All language subtitles for S24E05 - A Study in Murder.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:14,610 Ik moet u spreken. - Wat had ik nou gezegd? 2 00:00:14,720 --> 00:00:18,250 Ik ben niet geïnteresseerd in je verhalen. Rhona? 3 00:00:18,360 --> 00:00:20,050 Het gaat niet om mij. 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,810 Sorry rector, ik wilde net weggaan. Ik laat je uit. 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,170 Alstublieft, geef me nog één kans. 6 00:00:27,280 --> 00:00:30,557 Sorry, je moet echt gaan. Kom. 7 00:00:34,720 --> 00:00:38,020 Ik wou alleen even met 'm praten. 8 00:01:01,280 --> 00:01:03,794 Zo laat nog? 9 00:01:03,920 --> 00:01:07,170 Kan iemand anders dat niet regelen? 10 00:01:07,280 --> 00:01:09,157 Oké, ik kom eraan. 11 00:03:49,440 --> 00:03:51,351 Robbie. - Hallo. 12 00:03:51,480 --> 00:03:56,090 Slachtoffer is een man. Hij ligt er nog niet lang. 13 00:03:56,200 --> 00:04:01,210 We gaan maar niet schatten hoe groot hij was. Waar blijft de koffie? 14 00:04:01,320 --> 00:04:05,850 Wie te laat komt, neemt koffie mee. - M'n wekker deed 't niet. 15 00:04:05,960 --> 00:04:10,770 Wie heeft hier de leiding? En wie was hij? - Een dakloze misschien? 16 00:04:10,880 --> 00:04:17,180 Met 'n Tag Heuer? Dacht 't niet. Maar die doet 't tenminste wel. 17 00:04:20,800 --> 00:04:24,850 Ik dacht dat de lift allang niet meer werkte. 18 00:04:24,960 --> 00:04:29,079 Het lifthek was vastgeklemd, daarmee. 19 00:04:29,200 --> 00:04:31,450 Vastgeklemd. Dus geen ongeluk? 20 00:04:31,560 --> 00:04:34,518 Nee, het zat muurvast. 21 00:04:34,640 --> 00:04:40,397 Het controlepaneel stond open, ik maakte het hek los en... 22 00:04:46,400 --> 00:04:49,700 Ik denk dat dr. Nimmo verlaat is. 23 00:04:53,640 --> 00:04:57,850 Gebeurt dat wel vaker? - Nee, eigenlijk nooit. 24 00:04:57,960 --> 00:05:03,090 Wanneer hebt u hem nog gezien? - Gisteravond rond kwart over zes. 25 00:05:03,200 --> 00:05:06,989 Wat voor horloge heeft dr. Nimmo? 26 00:05:07,120 --> 00:05:10,795 Een Duits horloge. Een goed merk. 27 00:05:10,920 --> 00:05:13,719 Tag... - Heuer? 28 00:05:13,840 --> 00:05:16,639 Ja, hoezo? 29 00:05:16,760 --> 00:05:23,473 Rhona, waar blijft Simon? De examencommissie zit al in B214. 30 00:05:35,640 --> 00:05:38,632 Hoe zag die student eruit? 31 00:05:38,760 --> 00:05:42,515 Hij was rond een meter tachtig. 32 00:05:43,440 --> 00:05:47,274 Groene parka, cargobroek. 33 00:05:48,840 --> 00:05:52,435 Sorry, ik moet even opnemen. 34 00:05:54,080 --> 00:05:57,516 Ja, u spreekt met Mr Fraser. 35 00:05:57,640 --> 00:06:02,350 Gisterochtend hadden we stafoverleg. 36 00:06:02,480 --> 00:06:07,050 En uw functie is? - Ik ben conrector. Dr. Mujo Kovac. 37 00:06:07,160 --> 00:06:13,650 Ik kan het nog niet bevatten. Moeten we de school sluiten, de lessen schorsen? 38 00:06:13,760 --> 00:06:17,170 Nee, laat alles maar gewoon doorgaan. 39 00:06:17,280 --> 00:06:21,399 Zegt u eens, was dr. Nimmo geliefd? 40 00:06:21,520 --> 00:06:26,330 Dat kan ik niet volgen. Het was toch een liftongeluk? 41 00:06:26,440 --> 00:06:29,159 Nee, dat was het niet. 42 00:06:33,480 --> 00:06:37,010 Simon had geen vijanden, niet dat ik weet. 43 00:06:37,120 --> 00:06:41,370 Hij kon streng zijn, maar hij was altijd rechtvaardig. 44 00:06:41,480 --> 00:06:44,930 Als u iets bedenkt, kunt u me dan bellen? 45 00:06:45,040 --> 00:06:48,192 Dat zal ik doen. Dank u wel. 46 00:06:51,120 --> 00:06:52,872 Stuart? 47 00:06:53,000 --> 00:06:54,957 Ben je klaar? 48 00:07:02,320 --> 00:07:07,570 Is hij geïdentificeerd? - Dr. Simon Nimmo, 50 jaar, rector. 49 00:07:07,680 --> 00:07:12,050 Over meervoudig letsel gesproken. Goed, wat hebben we? 50 00:07:12,160 --> 00:07:18,570 Geen vingerafdrukken op schroeven- draaier en lift en chaotisch DNA-patroon. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,150 Oké. Mobieltje? - Dat weet Stuart. 52 00:07:25,760 --> 00:07:27,450 Dr. Nimmo's mobieltje. 53 00:07:27,560 --> 00:07:31,050 Heb ik bij de TR afgegeven, met prioriteit. 54 00:07:31,160 --> 00:07:36,010 De telefoon in de lift was intern. Totaal vernield, geen afdrukken. 55 00:07:36,120 --> 00:07:39,290 Ze zoeken nog uit wie de beller was. Ik bel wel. 56 00:07:39,400 --> 00:07:41,770 Geweldig. Robbie, de lift? 57 00:07:41,880 --> 00:07:45,090 Het bedrijf had 'm allang buiten gebruik gesteld. 58 00:07:45,200 --> 00:07:50,530 Iemand heeft 'm dus weer in werking gesteld. Mijn vraag is deze: 59 00:07:50,640 --> 00:07:55,610 Wat doet 'n 50-jarige rector om 7 uur 's avonds onder in een liftschacht? 60 00:07:55,720 --> 00:08:00,090 Die telefoon kan daar neergezet zijn om hem erheen te lokken. 61 00:08:00,200 --> 00:08:02,330 Wie heeft hem 't laatst gezien? 62 00:08:02,440 --> 00:08:06,170 Waarschijnlijk zijn secretaresse, Rhona Campbell. 63 00:08:06,280 --> 00:08:08,370 Ze is totaal overstuur. 64 00:08:08,480 --> 00:08:12,570 Ik heb wel de conrector gesproken. Mujo Kovac, 'n Bosniër. 65 00:08:12,680 --> 00:08:14,850 Ik heb z'n IND-dossier. 66 00:08:14,960 --> 00:08:20,114 Hoogopgeleid, hoogleraar, asiel aangevraagd in 1994. 67 00:08:20,240 --> 00:08:24,650 Begonnen als vakkenvuller en heeft zich opgewerkt. 68 00:08:24,760 --> 00:08:26,170 Jij gaat naar de weduwe. 69 00:08:26,280 --> 00:08:30,690 Robbie, bel het liftbedrijf en vraag 'n lijst van monteurs. 70 00:08:30,800 --> 00:08:34,000 En we kijken even naar Mr Kovac. 71 00:08:45,560 --> 00:08:47,170 Blijf uit m'n kamer. 72 00:08:47,280 --> 00:08:49,730 Zolang je hier woont, doe je wat ik zeg. 73 00:08:49,840 --> 00:08:52,730 Je bent dus in m'n kamer geweest. - Het is er 'n bende. 74 00:08:52,840 --> 00:08:57,410 Er ligt pizza onder 't bed en 't stinkt. Ik heb 't raam opengezet. 75 00:08:57,520 --> 00:09:02,090 Pap vindt mijn kamer mijn privé-ruimte. - Dan mag hij 'm opruimen. 76 00:09:02,200 --> 00:09:06,300 Het is mijn kamer. Bemoei je er niet mee. 77 00:09:06,440 --> 00:09:08,238 Stom mens. 78 00:09:12,160 --> 00:09:15,073 Hallo, ik kom voor Mrs Nimmo. 79 00:09:15,200 --> 00:09:19,637 Hij was niet depressief, bezorgd? 80 00:09:19,760 --> 00:09:22,559 Nee, helemaal niet. 81 00:09:22,680 --> 00:09:26,071 Werkte hooguit te hard. 82 00:09:26,840 --> 00:09:30,740 Gisteren om deze tijd zat hij daar nog. 83 00:09:31,920 --> 00:09:35,010 Geen ruzies of problemen dat u weet? 84 00:09:35,120 --> 00:09:38,158 Nee... Nee, niets. 85 00:09:38,280 --> 00:09:41,290 Waarom heeft u hem niet als vermist opgegeven? 86 00:09:41,400 --> 00:09:45,850 Hij had 'n bespreking in Troon en bleef daar overnachten. 87 00:09:45,960 --> 00:09:50,660 Alsof jij dat zou merken. - Kirsty, alsjeblieft. 88 00:09:51,320 --> 00:09:56,720 Sorry, maar ik moet het vragen. Waar was u gisteravond? 89 00:09:58,560 --> 00:10:00,676 Ik was hier. 90 00:10:00,800 --> 00:10:04,156 Kan iemand dat bevestigen? 91 00:10:04,280 --> 00:10:06,794 Ik was alleen thuis. 92 00:10:06,920 --> 00:10:10,010 Ik ben om elf uur naar bed gegaan... 93 00:10:10,120 --> 00:10:13,570 en ik hoorde Kirsty rond half 12 thuiskomen. 94 00:10:13,680 --> 00:10:16,980 Heb je nu je zin, nu hij dood is? 95 00:10:46,000 --> 00:10:50,600 M'n vader is dood. Het is allemaal haar schuld. 96 00:11:06,560 --> 00:11:08,676 U bent Mr Fraser? 97 00:11:08,800 --> 00:11:10,791 Komt u verder. 98 00:11:11,720 --> 00:11:14,730 Je weet niet of zij er iets mee te maken heeft. 99 00:11:14,840 --> 00:11:20,410 Ze doet altijd zo kil tegen hem. Daardoor vluchtte hij weg. 100 00:11:20,520 --> 00:11:25,410 Als zij wat liever was geweest, was hij thuisgekomen en was het niet gebeurd. 101 00:11:25,520 --> 00:11:29,930 Je bent te hard voor je moeder. - Wat weet jij daaraan? 102 00:11:30,040 --> 00:11:33,130 Mijn moeder heeft me in haar eentje opgevoed. 103 00:11:33,240 --> 00:11:35,930 Waarom ging je eigenlijk naar hem toe? 104 00:11:36,040 --> 00:11:40,690 Ik wilde alleen met hem praten, van man tot man. 105 00:11:40,800 --> 00:11:46,330 Dat zou ik doen, had ik gezegd. Je had 't recht niet om erheen te gaan. 106 00:11:46,440 --> 00:11:51,640 Denk je soms dat ik 't gedaan heb? - Natuurlijk niet. 107 00:11:52,280 --> 00:11:56,114 Hij is dood, Brian. 108 00:11:56,240 --> 00:11:57,958 Dood. 109 00:11:58,080 --> 00:12:00,037 Ik mis hem. 110 00:12:01,240 --> 00:12:04,517 Ik help wel. 111 00:12:05,800 --> 00:12:09,430 Kom, we gaan iets leuks doen. 112 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 Elektrotechniek? 113 00:12:12,320 --> 00:12:16,250 Wie dit gedaan heeft, heeft hier niet gestudeerd. 114 00:12:16,360 --> 00:12:17,714 Wat heeft u gestudeerd? 115 00:12:17,840 --> 00:12:22,630 Biologie. Mijn specialisatie is microbiologie. 116 00:12:36,640 --> 00:12:40,599 Waar zit Stuart als je 'm nodig hebt. 117 00:12:42,120 --> 00:12:47,330 Deze computer is gecodeerd. Misschien staat er iets geheims op. 118 00:12:47,440 --> 00:12:50,910 Je moet een toegangscode invoeren. 119 00:12:54,480 --> 00:12:57,677 Vreemd, ik kom er niet in. 120 00:12:57,800 --> 00:13:01,475 Wie is dit? David? 121 00:13:02,480 --> 00:13:03,800 Davis. 122 00:13:03,920 --> 00:13:07,930 Dr. Davis van 't Patrick College verderop. 123 00:13:08,040 --> 00:13:12,170 Maar dr. Nimmo en dr. Davis, dat waren geen vrienden. 124 00:13:12,280 --> 00:13:13,918 Dus? 125 00:13:14,040 --> 00:13:17,370 De twee hogescholen gaan fuseren... 126 00:13:17,480 --> 00:13:23,920 maar ze hadden heel verschillende ideeën hoe het daarna moest. 127 00:13:24,040 --> 00:13:28,290 In Bosnië hebben we een gezegde: Eén bak, twee honden. 128 00:13:28,400 --> 00:13:32,758 En waar kan ik die dr. Davis vinden? 129 00:13:32,880 --> 00:13:37,370 In 't Patrick College, denk ik. Ik kan u zijn nummer geven. 130 00:13:37,480 --> 00:13:39,630 Heel graag. 131 00:13:47,640 --> 00:13:52,210 Waar zit Stuart toch? Dat was de TR, die zoekt hem. 132 00:13:52,320 --> 00:13:57,290 Drie keer raden wie zo laat ons slachtoffer op z'n mobieltje belde. 133 00:13:57,400 --> 00:14:01,837 Rhona Campbell? - Ben je helderziend? 134 00:14:41,840 --> 00:14:43,672 Niet doen. 135 00:14:47,400 --> 00:14:49,596 Daar komt ze. 136 00:14:57,560 --> 00:15:00,359 Mrs Campbell, hebt u even? 137 00:15:02,760 --> 00:15:07,690 M'n man is thuis. Hij is niet in orde. Ik laat hem liever met rust. 138 00:15:07,800 --> 00:15:11,900 We willen u niet in verlegenheid brengen. 139 00:15:12,880 --> 00:15:14,610 Kan ik u alleen spreken? 140 00:15:14,720 --> 00:15:22,720 Ik was verliefd op Simon. We hebben een jaar iets gehad, maar... 141 00:15:24,120 --> 00:15:25,599 Maar? 142 00:15:25,720 --> 00:15:30,210 Maar we hebben er vorige maand een punt achter gezet. 143 00:15:30,320 --> 00:15:33,915 Was dat een gezamenlijk besluit? 144 00:15:34,040 --> 00:15:38,530 Rhona, jij belde hem voortdurend's avonds laat. 145 00:15:38,640 --> 00:15:41,154 Het was echt uit. 146 00:15:42,280 --> 00:15:48,380 Had hij geen andere goede vrienden? - Hij was erg op zichzelf. 147 00:15:49,600 --> 00:15:51,955 En Ian Davis? 148 00:15:52,080 --> 00:15:56,199 Ian Davis? Dat was geen vriend. 149 00:15:56,320 --> 00:16:00,490 Op de avond van zijn dood had hij wel 'n afspraak met hem. 150 00:16:00,600 --> 00:16:03,700 Dat kan ik me niet voorstellen. 151 00:16:04,880 --> 00:16:11,180 Je weet niet waar de afspraak over ging? - Nee, geen flauw idee. 152 00:16:28,720 --> 00:16:32,031 Dank u. Iemand zal u uitlaten. 153 00:16:33,840 --> 00:16:38,490 Moet ik hier alles doen? Jij zou met die liftmonteur praten. 154 00:16:38,600 --> 00:16:42,195 Ja, maar Jackie had me nodig. 155 00:16:43,240 --> 00:16:48,170 Conrector Kovac heeft 'n Mercedes. Althans, sleutels van 'n Mercedes. 156 00:16:48,280 --> 00:16:52,090 Is dat verboden? Misschien heeft ie goed gespaard. 157 00:16:52,200 --> 00:16:58,050 Hij stapt met 'n dure sigaar in 'n ouwe bak. Er klopt iets niet aan die man. 158 00:16:58,160 --> 00:17:01,090 Loop 'm dan na of laat Stuart dat doen. 159 00:17:01,200 --> 00:17:04,033 En Jackie, je hebt bezoek. 160 00:17:05,520 --> 00:17:11,710 Dr. Ian Davis. Kovac had gebeld. Ik ben maar meteen gekomen. 161 00:17:11,840 --> 00:17:13,911 Fijn dat u er bent. 162 00:17:14,040 --> 00:17:17,610 Het is vreselijk. Werkelijk vreselijk. 163 00:17:17,720 --> 00:17:22,770 Voor u helemaal, lijkt me. U had die avond toch met hem afgesproken? 164 00:17:22,880 --> 00:17:25,810 Ja, maar hij kwam niet opdagen. 165 00:17:25,920 --> 00:17:31,050 Waar ging u over praten? - Het was 'n soort voorgesprek. 166 00:17:31,160 --> 00:17:34,890 Waarover? - Een fusie tussen de twee hogescholen. 167 00:17:35,000 --> 00:17:38,197 Alleen u tweeën?'s Avonds? 168 00:17:38,320 --> 00:17:43,970 Dat soort dingen moet met de nodige tact worden aangepakt. 169 00:17:44,080 --> 00:17:46,356 Legt u dat eens uit. 170 00:17:46,480 --> 00:17:52,330 Als twee instellingen samengaan, heb je winnaars en verliezers. 171 00:17:52,440 --> 00:17:56,340 Zoals ik het bekijk, bent u de winnaar. 172 00:17:57,200 --> 00:18:01,290 Ik fantaseerde altijd dat m'n vader piloot was... 173 00:18:01,400 --> 00:18:05,850 en dat hij naar Rio de Janeiro of Calcutta weggevlogen was. 174 00:18:05,960 --> 00:18:09,690 En ooit zou hij terugkomen en nam hij mam en mij mee... 175 00:18:09,800 --> 00:18:15,050 en dan zouden we in 'n gouden vliegtuig naar Zuid-Amerika vliegen. 176 00:18:15,160 --> 00:18:17,410 Maar hij is nooit teruggekomen? 177 00:18:17,520 --> 00:18:20,034 Nee, nooit. 178 00:18:22,040 --> 00:18:25,040 Ik heb hem zelfs nooit gekend. 179 00:18:25,560 --> 00:18:27,710 Knuffel me 's. 180 00:18:34,240 --> 00:18:36,550 Zie je dat daar? 181 00:18:36,680 --> 00:18:39,035 The Campsies? 182 00:18:39,160 --> 00:18:44,850 Nee, dat is Valparaiso. Daar vlieg ik je met m'n gouden vliegtuig naartoe. 183 00:18:44,960 --> 00:18:47,110 Beloofd? 184 00:18:53,280 --> 00:18:56,398 Wat wilden ze van je? 185 00:18:56,520 --> 00:19:01,050 De politie, wat wilde die? Vroegen ze naar mij? 186 00:19:01,160 --> 00:19:06,109 Nee, daar weten ze niets van. Laat nou maar. 187 00:19:07,440 --> 00:19:09,033 Kus me. 188 00:19:10,520 --> 00:19:12,397 Ik krijg 't koud. 189 00:19:12,520 --> 00:19:16,354 We gaan. Zorg dat niemand je ziet. 190 00:19:16,480 --> 00:19:19,040 Ik wil bij jou blijven. 191 00:19:19,160 --> 00:19:22,790 Het is beter van niet, voorlopig. 192 00:19:24,040 --> 00:19:27,317 We hebben geen haast, toch? 193 00:19:32,880 --> 00:19:34,996 Bedankt. 194 00:19:35,120 --> 00:19:37,316 Iemand heeft gejokt. 195 00:19:37,440 --> 00:19:41,370 Rhona Campbell had Nimmo die avond vanuit 'n hotel gebeld. 196 00:19:41,480 --> 00:19:45,050 Hij ging met zijn vrouw praten en dan zou hij komen. 197 00:19:45,160 --> 00:19:47,050 Waarom zeg je dat nu pas? 198 00:19:47,160 --> 00:19:52,250 Hij is dood, het is voorbij. En ik wilde geen gedoe. 199 00:19:52,360 --> 00:19:54,730 Daar is 't nu te laat oor. 200 00:19:54,840 --> 00:19:58,570 Ik heb de hele nacht gewacht. - Dat weten we al. 201 00:19:58,680 --> 00:20:03,650 Je bent's morgens vertrokken, maar je had tussendoor kunnen wegglippen. 202 00:20:03,760 --> 00:20:07,370 Ik hield van hem. Ik had alles voor hem over. 203 00:20:07,480 --> 00:20:10,438 Ik heb hem niet vermoord. 204 00:20:10,560 --> 00:20:16,490 Goed, de laatste keer dat je hem gezien hebt. En nu de waarheid, graag. 205 00:20:16,600 --> 00:20:21,850 Zoals ik zei, rond kwart over zes. Toen heb ik hem voor 't laatst gezien. 206 00:20:21,960 --> 00:20:26,033 Wat deed je toen? - Niets. 207 00:20:26,160 --> 00:20:29,250 Ik liet die jongen uit en ging naar het hotel. 208 00:20:29,360 --> 00:20:33,479 Welke jongen? - Die student die langskwam. 209 00:20:34,440 --> 00:20:37,540 Dat heb ik hem toen al verteld. 210 00:20:41,400 --> 00:20:43,890 Wat heb jij? - Ik was 't vergeten, oké? 211 00:20:44,000 --> 00:20:47,290 Het is allesbehalve oké. Wat is er met jou? 212 00:20:47,400 --> 00:20:50,370 Ik stuur 't signalement rond. - Twee dagen te laat. 213 00:20:50,480 --> 00:20:52,090 En wat zeg ik tegen de chef? 214 00:20:52,200 --> 00:20:57,300 Ik heb wel wat anders aan m'n hoofd. Bekijk 't maar. 215 00:21:06,800 --> 00:21:10,316 Waar heb jij zo lang gezeten? 216 00:21:10,440 --> 00:21:13,330 Weer bij die jongen? - Ik ben er nu toch. 217 00:21:13,440 --> 00:21:17,229 En ja, ik was bij hem. Nou goed? 218 00:21:17,360 --> 00:21:22,250 Dat zijn krotten die gesloopt worden. Het is daar gevaarlijk, Kirsty. 219 00:21:22,360 --> 00:21:26,090 En je kunt toch wel iets beters krijgen dan zo'n aso? 220 00:21:26,200 --> 00:21:30,730 Je blijft er maar over doorgaan, hè? - Omdat ik om je geef. 221 00:21:30,840 --> 00:21:35,410 Niet over m'n vriendje oordelen voordat je 'm kent. 222 00:21:35,520 --> 00:21:39,170 Kunnen we alsjeblieft geen ruzie maken? 223 00:21:39,280 --> 00:21:42,480 Ik hield ook van je vader, hoor. 224 00:21:56,480 --> 00:21:59,330 Wat kom je doen? - Niks, even iets vragen. 225 00:21:59,440 --> 00:22:03,850 Verbeeld ik 't me nou of loopt Stuart de kantjes er vanaf? 226 00:22:03,960 --> 00:22:07,157 Hij is bij de... - TR. 227 00:22:07,280 --> 00:22:10,050 Is er iets wat ik moet weten? 228 00:22:10,160 --> 00:22:12,197 Niet dat ik weet. 229 00:22:12,320 --> 00:22:16,473 Nimmo's computer is gedecodeerd. 230 00:22:16,600 --> 00:22:18,193 Hou je vast. 231 00:22:18,320 --> 00:22:20,570 Nimmo, Kovac en Davis zaten in 'n commissie... 232 00:22:20,680 --> 00:22:24,770 over de verkoop van het Hume-gebouw. 200 studentenwoningen. 233 00:22:24,880 --> 00:22:27,170 Nimmo en Kovac waren tegen. 234 00:22:27,280 --> 00:22:31,194 En Davis was voor? - Precies. 235 00:22:31,320 --> 00:22:34,392 Nee, ik moet je spreken. 236 00:22:34,520 --> 00:22:39,196 Exchange Square. Nee, het is nu mooi geweest. 237 00:22:43,520 --> 00:22:48,490 Was dit nou nodig? - Ik heb al dagen niets van je gehoord. 238 00:22:48,600 --> 00:22:50,890 Hebben ze 't project genoemd? 239 00:22:51,000 --> 00:22:54,880 Je moet daar niets over zeggen, hoor. 240 00:22:55,000 --> 00:22:59,400 Ze verdenken ons niet. - Als dit uitkomt wel. 241 00:22:59,520 --> 00:23:06,620 Mensen worden gepakt omdat ze in paniek raken. Wij raken niet in paniek. 242 00:23:13,280 --> 00:23:15,032 Wie? 243 00:23:16,720 --> 00:23:19,997 Nou, ik ben op 't werk. 244 00:23:20,120 --> 00:23:22,714 Werkt u bij het museum? 245 00:23:41,600 --> 00:23:45,900 Bent u Margaret Stuart? - Wie wil dat weten? 246 00:23:46,680 --> 00:23:48,956 Uw zoon. 247 00:23:50,600 --> 00:23:52,989 Craig? 248 00:23:57,080 --> 00:24:01,290 Ik kan dit niet. - Ik wil alleen kennismaken. 249 00:24:01,400 --> 00:24:06,300 Ik wou geen gedoe, had ik gezegd. - Alleen praten. 250 00:24:06,760 --> 00:24:09,832 Ik had 't nooit moeten doen. 251 00:24:09,960 --> 00:24:13,237 Nee, ik ben uw zoon. 252 00:24:14,160 --> 00:24:18,916 Ik weet niet wie je bent. Je kent mij niet. 253 00:24:20,200 --> 00:24:22,111 Ga nou maar. 254 00:24:35,640 --> 00:24:38,154 Wat is Project Hume? 255 00:24:41,760 --> 00:24:45,410 Iets met die fusie, geloof ik. - Iets? 256 00:24:45,520 --> 00:24:51,118 Waarom codeerde Nimmo die gegevens en de rest niet? 257 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 Ik zou 't niet weten. 258 00:24:54,320 --> 00:24:58,920 Daar was hij mee bezig vlak voordat hij stierf. 259 00:25:01,400 --> 00:25:07,500 Het gaat om veel meer dan 'n fusie en 'n naamsverandering, hè? 260 00:25:08,720 --> 00:25:12,839 Dus nogmaals: Wat is Project Hume? 261 00:25:16,400 --> 00:25:19,690 De hogeschool is eigenaar van het Hume-gebouw. 262 00:25:19,800 --> 00:25:24,970 A-locatie in het centrum, tweehonderd studentenflats. 263 00:25:25,080 --> 00:25:29,850 Mijn man wou het zo laten, Ian wilde het verkopen. 264 00:25:29,960 --> 00:25:34,930 Ze zaten allebei in de commissie. Mijn man had een beslissende stem. 265 00:25:35,040 --> 00:25:40,450 De verkoop zou de hogeschool minimaal tien miljoen opleveren. 266 00:25:40,560 --> 00:25:43,460 Wat was uw rol in het geheel? 267 00:25:44,800 --> 00:25:51,900 Ian is een oude vriend en hij had me gevraagd om de zaak te faciliteren. 268 00:25:52,040 --> 00:25:54,509 Faciliteren. 269 00:26:35,240 --> 00:26:38,551 Nimmo was al vaker vreemdgegaan. 270 00:26:38,680 --> 00:26:43,117 Met 'n studente. Die onderging 'n abortus. 271 00:26:44,160 --> 00:26:46,610 Het zou 'm kapotgemaakt hebben. 272 00:26:46,720 --> 00:26:49,890 U chanteerde hem. - Zo zou ik dat niet noemen. 273 00:26:50,000 --> 00:26:51,832 Hoe dan wel? 274 00:26:51,960 --> 00:26:58,593 Het hoger onderwijs is moordend. Dan helpen halve maatregelen niet. 275 00:26:58,720 --> 00:27:03,050 Met dat geld konden we 'n lab bouwen, onderzoeksgeld genereren. 276 00:27:03,160 --> 00:27:05,090 Universiteitsstatus krijgen. 277 00:27:05,200 --> 00:27:09,690 En wie zou daarvan de baas worden? - Ik ben ruimschoots bevoegd. 278 00:27:09,800 --> 00:27:14,010 Een lab van tien miljoen en academisch aanzien. 279 00:27:14,120 --> 00:27:17,090 Een dijk van 'n motief voor moord. 280 00:27:17,200 --> 00:27:21,290 U mag me een achterbakse verrader noemen... 281 00:27:21,400 --> 00:27:26,410 maar ik ben geen moordenaar. - Vanwaar dan die afspraak met hem? 282 00:27:26,520 --> 00:27:29,810 Om te klinken op het welslagen van Project Hume. 283 00:27:29,920 --> 00:27:36,189 De dood van uw man komt u en uw 'oude vriend' wel goed van pas. 284 00:27:36,320 --> 00:27:40,712 Soms is iets precies zoals het lijkt. 285 00:27:40,840 --> 00:27:43,810 Ik heb niets te maken met de dood van mijn man. 286 00:27:43,920 --> 00:27:49,040 En dat zweer ik op het leven van mijn dochter. 287 00:27:52,000 --> 00:27:56,810 Hebben ze je moeder laten gaan? - Ja, ze is weer thuis. 288 00:27:56,920 --> 00:27:59,890 Ik dacht ook niet echt dat ze 't gedaan had. 289 00:28:00,000 --> 00:28:03,900 Wat is er? Waarom doe je zo zenuwachtig? 290 00:28:04,040 --> 00:28:05,997 Heb je dit gezien? 291 00:28:06,120 --> 00:28:09,210 Lijkt niet op jou. - Ze denken dat ik 't was. 292 00:28:09,320 --> 00:28:12,930 Ga dan naar de politie. - Dan gaan ze mij verdenken. 293 00:28:13,040 --> 00:28:16,650 Dat er iets Romeo-en-Julia-achtigs speelt. 294 00:28:16,760 --> 00:28:21,789 Brian, sukkeltje. Je bent veel te gevoelig. 295 00:28:23,920 --> 00:28:27,330 Wie pleegt er nou 'n moord voor 'n laboratorium? 296 00:28:27,440 --> 00:28:31,570 Ze moorden en verminken alleen al voor 't onderzoeksgeld. 297 00:28:31,680 --> 00:28:37,330 Kovac reed in z'n oude bak naar huis en haalde daar z'n Mercedes tevoorschijn. 298 00:28:37,440 --> 00:28:39,010 Wat voert die in z'n schild? 299 00:28:39,120 --> 00:28:42,250 Hij trof twee heren in pakken. Dikke mik. 300 00:28:42,360 --> 00:28:46,210 Doorspitten. Ik wil weten wat er gaande is. 301 00:28:46,320 --> 00:28:50,154 Ze gooien je heus niet in de bak. 302 00:28:50,280 --> 00:28:54,690 De politie heeft me al bij voorbaat veroordeeld. 303 00:28:54,800 --> 00:28:59,000 Kom, we gaan 'n biertje drinken op 't dak. 304 00:29:00,400 --> 00:29:03,250 Sorry, ik weet 't allemaal niet meer. 305 00:29:03,360 --> 00:29:06,010 Je hebt niets gedaan. - Natuurlijk niet. 306 00:29:06,120 --> 00:29:12,220 Ga dan. Anders komen ze je halen, en dat is nog veel slechter. 307 00:29:14,960 --> 00:29:16,633 Stuart? 308 00:29:31,240 --> 00:29:34,140 Je hebt 'n beroepsdeformatie. 309 00:29:35,240 --> 00:29:36,753 Hij is open. 310 00:29:37,800 --> 00:29:40,700 Wat is er met je aan de hand? 311 00:29:41,320 --> 00:29:43,920 De chef is niet gek, hoor. 312 00:29:45,120 --> 00:29:48,850 Het speelde pas nadat pap en mam overleden waren. 313 00:29:48,960 --> 00:29:52,112 Je adoptieouders? 314 00:29:53,320 --> 00:29:56,915 Pap en mam. Kom zitten. 315 00:29:58,920 --> 00:30:03,570 Ik had het van me af gezet. Ik dacht er nooit meer aan. 316 00:30:03,680 --> 00:30:09,210 Hun dood gaf me 'n soort toestemming om m'n biologische ouders te zoeken. 317 00:30:09,320 --> 00:30:12,119 Klinkt dat raar? 318 00:30:15,440 --> 00:30:20,890 Hoe heb je 't aangepakt? - Ik heb m'n geboorteakte opgevraagd. 319 00:30:21,000 --> 00:30:24,490 Daar stond m'n naam op, Craig Stuart. 320 00:30:24,600 --> 00:30:29,210 Voor 't eerst zag ik mijn echte naam zwart op wit. 321 00:30:29,320 --> 00:30:32,020 Stuart was haar achternaam. 322 00:30:35,880 --> 00:30:40,010 Ik fantaseerde dat ze een zorgzaam type was. 323 00:30:40,120 --> 00:30:44,318 Cake bakken, thee zetten, vertellen. 324 00:30:44,440 --> 00:30:51,240 Ik wilde haar zoveel vragen, of ik broers en zusjes had bijvoorbeeld. 325 00:30:51,720 --> 00:30:54,951 Maar toen ik haar ontmoette... 326 00:30:55,080 --> 00:31:01,031 was ze alleen maar koud. Als een steen. 327 00:31:02,480 --> 00:31:04,437 Niets. 328 00:31:05,400 --> 00:31:07,600 En dat voel ik nu ook. 329 00:31:10,960 --> 00:31:12,553 Niets. 330 00:31:16,040 --> 00:31:22,040 Je hebt hier hulp bij nodig. - Ze regelen counseling voor me. 331 00:31:24,960 --> 00:31:28,510 Laten we hier maar mee beginnen. 332 00:31:32,120 --> 00:31:36,239 Jullie tweeën, naar m'n kamer, pronto. 333 00:31:36,360 --> 00:31:37,839 Hoezo? 334 00:31:37,960 --> 00:31:42,010 Die knaap met dat signalement waar ik niks van wist, is er. 335 00:31:42,120 --> 00:31:44,270 Met z'n vriendin. 336 00:31:47,320 --> 00:31:49,970 Even alles op 'n rijtje zetten. 337 00:31:50,080 --> 00:31:52,469 Jouw vader is vermoord. 338 00:31:52,600 --> 00:31:55,450 Jij was de laatste die hem in leven zag. 339 00:31:55,560 --> 00:31:59,519 Jullie hebben verkering. Interessant. 340 00:32:00,400 --> 00:32:04,330 Ik heb 't niet gedaan. Doe maar 'n leugentest. 341 00:32:04,440 --> 00:32:07,273 Zeg maar gewoon wat je weet. 342 00:32:07,400 --> 00:32:10,090 Ik ben naar 'm toe gegaan, meer niet. 343 00:32:10,200 --> 00:32:14,170 Stiekem langs de secretaresse. Ik wou over Kirsty praten. 344 00:32:14,280 --> 00:32:17,170 Dat ik geen aso ben die haar leven verpest. 345 00:32:17,280 --> 00:32:22,770 Maar ik heb niks kunnen zeggen. Ik werd weggebonjourd, klaar. 346 00:32:22,880 --> 00:32:25,759 Chef, moet u dit zien. 347 00:32:27,040 --> 00:32:30,370 We moeten Kovac maar's aan de tand voelen. 348 00:32:30,480 --> 00:32:32,130 Brian is onschuldig. 349 00:32:32,240 --> 00:32:36,970 Ik wil best aan de leugendetector. - Of waarheidsserum of zo. 350 00:32:37,080 --> 00:32:43,010 Nadat je was weggebonjourd, heb je toen iets verdachts gezien? 351 00:32:43,120 --> 00:32:47,830 Hing er iemand rond? - Nee, niemand. 352 00:32:47,960 --> 00:32:52,875 Behalve een of andere man met 'n strikje. 353 00:32:53,000 --> 00:32:55,560 Wie is voor? 354 00:32:56,880 --> 00:33:03,290 Samen met dr. Kovac is dat vijf. Een meerderheid van vijf tegen vier. 355 00:33:03,400 --> 00:33:08,290 Het Hume-gebouw wordt verkocht aan Stanmore Development. 356 00:33:08,400 --> 00:33:13,400 Dr. Kovac, we willen u graag spreken op het bureau. 357 00:33:15,440 --> 00:33:18,410 Waar was u op de avond van de moord? 358 00:33:18,520 --> 00:33:22,610 Was dat donderdag? - Dat weet u drommels goed. 359 00:33:22,720 --> 00:33:26,250 Toen was ik aan het werk op mijn kamer. 360 00:33:26,360 --> 00:33:31,116 Getuigen? - Rhona heeft me gezien, geloof ik. 361 00:33:31,240 --> 00:33:34,890 U hebt sinds uw vertrek uit Bosnië hard gewerkt, hè? 362 00:33:35,000 --> 00:33:37,958 In supermarkten, garages. 363 00:33:38,080 --> 00:33:43,029 Vreemd dat u nooit uw oude beroep hebt opgepakt. 364 00:33:43,160 --> 00:33:48,010 Voordat u ging studeren, werkte u in hogeschool... 365 00:33:48,120 --> 00:33:52,432 St. Jadwiga, Centar za Mlade. 366 00:33:52,560 --> 00:33:55,690 Ik heb op veel plaatsen gewerkt. 367 00:33:55,800 --> 00:33:59,236 U was daar onder andere conciërge. 368 00:33:59,360 --> 00:34:04,833 U weet dus hoe gebouwen werken. Elektriciteit, liften. 369 00:34:04,960 --> 00:34:07,793 Ik zat er al op te wachten. 370 00:34:09,120 --> 00:34:12,170 En nu? - Regel 'n huiszoekingsbevel. 371 00:34:12,280 --> 00:34:17,890 Haal z'n huis, werkkamer, auto overhoop. Kleren, afval, roos, alles. 372 00:34:18,000 --> 00:34:22,890 Hij weet er meer van. Check z'n alibi bij Rhona Campbell. 373 00:34:23,000 --> 00:34:26,250 Ik ga wel. Ze kan nogal overgevoelig zijn. 374 00:34:26,360 --> 00:34:29,770 We moeten 'r niet aan 't huilen maken, hè? 375 00:34:29,880 --> 00:34:35,770 Jij gaat naar Kovac z'n huis, hij verhoort Campbell. Duidelijk? 376 00:34:35,880 --> 00:34:38,930 Hebt u Kovac gezien? - Dat kan ik me niet herinneren. 377 00:34:39,040 --> 00:34:41,930 Kan niet of wil niet? - Hoe durft u? 378 00:34:42,040 --> 00:34:46,352 Kom zeg, je zit aan één stuk te liegen... 379 00:34:46,480 --> 00:34:51,490 dus bespaar me je snottertruc. Hoe zit het met Kovac? 380 00:34:51,600 --> 00:34:54,570 Simon dacht dat hij sjoemelde. - Hoezo? 381 00:34:54,680 --> 00:34:59,130 Hij had niets concreets, hij vermoedde 't alleen. 382 00:34:59,240 --> 00:35:01,130 Sprak hij hem erop aan? 383 00:35:01,240 --> 00:35:04,810 Ze kregen er woorden over. Het is niet uitgepraat. 384 00:35:04,920 --> 00:35:08,550 Meer weet ik niet, echt niet. 385 00:35:10,200 --> 00:35:16,469 En ik hoop echt niet dat ik nog's terug hoef te komen. 386 00:35:20,520 --> 00:35:24,036 Ik heb Simons spullen ingepakt. 387 00:35:27,200 --> 00:35:29,919 Weet u ook wie dit is? 388 00:35:33,640 --> 00:35:35,631 Oké, bedankt. 389 00:35:37,200 --> 00:35:40,490 Wat is de snottertruc? - Alsjeblieft, Stuart. 390 00:35:40,600 --> 00:35:44,036 Ik kom zo. 391 00:35:52,360 --> 00:35:55,113 Ik wil 't je uitleggen. 392 00:35:57,120 --> 00:36:00,431 Ik heb nu 'n ander leven. 393 00:36:00,560 --> 00:36:03,279 Het ligt lastig. 394 00:36:03,400 --> 00:36:08,349 Ik ben nu anders dan toen. - Dat snap ik wel. 395 00:36:11,120 --> 00:36:16,433 Je hebt iets van jezelf gemaakt. - Ik doe m'n best. 396 00:36:18,720 --> 00:36:23,320 Ik wil dat je weet dat ik heus trots op je ben. 397 00:36:24,840 --> 00:36:28,037 Maar ik heb je niets te bieden. 398 00:36:29,000 --> 00:36:32,789 Misschien ooit wel... 399 00:36:32,920 --> 00:36:34,957 maar nu niet. 400 00:36:45,160 --> 00:36:47,117 Het beste... 401 00:36:48,360 --> 00:36:50,556 Stuart. 402 00:37:10,840 --> 00:37:15,410 Daarom verzweeg ik dat ik die avond in het gebouw was. 403 00:37:15,520 --> 00:37:19,810 Omdat u me dan zou verdenken. - We verdenken u niet daarom. 404 00:37:19,920 --> 00:37:24,391 We verdenken u vanwege uw bankafschriften. 405 00:37:24,520 --> 00:37:28,970 Wie stort al die duizenden ponden op uw rekening? 406 00:37:29,080 --> 00:37:31,640 Ik schaam me zo. 407 00:37:31,760 --> 00:37:34,274 Het geld... 408 00:37:34,400 --> 00:37:41,170 Dat kreeg ik om te zorgen dat 't gebouw aan de juiste ontwikkelaar werd verkocht. 409 00:37:41,280 --> 00:37:45,610 U nam smeergeld aan van een projectontwikkelaar? 410 00:37:45,720 --> 00:37:48,473 Hardop, graag. 411 00:37:49,560 --> 00:37:52,871 Ja, ik nam geld aan van hen. 412 00:37:53,000 --> 00:37:59,200 Dr. Nimmo dacht dat u net als hij tegen de verkoop zou stemmen. 413 00:37:59,440 --> 00:38:01,954 Ik weet het, ik... 414 00:38:03,920 --> 00:38:08,810 Hebben ze u wel eens meer geld geboden dan u ooit hebt verdiend? 415 00:38:08,920 --> 00:38:13,120 Ik kom uit... - Hebt u hem daarom vermoord? 416 00:38:16,600 --> 00:38:19,399 Ik wil een advocaat. 417 00:38:22,000 --> 00:38:23,673 Komt u binnen. 418 00:38:23,800 --> 00:38:27,050 Even snel. Sorry dat ik 't vraag... 419 00:38:27,160 --> 00:38:30,890 maar had u nog meer kinderen behalve Kirsty? 420 00:38:31,000 --> 00:38:33,913 Nee, hoezo? 421 00:38:36,080 --> 00:38:39,072 Kent u die jongen? 422 00:38:39,200 --> 00:38:43,637 Nee, totaal niet. - En jij, Kirsty? 423 00:38:45,600 --> 00:38:48,479 Nee, ik ken hem niet. 424 00:38:48,600 --> 00:38:51,114 Weet je 't zeker? 425 00:38:51,240 --> 00:38:53,595 Mam, ik moet weg. 426 00:38:53,720 --> 00:38:55,677 Waar ga je heen? 427 00:39:05,520 --> 00:39:10,450 Waarom laten we 'm gaan? - We hebben niks kunnen vinden. 428 00:39:10,560 --> 00:39:14,560 Lees je 'Recherche voor Dummies' maar 's. 429 00:39:33,920 --> 00:39:36,410 Wat doet de politie met jouw jeugdfoto... 430 00:39:36,520 --> 00:39:39,290 en vragen ze mam naar 'nog meer kinderen'? 431 00:39:39,400 --> 00:39:43,000 Ik hou van je. Zeg dat 't goed komt. 432 00:39:46,600 --> 00:39:49,900 Ik dacht dat we... - Het kan niet. 433 00:39:50,680 --> 00:39:53,069 Hou je niet van me? 434 00:39:53,200 --> 00:39:55,111 Jawel, maar... 435 00:39:55,240 --> 00:39:58,437 Maar wat? Wat is er nou? 436 00:39:58,560 --> 00:40:01,996 Het wordt toch niks. Het kan niet. 437 00:40:02,120 --> 00:40:04,760 Ik maak 't uit. 438 00:40:06,880 --> 00:40:10,080 Vind je me niet meer leuk of zo? 439 00:40:13,400 --> 00:40:15,038 Leuk is dat. 440 00:40:16,240 --> 00:40:18,709 Ben je homo of zo? 441 00:40:18,840 --> 00:40:21,559 Het is uit, oké? 442 00:40:22,600 --> 00:40:28,471 Ik dacht dat we iets moois hadden. Blijkbaar niet dus. 443 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Brian... 444 00:40:35,640 --> 00:40:37,278 Meenan. 445 00:40:43,400 --> 00:40:44,834 Hebbes. 446 00:40:47,280 --> 00:40:50,010 Waar ga je heen? - Even iets doen. 447 00:40:50,120 --> 00:40:53,715 Kan ik helpen? - Nee, hoeft niet. 448 00:41:48,240 --> 00:41:52,330 Ik hoor je wel. Naar welke etage wil je? - Zeventien. 449 00:41:52,440 --> 00:41:54,192 Voor wie kom je? 450 00:41:54,320 --> 00:41:57,770 Brian Meenan. - Wat heeft ie dan gedaan? 451 00:41:57,880 --> 00:42:01,090 Je bent politie of 'n dealer. - Ik ben politie. 452 00:42:01,200 --> 00:42:04,300 Wat heeft ie dan gedaan? - Niks. 453 00:42:05,640 --> 00:42:09,640 Ik wil hem alleen wat vragen. - Waarover? 454 00:42:10,520 --> 00:42:12,113 Wie ben jij? 455 00:42:17,640 --> 00:42:20,075 Brian Meenan. 456 00:42:22,280 --> 00:42:25,671 Laat dat. - Stel je vraag. 457 00:42:25,800 --> 00:42:31,400 Laat me eruit, alsjeblieft. - Zodat je me kan arresteren? 458 00:42:33,480 --> 00:42:36,279 Weg met die telefoon. 459 00:42:40,360 --> 00:42:42,370 Ik wil alleen met je praten. 460 00:42:42,480 --> 00:42:47,050 Ik weet niet wat er tussen jou en je vader gebeurd is... 461 00:42:47,160 --> 00:42:50,118 maar ik wil jouw kant horen. 462 00:42:56,200 --> 00:42:59,770 Ik heb hem veel kansen gegeven, heel veel. 463 00:42:59,880 --> 00:43:05,250 Maar elke keer wees hij me af, alsof hij zich voor me schaamde. 464 00:43:05,360 --> 00:43:08,113 Ik was z'n zoon. 465 00:43:09,200 --> 00:43:12,890 Ik heb hem die avond nog één kans gegeven. 466 00:43:13,000 --> 00:43:15,560 Hij liet me verwijderen. 467 00:43:16,680 --> 00:43:20,380 Toen heb ik hetzelfde bij hem gedaan. 468 00:43:21,120 --> 00:43:25,090 Om me beter te voelen. - Maar het was 't omgekeerde. 469 00:43:25,200 --> 00:43:28,511 Wat weet jij daarvan? - Niks. 470 00:43:31,480 --> 00:43:34,120 Helemaal niks. - Precies. 471 00:43:34,240 --> 00:43:40,010 Jij kreeg alles van pappie en mammie, zodat je je lekker geborgen kon voelen. 472 00:43:40,120 --> 00:43:43,090 Ik voel me nu niet erg geborgen. 473 00:43:43,200 --> 00:43:46,900 Jij bepaalt nu wat er met me gebeurt. 474 00:43:47,480 --> 00:43:52,330 Maar ik heb gisteren voor 't eerst m'n echte moeder gezien... 475 00:43:52,440 --> 00:43:59,090 en ze stond niet echt te juichen, maar ik zou haar graag nog's willen zien. 476 00:43:59,200 --> 00:44:02,810 Ik zeg niet dat ik weet hoe jij je over je vader voelt. 477 00:44:02,920 --> 00:44:05,036 Dat kan ik ook niet. 478 00:44:06,560 --> 00:44:08,490 Maar ik wil die kans graag. 479 00:44:08,600 --> 00:44:14,570 Dat was het enige waar ik om vroeg. Ik heb nooit 'n gezin gehad. 480 00:44:14,680 --> 00:44:18,310 Je hebt 'n zusje, Kirsty. 481 00:44:18,440 --> 00:44:25,450 Die wil nu niets meer van me weten. Ik heb spijt dat ik 'r gekwetst heb. 482 00:44:25,560 --> 00:44:28,757 Heb jij broers en zusjes? 483 00:44:30,320 --> 00:44:33,551 Daar wil ik graag achter komen. 484 00:44:35,400 --> 00:44:37,357 Hoe heet je? 485 00:44:37,480 --> 00:44:39,551 Stuart. 486 00:44:41,760 --> 00:44:44,195 Craig Stuart. 487 00:45:28,400 --> 00:45:32,500 Die krijgt morgen in ieder geval ontbijt. 488 00:45:35,280 --> 00:45:37,669 Succes met je moeder. 36057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.