:11,690
Laten ze jou
voor hun paarden zorgen?
85
00:08:11,800 --> 00:08:16,954
Ik heb er infiniteit mee.
- Infiniteit? Je meent 't.
86
00:08:18,880 --> 00:08:20,632
Sterkte.
87
00:08:27,160 --> 00:08:33,210
Mr Sternwood, met Andrew Machendry.
Ik heb 'r. Ik heb Stella gevonden.
88
00:08:33,320 --> 00:08:37,770
Dat was rond achten.
In dit huis hoor je de telefoon vaak niet.
89
00:08:37,880 --> 00:08:41,090
U heeft niet teruggebeld?
- Hij nam niet op.
90
00:08:41,200 --> 00:08:45,050
Is Stella gesteld op uw vader?
- Ze zijn dol op elkaar.
91
00:08:45,160 --> 00:08:48,610
Vreemd dat ze nu dan juist wegloopt.
92
00:08:48,720 --> 00:08:51,599
Nu hij zo ziek is.
93
00:08:51,760 --> 00:08:54,798
Is het terminaal?
94
00:08:54,960 --> 00:08:58,191
Ik denk dat ze is weggegaan...
95
00:08:58,360 --> 00:09:01,260
omdat ze 't niet kon aanzien.
96
00:09:02,960 --> 00:09:06,250
Martin, waar zat je?
- Even rijden met Juno.
97
00:09:06,360 --> 00:09:09,810
Juno is ons paard, zijn liefste bezit.
98
00:09:09,920 --> 00:09:14,490
Die man die door pa was ingehuurd,
is overleden.
99
00:09:14,600 --> 00:09:16,352
Politie?
100
00:09:16,520 --> 00:09:21,130
Geen natuurlijke doodsoorzaak dus?
- Dat weten we nog niet.
101
00:09:21,240 --> 00:09:23,690
Had hij 'r gevonden?
- Het schijnt.
102
00:09:23,800 --> 00:09:26,850
Maar hij kon ons niet vertellen waar.
103
00:09:26,960 --> 00:09:31,570
Mag ik vragen waar u gisteravond was?
- Ik was hier, bij vader.
104
00:09:31,680 --> 00:09:34,354
En u?
- In de stallen.
105
00:09:34,520 --> 00:09:38,020
En nee, dat kan niemand bevestigen.
106
00:09:39,440 --> 00:09:42,990
In aflopende mate van ernst:
107
00:09:43,160 --> 00:09:45,595
Verbrijzelde rugwervels.
108
00:09:46,720 --> 00:09:48,820
Verbrijzelde schedel.
109
00:09:50,760 --> 00:09:53,320
Verbrijzelde ribbenkast.
110
00:09:55,800 --> 00:09:58,500
Gebroken rechterscheenbeen.
111
00:10:00,440 --> 00:10:02,431
En linkerdijbeen.
112
00:10:05,960 --> 00:10:09,290
Genoeg om 'm dood te krijgen.
- Inderdaad.
113
00:10:09,400 --> 00:10:12,040
Als hij nog geleefd had.
114
00:10:12,200 --> 00:10:16,130
Twee steekwonden
vlak onder 't linker schouderblad.
115
00:10:16,240 --> 00:10:21,155
De onderste was fataal: hart doorboord.
- Een mes?
116
00:10:21,320 --> 00:10:26,730
Wonden 12 centimeter diep, spits
toelopend. Eerder 'n stuk gereedschap.
117
00:10:26,840 --> 00:10:31,010
Een vleespen of 'n schroevendraaier.
Pik maar uit.
118
00:10:31,120 --> 00:10:34,511
Geen pikhouweel, hoor.
119
00:10:34,680 --> 00:10:39,570
De moordenaar probeerde 't
op zelfmoord te laten lijken.
120
00:10:39,680 --> 00:10:43,280
En liet die zoon daar zomaar achter.
121
00:10:53,720 --> 00:10:58,850
Mr Sternwood, met Andrew Machendry.
Ik heb 'r. Ik heb Stella gevonden.
122
00:10:58,960 --> 00:11:04,170
Weten we waarvandaan hij belde?
- Zijn mobiel is nog niet gevonden.
123
00:11:04,280 --> 00:11:09,958
Kan 't telefoonbedrijf 'n locatie geven?
- Dat kost tijd.
124
00:11:10,120 --> 00:11:15,690
Dat is 'n foto van Joanne Mars.
- Wat doet ze daar, wijsneus?
125
00:11:15,800 --> 00:11:19,200
We nemen 'r onder de loep.
- Hoezo?
126
00:11:19,320 --> 00:11:23,570
Omdat ze zich donderdagavond
ziek had gemeld.
127
00:11:23,680 --> 00:11:30,074
Je denkt toch niet...
- Ze heeft gelogen. Dus hangt ze daar.
128
00:11:34,080 --> 00:11:37,038
Dat trekt Jackie dus na.
129
00:11:37,200 --> 00:11:40,130
Machendry belt dat ie weet
waar Stella is.
130
00:11:40,240 --> 00:11:42,010
Zijn laatste telefoontje.
131
00:11:42,120 --> 00:11:45,450
Wat weten we over haar?
- Dat het nogal 'n wilde is.
132
00:11:45,560 --> 00:11:50,690
Van dure scholen getrapt.
Paar keer met drugs gepakt.
133
00:11:50,800 --> 00:11:54,330
Hoe had hij 'r gevonden?
- Zelfde manier als wij.
134
00:11:54,440 --> 00:12:00,410
Ze had internetaankopen gedaan die zijn
bezorgd op 'n adres in de South Side.
135
00:12:00,520 --> 00:12:05,330
Ga 'r halen. Zij moet de laatste zijn
die 'm in leven heeft gezien.
136
00:12:05,440 --> 00:12:08,340
Of de eerste die 'm dood zag.
137
00:12:32,280 --> 00:12:35,750
Laat ze 'm niet meenemen.
138
00:12:35,920 --> 00:12:37,433
Hou ze tegen.
139
00:12:37,600 --> 00:12:41,200
Wat is dit?
- Laat ons ons werk doen.
140
00:12:41,320 --> 00:12:43,010
Waarom haal je 'm weg?
141
00:12:43,120 --> 00:12:47,770
Niet voor de Kinderbescherming.
De grootouders eisen 'm op.
142
00:12:47,880 --> 00:12:51,210
Zij is praktisch z'n moeder.
- Juridisch niet.
143
00:12:51,320 --> 00:12:56,820
De ouders van de moeder willen niet
dat zij Luke krijgt.
144
00:13:05,000 --> 00:13:09,890
Als je nu met ze ging praten?
- Je begrijpt 't niet.
145
00:13:10,000 --> 00:13:16,554
Andrews vrouw is overleden
op mijn afdeling. Ik verpleegde haar.
146
00:13:16,720 --> 00:13:19,720
Heb je Andrew zo leren kennen?
147
00:13:21,160 --> 00:13:24,835
En haar ouders vonden dat maar niks?
148
00:13:25,000 --> 00:13:30,370
Ik was 't kreng dat de man
van hun stervende dochter had verleid.
149
00:13:30,480 --> 00:13:33,438
Ik krijg hun kleinkind niet.
150
00:13:36,320 --> 00:13:39,472
Waarom heb je gisteren gelogen?
151
00:13:41,320 --> 00:13:45,610
We weten dat je donderdag
niet op je werk was.
152
00:13:45,720 --> 00:13:49,850
Denk je dat ik 'm in de afgrond
heb geduwd en Luke achterliet?
153
00:13:49,960 --> 00:13:53,260
Ik moet alleen weten waar je was.
154
00:13:53,920 --> 00:13:57,530
We hadden ruzie gehad.
- Jij en Andrew?
155
00:13:57,640 --> 00:14:00,090
Voor ik naar m'n werk ging.
156
00:14:00,200 --> 00:14:02,714
Waarover?
157
00:14:02,880 --> 00:14:06,760
Niks. Stomme dingen.
158
00:14:06,920 --> 00:14:12,090
Ik wou niet naar huis
dus ben ik bij 'n vriendin blijven slapen.
159
00:14:12,200 --> 00:14:16,410
Waarom vertelde je dat niet meteen?
- Ik weet 't niet.
160
00:14:16,520 --> 00:14:19,220
Ik was helemaal van streek.
161
00:14:20,480 --> 00:14:24,380
Ik moet de naam van je vriendin hebben.
162
00:14:28,160 --> 00:14:32,060
Iets gevonden?
- Peuterpret: rozijntjes.
163
00:14:32,200 --> 00:14:35,010
Een hele zwik op de achterbank.
164
00:14:35,120 --> 00:14:38,370
Wat weten we daarmee?
- Dat het 'n sloddervos was.
165
00:14:38,480 --> 00:14:41,050
En?
- Hij stierf niet in de groeve.
166
00:14:41,160 --> 00:14:46,050
Hij is erheen gereden in z'n eigen auto.
- Vervoerd in de kofferbak?
167
00:14:46,160 --> 00:14:49,994
Daar zat bloed en modder.
168
00:14:50,160 --> 00:14:53,050
Die modder zat ook daarop.
- Van waar?
169
00:14:53,160 --> 00:14:56,850
Geen idee. De analyse
zal geen postcode opleveren.
170
00:14:56,960 --> 00:15:00,490
De dader heeft dus gereden.
Sporen achter 't stuur?
171
00:15:00,600 --> 00:15:04,890
Het was zijn werk om de hele dag
in zijn auto mensen te volgen.
172
00:15:05,000 --> 00:15:08,730
Hij werkt, eet en slaapt daar.
- En is 'n sloddervos.
173
00:15:08,840 --> 00:15:12,050
Genoeg materiaal voor weken onderzoek.
174
00:15:12,160 --> 00:15:14,959
Snel aan de slag dan.
175
00:15:18,280 --> 00:15:20,590
Inspecteur Burke.
176
00:15:20,760 --> 00:15:23,070
Nee, nog niet.
177
00:15:24,120 --> 00:15:26,520
Is dat wel 'n goed idee?
178
00:15:39,680 --> 00:15:42,672
Hier, papa.
179
00:15:44,480 --> 00:15:47,871
Kijk.
180
00:15:49,200 --> 00:15:52,079
Papa.
181
00:15:54,080 --> 00:15:56,435
Papa.
182
00:15:56,600 --> 00:15:58,716
Hier.
183
00:16:02,320 --> 00:16:04,550
Fijn dat u wou komen.
184
00:16:04,720 --> 00:16:06,996
Ik had geen keus.
185
00:16:07,160 --> 00:16:09,460
U had mijn baas gebeld.
186
00:16:09,600 --> 00:16:15,930
De Sternwoods zijn niet meer zo machtig,
maar we krijgen nog wel iets gedaan.
187
00:16:16,040 --> 00:16:17,440
Wat wilt u?
188
00:16:17,600 --> 00:16:23,370
U denkt dat Stella iets te maken heeft
met de moord op Machendry.
189
00:16:23,480 --> 00:16:28,580
Zo is 't toch?
- Ze maakt deel uit van 't onderzoek.
190
00:16:29,640 --> 00:16:33,130
Stella zou niemand kwaad kunnen doen.
191
00:16:33,240 --> 00:16:36,970
Dat heeft ze niet in zich.
- Toch gaan we 'r ondervragen.
192
00:16:37,080 --> 00:16:40,869
Zit u iets dwars, inspecteur?
193
00:16:41,040 --> 00:16:43,410
Ik word niet graag ontboden.
194
00:16:43,520 --> 00:16:48,410
En ik heb 't niet op lui
die zoiets bij mijn chef gedaan krijgen.
195
00:16:48,520 --> 00:16:50,431
Kan ik inkomen.
196
00:16:52,000 --> 00:16:56,570
Maar in mijn situatie
kan ik me geen tact permitteren.
197
00:16:56,680 --> 00:16:59,490
Ik moet mijn dochter spreken.
198
00:16:59,600 --> 00:17:03,600
Laten we dan hopen
dat ze snel thuiskomt.
199
00:17:37,040 --> 00:17:39,395
Snel nou.
200
00:17:41,320 --> 00:17:43,072
Waar is ze?
201
00:17:44,680 --> 00:17:49,930
Hij weet niet waar ze is. Haar creditcard
had ie 'gevonden'. En let op:
202
00:17:50,040 --> 00:17:55,130
Zij vond 't niet erg als ie 'm gebruikte.
- Voor 'n stereoset van 1000 pond?
203
00:17:55,240 --> 00:17:58,930
Gul van haar.
- Ze waren heel dik met elkaar.
204
00:17:59,040 --> 00:18:01,890
Eddie en Stella?
- Kan niet waar zijn.
205
00:18:02,000 --> 00:18:07,610
Ze had wel iemand. Machendry heeft
tweemaal naar Galforth Hospital gebeld.
206
00:18:07,720 --> 00:18:12,130
Die kliniek?
- Ze stond er geboekt voor 'n abortus.
207
00:18:12,240 --> 00:18:16,410
Was ze zwanger?
- Nog steeds. Ze kwam niet opdagen.
208
00:18:16,520 --> 00:18:19,512
Wist je dat niet?
209
00:18:19,680 --> 00:18:22,880
Enig idee wie de vader kan zijn?
210
00:18:24,040 --> 00:18:28,140
Je was toch zo dik met haar?
- Ben ik ook.
211
00:18:30,760 --> 00:18:32,239
Wat nou?
212
00:18:32,400 --> 00:18:36,450
Te goed voor mij?
Die wou niet met mij gezien worden?
213
00:18:36,560 --> 00:18:41,560
Dat zegt niemand.
- Stella is niet als die anderen.
214
00:18:42,320 --> 00:18:49,920
Zij doet normaal. Je kunt met 'r lachen.
We kunnen 't goed met elkaar vinden.
215
00:18:51,400 --> 00:18:54,300
Hebben jullie wat met elkaar?
216
00:18:55,160 --> 00:18:57,515
Dat nou ook weer niet.
217
00:18:57,680 --> 00:19:00,290
Gewoon maatjes. Goeie vrienden.
218
00:19:00,400 --> 00:19:04,450
Maar ze had je niet verteld
dat ze zwanger was.
219
00:19:04,560 --> 00:19:08,370
Misschien kwam 't meer
van mijn kant dan de hare.
220
00:19:08,480 --> 00:19:11,480
Was het 'n eenzijdige relatie?
221
00:19:15,840 --> 00:19:18,912
Ze leek me wel leuk te vinden.
222
00:19:19,080 --> 00:19:21,913
Ik dacht dat we misschien...
223
00:19:22,080 --> 00:19:24,151
Je weet wel.
224
00:19:24,320 --> 00:19:26,038
Maar?
225
00:19:27,680 --> 00:19:31,450
Misschien ging 't haar
om de drugs die ik 'r gaf.
226
00:19:31,560 --> 00:19:34,730
Was jij haar dealer?
- Rustig maar.
227
00:19:34,840 --> 00:19:37,770
Partydrugs. Paar joints, beetje coke.
228
00:19:37,880 --> 00:19:40,872
Ik ben Pablo Escobar niet.
229
00:19:41,040 --> 00:19:45,010
Machendry had
haar creditcard getraceerd.
230
00:19:45,120 --> 00:19:47,839
Kwam hij bij jou uit?
231
00:19:48,000 --> 00:19:50,833
Donderdag, na het werk.
232
00:19:51,000 --> 00:19:56,490
Belde aan, op zoek naar Stella. Ik heb
gezegd dat ik niet wist waar ze was.
233
00:19:56,600 --> 00:19:59,479
En toen?
234
00:19:59,640 --> 00:20:02,029
Niks.
235
00:20:02,200 --> 00:20:06,130
Hij is weer weggegaan.
- Zei ie niks over die creditcard?
236
00:20:06,240 --> 00:20:09,170
Dreigde hij niet om 't aan te geven?
237
00:20:09,280 --> 00:20:12,880
Wat ik zeg, hij is gewoon weggegaan.
238
00:20:25,840 --> 00:20:27,240
Wat denk je?
239
00:20:27,360 --> 00:20:29,890
Dat ie verliefd is op Stella.
240
00:20:30,000 --> 00:20:34,050
En hij liegt over Machendry, hè?
- Absoluut.
241
00:20:34,160 --> 00:20:37,730
Dat alibi van Joanne Mars heeft gebeld.
242
00:20:37,840 --> 00:20:42,840
Ze heeft 'r de hele week niet gezien.
Haal haar op.
243
00:20:56,840 --> 00:20:58,274
Wat is 't?
244
00:20:58,440 --> 00:21:00,351
Overdosis.
245
00:21:42,680 --> 00:21:46,610
Ze heeft zelf 't alarmnummer nog gebeld.
246
00:21:46,720 --> 00:21:51,930
Wat denk jij? Slecht geweten?
- Ze heeft iets te verbergen. Ze liegt.
247
00:21:52,040 --> 00:21:56,850
Tot tweemaal toe.
- Zal ik met 'r gaan praten als ze bijkomt?
248
00:21:56,960 --> 00:21:59,554
Dat mag Jackie doen.
249
00:21:59,720 --> 00:22:01,610
Vakantie aan 't plannen?
250
00:22:01,720 --> 00:22:07,410
Het telefoonbedrijf weet waar
Machendry voor 't laatst gebeld heeft.
251
00:22:07,520 --> 00:22:10,353
Heb je 'n locatie?
- Hier.
252
00:22:10,520 --> 00:22:13,930
Lanarkshire?
Kunnen ze niet preciezer zijn?
253
00:22:14,040 --> 00:22:18,930
In 'n stedelijk gebied kun je 't
tot 50 meter nauwkeurig bepalen.
254
00:22:19,040 --> 00:22:21,570
Maar op 't platteland...
- Kan 't overal zijn?
255
00:22:21,680 --> 00:22:26,770
Dat nu ook weer niet.
Om vijf uur is Machendry zelf gebeld.
256
00:22:26,880 --> 00:22:30,650
Vanuit deze telefooncel.
Een achterafweggetje.
257
00:22:30,760 --> 00:22:35,410
Zeg maar rustig in de rimboe.
- Ga poolshoogte nemen.
258
00:22:35,520 --> 00:22:38,672
En nu? Eddie?
259
00:22:38,840 --> 00:22:41,440
Die weet meer dan ie zegt.
260
00:22:58,680 --> 00:23:02,355
Ik zoek Paul Grove.
261
00:23:02,520 --> 00:23:04,079
Dat ben ik.
262
00:23:05,680 --> 00:23:08,410
U bent de arts van de Sternwoods.
263
00:23:08,520 --> 00:23:11,520
U hebt bloemen laten bezorgen.
264
00:23:49,480 --> 00:23:51,391
Mee, jij.
265
00:23:51,560 --> 00:23:53,437
Overeind.
266
00:23:53,600 --> 00:23:55,850
Wat had dit te betekenen?
267
00:23:55,960 --> 00:23:59,669
Die smeerlap is de vader.
- Lang?
268
00:23:59,840 --> 00:24:03,010
Hij liep al maanden op Stella te geilen.
269
00:24:03,120 --> 00:24:06,829
Weet je dat zeker?
- Nou en of.
270
00:24:07,000 --> 00:24:10,090
Machendry ook. Daar kwam ie voor.
271
00:24:10,200 --> 00:24:14,530
Je zei dat ie alleen naar Stella vroeg
en toen weer vertrok.
272
00:24:14,640 --> 00:24:17,730
Hij wilde meer weten over Stella en Lang.
273
00:24:17,840 --> 00:24:21,490
En dan zou ie zwijgen over die creditcard.
274
00:24:21,600 --> 00:24:27,600
Dus heb je 'm verteld
dat Lang met Stella zat te flikflooien?
275
00:24:29,240 --> 00:24:31,850
Toen Machendry bij mij wegging...
276
00:24:31,960 --> 00:24:34,860
wilde hij naar Lang toe gaan.
277
00:24:39,520 --> 00:24:43,130
Wist Machendry
dat u 'n affaire had met Joanne?
278
00:24:43,240 --> 00:24:46,810
Lijkt me niet.
Het is maar 'n paar keer gebeurd.
279
00:24:46,920 --> 00:24:50,570
Zoals de avond van de moord?
- Toen sliep ze bij mij.
280
00:24:50,680 --> 00:24:54,930
M'n vrouw is deze week bij d'r moeder.
- Komt dat even goed uit.
281
00:24:55,040 --> 00:24:58,490
Dus Joanne loog
om uw huwelijk te redden?
282
00:24:58,600 --> 00:25:01,810
Ik heb 't haar afgeraden.
- Waarom deed ze 't dan?
283
00:25:01,920 --> 00:25:08,810
Ze denkt dat ons avondje samen
tot zijn dood heeft geleid. Karma of zo.
284
00:25:08,920 --> 00:25:12,730
Wilt u me horen zeggen dat ik 'n zak ben?
285
00:25:12,840 --> 00:25:14,956
Prima, ik ben 'n zak.
286
00:25:15,120 --> 00:25:21,010
Maar ik maak me wel zorgen om Joanne.
Ik ga kijken hoe 't gaat. Gaat u mee?
287
00:25:21,120 --> 00:25:25,010
Je geeft ze 'n baan en dit is hun dank.
288
00:25:25,120 --> 00:25:29,050
Waarom zei u niet dat Machendry
nog bij u is geweest?
289
00:25:29,160 --> 00:25:33,410
Hij kwam vragen waar Stella was.
Waarom moest ik dat weten?
290
00:25:33,520 --> 00:25:37,490
Misschien omdat ze zwanger van u is.
- Kletspraat.
291
00:25:37,600 --> 00:25:40,450
Gaf Eddie u die optater zonder reden?
292
00:25:40,560 --> 00:25:45,690
U heeft 't goed voor elkaar.
Genoeg geld, lui leventje, paarden.
293
00:25:45,800 --> 00:25:51,850
Dat zou u allemaal kwijtraken
als hij vertelde dat u 't met Stella deed.
294
00:25:51,960 --> 00:25:54,998
Wacht's even. Als u denkt...
295
00:25:55,160 --> 00:25:58,960
U bent de laatste die 'm in leven zag.
296
00:26:00,440 --> 00:26:04,130
Goed.
Machendry kwam naar Stella vragen.
297
00:26:04,240 --> 00:26:08,570
Maar het stelde niks voor.
- Genoeg om zwanger van te raken.
298
00:26:08,680 --> 00:26:10,876
Ja, dat was dom.
299
00:26:11,040 --> 00:26:14,330
Maar zij vond 't ook beter
om 't weg te halen.
300
00:26:14,440 --> 00:26:21,440
Dat heeft ze anders niet gedaan.
Ze loopt daar ergens rond met uw kind.
301
00:27:00,320 --> 00:27:02,231
Chef.
- Waar zit je?
302
00:27:02,400 --> 00:27:05,010
In 'n telefooncel. Met mijn mobiel.
303
00:27:05,120 --> 00:27:06,952
Iets gevonden?
304
00:27:07,120 --> 00:27:08,650
Er is hier niks.
305
00:27:08,760 --> 00:27:11,970
Het lab heeft de modder onderzocht.
306
00:27:12,080 --> 00:27:16,850
Sporen van koolstof en zwavel.
Steenkool, in feite.
307
00:27:16,960 --> 00:27:19,970
Waarschijnlijk ergens uit 'n mijngebied.
308
00:27:20,080 --> 00:27:22,890
Heel Lanarkshire is één mijngebied.
309
00:27:23,000 --> 00:27:26,789
Het viel te proberen. Kom maar terug.
310
00:28:01,120 --> 00:28:04,272
Ik denk dat 't wel goedkomt.
311
00:28:04,440 --> 00:28:08,050
Had u Sternwood
aan Machendry geholpen?
312
00:28:08,160 --> 00:28:12,770
Hij zocht 'n detective,
en Joanne vroeg me hem aan te bevelen.
313
00:28:12,880 --> 00:28:15,890
Vragen patiënten
wel vaker om detectives?
314
00:28:16,000 --> 00:28:18,330
Ik ben meer 'n huisvriend.
315
00:28:18,440 --> 00:28:24,210
Mijn vader was hun huisarts.
Na zijn pensionering nam ik 't over.
316
00:28:24,320 --> 00:28:27,995
Enig idee waar Stella kan zijn?
317
00:28:28,160 --> 00:28:32,370
Wie zal het zeggen.
Die meid is zo onberekenbaar.
318
00:28:32,480 --> 00:28:35,438
Arme Alex.
- Hoezo?
319
00:28:35,600 --> 00:28:37,989
Hij is verzot op haar.
320
00:28:38,160 --> 00:28:41,850
Wat ze ook uithaalt,
ze blijft zijn lieveling.
321
00:28:41,960 --> 00:28:45,250
Arme Fiona dan.
- Zij zit er niet mee.
322
00:28:45,360 --> 00:28:49,890
Ze weet dat ze op de tweede plaats
komt. Ze is ook dol op Stella.
323
00:28:50,000 --> 00:28:52,610
Wist u dat Stella zwanger was?
324
00:28:52,720 --> 00:28:54,597
Van Sternwood.
325
00:28:54,760 --> 00:28:59,860
Wist die het?
- Ik heb 'm nog nooit zo kwaad gezien.
326
00:29:25,520 --> 00:29:30,290
Hij had 't recht niet u dat te vertellen.
- Wilde ze 't kind houden?
327
00:29:30,400 --> 00:29:36,090
Ze wist niet wat ze wilde. Ze dacht
dat ze van 'm hield. Godallemachtig.
328
00:29:36,200 --> 00:29:38,410
Misschien was dat ook zo.
329
00:29:38,520 --> 00:29:40,250
Hij is 'n niksnut.
330
00:29:40,360 --> 00:29:43,650
Zit altijd met die paarden te rotzooien.
331
00:29:43,760 --> 00:29:48,460
Denk je dat ik mijn dochter
daaraan toevertrouw?
332
00:30:14,240 --> 00:30:16,311
Zwarte modder.
333
00:30:40,040 --> 00:30:44,130
Had u Machendry verteld
dat ze zwanger was?
334
00:30:44,240 --> 00:30:46,450
Hij moest Stella vinden.
335
00:30:46,560 --> 00:30:50,474
Om haar tot 'n abortus te dwingen?
336
00:30:50,640 --> 00:30:54,040
Om haar te zeggen dat 't me spijt.
337
00:30:58,160 --> 00:31:00,071
Mag ik nog 'n glas?
338
00:31:52,400 --> 00:31:54,437
Prachtig.
339
00:31:57,680 --> 00:31:59,751
Lachen, allemaal.
340
00:32:10,800 --> 00:32:14,111
Fiona, hier ben ik.
341
00:32:19,200 --> 00:32:21,396
Papa.
342
00:32:22,880 --> 00:32:24,996
Papa, kijk.
343
00:32:30,560 --> 00:32:32,153
Kijk.
344
00:32:36,160 --> 00:32:38,197
Kijk.
345
00:33:01,720 --> 00:33:04,090
Stella?
- Ze had dit bij zich.
346
00:33:04,200 --> 00:33:06,350
De TR is al bezig.
347
00:33:07,320 --> 00:33:10,330
Hoe wist je dat je daar moest zoeken?
348
00:33:10,440 --> 00:33:12,340
Zijn mobiel gebeld.
349
00:33:14,200 --> 00:33:17,800
Sfeervolle plek, hè?
- Supergezellig.
350
00:33:18,960 --> 00:33:22,650
Ze ligt er al 'n paar weken.
- Doodsoorzaak?
351
00:33:22,760 --> 00:33:24,690
Weet ik pas na de sectie.
352
00:33:24,800 --> 00:33:28,930
Maar ik zie vijf steekwonden in de borst.
- Zelfde wapen?
353
00:33:29,040 --> 00:33:31,316
Zou me niks verbazen.
354
00:33:31,480 --> 00:33:36,130
Nog sporen te vinden?
- De ontbinding is ver gevorderd.
355
00:33:36,240 --> 00:33:40,677
Misschien op 't spul
waar ze in is gewikkeld.
356
00:33:40,840 --> 00:33:44,450
Zelfde dader. Die mobiel lag hier.
- Van Machendry?
357
00:33:44,560 --> 00:33:48,690
Sporen van 'n worsteling, bloed.
De TR is nog bezig.
358
00:33:48,800 --> 00:33:54,600
Toen Machendry Stella had gevonden,
bedoelde hij haar lijk.
359
00:34:20,480 --> 00:34:22,080
Redt ie het wel?
360
00:34:23,240 --> 00:34:28,240
Zonder Stella is ie net zo lief dood.
- Wist u het?
361
00:34:29,360 --> 00:34:34,650
Dat mijn man mijn zus zwanger had
gemaakt en zij 't kind wilde houden?
362
00:34:34,760 --> 00:34:37,260
Zo groot is 't huis niet.
363
00:34:38,680 --> 00:34:41,780
Waarom zette u hem er niet uit?
364
00:34:43,120 --> 00:34:45,794
Omdat ie mijn man is...
365
00:34:52,480 --> 00:34:57,010
Hoe wist Machendry dat ze hier lag?
- Van de dader.
366
00:34:57,120 --> 00:35:01,130
Machendry was alles op 't spoor
en werd in de val gelokt.
367
00:35:01,240 --> 00:35:04,610
Vanuit de telefooncel.
- Om te zeggen waar ze lag.
368
00:35:04,720 --> 00:35:11,090
De dader lokt hem hierheen, vermoordt
'm en rijdt 'm naar de steengroeve.
369
00:35:11,200 --> 00:35:14,690
Maar eerst belt Machendry
de Sternwoods nog.
370
00:35:14,800 --> 00:35:17,076
Tot in 't mortuarium.
371
00:35:17,880 --> 00:35:21,890
Zoals we al dachten,
zelfde wonden als bij Machendry.
372
00:35:22,000 --> 00:35:24,650
Nu meer in razernij.
- Wapen?
373
00:35:24,760 --> 00:35:29,530
Geen idee. Maar dat spul
waarin ze was gewikkeld, was 'n jas.
374
00:35:29,640 --> 00:35:32,010
Van Stella?
- Dat denk ik niet.
375
00:35:32,120 --> 00:35:36,930
Ze was erin gerold, ze droeg 'm niet.
- Niks in de zakken?
376
00:35:37,040 --> 00:35:41,690
Maar de jas is beslist op maat gemaakt.
- Hoe weet je dat?
377
00:35:41,800 --> 00:35:45,589
Het is 'n paardrijjas. Voor 'n man.
378
00:36:36,400 --> 00:36:39,279
Stella, de ster...
379
00:36:49,160 --> 00:36:51,660
Iets gevonden?
- Nog niks.
380
00:37:03,960 --> 00:37:05,758
Hier, brigadier.
381
00:37:12,560 --> 00:37:15,074
Weet u wat dat is?
382
00:37:15,240 --> 00:37:17,595
Een doorslag.
383
00:37:17,760 --> 00:37:20,290
Voor hoefijzers.
- Dat weten we.
384
00:37:20,400 --> 00:37:24,314
Gevonden in uw stallen. Herkent u hem?
385
00:37:24,480 --> 00:37:28,010
We hebben zoveel gereedschap.
- Deze is bijzonder.
386
00:37:28,120 --> 00:37:33,250
Hiermee zijn Stella Sternwood
en Andrew Machendry vermoord.
387
00:37:33,360 --> 00:37:37,130
Schoongemaakt,
maar er zaten nog bloedsporen op.
388
00:37:37,240 --> 00:37:41,029
Kunt u dat uitleggen?
389
00:37:41,200 --> 00:37:46,200
Ik heb Stella niet vermoord.
En Machendry ook niet.
390
00:37:47,120 --> 00:37:52,069
Deze ruiterjas is van u, nietwaar?
391
00:37:52,240 --> 00:37:56,850
U hoeft het niet te beamen.
Dat weten we al van de kleermakers.
392
00:37:56,960 --> 00:37:59,610
Die was ik kwijt, al zeker...
- Een maand?
393
00:37:59,720 --> 00:38:02,850
Omdat u 't lijk van Stella
erin had gewikkeld?
394
00:38:02,960 --> 00:38:08,810
Had u vlak voor de verdwijning met haar
over de zwangerschap gesproken?
395
00:38:08,920 --> 00:38:11,690
Zij wilde het kind houden, hè?
396
00:38:11,800 --> 00:38:16,090
Ze was in de war.
Ze stond niet stil bij de gevolgen.
397
00:38:16,200 --> 00:38:17,634
Maar u wel.
398
00:38:17,800 --> 00:38:21,330
U wist wat u zou verliezen
als de familie het wist.
399
00:38:21,440 --> 00:38:25,991
Ik wilde Fiona niet kwetsen.
- Hoe edelmoedig.
400
00:38:26,160 --> 00:38:29,850
Ze dreigde 't haar vader te vertellen.
U schrok.
401
00:38:29,960 --> 00:38:33,650
Dat leek me onverstandig.
Ik heb op 'r in gepraat.
402
00:38:33,760 --> 00:38:37,570
En toen dat niet lukte, wat deed u toen?
403
00:38:37,680 --> 00:38:41,450
Ben ik naar de stallen gegaan, naar Juno.
404
00:38:41,560 --> 00:38:46,930
Naar uw paard? Toen uw schoonvader
te horen kreeg wat u gedaan had?
405
00:38:47,040 --> 00:38:51,450
Ik dacht dat ik Juno nooit meer zou zien.
- Zag iemand u in de stal?
406
00:38:51,560 --> 00:38:55,290
Nee, ik was alleen.
- U kon er dus zo tussenuit knijpen.
407
00:38:55,400 --> 00:38:57,290
Dat heb ik niet gedaan.
408
00:38:57,400 --> 00:39:00,770
U bent 'n eind gaan maken
aan die zwangerschap.
409
00:39:00,880 --> 00:39:03,810
Aan haar leven,
om uw luxe te kunnen houden.
410
00:39:03,920 --> 00:39:10,020
En toen Machendry er achterkwam,
hebt u hem ook opgeruimd, hè?
411
00:39:16,800 --> 00:39:20,589
Bezoek bij de balie.
- Bedankt.
412
00:39:21,760 --> 00:39:26,660
Ik ben met de verkeerde getrouwd.
- Lullig is dat.
413
00:39:26,840 --> 00:39:31,010
Fiona is dol op haar vader.
Ik kom op de tweede plaats.
414
00:39:31,120 --> 00:39:34,690
Gelukkig had je 'n
fijn verzetje aan Stella.
415
00:39:34,800 --> 00:39:40,570
Ik had geen serieuze plannen. Probeer
maar's niet verliefd op Stella te worden.
416
00:39:40,680 --> 00:39:43,880
Waarom het kind dan niet houden?
417
00:39:44,000 --> 00:39:47,170
Stella en ik, voor 'n kind zorgen?
418
00:39:47,280 --> 00:39:51,970
Ik ben 31, nog nooit gewerkt.
Zou niet weten hoe 't moet.
419
00:39:52,080 --> 00:39:56,530
En Stella was niet voor moeder
in de wieg gelegd.
420
00:39:56,640 --> 00:40:03,450
Het kind was ongelukkig geworden. Voor
Stella was alles 'n spel. Eén groot feest.
421
00:40:03,560 --> 00:40:06,360
Klinkt als 'n ideale moeder.
422
00:40:21,400 --> 00:40:24,153
Alles goed?
423
00:40:24,320 --> 00:40:27,930
Ik wou u alleen even bedanken.
- Waarvoor?
424
00:40:28,040 --> 00:40:30,970
Ik mag Luke weer zien
van z'n grootouders.
425
00:40:31,080 --> 00:40:33,370
Dat heb ik aan u te danken.
426
00:40:33,480 --> 00:40:36,490
Maatschappelijk Werk
stond bij me in 't krijt.
427
00:40:36,600 --> 00:40:39,730
U vindt me vast 'n kreng.
Vreemdgaan, en dan...
428
00:40:39,840 --> 00:40:43,330
Het is jouw schuld niet.
Jij hebt 'm niet vermoord.
429
00:40:43,440 --> 00:40:47,718
Ik heb 'm laten vallen. En Luke ook.
430
00:40:47,880 --> 00:40:50,450
Er is niemand die dat vindt.
431
00:40:50,560 --> 00:40:53,279
Ga nu maar naar huis.
432
00:40:53,440 --> 00:40:55,556
En rust goed uit.
433
00:40:55,720 --> 00:40:58,030
Bedankt.
- Geen dank.
434
00:41:12,520 --> 00:41:16,690
Motief, gelegenheid, geen alibi...
- En toch is hij 't niet?
435
00:41:16,800 --> 00:41:19,210
Waarom lag 't wapen er nog?
436
00:41:19,320 --> 00:41:23,530
En waarom de mouwen oprollen
van 'n op maat gemaakte jas?
437
00:41:23,640 --> 00:41:27,450
Dat doe je alleen
omdat je ze niet vies wilt maken...
438
00:41:27,560 --> 00:41:30,930
Of omdat ze te lang zijn.
- Hij is erin geluisd.
439
00:41:31,040 --> 00:41:37,140
Wie is kleiner dan hij, kan de stal in
en heeft iets tegen 'm?
440
00:41:45,680 --> 00:41:48,480
Hij zal wel in de stal zijn.
441
00:41:52,000 --> 00:41:53,877
Ik kom zo.
442
00:42:17,760 --> 00:42:20,274
Ik had 't u wel gezegd.
443
00:42:20,440 --> 00:42:24,479
Zonder Stella gaf hij 't gewoon op.
444
00:42:28,200 --> 00:42:30,032
Hij is dood.
445
00:42:31,360 --> 00:42:36,890
Waarom zou ik Stella vermoorden?
- Jij was verliefd, zij niet. Ze gebruikte je.
446
00:42:37,000 --> 00:42:39,530
Ik ben wel vaker voor schut gezet.
447
00:42:39,640 --> 00:42:42,970
Jij kon bij het wapen,
bij zijn uitrusting.
448
00:42:43,080 --> 00:42:47,730
Niet als enige.
- Jij bent degene die voor Lang werkt.
449
00:42:47,840 --> 00:42:51,570
Ik werk niet voor hem.
De spullen zijn niet van hem.
450
00:42:51,680 --> 00:42:56,516
De stal ook niet. Alles is van haar.
451
00:42:56,680 --> 00:42:59,080
Ik werk voor Fiona Lang.
452
00:43:04,200 --> 00:43:08,500
Gelukkig heeft ie
de waarheid nooit geweten.
453
00:43:09,520 --> 00:43:12,911
Waarom heb je 't gedaan?
454
00:43:13,080 --> 00:43:15,469
Ze was je zus.
455
00:43:15,640 --> 00:43:18,553
Hij hield te veel van haar.
456
00:43:18,720 --> 00:43:20,677
Martin?
457
00:43:20,840 --> 00:43:22,513
Papa.
458
00:43:22,680 --> 00:43:25,718
Papa hield te veel van 'r.
459
00:43:25,880 --> 00:43:29,290
Ze zou dat kind houden en vertrekken.
460
00:43:29,400 --> 00:43:32,358
Dat had zijn hart gebroken.
461
00:43:32,520 --> 00:43:35,620
Dat kon ik niet laten gebeuren.
462
00:43:35,760 --> 00:43:39,130
Je hebt Stella vermoord
omwille van hem?
463
00:43:39,240 --> 00:43:42,676
Ik doe alles voor hem. Alles.
464
00:43:42,840 --> 00:43:45,992
Maar hij ziet 't niet.
465
00:43:46,160 --> 00:43:48,834
En Machendry?
466
00:43:49,000 --> 00:43:51,100
Was dat ook voor hem?
467
00:43:52,360 --> 00:43:56,610
Die zou erachter komen
en zou 't aan papa verteld hebben.
468
00:43:56,720 --> 00:43:59,420
Dan was papa me gaan haten.
469
00:44:00,760 --> 00:44:05,010
Hoe kon je dat jongetje
achterlaten bij de groeve?
470
00:44:05,120 --> 00:44:07,919
Zonder vader.
471
00:44:08,080 --> 00:44:12,680
Heb je enig idee
hoe dat voor hem moest voelen?
472
00:44:20,240 --> 00:44:23,040
Daar heb ik wel 'n idee van.
473
00:44:47,840 --> 00:44:52,840
Hoe wist je 't?
- Vrouwelijke intuïtie. Hè, Jackie?
474
00:44:57,080 --> 00:44:59,480
Tot straks op 't bureau.
35176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.