All language subtitles for S24E02 - Judgement Day.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,040 --> 00:00:49,078 Pa. 2 00:00:58,080 --> 00:00:59,480 O, nee. 3 00:02:02,080 --> 00:02:03,880 Ga toch naar huis. 4 00:02:06,400 --> 00:02:08,770 Wij regelen alles hier wel. 5 00:02:08,880 --> 00:02:15,450 Ik wacht tot de lijkschouwer er is. - Ik bel u wel als ze hier klaar is. 6 00:02:15,560 --> 00:02:21,360 Hoe lang zat hij daar al zo, denk je? Een week? Twee weken? 7 00:02:23,400 --> 00:02:26,800 Waarom duurt het verdomme zo lang? 8 00:02:32,920 --> 00:02:35,930 Waar is hij, Stuart? - Bij de lijkschouwer. 9 00:02:36,040 --> 00:02:40,650 Had uw vader diabetes? - Voor zover ik weet niet. 10 00:02:40,760 --> 00:02:44,730 Er zat 'n blauwe plek op z'n linkerarm. Van voor z'n dood, denk ik. 11 00:02:44,840 --> 00:02:47,640 Misschien door een injectie? 12 00:02:48,320 --> 00:02:53,210 Was hij onder behandeling van een arts? - Hij had niet veel op met artsen. 13 00:02:53,320 --> 00:02:56,850 Wat was de doodsoorzaak? - Daarvoor moet ik sectie verrichten. 14 00:02:56,960 --> 00:03:02,170 Was het een natuurlijke doodsoorzaak? - Dat kan ik nu nog niet zeggen. 15 00:03:02,280 --> 00:03:04,180 Ik neem contact op. 16 00:03:05,400 --> 00:03:10,800 Zal ik uitzoeken wie z'n huisarts was? - Wat bedoel je? 17 00:03:11,240 --> 00:03:14,119 Niets. Ik wil gewoon helpen. 18 00:03:14,240 --> 00:03:19,370 Bel dan het lab maar. Ik wil dat die flat grondig onderzocht wordt. 19 00:03:19,480 --> 00:03:22,730 We zien het nog niet als een verdacht sterfgeval. 20 00:03:22,840 --> 00:03:29,450 Ik vraag je om 'n gunst. De overledene is de vader van m'n baas, vandaar. 21 00:03:29,560 --> 00:03:33,490 Hoe lang was dr. Vaughn z'n huisarts? - Hoe laat is de uitslag er? 22 00:03:33,600 --> 00:03:38,930 We zijn vooral op zoek naar naalden zoals diabetici die gebruiken. 23 00:03:39,040 --> 00:03:43,850 Weet u of hij diabetes had? - Kan het sneller? Dit heeft prioriteit. 24 00:03:43,960 --> 00:03:45,678 Is er al nieuws? 25 00:03:45,800 --> 00:03:49,770 Er wordt nu sectie verricht. Het onderzoek kan enkele dagen duren. 26 00:03:49,880 --> 00:03:54,980 Zorg dat ze een beetje vaart maken. - Ik bel je nog. 27 00:04:10,960 --> 00:04:16,130 Ga toch naar huis. Ik regel het wel. - Ik wil liever hier zijn. 28 00:04:16,240 --> 00:04:19,690 Maar als er een onderzoek komt, kunt u niet meedoen. 29 00:04:19,800 --> 00:04:23,500 Dat weet ik. Oké, hou me op de hoogte. 30 00:04:28,240 --> 00:04:31,970 Ik kom zelf wel thuis. - Alsof u daarheen gaat. 31 00:04:32,080 --> 00:04:35,410 Waar ga ik dan heen? - Naar het mortuarium, denk ik. 32 00:04:35,520 --> 00:04:38,570 Jij kent me te goed. - Luistert u dan naar me? 33 00:04:38,680 --> 00:04:43,810 Je wilt dat ik naar huis ga. Wil je dat ik ga wachten tot de telefoon gaat? 34 00:04:43,920 --> 00:04:47,120 Er is geen onderzoek. - Nog niet. 35 00:04:47,680 --> 00:04:49,410 Misschien wilt u een onderzoek. 36 00:04:49,520 --> 00:04:54,220 Uit schuldgevoel, bedoel je? - Wat denkt u zelf? 37 00:04:55,920 --> 00:04:57,930 Laat mij dan tenminste rijden. 38 00:04:58,040 --> 00:05:03,690 Uw vader leed aan chronisch leverfalen als gevolg van acuut alcoholisme. 39 00:05:03,800 --> 00:05:06,730 Is hij daaraan overleden? - Waarschijnlijk wel. 40 00:05:06,840 --> 00:05:12,010 Ik heb monsters naar het lab gestuurd en gezegd dat het urgent is. 41 00:05:12,120 --> 00:05:14,157 En die blauwe plek? 42 00:05:14,280 --> 00:05:19,930 Hij is vorige week bij de huisarts geweest. Die heeft bloed afgenomen. 43 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 Vandaar die blauwe plek. 44 00:05:22,040 --> 00:05:26,850 Hij kon zelf nog naar de huisarts gaan, maar is toen plotseling overleden. 45 00:05:26,960 --> 00:05:33,210 Misschien greep hij naar de fles. In zijn toestand kon dat fataal zijn. 46 00:05:33,320 --> 00:05:37,810 Het was een natuurlijke doodsoorzaak: Chronisch leverfalen. 47 00:05:37,920 --> 00:05:41,210 Dat is geen verrassing. - We wachten nog op het lab. 48 00:05:41,320 --> 00:05:43,450 Dat zal het wel bevestigen. 49 00:05:43,560 --> 00:05:47,810 De baas krijgt het er moeilijk mee. Hij kan niemand de schuld geven. 50 00:05:47,920 --> 00:05:51,570 Behalve zichzelf, bedoel je. - Dat is nog niet alles. 51 00:05:51,680 --> 00:05:57,290 Gezien die ongeopende post lag z'n vader daar al een week dood. 52 00:05:57,400 --> 00:06:01,770 Hij is vorige week bij u geweest. - Hij kwam vaak voor bloedonderzoek. 53 00:06:01,880 --> 00:06:05,770 Hij wilde volhouden. Hij had al 'n half jaar niet gedronken. 54 00:06:05,880 --> 00:06:10,410 Waarom begon hij dan opeens weer? - Daar wist ik niets van. 55 00:06:10,520 --> 00:06:14,912 Had hij diabetes? - Nee, hoezo? 56 00:06:15,040 --> 00:06:18,850 Hij had een blauwe plek op z'n arm. - Van het bloedonderzoek. 57 00:06:18,960 --> 00:06:21,970 Blauwe plekken worden bij ouderen vaak later zichtbaar. 58 00:06:22,080 --> 00:06:29,580 Hoe kwam hij de laatste keer op u over? - Het leek wel alsof hij zorgen had. 59 00:06:31,640 --> 00:06:37,158 Niets verdachts, dus. - Ik wil weten waar hij mee zat. 60 00:06:37,280 --> 00:06:43,380 Waar gaan we naartoe? - Naar het buurthuis waar hij vaak kwam. 61 00:06:56,440 --> 00:07:00,210 Waarmee kan ik u helpen? - Politie. Het gaat om Andrew Burke. 62 00:07:00,320 --> 00:07:05,010 Ik heb het gehoord. Vreselijk. Hij heeft er dagen gelegen, hè? 63 00:07:05,120 --> 00:07:10,890 Hij kwam hier vaak, hè Angie? - Ja. Hij zat altijd bij de vaste groep. 64 00:07:11,000 --> 00:07:13,674 De vaste groep? - Daar. 65 00:07:13,800 --> 00:07:19,530 Die komen soms langs. Oude vrienden. Soms komen er meer, soms minder. 66 00:07:19,640 --> 00:07:22,650 Soms gaat er iemand dood. - Dat is waar. 67 00:07:22,760 --> 00:07:29,010 Er zijn er nog maar drie. Eerst Ellen, en nu Andrew. Heel triest. 68 00:07:29,120 --> 00:07:33,520 Ellen? - Ellen Phillips. Ze is pas overleden. 69 00:07:34,480 --> 00:07:35,980 Bedankt, Angie. 70 00:07:41,440 --> 00:07:45,877 Goedendag. Mogen we erbij komen? - Ja, hoor. 71 00:07:46,000 --> 00:07:48,690 Politie. We onderzoeken Andrew's dood. 72 00:07:48,800 --> 00:07:53,431 Tom Gardner. Het was een grote schok. 73 00:07:53,560 --> 00:07:57,890 Ook al wisten we dat hij ziek was. - Ik ben z'n zoon. 74 00:07:58,000 --> 00:08:00,850 Wiens zoon? - Van Andrew Burke. 75 00:08:00,960 --> 00:08:06,170 Burke is er nu niet. - Andrew is dood, Billy. Weet je nog? 76 00:08:06,280 --> 00:08:10,850 Hij is wat vergeetachtig. U bent toch inspecteur? 77 00:08:10,960 --> 00:08:13,930 Dat klopt. - Ik ben Theresa Braithwaite. 78 00:08:14,040 --> 00:08:18,850 Komt er een onderzoek? - Nee, het is gewoon routine. 79 00:08:18,960 --> 00:08:26,290 Z'n dokter zei dat hij ergens mee zat. - Ik denk dat hij worstelde met de drank. 80 00:08:26,400 --> 00:08:31,330 Hij had zes maanden niet gedronken, maar hij had het er moeilijk mee. 81 00:08:31,440 --> 00:08:35,690 Angie zei dat er nog 'n sterfgeval was. - Ellen, ja. 82 00:08:35,800 --> 00:08:39,570 Wanneer was dat? - Twee maanden geleden. 83 00:08:39,680 --> 00:08:43,610 Hoe is ze overleden? - Kanker. Ze lag in het ziekenhuis. 84 00:08:43,720 --> 00:08:48,271 Wie? - Ellen. Je herinnert je Ellen toch wel? 85 00:08:48,400 --> 00:08:52,210 Ellen is dood. Ze is twee maanden terug overleden. 86 00:08:52,320 --> 00:08:59,320 Laat ons weten wanneer de uitvaart is. - En condoleer uw broer van ons. 87 00:08:59,560 --> 00:09:03,713 John. - Heb ik iets verkeerds gezegd? 88 00:09:04,720 --> 00:09:07,530 Wanneer? - Ik heb hem vanochtend gevonden. 89 00:09:07,640 --> 00:09:10,712 Jij? - Ik ging op bezoek. 90 00:09:10,840 --> 00:09:13,275 Gelukkig maar. - Hè? 91 00:09:13,400 --> 00:09:18,210 Ik bedoel: Gelukkig dat jij ook eens bij hem langs ging. 92 00:09:18,320 --> 00:09:23,838 Ik wilde eerder komen, maar 't liep uit. - Juist. 93 00:09:26,240 --> 00:09:29,840 Het was onvermijdelijk, maar toch... 94 00:09:31,440 --> 00:09:35,559 Hoe lang lag hij daar al? - Al even. 95 00:09:35,680 --> 00:09:37,850 Een paar dagen. Meer weten we niet. 96 00:09:37,960 --> 00:09:42,170 Ik ben een paar dagen wezen vissen in het noorden. 97 00:09:42,280 --> 00:09:48,330 Ik heb gebeld, maar hij was er niet. Ik ben er vorige week nog geweest. 98 00:09:48,440 --> 00:09:51,540 Zoals ik normaal elke week doe. 99 00:09:55,480 --> 00:10:01,580 Zat hem soms iets dwars? - Hij worstelde met de drank, maar... 100 00:10:02,440 --> 00:10:05,210 Waar is hij nu? - In het mortuarium. 101 00:10:05,320 --> 00:10:07,970 Er wordt sectie verricht. - Waarvoor? 102 00:10:08,080 --> 00:10:14,634 Dat is standaardprocedure, om de doodsoorzaak vast te stellen. 103 00:10:14,760 --> 00:10:20,160 Het is zo ook wel duidelijk dat het door de drank kwam. 104 00:10:20,760 --> 00:10:25,930 Ik moet de uitvaart regelen. - We moeten wachten tot na de sectie. 105 00:10:26,040 --> 00:10:27,440 Juist. 106 00:10:28,360 --> 00:10:33,060 Ik bel je nog wel. - Dus je hebt m'n nummer nog? 107 00:10:44,400 --> 00:10:49,610 Het lab heeft de flat onderzocht. Er zijn geen naalden of zo gevonden. 108 00:10:49,720 --> 00:10:55,090 De lijkschouwer zei dat die blauwe plek door bloedonderzoek kwam. 109 00:10:55,200 --> 00:10:57,237 Hij is er nog. 110 00:10:59,520 --> 00:11:01,420 Je weet hoe hij is. 111 00:11:01,960 --> 00:11:05,635 Fraser. Hoi, Pete. 112 00:11:05,760 --> 00:11:09,060 Het lab aan de lijn. Zeg het maar. 113 00:11:10,960 --> 00:11:12,760 Weet je dat zeker? 114 00:11:16,080 --> 00:11:18,970 Hij had veel diacetylmorfine in z'n lichaam. 115 00:11:19,080 --> 00:11:23,880 Diacetylmorfine? - Het was een overdosis heroïne. 116 00:11:34,480 --> 00:11:38,050 Kom nou, u kent de regels. U moet er buiten blijven. 117 00:11:38,160 --> 00:11:40,690 Hij is vermoord. - Dat is niet zeker. 118 00:11:40,800 --> 00:11:45,890 Er lagen geen naalden in de flat. - Dan heeft hij het elders genomen. 119 00:11:46,000 --> 00:11:52,850 Nee. Zo'n dosis heeft direct effect. - Zie je wel? Hij kon nergens meer heen. 120 00:11:52,960 --> 00:11:57,890 Wat moet dit voorstellen? Waar zijn de foto's, de sectie, de verbanden? 121 00:11:58,000 --> 00:11:59,400 We wilden... 122 00:11:59,520 --> 00:12:04,290 Mij niet kwetsen? Hang ze op. Dit is een moordonderzoek. 123 00:12:04,400 --> 00:12:11,800 U mag niet meedoen met dit onderzoek. - Ik kan wel aan andere zaken werken. 124 00:12:13,040 --> 00:12:17,637 Robbie, kijk eens. 200.000 pond. 125 00:12:17,760 --> 00:12:21,130 Wat is dat? - Papieren uit Andrew Burke's flat. 126 00:12:21,240 --> 00:12:25,330 Een spaarplan met levensverzekering. - Ter waarde van 200.000 pond. 127 00:12:25,440 --> 00:12:31,450 Hij heeft er jarenlang voor betaald. Het komt ten goede aan z'n zoons. 128 00:12:31,560 --> 00:12:35,160 We moeten dit behandelen als motief. 129 00:13:24,440 --> 00:13:27,930 Dat is Ellen Phillips, die aan kanker is overleden. 130 00:13:28,040 --> 00:13:30,970 In het ziekenhuis, hè? - Dat klopt. 131 00:13:31,080 --> 00:13:37,480 De rest is er ook niet meer. Alleen Tom, Billy en ik zijn er nog. 132 00:13:38,000 --> 00:13:42,170 Waar is Billy? - Hij is onze afspraak vast vergeten. 133 00:13:42,280 --> 00:13:46,130 Angie gaat hem straks wel wat te eten brengen. 134 00:13:46,240 --> 00:13:49,010 Waarom staat dr. Vaughn op de foto? 135 00:13:49,120 --> 00:13:52,730 Ze was jarig. We hadden er lucht van gekregen. 136 00:13:52,840 --> 00:13:59,758 We riepen haar op voor 'n spoedgeval. - Ik heb de taart gebakken. 137 00:13:59,880 --> 00:14:05,770 Dus jullie waren bevriend met haar? - Ze is niet zoals die jonge dokters. 138 00:14:05,880 --> 00:14:13,380 Die schrijven een recept en dat is dat. - Maar zij staat echt voor je klaar. 139 00:14:15,400 --> 00:14:19,610 Hoe lang was u in het noorden? - Een paar dagen maar. 140 00:14:19,720 --> 00:14:23,770 Waar was u precies? - In een huisje vlak bij Inverness. 141 00:14:23,880 --> 00:14:27,610 Kan iemand dat bevestigen? - Waar is dat voor nodig? 142 00:14:27,720 --> 00:14:31,810 Het is een verdacht sterfgeval. - Verdacht? 143 00:14:31,920 --> 00:14:35,770 We moeten bepaalde mogelijkheden elimineren. 144 00:14:35,880 --> 00:14:41,398 Word ik verdacht? - Wist u dat hij een spaarplan had? 145 00:14:45,840 --> 00:14:49,540 Hij heeft het er een keer over gehad. 146 00:14:51,000 --> 00:14:53,890 Het was toch een natuurlijke dood? 147 00:14:54,000 --> 00:14:57,490 Hoe heeft u dat huisje gehuurd? - Via een bureau. 148 00:14:57,600 --> 00:15:00,400 Mogen we de gegevens hebben? 149 00:15:06,640 --> 00:15:08,640 Dat is de kwitantie. 150 00:15:14,960 --> 00:15:16,871 Hallo. - Dokter. 151 00:15:17,000 --> 00:15:20,530 Billy, deze mensen zijn van de politie. - Dat weet ik wel. 152 00:15:20,640 --> 00:15:26,540 Ik kom straks nog even langs. - Bedankt, dokter. Kom binnen. 153 00:15:28,920 --> 00:15:33,650 Alles goed, Billy? - Het is m'n hoofd. Ik vergeet dingen. 154 00:15:33,760 --> 00:15:38,690 Vooral de tabletten. Maar de dokter zorgt goed voor me. 155 00:15:38,800 --> 00:15:42,290 Angie heeft dit meegegeven. - Angie... 156 00:15:42,400 --> 00:15:46,810 Het buurtcentrum. Ik had een afspraak met Tom. 157 00:15:46,920 --> 00:15:51,810 Het geeft niet. Ze begrijpen het wel. - Ik vergeet tegenwoordig alles. 158 00:15:51,920 --> 00:15:58,720 Kun je even naar deze foto kijken? - Met foto's heb ik geen probleem. 159 00:15:58,880 --> 00:16:02,210 Dat is je vader. - Je kende hem goed, hè? 160 00:16:02,320 --> 00:16:06,770 Ja. Ik heb hem vermoord. - Heb jij hem vermoord? 161 00:16:06,880 --> 00:16:11,450 Hij had het vaak over je. Het was John voor en na. 162 00:16:11,560 --> 00:16:13,290 Hoe heb je hem vermoord? 163 00:16:13,400 --> 00:16:15,914 Wie? - Andrew Burke. 164 00:16:16,040 --> 00:16:17,872 Is Andrew dood? 165 00:16:20,280 --> 00:16:22,749 Wanneer is dat gebeurd? 166 00:16:22,880 --> 00:16:29,480 Het is al goed, Billy. Laat maar. - Dr. Vaughn zou voor hem zorgen. 167 00:16:36,320 --> 00:16:42,850 Ellen Phillips overleed in 't ziekenhuis. Ze lunchte vaak met m'n vader. 168 00:16:42,960 --> 00:16:48,690 De arts die de overlijdensakte heeft ondertekend was Graham... 169 00:16:48,800 --> 00:16:50,290 Graham Fletcher. 170 00:16:50,400 --> 00:16:57,955 Vraag hem of er iets opvallends was en of dr. Vaughn ook een rol speelde. 171 00:16:58,080 --> 00:17:02,090 Ik zou deze zaak toch leiden? - Ik geef je alleen advies. 172 00:17:02,200 --> 00:17:06,330 Ik zou ook naar die heroïne kijken. Die moet ergens vandaan komen. 173 00:17:06,440 --> 00:17:12,890 Natuurlijk. Maar wist u dat uw vader een spaarplan van 200.000 pond had? 174 00:17:13,000 --> 00:17:18,700 Baas? Uw broer staat bij de receptie. - Wat komt hij doen? 175 00:17:24,640 --> 00:17:27,250 Wat is er allemaal aan de hand? - Hoezo? 176 00:17:27,360 --> 00:17:34,260 Je collega's zijn op m'n werk geweest. Ze vroegen of ik een alibi had. 177 00:17:35,200 --> 00:17:38,450 Ze hebben heroïne gevonden in z'n lichaam. 178 00:17:38,560 --> 00:17:41,960 Een overdosis was de doodsoorzaak. 179 00:17:42,120 --> 00:17:45,450 Ze hadden het over z'n spaargeld. - Ik heb het net gehoord. 180 00:17:45,560 --> 00:17:49,370 Volgens mij denken ze dat ik hem vermoord heb om het geld. 181 00:17:49,480 --> 00:17:51,790 Denk jij dat ook? 182 00:17:52,800 --> 00:17:58,450 Ik hield van hem. Ik heb m'n best gedaan om voor hem te zorgen. 183 00:17:58,560 --> 00:18:01,060 Ik heb gedaan wat ik kon. 184 00:18:01,480 --> 00:18:03,517 Hou het geld maar. 185 00:18:05,320 --> 00:18:07,436 Ik hoef het niet. 186 00:18:13,880 --> 00:18:17,090 Hij heeft het huisje voor vier dagen gehuurd. 187 00:18:17,200 --> 00:18:19,290 Maar is hij er ook geweest? 188 00:18:19,400 --> 00:18:24,410 Waarom beschuldigen jullie m'n broer? - Ik heb uw broer niet beschuldigd. 189 00:18:24,520 --> 00:18:28,050 Jullie zetten hem onder druk. Wat moet hij anders denken? 190 00:18:28,160 --> 00:18:32,860 Hij heeft net z'n vader verloren. - U ook, baas. 191 00:18:34,320 --> 00:18:39,650 Dit bedoel ik nou. Daarom moet u niet aan deze zaak werken. 192 00:18:39,760 --> 00:18:46,678 John heeft hem echt niet vermoord. Wat? Denken jullie van wel? 193 00:18:46,800 --> 00:18:52,193 Ik weet het niet. Daarom doe ik onderzoek. 194 00:18:52,320 --> 00:18:54,410 Moet ik dat soms niet doen? 195 00:18:54,520 --> 00:19:00,320 Als je onderzoek wil doen moet je naar dat ziekenhuis gaan. 196 00:19:20,240 --> 00:19:26,340 Heeft uw broer u hard aangepakt? - Daar had hij het recht toe. 197 00:19:29,360 --> 00:19:32,660 U heeft het nooit over hem gehad. 198 00:19:34,600 --> 00:19:39,674 John en ik hebben nooit veel gemeen gehad. 199 00:19:40,440 --> 00:19:47,140 Hij kon goed overweg met m'n vader. Hij heeft hem dus niet vermoord. 200 00:19:49,680 --> 00:19:56,120 Ellen Phillips had een dochter, Jane. Ik heb haar adres. 201 00:19:59,920 --> 00:20:06,210 We hebben hier veel sterfgevallen. Hier staat het: Ellen Phillips. 202 00:20:06,320 --> 00:20:12,170 Nu weet ik het weer. Ze had longkanker. Complicaties, longontsteking. 203 00:20:12,280 --> 00:20:16,478 Niets vreemds? - Hier staat niets vermeld. 204 00:20:16,600 --> 00:20:19,770 Dat is heel gebruikelijk bij longkanker. 205 00:20:19,880 --> 00:20:25,480 Is er autopsie verricht? - Ik denk het niet. Even kijken. 206 00:20:27,320 --> 00:20:30,490 Het is wel aangeboden. De dochter wilde het niet. 207 00:20:30,600 --> 00:20:37,290 Haar huisarts was Marion Vaughn. - Ja. Die ken ik uit m'n studententijd. 208 00:20:37,400 --> 00:20:41,290 Was zij betrokken bij de behandeling toen Mrs Phillips hier lag? 209 00:20:41,400 --> 00:20:45,300 Nee, dat was mijn verantwoordelijkheid. 210 00:20:58,480 --> 00:21:02,380 Uw moeder is vrij plotseling overleden. 211 00:21:03,640 --> 00:21:07,110 Datzelfde geldt voor mijn vader. 212 00:21:13,440 --> 00:21:16,970 Was er iets vreemds aan het overlijden van uw moeder? 213 00:21:17,080 --> 00:21:19,330 Dat het zo plotseling gebeurde. 214 00:21:19,440 --> 00:21:24,250 Ze hadden gezegd dat ze nog minstens zes maanden had. 215 00:21:24,360 --> 00:21:27,860 Maar ze overleed binnen twee weken. 216 00:21:28,360 --> 00:21:30,829 Tot morgen. 217 00:21:44,600 --> 00:21:46,970 Maar u heeft geen vragen gesteld? 218 00:21:47,080 --> 00:21:52,480 Ik vroeg me af waarom ze geen autopsie hadden verricht. 219 00:22:03,760 --> 00:22:10,360 Ik had graag een verklaring gehad voor haar plotselinge overlijden. 220 00:22:17,400 --> 00:22:21,170 De lijkschouwer? - Die komt eraan. En mensen van het lab. 221 00:22:21,280 --> 00:22:26,050 Wie heeft hem gevonden? - Angie. Van het buurthuis. 222 00:22:26,160 --> 00:22:30,930 Ik kwam hem z'n ontbijt brengen. En toen lag hij daar zo. 223 00:22:31,040 --> 00:22:32,650 Hoe laat was dat? 224 00:22:32,760 --> 00:22:37,130 Rond negen uur. Kwart voor negen. Ik was onderweg naar m'n werk. 225 00:22:37,240 --> 00:22:40,130 Heeft u verder nog iemand gezien? - Niet op gelet. 226 00:22:40,240 --> 00:22:43,530 Familie, misschien? - Niet dat ik weet. 227 00:22:43,640 --> 00:22:47,130 En gisteravond? Bent u toen nog bij hem geweest? 228 00:22:47,240 --> 00:22:49,850 Waarom zou ik? - Op weg naar huis, bedoel ik. 229 00:22:49,960 --> 00:22:52,770 U schijnt hem goed te kennen. 230 00:22:52,880 --> 00:22:58,810 Je raakt aan mensen gehecht als je ze dagelijks ziet. Maar het is geen familie. 231 00:22:58,920 --> 00:23:04,090 Heeft u hem gisteravond niet gezien? - Nee. Dat heb ik al gezegd. 232 00:23:04,200 --> 00:23:08,500 Bedankt, Miss Hamilton. U hoort nog van ons. 233 00:23:11,000 --> 00:23:16,130 Ze leek me wat gespannen. - Ze heeft net een lijk gevonden. 234 00:23:16,240 --> 00:23:18,170 Ja, dat zal het zijn. 235 00:23:18,280 --> 00:23:23,930 Billy had een blauwe plek op z'n arm. - Net als m'n vader. 236 00:23:24,040 --> 00:23:29,610 Dat moet nog bevestigd worden. - Kom op. Het moet dezelfde dader zijn. 237 00:23:29,720 --> 00:23:34,010 Dr. Vaughn zei gisteravond dat ze nog bij Billy langs ging. 238 00:23:34,120 --> 00:23:40,810 Ze heeft in een geriatrisch ziekenhuis drie jaar terminaal zieken behandeld. 239 00:23:40,920 --> 00:23:44,090 Waarom is ze daar weggegaan? - Ze kreeg een burnout. 240 00:23:44,200 --> 00:23:48,250 Mogelijk motief. De recente slachtoffers waren terminaal ziek. 241 00:23:48,360 --> 00:23:55,090 Ellen had kanker. Billy had alzheimer. - Wilde ze hen uit hun lijden verlossen? 242 00:23:55,200 --> 00:23:59,610 Ellen is in het ziekenhuis overleden. - Ze kan er op bezoek gegaan zijn. 243 00:23:59,720 --> 00:24:06,330 Die dr. Fletcher was Vaughn's baas in dat ziekenhuis. En misschien meer. 244 00:24:06,440 --> 00:24:08,490 Misschien beschermt hij haar. 245 00:24:08,600 --> 00:24:12,570 Als ik dit onderzoek leidde, zou ik dr. Vaughn hier verhoren. 246 00:24:12,680 --> 00:24:16,230 Uiteraard. Baas, waar gaat u heen? 247 00:24:17,280 --> 00:24:20,090 Ellen Phillips is overleden aan een overdosis morfine, hè? 248 00:24:20,200 --> 00:24:24,610 Ik heb u de gegevens laten zien. - U heeft die zelf opgeschreven. 249 00:24:24,720 --> 00:24:28,930 Een verpleegster heeft het toegediend. Vraag het zuster Jordan. 250 00:24:29,040 --> 00:24:34,610 Dat doe ik. Hoe zit het met dr. Vaughn? - We waren studiegenoten. 251 00:24:34,720 --> 00:24:38,010 U was haar baas bij het geriatrisch ziekenhuis. 252 00:24:38,120 --> 00:24:43,370 Had u een relatie met haar? - Dit heeft niets met Marion te maken. 253 00:24:43,480 --> 00:24:47,610 Zij is nu de enige verdachte. Ze werkte met terminaal zieken. 254 00:24:47,720 --> 00:24:51,530 Ze is ingestort. Ze ziet zichzelf als een soort doodsengel. 255 00:24:51,640 --> 00:24:54,330 U had een relatie. Daarom beschermt u haar. 256 00:24:54,440 --> 00:24:56,250 Nee, zo was het niet. 257 00:24:56,360 --> 00:25:01,130 Ellen Phillips overleed aan een overdosis. Of niet soms? 258 00:25:01,240 --> 00:25:03,970 Dat vermoedde ik. Het is nooit bewezen. 259 00:25:04,080 --> 00:25:09,210 Omdat u niet om een autopsie vroeg. - Die vrouw ging toch al dood. 260 00:25:09,320 --> 00:25:13,610 Ik dacht aan een fout. Het ging mij om de reputatie van het ziekenhuis. 261 00:25:13,720 --> 00:25:20,220 Er is hier iets in de doofpot gestopt en dat gaan wij onderzoeken. 262 00:25:20,600 --> 00:25:23,370 Wanneer heeft u Billy Watson voor het laatst gezien? 263 00:25:23,480 --> 00:25:28,490 Wat is er aan de hand? - Hij is vanochtend dood gevonden. 264 00:25:28,600 --> 00:25:35,490 Hij is gisteravond tussen negen en twaalf uur overleden. Waar was u toen? 265 00:25:35,600 --> 00:25:38,513 Beschuldigt u me van moord? 266 00:25:38,640 --> 00:25:43,040 Heeft u dat gedaan? - Waarom zou ik dat doen? 267 00:25:44,320 --> 00:25:51,670 Vanwege uw tijd in de geriatrie. Al dat lijden. En u stond machteloos. 268 00:25:51,800 --> 00:25:56,930 Kunt u zich voorstellen hoe het is om dat dag in, dag uit aan te zien? 269 00:25:57,040 --> 00:26:01,050 Ik kan me voorstellen dat je er niet mee kunt omgaan. 270 00:26:01,160 --> 00:26:04,210 Ik heb verlof opgenomen om er even uit te zijn. 271 00:26:04,320 --> 00:26:08,850 Ik heb de balans opgemaakt en besloten me nuttig te maken als huisarts. 272 00:26:08,960 --> 00:26:11,690 Door een snelle uitweg te bieden. 273 00:26:11,800 --> 00:26:17,432 Nee, nooit. Dat is in strijd met m'n principes. 274 00:26:17,560 --> 00:26:19,450 Was u gisteravond bij Billy? 275 00:26:19,560 --> 00:26:25,650 Ja. Ik ging om negen uur langs. Toen ik wegging, was alles goed. 276 00:26:25,760 --> 00:26:31,570 Heeft u een relatie met dr. Fletcher? - Ik zie niet in wat dat ertoe doet. 277 00:26:31,680 --> 00:26:38,050 Wellicht verzwijgt hij daarom dat u Ellen in het ziekenhuis heeft bezocht. 278 00:26:38,160 --> 00:26:40,760 Ik ben daar nooit geweest. 279 00:26:52,640 --> 00:26:55,473 Gaat het wel? - Ja, hoor. 280 00:26:57,480 --> 00:27:01,880 Ik heb al een kist uitgezocht. - Goed gedaan. 281 00:27:02,040 --> 00:27:07,690 Iemand moest de dingen regelen. - En dat was altijd jouw taak. 282 00:27:07,800 --> 00:27:11,810 Wat bedoel je daarmee? - Altijd bellen, altijd op bezoek. 283 00:27:11,920 --> 00:27:14,410 Was dat dan verkeerd? - Nee. 284 00:27:14,520 --> 00:27:18,890 Ik weet wat jouw probleem is. Je bent te laat. Daar gaat het om. 285 00:27:19,000 --> 00:27:22,730 Te laat? - Je zei altijd dat je zou bellen. 286 00:27:22,840 --> 00:27:27,370 Nu zou je wel willen langsgaan, hè? - Ik wil geen ruzie maken. Niet hier. 287 00:27:27,480 --> 00:27:30,770 Het is niet mijn schuld dat jij een waardeloze zoon was. 288 00:27:30,880 --> 00:27:35,716 Klootzak. - Kom maar op, stoere vent. 289 00:27:42,240 --> 00:27:45,240 Wat ben jij een zielig figuur. 290 00:27:51,600 --> 00:27:53,330 Dat was de politie in Inverness. 291 00:27:53,440 --> 00:28:00,740 John Burke kwam pas naar het huisje toen z'n vader al twee dagen dood was. 292 00:28:07,440 --> 00:28:09,033 Wat nu weer? 293 00:28:13,000 --> 00:28:15,400 Wat is hier aan de hand? 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,152 Hij heeft gelogen. 295 00:28:18,280 --> 00:28:23,878 Je zei dat je in het noorden was. - Dat klopt. 296 00:28:27,680 --> 00:28:33,250 Dit is de kwitantie voor de huur van het huisje gedurende vier dagen. 297 00:28:33,360 --> 00:28:38,799 Is dit de kwitantie die je ons gaf? - Ja. 298 00:28:40,240 --> 00:28:41,690 Ik begrijp het niet. 299 00:28:41,800 --> 00:28:48,638 Ben je daar echt vier dagen geweest? - Dat heb ik al gezegd. 300 00:28:48,760 --> 00:28:56,394 De beheerder van de huisjes zegt dat je pas op de derde dag bent aangekomen. 301 00:29:01,720 --> 00:29:09,320 Ik werd opgehouden. Wat maakt het uit? - Het maakt uit omdat je loog. Waarom? 302 00:29:13,120 --> 00:29:16,770 Ik was het gewoon vergeten. Het leek me niet belangrijk. 303 00:29:16,880 --> 00:29:22,410 Klopt het dat je vlak voor z'n dood ruzie hebt gehad met je vader? 304 00:29:22,520 --> 00:29:27,356 Ruzie? - In 't buurthuis. Over 't drankgebruik. 305 00:29:27,480 --> 00:29:33,237 O, dat. Dat was het gebruikelijke gedoe. 306 00:29:35,560 --> 00:29:40,690 Ik had in de flat een fles gevonden. Terwijl het zo goed ging. 307 00:29:40,800 --> 00:29:43,500 Ik was gewoon gefrustreerd. 308 00:29:44,440 --> 00:29:51,471 John, heb je je vader vermoord? - Hoe kunnen jullie me dat vragen? 309 00:29:51,600 --> 00:29:54,490 Probeer het eens van onze kant te zien. 310 00:29:54,600 --> 00:30:00,890 Het lijkt alsof je dat huisje hebt gehuurd om een alibi te hebben. 311 00:30:01,000 --> 00:30:06,410 Zo is het niet gegaan. - Vertel maar hoe het wel is gegaan. 312 00:30:06,520 --> 00:30:09,020 Dan kunnen wij je helpen. 313 00:30:16,920 --> 00:30:20,970 Ik heb het huisje gehuurd. Ik was van plan weg te gaan. 314 00:30:21,080 --> 00:30:23,770 Ik had heel lang voor hem gezorgd. 315 00:30:23,880 --> 00:30:30,718 Ik kon het niet aan dat hij weer dronk. Daarom wilde ik weg. 316 00:30:32,240 --> 00:30:35,240 Maar toen kregen we dus ruzie. 317 00:30:36,640 --> 00:30:42,158 Ik vond het vervelend. Ik wilde het bijleggen. 318 00:30:42,280 --> 00:30:47,880 Je bent naar hem toe gegaan. - Dat klopt. Maar hij was... 319 00:30:49,680 --> 00:30:53,480 Ik heb hem daar gevonden. Hij was dood. 320 00:30:56,840 --> 00:31:00,610 Ik raakte in paniek. Ik wist me geen raad. 321 00:31:00,720 --> 00:31:03,920 Ik had het bijna gemeld, maar... 322 00:31:05,320 --> 00:31:08,950 ik ben gewoon naar huis gegaan. 323 00:31:10,880 --> 00:31:12,791 Ik bleef thuis. 324 00:31:13,800 --> 00:31:18,749 In de war. Het zal de schok wel geweest zijn. 325 00:31:19,920 --> 00:31:26,917 Toen dacht ik: Wat maakt het nog uit? Ik ben naar het noorden gegaan. 326 00:31:27,040 --> 00:31:32,340 Je hebt hem daar laten liggen. - Ik wist me geen raad. 327 00:31:44,240 --> 00:31:48,940 Het spijt me dat ik hem onder druk moest zetten. 328 00:31:51,880 --> 00:31:56,530 Denk eens na. Denk je echt dat John al die oudjes vermoord heeft? 329 00:31:56,640 --> 00:31:58,370 Dat is toch niet logisch? 330 00:31:58,480 --> 00:32:02,810 Hij wilde de erfenis en heeft ze vermoord als afleidingsmanoeuvre. 331 00:32:02,920 --> 00:32:05,930 Om één moord te verhullen? - Hij had wel gelogen. 332 00:32:06,040 --> 00:32:08,330 Maar hij heeft alles uitgelegd. 333 00:32:08,440 --> 00:32:13,610 Hij legde uit dat hij het lichaam daar liet liggen en naar het noorden ging. 334 00:32:13,720 --> 00:32:17,930 Hij is een paar dagen weggebleven. Dan is die paniek toch wel over. 335 00:32:18,040 --> 00:32:23,730 Als John zo doortrapt was, had hij ook beseft dat z'n alibi niet deugde. 336 00:32:23,840 --> 00:32:29,810 Die theorie van jou is grote onzin. Zoiets kan John niet bedenken. 337 00:32:29,920 --> 00:32:33,690 Hij raakte in paniek. Vindt u dat een goede verklaring? 338 00:32:33,800 --> 00:32:39,200 Ik weet niet wat hem bezielde, maar het was geen moord. 339 00:32:54,640 --> 00:32:57,490 U had dienst toen Ellen Phillips overleed. 340 00:32:57,600 --> 00:33:03,370 Ja. Dat weet ik nog goed, want haar toestand was niet kritiek. 341 00:33:03,480 --> 00:33:06,010 We waren verbaasd toen ze overleed. 342 00:33:06,120 --> 00:33:11,690 Had ze die dag bezoekers gehad? - Eentje maar. Dat was ongebruikelijk. 343 00:33:11,800 --> 00:33:13,200 Waarom? 344 00:33:13,320 --> 00:33:19,635 Haar vrienden kwamen altijd elke dag. Een groepje oude mensen. 345 00:33:19,760 --> 00:33:26,260 Op die dag kwam er maar één. En hij vertrok vlak voor ze overleed. 346 00:33:26,440 --> 00:33:30,840 Staat die man op deze foto? - Ja, dat is hem. 347 00:33:31,560 --> 00:33:36,360 Weet u dat zeker? - Ja. Ik heb hem nog gesproken. 348 00:33:37,000 --> 00:33:38,434 Gaat het wel? 349 00:33:40,120 --> 00:33:41,820 Dat is m'n vader. 350 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Het kan ermee door. Kom, we gaan. 351 00:34:18,360 --> 00:34:22,130 Hoe bevriend was m'n vader met Ellen? - Net zoals wij allemaal. 352 00:34:22,240 --> 00:34:26,810 Hij bezocht haar die laatste dag. - We hebben haar allemaal bezocht. 353 00:34:26,920 --> 00:34:31,330 Maar hij was haar laatste bezoeker. Hebben ze ooit ruzie gehad? 354 00:34:31,440 --> 00:34:34,930 Niet dat ik weet. - We zijn allemaal goede maatjes. 355 00:34:35,040 --> 00:34:39,440 Vind je het goed als we hem nu gaan begraven? 356 00:34:53,200 --> 00:34:56,113 Drager nummer één, graag. 357 00:34:58,600 --> 00:35:04,994 Drager nummer twee, drager nummer drie. 358 00:35:05,120 --> 00:35:08,431 Drager nummer vier. 359 00:35:12,880 --> 00:35:18,170 We zijn dankbaar dat voor Andrew alle ziekte en pijn voorbij zijn, Heer. 360 00:35:18,280 --> 00:35:24,210 Zelfs de dood is voorbij. Zijn lichaam vertrouwen we toe aan de aarde. 361 00:35:24,320 --> 00:35:29,679 Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof. 362 00:35:29,800 --> 00:35:35,352 De zielen van de rechtschapenen zijn in handen van God. 363 00:35:36,360 --> 00:35:38,715 Zij rusten in vrede. 364 00:35:48,520 --> 00:35:49,920 Gaat het wel? 365 00:35:51,600 --> 00:35:55,195 Ja, hoor. Het gaat best. 366 00:35:56,200 --> 00:36:01,900 Gaan jullie maar terug naar het bureau. Ik kom straks ook. 367 00:36:07,680 --> 00:36:11,080 Bedankt voor je komst. - Geen dank. 368 00:36:25,280 --> 00:36:28,080 Sorry dat ik je zo aanpakte. 369 00:36:30,800 --> 00:36:35,370 Weet je nog, die keer dat je me in m'n gezicht raakte met de bal? 370 00:36:35,480 --> 00:36:38,570 Je had bijna m'n neus gebroken. 371 00:36:38,680 --> 00:36:43,516 Je viel bijna om van het lachen. En hij ook. 372 00:36:44,840 --> 00:36:50,313 Wil je herinneringen ophalen aan onze gelukkige jeugd? 373 00:36:51,640 --> 00:36:53,440 Ik wilde alleen... 374 00:36:55,920 --> 00:37:00,720 Laat ook maar. - Denk je dat ik hem vermoord heb? 375 00:37:01,520 --> 00:37:05,991 Nee. - Ik heb hem wel laten liggen. 376 00:37:06,120 --> 00:37:08,120 Wil je weten waarom? 377 00:37:09,120 --> 00:37:13,410 Je zei dat je in paniek raakte. - Dat was gelogen. 378 00:37:13,520 --> 00:37:16,620 Heb je hem expres laten liggen? 379 00:37:16,880 --> 00:37:18,280 Waarom? 380 00:37:19,480 --> 00:37:25,170 Omdat het jouw beurt was. Al die jaren had ik alles geregeld. 381 00:37:25,280 --> 00:37:30,170 Ik vond dat het voor één keer jouw taak was om de zooi op te ruimen. 382 00:37:30,280 --> 00:37:35,880 Maar jij zorgde altijd voor hem. - Dat kun je wel zeggen. 383 00:37:36,000 --> 00:37:40,290 Altijd m'n plicht doen. Altijd de goede zoon uithangen. 384 00:37:40,400 --> 00:37:42,890 En wat kreeg ik ervoor terug? 385 00:37:43,000 --> 00:37:48,393 Je broer is bij de politie. Je broer is inspecteur. 386 00:37:48,520 --> 00:37:53,410 Het was Matt voor en na. - Maar jij was z'n lievelingszoon. 387 00:37:53,520 --> 00:37:55,557 Denk je dat echt? 388 00:37:55,680 --> 00:37:59,130 Als hij naar mij keek zag hij alleen dat ik jou niet was. 389 00:37:59,240 --> 00:38:03,210 Maar ik kwam nooit bij hem. - Denk je dat dat uitmaakte? 390 00:38:03,320 --> 00:38:08,090 Jij was altijd z'n zoon. Ik was gewoon onzichtbaar. 391 00:38:08,200 --> 00:38:13,800 Altijd aanwezig, maar nooit erkend. Daarom haatte ik hem. 392 00:38:14,720 --> 00:38:18,120 En daarom heb ik hem laten liggen. 393 00:38:21,240 --> 00:38:26,090 Dat heb ik nooit geweten. - Het kon je ook niets schelen. 394 00:38:26,200 --> 00:38:31,800 Het kon me wel schelen. Ik zei het alleen niet tegen hem. 395 00:38:32,440 --> 00:38:37,594 Dat is jouw last. De mijne ben ik nu kwijt. 396 00:38:40,320 --> 00:38:42,020 John, wacht even. 397 00:38:45,120 --> 00:38:46,810 Laten we contact houden. 398 00:38:46,920 --> 00:38:51,020 Waarvoor? Omdat hij dat zou hebben gewild? 399 00:38:52,240 --> 00:38:53,940 Omdat ik het wil. 400 00:39:36,960 --> 00:39:38,633 Dr. Vaughn. 401 00:39:38,760 --> 00:39:43,210 Nog meer beschuldigingen? - Nee, ik heb informatie nodig. 402 00:39:43,320 --> 00:39:46,730 U ging om negen uur bij Billy langs. - Dat klopt. 403 00:39:46,840 --> 00:39:52,450 Heeft u daar iemand anders gezien? - Er was niemand. De straat was leeg. 404 00:39:52,560 --> 00:39:54,970 En u ging meteen naar huis? - Dat klopt. 405 00:39:55,080 --> 00:39:57,410 Ik kwam Tom en Theresa nog tegen. 406 00:39:57,520 --> 00:40:01,410 Waar? - Ik zag ze in de buurt van Billy's huis. 407 00:40:01,520 --> 00:40:05,250 Ze wandelden daar. Ze hielden me een tijd aan de praat. 408 00:40:05,360 --> 00:40:10,130 Zeiden ze waar ze naartoe gingen? - Dat heb ik niet gevraagd. Hoezo? 409 00:40:10,240 --> 00:40:16,330 Is één van hen terminaal ziek? - Dat is vertrouwelijke informatie. 410 00:40:16,440 --> 00:40:19,512 Er kan nog een dode vallen. 411 00:40:52,840 --> 00:40:56,340 Het is te laat. Ze rust nu in vrede. 412 00:41:01,800 --> 00:41:03,700 Laat haar met rust. 413 00:41:32,240 --> 00:41:34,690 Jij hebt ze allemaal vermoord. 414 00:41:34,800 --> 00:41:39,090 Doe niet zo raar. Het was gewoon mijn beurt. 415 00:41:39,200 --> 00:41:44,434 Je hebt mijn vader vermoord. - Ik was erbij. 416 00:41:44,560 --> 00:41:46,560 Ik begrijp het niet. 417 00:41:49,640 --> 00:41:55,955 Ik, Billy Watson, Theresa. We waren er allemaal bij. 418 00:41:56,080 --> 00:42:00,517 Alle drie? - Zo wilde je vader het. 419 00:42:00,640 --> 00:42:03,792 We hadden een overeenkomst. 420 00:42:04,680 --> 00:42:10,198 Het laatste wat we wilden was een lange lijdensweg. 421 00:42:10,320 --> 00:42:16,350 Dus als één van ons waardig wilde sterven... 422 00:42:16,480 --> 00:42:19,279 zou de rest daarbij helpen. 423 00:42:20,320 --> 00:42:26,430 Een zelfmoordpact? - Meer een euthanasiepact. 424 00:42:28,880 --> 00:42:35,434 Die heroïne. - Makkelijk zat, als je contacten hebt. 425 00:42:35,560 --> 00:42:42,478 Het is toch veel beter om zelf te beslissen over je dood? 426 00:42:43,480 --> 00:42:45,915 Je vader vond van wel. 427 00:42:47,640 --> 00:42:52,111 Hij was terminaal ziek. 428 00:42:52,240 --> 00:42:56,810 Binnen afzienbare tijd zou hij alleen in een ziekenhuis liggen... 429 00:42:56,920 --> 00:43:00,090 en in leven worden gehouden om te lijden. 430 00:43:00,200 --> 00:43:06,515 Zou je dat gewild hebben? - Hij koos voor de dood. 431 00:43:08,200 --> 00:43:09,700 Hij stond erop. 432 00:43:14,560 --> 00:43:21,034 Hoe lang duurt het? - Niet lang. Je valt gewoon in slaap. 433 00:43:22,040 --> 00:43:28,036 Andy, dit is de laatste kans om van mening te veranderen. 434 00:43:32,480 --> 00:43:35,380 Waren Mattie en John er maar. 435 00:43:36,440 --> 00:43:39,034 Je weet dat dat niet kan. 436 00:43:42,280 --> 00:43:46,399 Het is goed. Dit is wat ik wil. 437 00:43:47,400 --> 00:43:49,869 Doe het nu maar. 438 00:43:56,880 --> 00:44:02,490 Dus jullie deden het om de beurt? - Dat leek ons het beste. 439 00:44:02,600 --> 00:44:06,450 En m'n vader moest het doen bij Ellen Phillips. 440 00:44:06,560 --> 00:44:07,960 Zijn keuze. 441 00:44:10,880 --> 00:44:12,280 En jij dan? 442 00:44:14,320 --> 00:44:21,120 Degene die als laatste overbleef moest uiteindelijk zelfmoord plegen. 443 00:44:22,040 --> 00:44:23,540 Dat ben ik dus. 444 00:44:24,960 --> 00:44:27,560 Tenzij jij anders beslist. 445 00:45:00,640 --> 00:45:05,090 Die zoon van me gaat waarschijnlijk achter jullie aan. 446 00:45:05,200 --> 00:45:12,789 Zeg hem dan dat ik het zelf zo wilde. Zeg hem dat hij het moet laten gaan. 447 00:45:13,800 --> 00:45:17,111 Robbie, het is voorbij. 448 00:45:18,520 --> 00:45:21,020 Ik leg het later wel uit. 449 00:45:22,320 --> 00:45:27,220 En zeg hem dat ik altijd trots op hem ben geweest. 37406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.