Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,610
Ik moet u spreken.
- Wat had ik nou gezegd?
2
00:00:14,720 --> 00:00:18,250
Ik ben niet geïnteresseerd
in je verhalen. Rhona?
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,050
Het gaat niet om mij.
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,810
Sorry rector, ik wilde net weggaan.
Ik laat je uit.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,170
Alstublieft, geef me nog één kans.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,557
Sorry, je moet echt gaan. Kom.
7
00:00:34,720 --> 00:00:38,020
Ik wou alleen even met 'm praten.
8
00:01:01,280 --> 00:01:03,794
Zo laat nog?
9
00:01:03,920 --> 00:01:07,170
Kan iemand anders dat niet regelen?
10
00:01:07,280 --> 00:01:09,157
Oké, ik kom eraan.
11
00:03:49,440 --> 00:03:51,351
Robbie.
- Hallo.
12
00:03:51,480 --> 00:03:56,090
Slachtoffer is een man.
Hij ligt er nog niet lang.
13
00:03:56,200 --> 00:04:01,210
We gaan maar niet schatten
hoe groot hij was. Waar blijft de koffie?
14
00:04:01,320 --> 00:04:05,850
Wie te laat komt, neemt koffie mee.
- M'n wekker deed 't niet.
15
00:04:05,960 --> 00:04:10,770
Wie heeft hier de leiding? En wie was hij?
- Een dakloze misschien?
16
00:04:10,880 --> 00:04:17,180
Met 'n Tag Heuer? Dacht 't niet.
Maar die doet 't tenminste wel.
17
00:04:20,800 --> 00:04:24,850
Ik dacht dat de lift allang niet meer
werkte.
18
00:04:24,960 --> 00:04:29,079
Het lifthek was vastgeklemd, daarmee.
19
00:04:29,200 --> 00:04:31,450
Vastgeklemd. Dus geen ongeluk?
20
00:04:31,560 --> 00:04:34,518
Nee, het zat muurvast.
21
00:04:34,640 --> 00:04:40,397
Het controlepaneel stond open,
ik maakte het hek los en...
22
00:04:46,400 --> 00:04:49,700
Ik denk dat dr. Nimmo verlaat is.
23
00:04:53,640 --> 00:04:57,850
Gebeurt dat wel vaker?
- Nee, eigenlijk nooit.
24
00:04:57,960 --> 00:05:03,090
Wanneer hebt u hem nog gezien?
- Gisteravond rond kwart over zes.
25
00:05:03,200 --> 00:05:06,989
Wat voor horloge heeft dr. Nimmo?
26
00:05:07,120 --> 00:05:10,795
Een Duits horloge. Een goed merk.
27
00:05:10,920 --> 00:05:13,719
Tag...
- Heuer?
28
00:05:13,840 --> 00:05:16,639
Ja, hoezo?
29
00:05:16,760 --> 00:05:23,473
Rhona, waar blijft Simon?
De examencommissie zit al in B214.
30
00:05:35,640 --> 00:05:38,632
Hoe zag die student eruit?
31
00:05:38,760 --> 00:05:42,515
Hij was rond een meter tachtig.
32
00:05:43,440 --> 00:05:47,274
Groene parka, cargobroek.
33
00:05:48,840 --> 00:05:52,435
Sorry, ik moet even opnemen.
34
00:05:54,080 --> 00:05:57,516
Ja, u spreekt met Mr Fraser.
35
00:05:57,640 --> 00:06:02,350
Gisterochtend hadden we stafoverleg.
36
00:06:02,480 --> 00:06:07,050
En uw functie is?
- Ik ben conrector. Dr. Mujo Kovac.
37
00:06:07,160 --> 00:06:13,650
Ik kan het nog niet bevatten. Moeten we
de school sluiten, de lessen schorsen?
38
00:06:13,760 --> 00:06:17,170
Nee, laat alles maar gewoon doorgaan.
39
00:06:17,280 --> 00:06:21,399
Zegt u eens, was dr. Nimmo geliefd?
40
00:06:21,520 --> 00:06:26,330
Dat kan ik niet volgen.
Het was toch een liftongeluk?
41
00:06:26,440 --> 00:06:29,159
Nee, dat was het niet.
42
00:06:33,480 --> 00:06:37,010
Simon had geen vijanden,
niet dat ik weet.
43
00:06:37,120 --> 00:06:41,370
Hij kon streng zijn,
maar hij was altijd rechtvaardig.
44
00:06:41,480 --> 00:06:44,930
Als u iets bedenkt, kunt u me dan bellen?
45
00:06:45,040 --> 00:06:48,192
Dat zal ik doen. Dank u wel.
46
00:06:51,120 --> 00:06:52,872
Stuart?
47
00:06:53,000 --> 00:06:54,957
Ben je klaar?
48
00:07:02,320 --> 00:07:07,570
Is hij geïdentificeerd?
- Dr. Simon Nimmo, 50 jaar, rector.
49
00:07:07,680 --> 00:07:12,050
Over meervoudig letsel gesproken.
Goed, wat hebben we?
50
00:07:12,160 --> 00:07:18,570
Geen vingerafdrukken op schroeven-
draaier en lift en chaotisch DNA-patroon.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,150
Oké. Mobieltje?
- Dat weet Stuart.
52
00:07:25,760 --> 00:07:27,450
Dr. Nimmo's mobieltje.
53
00:07:27,560 --> 00:07:31,050
Heb ik bij de TR afgegeven,
met prioriteit.
54
00:07:31,160 --> 00:07:36,010
De telefoon in de lift was intern.
Totaal vernield, geen afdrukken.
55
00:07:36,120 --> 00:07:39,290
Ze zoeken nog uit wie de beller was.
Ik bel wel.
56
00:07:39,400 --> 00:07:41,770
Geweldig. Robbie, de lift?
57
00:07:41,880 --> 00:07:45,090
Het bedrijf had 'm allang
buiten gebruik gesteld.
58
00:07:45,200 --> 00:07:50,530
Iemand heeft 'm dus weer in werking
gesteld. Mijn vraag is deze:
59
00:07:50,640 --> 00:07:55,610
Wat doet 'n 50-jarige rector om 7 uur
's avonds onder in een liftschacht?
60
00:07:55,720 --> 00:08:00,090
Die telefoon kan daar neergezet zijn
om hem erheen te lokken.
61
00:08:00,200 --> 00:08:02,330
Wie heeft hem 't laatst gezien?
62
00:08:02,440 --> 00:08:06,170
Waarschijnlijk zijn secretaresse,
Rhona Campbell.
63
00:08:06,280 --> 00:08:08,370
Ze is totaal overstuur.
64
00:08:08,480 --> 00:08:12,570
Ik heb wel de conrector gesproken.
Mujo Kovac, 'n Bosniër.
65
00:08:12,680 --> 00:08:14,850
Ik heb z'n IND-dossier.
66
00:08:14,960 --> 00:08:20,114
Hoogopgeleid, hoogleraar,
asiel aangevraagd in 1994.
67
00:08:20,240 --> 00:08:24,650
Begonnen als vakkenvuller
en heeft zich opgewerkt.
68
00:08:24,760 --> 00:08:26,170
Jij gaat naar de weduwe.
69
00:08:26,280 --> 00:08:30,690
Robbie, bel het liftbedrijf
en vraag 'n lijst van monteurs.
70
00:08:30,800 --> 00:08:34,000
En we kijken even naar Mr Kovac.
71
00:08:45,560 --> 00:08:47,170
Blijf uit m'n kamer.
72
00:08:47,280 --> 00:08:49,730
Zolang je hier woont, doe je wat ik zeg.
73
00:08:49,840 --> 00:08:52,730
Je bent dus in m'n kamer geweest.
- Het is er 'n bende.
74
00:08:52,840 --> 00:08:57,410
Er ligt pizza onder 't bed en 't stinkt.
Ik heb 't raam opengezet.
75
00:08:57,520 --> 00:09:02,090
Pap vindt mijn kamer mijn privé-ruimte.
- Dan mag hij 'm opruimen.
76
00:09:02,200 --> 00:09:06,300
Het is mijn kamer. Bemoei je er niet mee.
77
00:09:06,440 --> 00:09:08,238
Stom mens.
78
00:09:12,160 --> 00:09:15,073
Hallo, ik kom voor Mrs Nimmo.
79
00:09:15,200 --> 00:09:19,637
Hij was niet depressief, bezorgd?
80
00:09:19,760 --> 00:09:22,559
Nee, helemaal niet.
81
00:09:22,680 --> 00:09:26,071
Werkte hooguit te hard.
82
00:09:26,840 --> 00:09:30,740
Gisteren om deze tijd zat hij daar nog.
83
00:09:31,920 --> 00:09:35,010
Geen ruzies of problemen dat u weet?
84
00:09:35,120 --> 00:09:38,158
Nee... Nee, niets.
85
00:09:38,280 --> 00:09:41,290
Waarom heeft u hem niet
als vermist opgegeven?
86
00:09:41,400 --> 00:09:45,850
Hij had 'n bespreking in Troon
en bleef daar overnachten.
87
00:09:45,960 --> 00:09:50,660
Alsof jij dat zou merken.
- Kirsty, alsjeblieft.
88
00:09:51,320 --> 00:09:56,720
Sorry, maar ik moet het vragen.
Waar was u gisteravond?
89
00:09:58,560 --> 00:10:00,676
Ik was hier.
90
00:10:00,800 --> 00:10:04,156
Kan iemand dat bevestigen?
91
00:10:04,280 --> 00:10:06,794
Ik was alleen thuis.
92
00:10:06,920 --> 00:10:10,010
Ik ben om elf uur naar bed gegaan...
93
00:10:10,120 --> 00:10:13,570
en ik hoorde Kirsty
rond half 12 thuiskomen.
94
00:10:13,680 --> 00:10:16,980
Heb je nu je zin, nu hij dood is?
95
00:10:46,000 --> 00:10:50,600
M'n vader is dood.
Het is allemaal haar schuld.
96
00:11:06,560 --> 00:11:08,676
U bent Mr Fraser?
97
00:11:08,800 --> 00:11:10,791
Komt u verder.
98
00:11:11,720 --> 00:11:14,730
Je weet niet
of zij er iets mee te maken heeft.
99
00:11:14,840 --> 00:11:20,410
Ze doet altijd zo kil tegen hem.
Daardoor vluchtte hij weg.
100
00:11:20,520 --> 00:11:25,410
Als zij wat liever was geweest, was hij
thuisgekomen en was het niet gebeurd.
101
00:11:25,520 --> 00:11:29,930
Je bent te hard voor je moeder.
- Wat weet jij daaraan?
102
00:11:30,040 --> 00:11:33,130
Mijn moeder heeft me
in haar eentje opgevoed.
103
00:11:33,240 --> 00:11:35,930
Waarom ging je eigenlijk naar hem toe?
104
00:11:36,040 --> 00:11:40,690
Ik wilde alleen met hem praten,
van man tot man.
105
00:11:40,800 --> 00:11:46,330
Dat zou ik doen, had ik gezegd.
Je had 't recht niet om erheen te gaan.
106
00:11:46,440 --> 00:11:51,640
Denk je soms dat ik 't gedaan heb?
- Natuurlijk niet.
107
00:11:52,280 --> 00:11:56,114
Hij is dood, Brian.
108
00:11:56,240 --> 00:11:57,958
Dood.
109
00:11:58,080 --> 00:12:00,037
Ik mis hem.
110
00:12:01,240 --> 00:12:04,517
Ik help wel.
111
00:12:05,800 --> 00:12:09,430
Kom, we gaan iets leuks doen.
112
00:12:09,560 --> 00:12:12,200
Elektrotechniek?
113
00:12:12,320 --> 00:12:16,250
Wie dit gedaan heeft,
heeft hier niet gestudeerd.
114
00:12:16,360 --> 00:12:17,714
Wat heeft u gestudeerd?
115
00:12:17,840 --> 00:12:22,630
Biologie.
Mijn specialisatie is microbiologie.
116
00:12:36,640 --> 00:12:40,599
Waar zit Stuart als je 'm nodig hebt.
117
00:12:42,120 --> 00:12:47,330
Deze computer is gecodeerd.
Misschien staat er iets geheims op.
118
00:12:47,440 --> 00:12:50,910
Je moet een toegangscode invoeren.
119
00:12:54,480 --> 00:12:57,677
Vreemd, ik kom er niet in.
120
00:12:57,800 --> 00:13:01,475
Wie is dit? David?
121
00:13:02,480 --> 00:13:03,800
Davis.
122
00:13:03,920 --> 00:13:07,930
Dr. Davis van 't Patrick College verderop.
123
00:13:08,040 --> 00:13:12,170
Maar dr. Nimmo en dr. Davis,
dat waren geen vrienden.
124
00:13:12,280 --> 00:13:13,918
Dus?
125
00:13:14,040 --> 00:13:17,370
De twee hogescholen gaan fuseren...
126
00:13:17,480 --> 00:13:23,920
maar ze hadden heel verschillende
ideeën hoe het daarna moest.
127
00:13:24,040 --> 00:13:28,290
In Bosnië hebben we een gezegde:
Eén bak, twee honden.
128
00:13:28,400 --> 00:13:32,758
En waar kan ik die dr. Davis vinden?
129
00:13:32,880 --> 00:13:37,370
In 't Patrick College, denk ik.
Ik kan u zijn nummer geven.
130
00:13:37,480 --> 00:13:39,630
Heel graag.
131
00:13:47,640 --> 00:13:52,210
Waar zit Stuart toch?
Dat was de TR, die zoekt hem.
132
00:13:52,320 --> 00:13:57,290
Drie keer raden wie zo laat
ons slachtoffer op z'n mobieltje belde.
133
00:13:57,400 --> 00:14:01,837
Rhona Campbell?
- Ben je helderziend?
134
00:14:41,840 --> 00:14:43,672
Niet doen.
135
00:14:47,400 --> 00:14:49,596
Daar komt ze.
136
00:14:57,560 --> 00:15:00,359
Mrs Campbell, hebt u even?
137
00:15:02,760 --> 00:15:07,690
M'n man is thuis. Hij is niet in orde.
Ik laat hem liever met rust.
138
00:15:07,800 --> 00:15:11,900
We willen u niet in verlegenheid brengen.
139
00:15:12,880 --> 00:15:14,610
Kan ik u alleen spreken?
140
00:15:14,720 --> 00:15:22,720
Ik was verliefd op Simon.
We hebben een jaar iets gehad, maar...
141
00:15:24,120 --> 00:15:25,599
Maar?
142
00:15:25,720 --> 00:15:30,210
Maar we hebben er vorige maand
een punt achter gezet.
143
00:15:30,320 --> 00:15:33,915
Was dat een gezamenlijk besluit?
144
00:15:34,040 --> 00:15:38,530
Rhona, jij belde hem
voortdurend's avonds laat.
145
00:15:38,640 --> 00:15:41,154
Het was echt uit.
146
00:15:42,280 --> 00:15:48,380
Had hij geen andere goede vrienden?
- Hij was erg op zichzelf.
147
00:15:49,600 --> 00:15:51,955
En Ian Davis?
148
00:15:52,080 --> 00:15:56,199
Ian Davis? Dat was geen vriend.
149
00:15:56,320 --> 00:16:00,490
Op de avond van zijn dood
had hij wel 'n afspraak met hem.
150
00:16:00,600 --> 00:16:03,700
Dat kan ik me niet voorstellen.
151
00:16:04,880 --> 00:16:11,180
Je weet niet waar de afspraak over ging?
- Nee, geen flauw idee.
152
00:16:28,720 --> 00:16:32,031
Dank u. Iemand zal u uitlaten.
153
00:16:33,840 --> 00:16:38,490
Moet ik hier alles doen?
Jij zou met die liftmonteur praten.
154
00:16:38,600 --> 00:16:42,195
Ja, maar Jackie had me nodig.
155
00:16:43,240 --> 00:16:48,170
Conrector Kovac heeft 'n Mercedes.
Althans, sleutels van 'n Mercedes.
156
00:16:48,280 --> 00:16:52,090
Is dat verboden?
Misschien heeft ie goed gespaard.
157
00:16:52,200 --> 00:16:58,050
Hij stapt met 'n dure sigaar in 'n ouwe
bak. Er klopt iets niet aan die man.
158
00:16:58,160 --> 00:17:01,090
Loop 'm dan na
of laat Stuart dat doen.
159
00:17:01,200 --> 00:17:04,033
En Jackie, je hebt bezoek.
160
00:17:05,520 --> 00:17:11,710
Dr. Ian Davis. Kovac had gebeld.
Ik ben maar meteen gekomen.
161
00:17:11,840 --> 00:17:13,911
Fijn dat u er bent.
162
00:17:14,040 --> 00:17:17,610
Het is vreselijk. Werkelijk vreselijk.
163
00:17:17,720 --> 00:17:22,770
Voor u helemaal, lijkt me. U had
die avond toch met hem afgesproken?
164
00:17:22,880 --> 00:17:25,810
Ja, maar hij kwam niet opdagen.
165
00:17:25,920 --> 00:17:31,050
Waar ging u over praten?
- Het was 'n soort voorgesprek.
166
00:17:31,160 --> 00:17:34,890
Waarover?
- Een fusie tussen de twee hogescholen.
167
00:17:35,000 --> 00:17:38,197
Alleen u tweeën?'s Avonds?
168
00:17:38,320 --> 00:17:43,970
Dat soort dingen moet
met de nodige tact worden aangepakt.
169
00:17:44,080 --> 00:17:46,356
Legt u dat eens uit.
170
00:17:46,480 --> 00:17:52,330
Als twee instellingen samengaan,
heb je winnaars en verliezers.
171
00:17:52,440 --> 00:17:56,340
Zoals ik het bekijk, bent u de winnaar.
172
00:17:57,200 --> 00:18:01,290
Ik fantaseerde altijd
dat m'n vader piloot was...
173
00:18:01,400 --> 00:18:05,850
en dat hij naar Rio de Janeiro
of Calcutta weggevlogen was.
174
00:18:05,960 --> 00:18:09,690
En ooit zou hij terugkomen
en nam hij mam en mij mee...
175
00:18:09,800 --> 00:18:15,050
en dan zouden we in 'n gouden vliegtuig
naar Zuid-Amerika vliegen.
176
00:18:15,160 --> 00:18:17,410
Maar hij is nooit teruggekomen?
177
00:18:17,520 --> 00:18:20,034
Nee, nooit.
178
00:18:22,040 --> 00:18:25,040
Ik heb hem zelfs nooit gekend.
179
00:18:25,560 --> 00:18:27,710
Knuffel me 's.
180
00:18:34,240 --> 00:18:36,550
Zie je dat daar?
181
00:18:36,680 --> 00:18:39,035
The Campsies?
182
00:18:39,160 --> 00:18:44,850
Nee, dat is Valparaiso. Daar vlieg ik je
met m'n gouden vliegtuig naartoe.
183
00:18:44,960 --> 00:18:47,110
Beloofd?
184
00:18:53,280 --> 00:18:56,398
Wat wilden ze van je?
185
00:18:56,520 --> 00:19:01,050
De politie, wat wilde die?
Vroegen ze naar mij?
186
00:19:01,160 --> 00:19:06,109
Nee, daar weten ze niets van.
Laat nou maar.
187
00:19:07,440 --> 00:19:09,033
Kus me.
188
00:19:10,520 --> 00:19:12,397
Ik krijg 't koud.
189
00:19:12,520 --> 00:19:16,354
We gaan. Zorg dat niemand je ziet.
190
00:19:16,480 --> 00:19:19,040
Ik wil bij jou blijven.
191
00:19:19,160 --> 00:19:22,790
Het is beter van niet, voorlopig.
192
00:19:24,040 --> 00:19:27,317
We hebben geen haast, toch?
193
00:19:32,880 --> 00:19:34,996
Bedankt.
194
00:19:35,120 --> 00:19:37,316
Iemand heeft gejokt.
195
00:19:37,440 --> 00:19:41,370
Rhona Campbell had Nimmo
die avond vanuit 'n hotel gebeld.
196
00:19:41,480 --> 00:19:45,050
Hij ging met zijn vrouw praten
en dan zou hij komen.
197
00:19:45,160 --> 00:19:47,050
Waarom zeg je dat nu pas?
198
00:19:47,160 --> 00:19:52,250
Hij is dood, het is voorbij.
En ik wilde geen gedoe.
199
00:19:52,360 --> 00:19:54,730
Daar is 't nu te laat oor.
200
00:19:54,840 --> 00:19:58,570
Ik heb de hele nacht gewacht.
- Dat weten we al.
201
00:19:58,680 --> 00:20:03,650
Je bent's morgens vertrokken, maar
je had tussendoor kunnen wegglippen.
202
00:20:03,760 --> 00:20:07,370
Ik hield van hem.
Ik had alles voor hem over.
203
00:20:07,480 --> 00:20:10,438
Ik heb hem niet vermoord.
204
00:20:10,560 --> 00:20:16,490
Goed, de laatste keer dat je hem gezien
hebt. En nu de waarheid, graag.
205
00:20:16,600 --> 00:20:21,850
Zoals ik zei, rond kwart over zes.
Toen heb ik hem voor 't laatst gezien.
206
00:20:21,960 --> 00:20:26,033
Wat deed je toen?
- Niets.
207
00:20:26,160 --> 00:20:29,250
Ik liet die jongen uit
en ging naar het hotel.
208
00:20:29,360 --> 00:20:33,479
Welke jongen?
- Die student die langskwam.
209
00:20:34,440 --> 00:20:37,540
Dat heb ik hem toen al verteld.
210
00:20:41,400 --> 00:20:43,890
Wat heb jij?
- Ik was 't vergeten, oké?
211
00:20:44,000 --> 00:20:47,290
Het is allesbehalve oké.
Wat is er met jou?
212
00:20:47,400 --> 00:20:50,370
Ik stuur 't signalement rond.
- Twee dagen te laat.
213
00:20:50,480 --> 00:20:52,090
En wat zeg ik tegen de chef?
214
00:20:52,200 --> 00:20:57,300
Ik heb wel wat anders aan m'n hoofd.
Bekijk 't maar.
215
00:21:06,800 --> 00:21:10,316
Waar heb jij zo lang gezeten?
216
00:21:10,440 --> 00:21:13,330
Weer bij die jongen?
- Ik ben er nu toch.
217
00:21:13,440 --> 00:21:17,229
En ja, ik was bij hem. Nou goed?
218
00:21:17,360 --> 00:21:22,250
Dat zijn krotten die gesloopt worden.
Het is daar gevaarlijk, Kirsty.
219
00:21:22,360 --> 00:21:26,090
En je kunt toch wel iets beters krijgen
dan zo'n aso?
220
00:21:26,200 --> 00:21:30,730
Je blijft er maar over doorgaan, hè?
- Omdat ik om je geef.
221
00:21:30,840 --> 00:21:35,410
Niet over m'n vriendje oordelen
voordat je 'm kent.
222
00:21:35,520 --> 00:21:39,170
Kunnen we alsjeblieft geen ruzie maken?
223
00:21:39,280 --> 00:21:42,480
Ik hield ook van je vader, hoor.
224
00:21:56,480 --> 00:21:59,330
Wat kom je doen?
- Niks, even iets vragen.
225
00:21:59,440 --> 00:22:03,850
Verbeeld ik 't me nou
of loopt Stuart de kantjes er vanaf?
226
00:22:03,960 --> 00:22:07,157
Hij is bij de...
- TR.
227
00:22:07,280 --> 00:22:10,050
Is er iets wat ik moet weten?
228
00:22:10,160 --> 00:22:12,197
Niet dat ik weet.
229
00:22:12,320 --> 00:22:16,473
Nimmo's computer is gedecodeerd.
230
00:22:16,600 --> 00:22:18,193
Hou je vast.
231
00:22:18,320 --> 00:22:20,570
Nimmo, Kovac en Davis
zaten in 'n commissie...
232
00:22:20,680 --> 00:22:24,770
over de verkoop van het Hume-gebouw.
200 studentenwoningen.
233
00:22:24,880 --> 00:22:27,170
Nimmo en Kovac waren tegen.
234
00:22:27,280 --> 00:22:31,194
En Davis was voor?
- Precies.
235
00:22:31,320 --> 00:22:34,392
Nee, ik moet je spreken.
236
00:22:34,520 --> 00:22:39,196
Exchange Square.
Nee, het is nu mooi geweest.
237
00:22:43,520 --> 00:22:48,490
Was dit nou nodig?
- Ik heb al dagen niets van je gehoord.
238
00:22:48,600 --> 00:22:50,890
Hebben ze 't project genoemd?
239
00:22:51,000 --> 00:22:54,880
Je moet daar niets over zeggen, hoor.
240
00:22:55,000 --> 00:22:59,400
Ze verdenken ons niet.
- Als dit uitkomt wel.
241
00:22:59,520 --> 00:23:06,620
Mensen worden gepakt omdat ze
in paniek raken. Wij raken niet in paniek.
242
00:23:13,280 --> 00:23:15,032
Wie?
243
00:23:16,720 --> 00:23:19,997
Nou, ik ben op 't werk.
244
00:23:20,120 --> 00:23:22,714
Werkt u bij het museum?
245
00:23:41,600 --> 00:23:45,900
Bent u Margaret Stuart?
- Wie wil dat weten?
246
00:23:46,680 --> 00:23:48,956
Uw zoon.
247
00:23:50,600 --> 00:23:52,989
Craig?
248
00:23:57,080 --> 00:24:01,290
Ik kan dit niet.
- Ik wil alleen kennismaken.
249
00:24:01,400 --> 00:24:06,300
Ik wou geen gedoe, had ik gezegd.
- Alleen praten.
250
00:24:06,760 --> 00:24:09,832
Ik had 't nooit moeten doen.
251
00:24:09,960 --> 00:24:13,237
Nee, ik ben uw zoon.
252
00:24:14,160 --> 00:24:18,916
Ik weet niet wie je bent.
Je kent mij niet.
253
00:24:20,200 --> 00:24:22,111
Ga nou maar.
254
00:24:35,640 --> 00:24:38,154
Wat is Project Hume?
255
00:24:41,760 --> 00:24:45,410
Iets met die fusie, geloof ik.
- Iets?
256
00:24:45,520 --> 00:24:51,118
Waarom codeerde Nimmo
die gegevens en de rest niet?
257
00:24:52,880 --> 00:24:54,200
Ik zou 't niet weten.
258
00:24:54,320 --> 00:24:58,920
Daar was hij mee bezig
vlak voordat hij stierf.
259
00:25:01,400 --> 00:25:07,500
Het gaat om veel meer dan 'n fusie
en 'n naamsverandering, hè?
260
00:25:08,720 --> 00:25:12,839
Dus nogmaals: Wat is Project Hume?
261
00:25:16,400 --> 00:25:19,690
De hogeschool is eigenaar
van het Hume-gebouw.
262
00:25:19,800 --> 00:25:24,970
A-locatie in het centrum,
tweehonderd studentenflats.
263
00:25:25,080 --> 00:25:29,850
Mijn man wou het zo laten,
Ian wilde het verkopen.
264
00:25:29,960 --> 00:25:34,930
Ze zaten allebei in de commissie.
Mijn man had een beslissende stem.
265
00:25:35,040 --> 00:25:40,450
De verkoop zou de hogeschool
minimaal tien miljoen opleveren.
266
00:25:40,560 --> 00:25:43,460
Wat was uw rol in het geheel?
267
00:25:44,800 --> 00:25:51,900
Ian is een oude vriend en hij had me
gevraagd om de zaak te faciliteren.
268
00:25:52,040 --> 00:25:54,509
Faciliteren.
269
00:26:35,240 --> 00:26:38,551
Nimmo was al vaker vreemdgegaan.
270
00:26:38,680 --> 00:26:43,117
Met 'n studente. Die onderging 'n abortus.
271
00:26:44,160 --> 00:26:46,610
Het zou 'm kapotgemaakt hebben.
272
00:26:46,720 --> 00:26:49,890
U chanteerde hem.
- Zo zou ik dat niet noemen.
273
00:26:50,000 --> 00:26:51,832
Hoe dan wel?
274
00:26:51,960 --> 00:26:58,593
Het hoger onderwijs is moordend.
Dan helpen halve maatregelen niet.
275
00:26:58,720 --> 00:27:03,050
Met dat geld konden we 'n lab bouwen,
onderzoeksgeld genereren.
276
00:27:03,160 --> 00:27:05,090
Universiteitsstatus krijgen.
277
00:27:05,200 --> 00:27:09,690
En wie zou daarvan de baas worden?
- Ik ben ruimschoots bevoegd.
278
00:27:09,800 --> 00:27:14,010
Een lab van tien miljoen
en academisch aanzien.
279
00:27:14,120 --> 00:27:17,090
Een dijk van 'n motief voor moord.
280
00:27:17,200 --> 00:27:21,290
U mag me
een achterbakse verrader noemen...
281
00:27:21,400 --> 00:27:26,410
maar ik ben geen moordenaar.
- Vanwaar dan die afspraak met hem?
282
00:27:26,520 --> 00:27:29,810
Om te klinken op het welslagen
van Project Hume.
283
00:27:29,920 --> 00:27:36,189
De dood van uw man komt u
en uw 'oude vriend' wel goed van pas.
284
00:27:36,320 --> 00:27:40,712
Soms is iets precies zoals het lijkt.
285
00:27:40,840 --> 00:27:43,810
Ik heb niets te maken
met de dood van mijn man.
286
00:27:43,920 --> 00:27:49,040
En dat zweer ik
op het leven van mijn dochter.
287
00:27:52,000 --> 00:27:56,810
Hebben ze je moeder laten gaan?
- Ja, ze is weer thuis.
288
00:27:56,920 --> 00:27:59,890
Ik dacht ook niet echt
dat ze 't gedaan had.
289
00:28:00,000 --> 00:28:03,900
Wat is er?
Waarom doe je zo zenuwachtig?
290
00:28:04,040 --> 00:28:05,997
Heb je dit gezien?
291
00:28:06,120 --> 00:28:09,210
Lijkt niet op jou.
- Ze denken dat ik 't was.
292
00:28:09,320 --> 00:28:12,930
Ga dan naar de politie.
- Dan gaan ze mij verdenken.
293
00:28:13,040 --> 00:28:16,650
Dat er iets Romeo-en-Julia-achtigs
speelt.
294
00:28:16,760 --> 00:28:21,789
Brian, sukkeltje.
Je bent veel te gevoelig.
295
00:28:23,920 --> 00:28:27,330
Wie pleegt er nou 'n moord
voor 'n laboratorium?
296
00:28:27,440 --> 00:28:31,570
Ze moorden en verminken
alleen al voor 't onderzoeksgeld.
297
00:28:31,680 --> 00:28:37,330
Kovac reed in z'n oude bak naar huis en
haalde daar z'n Mercedes tevoorschijn.
298
00:28:37,440 --> 00:28:39,010
Wat voert die in z'n schild?
299
00:28:39,120 --> 00:28:42,250
Hij trof twee heren in pakken.
Dikke mik.
300
00:28:42,360 --> 00:28:46,210
Doorspitten.
Ik wil weten wat er gaande is.
301
00:28:46,320 --> 00:28:50,154
Ze gooien je heus niet in de bak.
302
00:28:50,280 --> 00:28:54,690
De politie heeft me al
bij voorbaat veroordeeld.
303
00:28:54,800 --> 00:28:59,000
Kom, we gaan 'n biertje drinken op 't dak.
304
00:29:00,400 --> 00:29:03,250
Sorry, ik weet 't allemaal niet meer.
305
00:29:03,360 --> 00:29:06,010
Je hebt niets gedaan.
- Natuurlijk niet.
306
00:29:06,120 --> 00:29:12,220
Ga dan. Anders komen ze je halen,
en dat is nog veel slechter.
307
00:29:14,960 --> 00:29:16,633
Stuart?
308
00:29:31,240 --> 00:29:34,140
Je hebt 'n beroepsdeformatie.
309
00:29:35,240 --> 00:29:36,753
Hij is open.
310
00:29:37,800 --> 00:29:40,700
Wat is er met je aan de hand?
311
00:29:41,320 --> 00:29:43,920
De chef is niet gek, hoor.
312
00:29:45,120 --> 00:29:48,850
Het speelde pas
nadat pap en mam overleden waren.
313
00:29:48,960 --> 00:29:52,112
Je adoptieouders?
314
00:29:53,320 --> 00:29:56,915
Pap en mam. Kom zitten.
315
00:29:58,920 --> 00:30:03,570
Ik had het van me af gezet.
Ik dacht er nooit meer aan.
316
00:30:03,680 --> 00:30:09,210
Hun dood gaf me 'n soort toestemming
om m'n biologische ouders te zoeken.
317
00:30:09,320 --> 00:30:12,119
Klinkt dat raar?
318
00:30:15,440 --> 00:30:20,890
Hoe heb je 't aangepakt?
- Ik heb m'n geboorteakte opgevraagd.
319
00:30:21,000 --> 00:30:24,490
Daar stond m'n naam op, Craig Stuart.
320
00:30:24,600 --> 00:30:29,210
Voor 't eerst zag ik mijn echte naam
zwart op wit.
321
00:30:29,320 --> 00:30:32,020
Stuart was haar achternaam.
322
00:30:35,880 --> 00:30:40,010
Ik fantaseerde
dat ze een zorgzaam type was.
323
00:30:40,120 --> 00:30:44,318
Cake bakken, thee zetten, vertellen.
324
00:30:44,440 --> 00:30:51,240
Ik wilde haar zoveel vragen,
of ik broers en zusjes had bijvoorbeeld.
325
00:30:51,720 --> 00:30:54,951
Maar toen ik haar ontmoette...
326
00:30:55,080 --> 00:31:01,031
was ze alleen maar koud.
Als een steen.
327
00:31:02,480 --> 00:31:04,437
Niets.
328
00:31:05,400 --> 00:31:07,600
En dat voel ik nu ook.
329
00:31:10,960 --> 00:31:12,553
Niets.
330
00:31:16,040 --> 00:31:22,040
Je hebt hier hulp bij nodig.
- Ze regelen counseling voor me.
331
00:31:24,960 --> 00:31:28,510
Laten we hier maar mee beginnen.
332
00:31:32,120 --> 00:31:36,239
Jullie tweeën, naar m'n kamer, pronto.
333
00:31:36,360 --> 00:31:37,839
Hoezo?
334
00:31:37,960 --> 00:31:42,010
Die knaap met dat signalement
waar ik niks van wist, is er.
335
00:31:42,120 --> 00:31:44,270
Met z'n vriendin.
336
00:31:47,320 --> 00:31:49,970
Even alles op 'n rijtje zetten.
337
00:31:50,080 --> 00:31:52,469
Jouw vader is vermoord.
338
00:31:52,600 --> 00:31:55,450
Jij was de laatste die hem in leven zag.
339
00:31:55,560 --> 00:31:59,519
Jullie hebben verkering. Interessant.
340
00:32:00,400 --> 00:32:04,330
Ik heb 't niet gedaan.
Doe maar 'n leugentest.
341
00:32:04,440 --> 00:32:07,273
Zeg maar gewoon wat je weet.
342
00:32:07,400 --> 00:32:10,090
Ik ben naar 'm toe gegaan, meer niet.
343
00:32:10,200 --> 00:32:14,170
Stiekem langs de secretaresse.
Ik wou over Kirsty praten.
344
00:32:14,280 --> 00:32:17,170
Dat ik geen aso ben
die haar leven verpest.
345
00:32:17,280 --> 00:32:22,770
Maar ik heb niks kunnen zeggen.
Ik werd weggebonjourd, klaar.
346
00:32:22,880 --> 00:32:25,759
Chef, moet u dit zien.
347
00:32:27,040 --> 00:32:30,370
We moeten Kovac maar's
aan de tand voelen.
348
00:32:30,480 --> 00:32:32,130
Brian is onschuldig.
349
00:32:32,240 --> 00:32:36,970
Ik wil best aan de leugendetector.
- Of waarheidsserum of zo.
350
00:32:37,080 --> 00:32:43,010
Nadat je was weggebonjourd,
heb je toen iets verdachts gezien?
351
00:32:43,120 --> 00:32:47,830
Hing er iemand rond?
- Nee, niemand.
352
00:32:47,960 --> 00:32:52,875
Behalve een of andere man met 'n strikje.
353
00:32:53,000 --> 00:32:55,560
Wie is voor?
354
00:32:56,880 --> 00:33:03,290
Samen met dr. Kovac is dat vijf.
Een meerderheid van vijf tegen vier.
355
00:33:03,400 --> 00:33:08,290
Het Hume-gebouw wordt verkocht
aan Stanmore Development.
356
00:33:08,400 --> 00:33:13,400
Dr. Kovac, we willen u graag spreken
op het bureau.
357
00:33:15,440 --> 00:33:18,410
Waar was u op de avond van de moord?
358
00:33:18,520 --> 00:33:22,610
Was dat donderdag?
- Dat weet u drommels goed.
359
00:33:22,720 --> 00:33:26,250
Toen was ik aan het werk op mijn kamer.
360
00:33:26,360 --> 00:33:31,116
Getuigen?
- Rhona heeft me gezien, geloof ik.
361
00:33:31,240 --> 00:33:34,890
U hebt sinds uw vertrek uit Bosnië
hard gewerkt, hè?
362
00:33:35,000 --> 00:33:37,958
In supermarkten, garages.
363
00:33:38,080 --> 00:33:43,029
Vreemd dat u nooit
uw oude beroep hebt opgepakt.
364
00:33:43,160 --> 00:33:48,010
Voordat u ging studeren,
werkte u in hogeschool...
365
00:33:48,120 --> 00:33:52,432
St. Jadwiga, Centar za Mlade.
366
00:33:52,560 --> 00:33:55,690
Ik heb op veel plaatsen gewerkt.
367
00:33:55,800 --> 00:33:59,236
U was daar onder andere conciërge.
368
00:33:59,360 --> 00:34:04,833
U weet dus hoe gebouwen werken.
Elektriciteit, liften.
369
00:34:04,960 --> 00:34:07,793
Ik zat er al op te wachten.
370
00:34:09,120 --> 00:34:12,170
En nu?
- Regel 'n huiszoekingsbevel.
371
00:34:12,280 --> 00:34:17,890
Haal z'n huis, werkkamer, auto overhoop.
Kleren, afval, roos, alles.
372
00:34:18,000 --> 00:34:22,890
Hij weet er meer van.
Check z'n alibi bij Rhona Campbell.
373
00:34:23,000 --> 00:34:26,250
Ik ga wel. Ze kan nogal overgevoelig zijn.
374
00:34:26,360 --> 00:34:29,770
We moeten 'r niet
aan 't huilen maken, hè?
375
00:34:29,880 --> 00:34:35,770
Jij gaat naar Kovac z'n huis,
hij verhoort Campbell. Duidelijk?
376
00:34:35,880 --> 00:34:38,930
Hebt u Kovac gezien?
- Dat kan ik me niet herinneren.
377
00:34:39,040 --> 00:34:41,930
Kan niet of wil niet?
- Hoe durft u?
378
00:34:42,040 --> 00:34:46,352
Kom zeg, je zit aan één stuk te liegen...
379
00:34:46,480 --> 00:34:51,490
dus bespaar me je snottertruc.
Hoe zit het met Kovac?
380
00:34:51,600 --> 00:34:54,570
Simon dacht dat hij sjoemelde.
- Hoezo?
381
00:34:54,680 --> 00:34:59,130
Hij had niets concreets,
hij vermoedde 't alleen.
382
00:34:59,240 --> 00:35:01,130
Sprak hij hem erop aan?
383
00:35:01,240 --> 00:35:04,810
Ze kregen er woorden over.
Het is niet uitgepraat.
384
00:35:04,920 --> 00:35:08,550
Meer weet ik niet, echt niet.
385
00:35:10,200 --> 00:35:16,469
En ik hoop echt niet
dat ik nog's terug hoef te komen.
386
00:35:20,520 --> 00:35:24,036
Ik heb Simons spullen ingepakt.
387
00:35:27,200 --> 00:35:29,919
Weet u ook wie dit is?
388
00:35:33,640 --> 00:35:35,631
Oké, bedankt.
389
00:35:37,200 --> 00:35:40,490
Wat is de snottertruc?
- Alsjeblieft, Stuart.
390
00:35:40,600 --> 00:35:44,036
Ik kom zo.
391
00:35:52,360 --> 00:35:55,113
Ik wil 't je uitleggen.
392
00:35:57,120 --> 00:36:00,431
Ik heb nu 'n ander leven.
393
00:36:00,560 --> 00:36:03,279
Het ligt lastig.
394
00:36:03,400 --> 00:36:08,349
Ik ben nu anders dan toen.
- Dat snap ik wel.
395
00:36:11,120 --> 00:36:16,433
Je hebt iets van jezelf gemaakt.
- Ik doe m'n best.
396
00:36:18,720 --> 00:36:23,320
Ik wil dat je weet
dat ik heus trots op je ben.
397
00:36:24,840 --> 00:36:28,037
Maar ik heb je niets te bieden.
398
00:36:29,000 --> 00:36:32,789
Misschien ooit wel...
399
00:36:32,920 --> 00:36:34,957
maar nu niet.
400
00:36:45,160 --> 00:36:47,117
Het beste...
401
00:36:48,360 --> 00:36:50,556
Stuart.
402
00:37:10,840 --> 00:37:15,410
Daarom verzweeg ik
dat ik die avond in het gebouw was.
403
00:37:15,520 --> 00:37:19,810
Omdat u me dan zou verdenken.
- We verdenken u niet daarom.
404
00:37:19,920 --> 00:37:24,391
We verdenken u
vanwege uw bankafschriften.
405
00:37:24,520 --> 00:37:28,970
Wie stort al die duizenden ponden
op uw rekening?
406
00:37:29,080 --> 00:37:31,640
Ik schaam me zo.
407
00:37:31,760 --> 00:37:34,274
Het geld...
408
00:37:34,400 --> 00:37:41,170
Dat kreeg ik om te zorgen dat 't gebouw
aan de juiste ontwikkelaar werd verkocht.
409
00:37:41,280 --> 00:37:45,610
U nam smeergeld aan
van een projectontwikkelaar?
410
00:37:45,720 --> 00:37:48,473
Hardop, graag.
411
00:37:49,560 --> 00:37:52,871
Ja, ik nam geld aan van hen.
412
00:37:53,000 --> 00:37:59,200
Dr. Nimmo dacht dat u net als hij
tegen de verkoop zou stemmen.
413
00:37:59,440 --> 00:38:01,954
Ik weet het, ik...
414
00:38:03,920 --> 00:38:08,810
Hebben ze u wel eens meer geld
geboden dan u ooit hebt verdiend?
415
00:38:08,920 --> 00:38:13,120
Ik kom uit...
- Hebt u hem daarom vermoord?
416
00:38:16,600 --> 00:38:19,399
Ik wil een advocaat.
417
00:38:22,000 --> 00:38:23,673
Komt u binnen.
418
00:38:23,800 --> 00:38:27,050
Even snel. Sorry dat ik 't vraag...
419
00:38:27,160 --> 00:38:30,890
maar had u nog meer kinderen
behalve Kirsty?
420
00:38:31,000 --> 00:38:33,913
Nee, hoezo?
421
00:38:36,080 --> 00:38:39,072
Kent u die jongen?
422
00:38:39,200 --> 00:38:43,637
Nee, totaal niet.
- En jij, Kirsty?
423
00:38:45,600 --> 00:38:48,479
Nee, ik ken hem niet.
424
00:38:48,600 --> 00:38:51,114
Weet je 't zeker?
425
00:38:51,240 --> 00:38:53,595
Mam, ik moet weg.
426
00:38:53,720 --> 00:38:55,677
Waar ga je heen?
427
00:39:05,520 --> 00:39:10,450
Waarom laten we 'm gaan?
- We hebben niks kunnen vinden.
428
00:39:10,560 --> 00:39:14,560
Lees je 'Recherche voor Dummies'
maar 's.
429
00:39:33,920 --> 00:39:36,410
Wat doet de politie met jouw jeugdfoto...
430
00:39:36,520 --> 00:39:39,290
en vragen ze mam
naar 'nog meer kinderen'?
431
00:39:39,400 --> 00:39:43,000
Ik hou van je. Zeg dat 't goed komt.
432
00:39:46,600 --> 00:39:49,900
Ik dacht dat we...
- Het kan niet.
433
00:39:50,680 --> 00:39:53,069
Hou je niet van me?
434
00:39:53,200 --> 00:39:55,111
Jawel, maar...
435
00:39:55,240 --> 00:39:58,437
Maar wat? Wat is er nou?
436
00:39:58,560 --> 00:40:01,996
Het wordt toch niks. Het kan niet.
437
00:40:02,120 --> 00:40:04,760
Ik maak 't uit.
438
00:40:06,880 --> 00:40:10,080
Vind je me niet meer leuk of zo?
439
00:40:13,400 --> 00:40:15,038
Leuk is dat.
440
00:40:16,240 --> 00:40:18,709
Ben je homo of zo?
441
00:40:18,840 --> 00:40:21,559
Het is uit, oké?
442
00:40:22,600 --> 00:40:28,471
Ik dacht dat we iets moois hadden.
Blijkbaar niet dus.
443
00:40:33,640 --> 00:40:35,517
Brian...
444
00:40:35,640 --> 00:40:37,278
Meenan.
445
00:40:43,400 --> 00:40:44,834
Hebbes.
446
00:40:47,280 --> 00:40:50,010
Waar ga je heen?
- Even iets doen.
447
00:40:50,120 --> 00:40:53,715
Kan ik helpen?
- Nee, hoeft niet.
448
00:41:48,240 --> 00:41:52,330
Ik hoor je wel. Naar welke etage wil je?
- Zeventien.
449
00:41:52,440 --> 00:41:54,192
Voor wie kom je?
450
00:41:54,320 --> 00:41:57,770
Brian Meenan.
- Wat heeft ie dan gedaan?
451
00:41:57,880 --> 00:42:01,090
Je bent politie of 'n dealer.
- Ik ben politie.
452
00:42:01,200 --> 00:42:04,300
Wat heeft ie dan gedaan?
- Niks.
453
00:42:05,640 --> 00:42:09,640
Ik wil hem alleen wat vragen.
- Waarover?
454
00:42:10,520 --> 00:42:12,113
Wie ben jij?
455
00:42:17,640 --> 00:42:20,075
Brian Meenan.
456
00:42:22,280 --> 00:42:25,671
Laat dat.
- Stel je vraag.
457
00:42:25,800 --> 00:42:31,400
Laat me eruit, alsjeblieft.
- Zodat je me kan arresteren?
458
00:42:33,480 --> 00:42:36,279
Weg met die telefoon.
459
00:42:40,360 --> 00:42:42,370
Ik wil alleen met je praten.
460
00:42:42,480 --> 00:42:47,050
Ik weet niet wat er tussen jou
en je vader gebeurd is...
461
00:42:47,160 --> 00:42:50,118
maar ik wil jouw kant horen.
462
00:42:56,200 --> 00:42:59,770
Ik heb hem veel kansen gegeven,
heel veel.
463
00:42:59,880 --> 00:43:05,250
Maar elke keer wees hij me af,
alsof hij zich voor me schaamde.
464
00:43:05,360 --> 00:43:08,113
Ik was z'n zoon.
465
00:43:09,200 --> 00:43:12,890
Ik heb hem die avond
nog één kans gegeven.
466
00:43:13,000 --> 00:43:15,560
Hij liet me verwijderen.
467
00:43:16,680 --> 00:43:20,380
Toen heb ik hetzelfde bij hem gedaan.
468
00:43:21,120 --> 00:43:25,090
Om me beter te voelen.
- Maar het was 't omgekeerde.
469
00:43:25,200 --> 00:43:28,511
Wat weet jij daarvan?
- Niks.
470
00:43:31,480 --> 00:43:34,120
Helemaal niks.
- Precies.
471
00:43:34,240 --> 00:43:40,010
Jij kreeg alles van pappie en mammie,
zodat je je lekker geborgen kon voelen.
472
00:43:40,120 --> 00:43:43,090
Ik voel me nu niet erg geborgen.
473
00:43:43,200 --> 00:43:46,900
Jij bepaalt nu wat er met me gebeurt.
474
00:43:47,480 --> 00:43:52,330
Maar ik heb gisteren voor 't eerst
m'n echte moeder gezien...
475
00:43:52,440 --> 00:43:59,090
en ze stond niet echt te juichen, maar
ik zou haar graag nog's willen zien.
476
00:43:59,200 --> 00:44:02,810
Ik zeg niet dat ik weet
hoe jij je over je vader voelt.
477
00:44:02,920 --> 00:44:05,036
Dat kan ik ook niet.
478
00:44:06,560 --> 00:44:08,490
Maar ik wil die kans graag.
479
00:44:08,600 --> 00:44:14,570
Dat was het enige waar ik om vroeg.
Ik heb nooit 'n gezin gehad.
480
00:44:14,680 --> 00:44:18,310
Je hebt 'n zusje, Kirsty.
481
00:44:18,440 --> 00:44:25,450
Die wil nu niets meer van me weten.
Ik heb spijt dat ik 'r gekwetst heb.
482
00:44:25,560 --> 00:44:28,757
Heb jij broers en zusjes?
483
00:44:30,320 --> 00:44:33,551
Daar wil ik graag achter komen.
484
00:44:35,400 --> 00:44:37,357
Hoe heet je?
485
00:44:37,480 --> 00:44:39,551
Stuart.
486
00:44:41,760 --> 00:44:44,195
Craig Stuart.
487
00:45:28,400 --> 00:45:32,500
Die krijgt morgen in ieder geval ontbijt.
488
00:45:35,280 --> 00:45:37,669
Succes met je moeder.
36057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.