Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:32,710
Laura? Met Julie.
2
00:00:33,480 --> 00:00:38,250
Ik moet je iets vertellen.
Nee, dit keer is het belangrijk. Echt.
3
00:00:38,360 --> 00:00:44,760
Ik wil het niet over de telefoon zeggen.
Ik kom langs, nu meteen.
4
00:01:48,960 --> 00:01:50,450
Een flinke smak.
5
00:01:50,560 --> 00:01:51,630
Wat hebben we?
6
00:01:51,920 --> 00:01:55,930
We hebben haar tas doorzocht.
- Zelfmoord?
7
00:01:56,040 --> 00:01:59,130
Uitgesloten. Sporen van 'n worsteling.
8
00:01:59,240 --> 00:02:03,210
En die kneuzingen in haar gezicht
zijn niet van de val.
9
00:02:03,320 --> 00:02:08,130
Ze heet Julie Pierce.
Geen geld in d'r portemonnee.
10
00:02:08,240 --> 00:02:12,450
Wel creditcards.
Haar auto staat hier sinds 10.45 uur.
11
00:02:12,560 --> 00:02:15,890
En ze is om 11.45 uur gevonden?
- Kort na 'r dood.
12
00:02:16,000 --> 00:02:18,250
Dus ze liep naar haar auto terug.
13
00:02:18,360 --> 00:02:22,490
Haar gsm is kapot,
maar de simkaart lijkt nog heel.
14
00:02:22,600 --> 00:02:26,250
Ga na met wie ze gebeld heeft
en of er berichten zijn.
15
00:02:26,360 --> 00:02:30,650
Ik wil weten welke auto's hier
vanmorgen waren.
16
00:02:30,760 --> 00:02:33,890
In de parkeergarage en de straten
er omheen.
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,650
Zeg tegen Fifi dat je terugbelt.
18
00:02:36,760 --> 00:02:38,290
Ik je bel straks.
19
00:02:38,400 --> 00:02:40,810
Wij gaan naar haar auto kijken.
20
00:02:40,920 --> 00:02:46,290
Gebarsten leiding bij de bovenbuur.
M'n hele flat is ondergelopen.
21
00:02:46,400 --> 00:02:49,410
Ik heb al 'n logé,
maar je kunt er nog wel bij.
22
00:02:49,520 --> 00:02:51,330
Ik ben niet radeloos.
23
00:02:51,440 --> 00:02:56,740
Ik beloof iemand gewoon
de beste nacht van haar leven.
24
00:02:59,320 --> 00:03:02,810
Heeft ze kinderen?
- Dit is geen gezinsauto.
25
00:03:02,920 --> 00:03:06,930
Op 't muurtje zaten bloed en vezels
van haar jas.
26
00:03:07,040 --> 00:03:09,690
Ze heeft zich dus verzet.
- En of.
27
00:03:09,800 --> 00:03:12,450
Dat heb je niet als iemand springt.
28
00:03:12,560 --> 00:03:15,530
Deze nota lag
in het handschoenkastje.
29
00:03:15,640 --> 00:03:20,340
Er staat 'n adres op. De West End.
- Kom op dan.
30
00:03:35,440 --> 00:03:39,450
Een garderobe waar Mrs Beckham
trots op zou zijn.
31
00:03:39,560 --> 00:03:41,360
Geen mannenkleren.
32
00:03:42,400 --> 00:03:46,130
En ik zie geen kinderslaapkamer.
- Gescheiden?
33
00:03:46,240 --> 00:03:49,631
Zou kunnen. Ze woont heel chic.
34
00:03:52,480 --> 00:03:55,050
Ze had gisteren 'n afspraak.
35
00:03:55,160 --> 00:03:57,530
Er staat alleen 'n kruisje.
36
00:03:57,640 --> 00:04:01,793
Ze had er vandaag ook een.
In de GACC.
37
00:04:02,080 --> 00:04:06,880
Wat is dat?
- Glasgow Assisted Conception Clinic.
38
00:04:07,280 --> 00:04:08,680
Om elf uur.
39
00:04:09,160 --> 00:04:14,250
Het slachtoffer heeft om 11.43 uur nog
gebeld. Net voor haar dood.
40
00:04:14,360 --> 00:04:16,650
Met wie?
- Ene Laura Brunton.
41
00:04:16,760 --> 00:04:18,760
Zoek 't uit, Stuart.
42
00:04:19,200 --> 00:04:20,700
Kom op, Robbie.
43
00:04:22,320 --> 00:04:24,709
Miranda. Goed idee.
44
00:04:25,720 --> 00:04:28,120
Baby's willen niet dood.
45
00:04:38,200 --> 00:04:40,600
Baby's willen niet dood.
46
00:04:41,720 --> 00:04:46,770
Neem je vrouw mee naar huis
en laat Zijn wil geschieden.
47
00:04:46,880 --> 00:04:49,280
Baby's willen niet dood.
48
00:04:49,960 --> 00:04:54,170
Wat is hier aan de hand?
- Ze betogen hier regelmatig.
49
00:04:54,280 --> 00:04:55,970
Pak de eiergooier op.
50
00:04:56,080 --> 00:05:00,130
Als m'n voorruit gebarsten is,
betaalt ie 'n nieuwe.
51
00:05:00,240 --> 00:05:02,993
Meekomen, jij. Kom op.
52
00:05:05,360 --> 00:05:08,060
Zeg nee tegen mensenoffers.
53
00:05:18,040 --> 00:05:19,640
Kan ik u helpen?
54
00:05:19,760 --> 00:05:24,570
Hoofdinspecteur Burke. U hebt
'n patiënte die Julie Pierce heet.
55
00:05:24,680 --> 00:05:26,450
Ze was hier vanmorgen.
56
00:05:26,560 --> 00:05:30,260
Bij dr. Skinner.
- Ik wil hem spreken.
57
00:05:33,240 --> 00:05:34,640
Julie?
58
00:05:35,040 --> 00:05:36,650
Weet u dat wel zeker?
59
00:05:36,760 --> 00:05:41,660
Julie Pierce, 43 jaar,
woonde op Crosshill Square.
60
00:05:42,160 --> 00:05:43,560
Vermoord?
61
00:05:44,440 --> 00:05:46,477
Helaas, Mrs Brunton.
62
00:05:48,240 --> 00:05:50,340
Was ze familie van u?
63
00:05:50,880 --> 00:05:52,280
Een vriendin.
64
00:05:53,880 --> 00:05:55,780
Een goede vriendin?
65
00:05:56,280 --> 00:06:00,890
We zaten samen op school.
Daarna verloren we elkaar uit 't oog.
66
00:06:01,000 --> 00:06:05,570
Maar 'n paar jaar geleden werd ze
toevallig cliënt van m'n man.
67
00:06:05,680 --> 00:06:08,650
Cliënt?
- Ewan is financieel adviseur.
68
00:06:08,760 --> 00:06:11,960
Ze heeft vanmorgen met u gebeld.
69
00:06:12,360 --> 00:06:16,160
Ze zei dat ze wilde praten.
- Waarover?
70
00:06:17,520 --> 00:06:22,490
Geen idee. Ze zou langskomen.
Toen de bel ging, dacht ik: Daar is ze.
71
00:06:22,600 --> 00:06:26,970
Klonk ze bezorgd?
- Ze zei dat 't dringend was.
72
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
Maar bij Julie was alles dringend.
73
00:06:32,960 --> 00:06:37,450
Ze had 'n afspraak in de Glasgow
Assisted Conception Clinic.
74
00:06:37,560 --> 00:06:41,890
Ze was bezig met IVF.
- Wilden zij en haar partner 'n kind?
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,050
Julie had geen partner.
76
00:06:44,160 --> 00:06:47,810
Toch geen vaste partner.
Voor zover ik weet.
77
00:06:47,920 --> 00:06:50,130
Sorry, dat begrijp ik niet.
78
00:06:50,240 --> 00:06:53,940
Ze wilde 'n anonieme donor als vader.
79
00:06:55,640 --> 00:06:59,930
O, God. Een paar uur geleden
was ze nog bij mij.
80
00:07:00,040 --> 00:07:05,090
In een parkeergarage wat verderop,
nadat ze hier was weggegaan.
81
00:07:05,200 --> 00:07:06,600
Wat vreselijk.
82
00:07:07,560 --> 00:07:11,250
Dit is dokter Hursey.
- Hoofd van de kliniek.
83
00:07:11,360 --> 00:07:16,960
Was Julie Pierce zwanger?
- Nee, we zochten nog 'n donor.
84
00:07:17,080 --> 00:07:18,150
Hoe gaat dat?
85
00:07:18,440 --> 00:07:22,250
We verschaffen informatie
over mogelijke vaders.
86
00:07:22,360 --> 00:07:25,090
Genetische en medische informatie.
87
00:07:25,200 --> 00:07:29,450
En als die gevonden is?
- De bevruchting gebeurt in vitro.
88
00:07:29,560 --> 00:07:34,930
Buiten de baarmoeder, tot 't ideale
moment voor implantatie. IVF.
89
00:07:35,040 --> 00:07:39,740
Excuseert u mij,
ik moet 't personeel inlichten.
90
00:07:40,000 --> 00:07:43,970
Leek Miss Pierce vanmorgen
van streek of bang?
91
00:07:44,080 --> 00:07:47,690
Absoluut niet.
Ze was vrolijk, ontspannen.
92
00:07:47,800 --> 00:07:49,770
We boekten vooruitgang.
93
00:07:49,880 --> 00:07:53,250
Hoe laat ging ze weg?
- Even voor half twaalf.
94
00:07:53,360 --> 00:07:56,570
Het ligt eraan hoeveel risico je wilt
nemen.
95
00:07:56,680 --> 00:08:02,650
Maar gezien de rentestijging
zijn staatsfondsen 'n goed idee.
96
00:08:02,760 --> 00:08:05,460
Die moeten we consolideren.
97
00:08:08,080 --> 00:08:12,130
Rechercheurs Ross en Fraser,
voor Mr Brunton.
98
00:08:12,240 --> 00:08:18,740
Mr Brunton is nu aan het bellen.
Gaat u zitten, hij komt zo bij u.
99
00:08:20,960 --> 00:08:22,439
Goedemorgen.
100
00:08:23,120 --> 00:08:28,020
Het spijt me, Mr Brunton is er
op dit moment niet.
101
00:08:31,360 --> 00:08:36,370
Miranda. Lang geleden,
maar daar ga ik nu wat aan doen.
102
00:08:36,480 --> 00:08:37,880
Met Robbie.
103
00:08:39,280 --> 00:08:40,680
Robbie Ross.
104
00:08:42,480 --> 00:08:46,610
We behandelen zowat alle vormen
van onvruchtbaarheid.
105
00:08:46,720 --> 00:08:53,020
En we helpen alleenstaande vrouwen
die 'n anonieme donor zoeken.
106
00:08:53,400 --> 00:08:56,570
De vrolijke bende van dominee
Stanford.
107
00:08:56,680 --> 00:09:00,170
Wat hebben antiabortusactivisten
tegen u?
108
00:09:00,280 --> 00:09:04,850
We plaatsen verscheidene embryo's
terug in de baarmoeder.
109
00:09:04,960 --> 00:09:08,370
Een aantal van die embryo's sterven.
110
00:09:08,480 --> 00:09:12,380
In hun gestoorde denkwijze is dat
moord.
111
00:09:12,880 --> 00:09:14,530
Denkt u dat zij...
112
00:09:14,640 --> 00:09:20,040
Betogers houden 't meestal
bij scanderen en spandoeken.
113
00:09:26,920 --> 00:09:28,320
Alles in orde?
114
00:09:28,480 --> 00:09:32,519
Kim is erg overstuur.
- Ja, dat zal best.
115
00:09:39,760 --> 00:09:42,115
Alstublieft.
- Bedankt.
116
00:09:46,840 --> 00:09:50,170
Sorry dat we u op zo'n moment lastig
vallen.
117
00:09:50,280 --> 00:09:57,380
Als Julie Pierce 'n financieel adviseur
had, was ze vast in goeden doen?
118
00:09:57,760 --> 00:10:02,450
Niet al m'n cliënten zijn rijk,
maar Julie had wel geld, ja.
119
00:10:02,560 --> 00:10:05,970
Haar ouders hebben haar flink wat
nagelaten.
120
00:10:06,080 --> 00:10:11,010
Had ze verder nog familie?
- Nee. Alles ging naar haar.
121
00:10:11,120 --> 00:10:13,850
Ze was 'n oude vriendin van uw
vrouw.
122
00:10:13,960 --> 00:10:17,730
Maar hoe werd ze cliënt bij u?
- Toevallig.
123
00:10:17,840 --> 00:10:20,140
Ik werd haar aanbevolen
124
00:10:20,400 --> 00:10:24,530
en zij en Laura vatten hun vriendschap
weer op.
125
00:10:24,640 --> 00:10:27,240
Wat voor iemand was Julie?
126
00:10:28,880 --> 00:10:31,210
Ze nam geen blad voor de mond.
127
00:10:31,320 --> 00:10:35,370
Dat viel niet altijd goed,
maar 't was een prima meid.
128
00:10:35,480 --> 00:10:42,180
Wanneer zag u haar voor 't laatst?
- Dat was hier, een week geleden.
129
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Marjorie weet wanneer precies.
130
00:10:48,640 --> 00:10:50,930
Hoe namen de Bruntons het op?
131
00:10:51,040 --> 00:10:57,770
Zij leek niet zo vreselijk van streek.
- Maar haar man leek echt geschokt.
132
00:10:57,880 --> 00:11:01,890
Meer dan 'n zakenrelatie, denk je?
- Zou kunnen.
133
00:11:02,000 --> 00:11:05,530
En de kliniek?
- Een emotionele heksenketel.
134
00:11:05,640 --> 00:11:09,770
Kinderen, geen kinderen,
anonieme donoren, betogers.
135
00:11:09,880 --> 00:11:12,530
Een van ze gooide 'n ei naar m'n auto.
136
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
Vind je dat grappig?
137
00:11:15,240 --> 00:11:18,370
Waar is die eiergooier?
- Beneden.
138
00:11:18,480 --> 00:11:21,810
Brian Murray.
Lid van de Covenantkerk.
139
00:11:21,920 --> 00:11:26,820
Haal 'm hierheen.
Benieuwd wat ie te zeggen heeft.
140
00:11:32,840 --> 00:11:34,740
Waarom ben ik hier?
141
00:11:35,240 --> 00:11:38,810
Je gooide 'n ei naar 'n politievrouw
in functie.
142
00:11:38,920 --> 00:11:43,050
Ik dacht dat u 'n patiënte was.
- Dus gooi je 'n ei?
143
00:11:43,160 --> 00:11:45,410
Om de boodschap over te brengen.
144
00:11:45,520 --> 00:11:50,520
Hoe ver gaat die boodschap?
De zondaars bestraffen?
145
00:11:51,920 --> 00:11:57,570
Nee, we waarschuwen ze alleen maar.
Voor de straf die komen zal.
146
00:11:57,680 --> 00:12:01,410
Verdiende Julie Pierce 't
om gestraft te worden?
147
00:12:01,520 --> 00:12:05,250
Wie is Julie Pierce?
- Een patiënte van de kliniek.
148
00:12:05,360 --> 00:12:08,060
Ze werd vanmorgen vermoord.
149
00:12:08,280 --> 00:12:12,650
Moge ze in vrede rusten.
Zoals dominee Stanford zegt:
150
00:12:12,760 --> 00:12:18,210
Wie de duivel in z'n schoot toelaat,
moet zich bij God verantwoorden.
151
00:12:18,320 --> 00:12:23,410
De man die 't spreekkoor leidde?
- Dominee Stanford is onze stichter.
152
00:12:23,520 --> 00:12:26,770
Hoe laat was je bij de kliniek?
- Om twee uur.
153
00:12:26,880 --> 00:12:31,450
En waar was je daarvoor?
- In de kerk. Sinds tien uur.
154
00:12:31,560 --> 00:12:34,810
Ik kan je aanklagen wegens
geweldpleging.
155
00:12:34,920 --> 00:12:38,120
Tenzij je besluit ons te helpen.
156
00:12:40,560 --> 00:12:44,360
De naam van alle leden
van je gemeente.
157
00:12:46,600 --> 00:12:50,730
Zonder kartonnetje eieren heeft hij
zo'n grote mond niet.
158
00:12:50,840 --> 00:12:53,010
De leden van Murray z'n kerk.
159
00:12:53,120 --> 00:12:57,570
Er staat 'n heel onaardig bericht
op de gsm van Julie Pierce.
160
00:12:57,680 --> 00:13:01,580
Is 't opgespoord?
- Ze zijn ermee bezig.
161
00:13:01,760 --> 00:13:06,890
Voor jou is 't makkelijk, hè.
Je vindt jezelf beter dan iedereen.
162
00:13:07,000 --> 00:13:12,250
Maar je bent 'n verwaand kreng
met meer geld dan verstand.
163
00:13:12,360 --> 00:13:16,690
Vrouwen als jij pakken wat ze willen
en de rest kan stikken.
164
00:13:16,800 --> 00:13:23,010
Maar pas maar op, want zelfs 'n rijke
trut krijgt ooit haar verdiende loon.
165
00:13:23,120 --> 00:13:26,220
Goedenavond, Kim.
- Goedenavond.
166
00:14:37,840 --> 00:14:40,610
Een patiënte en nu 'n zuster.
167
00:14:40,720 --> 00:14:44,890
Op 't achterhoofd geslagen
en daarna de borstkas doorboord.
168
00:14:45,000 --> 00:14:47,970
Hoe lang geleden?
- Twee uur, meer niet.
169
00:14:48,080 --> 00:14:51,930
Er zit bloed op deze staak.
De parkwachter vond 'm.
170
00:14:52,040 --> 00:14:55,570
Dat kan 't wapen zijn.
- Daarna vond hij haar.
171
00:14:55,680 --> 00:14:58,690
Waarom liep ze zo laat nog
door het park?
172
00:14:58,800 --> 00:15:02,450
Daar is de kliniek en zij woont
aan de overkant.
173
00:15:02,560 --> 00:15:07,370
Haar geld en creditcards zitten nog
in haar portemonnee.
174
00:15:07,480 --> 00:15:09,370
We krijgen het erg druk.
175
00:15:09,480 --> 00:15:13,570
Ga slapen, jullie.
Ik zie jullie om zes uur op 't bureau.
176
00:15:13,680 --> 00:15:20,480
Stuart, trek Murray z'n lijst na
en iedereen die in de kliniek werkt.
177
00:15:20,960 --> 00:15:23,160
Francesca? Met Robbie.
178
00:15:25,160 --> 00:15:29,460
Ik weet dat 't al laat is,
maar doe je iets?
179
00:15:45,200 --> 00:15:49,530
Dat meen je niet, hè.
- Ik moet ergens slapen.
180
00:15:49,640 --> 00:15:53,450
Ik dacht dat alle vrouwen in Glasgow
om jou vochten.
181
00:15:53,560 --> 00:15:57,010
Ik kan om dit uur niet bij 'n grietje
komen opdagen.
182
00:15:57,120 --> 00:15:58,530
Maar wel bij mij?
183
00:15:58,640 --> 00:16:02,010
Jij bent geen grietje. Je bent 'n maat.
184
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
Eén nacht.
185
00:16:23,080 --> 00:16:25,780
Staat er bier koud, Jackie?
186
00:16:27,800 --> 00:16:29,900
Slaap lekker, Robbie.
187
00:16:38,880 --> 00:16:40,970
Weet je al wie die beller is?
188
00:16:41,080 --> 00:16:44,490
Nee, 't nummer is afgeschermd.
Ik werk eraan.
189
00:16:44,600 --> 00:16:47,090
Sectierapport?
- Nog niet binnen.
190
00:16:47,200 --> 00:16:50,610
Heb je al iets?
- Ik heb de kerkleden gecheckt.
191
00:16:50,720 --> 00:16:52,199
Brave mensen.
192
00:16:52,480 --> 00:16:57,370
Murray is 's opgepakt voor betogen
bij 'n Marilyn Manson concert.
193
00:16:57,480 --> 00:17:00,850
Veel vrouwen bij de kudde?
- Zowat de helft.
194
00:17:00,960 --> 00:17:04,490
Zijn er anonieme bellers bij?
- Niet na te gaan.
195
00:17:04,600 --> 00:17:08,050
En de mensen in de kliniek?
- Dr. Skinner is oké.
196
00:17:08,160 --> 00:17:10,290
Dr. Hursey weet ik nog niet.
197
00:17:10,400 --> 00:17:13,930
Kim Whiteley werkte al drie jaar
in de kliniek.
198
00:17:14,040 --> 00:17:17,970
En de andere zuster?
- Wilma Cunningham. Acht maanden.
199
00:17:18,080 --> 00:17:21,570
Ze kwam tien jaar geleden
voor de jeugdrechter.
200
00:17:21,680 --> 00:17:24,250
Bezit van 'n mes. Sindsdien niets.
201
00:17:24,360 --> 00:17:28,570
Goed gewerkt.
Ga nu maar even 'n paar uur slapen.
202
00:17:28,680 --> 00:17:35,250
Dit moet moeilijk voor je zijn, Wilma.
- Ik heb al betere weken gehad.
203
00:17:35,360 --> 00:17:38,260
Was je goed bevriend met Kim?
204
00:17:38,640 --> 00:17:43,450
We zagen elkaar alleen op 't werk,
maar we konden goed opschieten.
205
00:17:43,560 --> 00:17:46,890
Zij was hier al langer.
Ze maakte me wegwijs.
206
00:17:47,000 --> 00:17:49,900
Hadden jullie gisteren ruzie?
207
00:17:52,440 --> 00:17:55,570
Ik ben misschien harder dan zij,
208
00:17:55,680 --> 00:17:59,780
maar ik vond dat Kim zich moest
vermannen.
209
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
Kende ze Julie goed?
210
00:18:05,160 --> 00:18:09,610
Beter dan ik.
Ik kende haar eigenlijk helemaal niet.
211
00:18:09,720 --> 00:18:12,890
Sorry, maar ik ga je dag nog erger
maken.
212
00:18:13,000 --> 00:18:18,450
Wij trekken mensen altijd na.
Jij hebt voor de jeugdrechter gestaan.
213
00:18:18,560 --> 00:18:19,960
Met vijftien.
214
00:18:20,080 --> 00:18:24,370
Ik weet het, 't is lang geleden.
Maar we moeten 't nagaan.
215
00:18:24,480 --> 00:18:26,410
Ik had foute vrienden.
216
00:18:26,520 --> 00:18:31,090
Je werd betrapt met 'n mes op zak.
- Een bot tafelmes.
217
00:18:31,200 --> 00:18:34,330
Zonder mes hoorde je er niet bij.
218
00:18:34,440 --> 00:18:39,250
Maar het was gewoon stoerdoenerij.
Er is nooit wat gebeurd.
219
00:18:39,360 --> 00:18:42,960
Weten de artsen
van je bendeverleden?
220
00:18:44,400 --> 00:18:47,200
Het staat in mijn strafblad.
221
00:18:47,400 --> 00:18:50,650
Was u hier toen Kim gisteravond
wegging?
222
00:18:50,760 --> 00:18:56,490
Ik had 'n lezing aan de universiteit.
Wilma was al naar huis.
223
00:18:56,600 --> 00:19:00,250
Ik heb laat gewerkt.
Ik ging rond half elf weg.
224
00:19:00,360 --> 00:19:04,850
Toen was Kim al naar huis?
- Ja. Ze riep nog goedenavond.
225
00:19:04,960 --> 00:19:08,050
Heeft een van u nog met haar
gepraat?
226
00:19:08,160 --> 00:19:11,850
Ik zei dat ze zich geen zorgen moest
maken.
227
00:19:11,960 --> 00:19:15,130
Ik heb's middags even met haar
gepraat.
228
00:19:15,240 --> 00:19:18,610
Ze was van slag door de moord
op Julie Pierce.
229
00:19:18,720 --> 00:19:21,970
En Wilma?
- Wilma is hier nog niet zo lang,
230
00:19:22,080 --> 00:19:25,370
maar zij bleef er erg professioneel
onder.
231
00:19:25,480 --> 00:19:30,650
Heeft ze hier wel's problemen gehad?
Dat u haar moest berispen?
232
00:19:30,760 --> 00:19:34,450
Ik heb Kim moeten berispen.
Eén keer maar.
233
00:19:34,560 --> 00:19:35,630
Waarvoor?
234
00:19:35,920 --> 00:19:38,890
Ze was wat gaan drinken
met 'n cliënt.
235
00:19:39,000 --> 00:19:43,450
Ze was vast gewoon aardig,
maar het is tegen de regels.
236
00:19:43,560 --> 00:19:45,760
Mag ik vragen met wie?
237
00:19:46,200 --> 00:19:47,600
Ewan Brunton.
238
00:19:47,840 --> 00:19:50,840
De man van Laura?
- Ja, waarom?
239
00:19:51,080 --> 00:19:54,280
Zijn de Bruntons cliënten van u?
240
00:19:55,200 --> 00:20:00,610
U zei niet dat u en uw vrouw
in behandeling zijn in de kliniek.
241
00:20:00,720 --> 00:20:04,450
Dat zeggen we nooit. Dat is erg privé.
242
00:20:04,560 --> 00:20:09,170
Gezien de omstandigheden had u
'n uitzondering kunnen maken.
243
00:20:09,280 --> 00:20:14,250
Kunt u ons vertellen over uw date
met Kim Whiteley?
244
00:20:14,360 --> 00:20:15,760
Date?
245
00:20:17,040 --> 00:20:21,850
Ik ben wat met haar gaan drinken
omdat ze zo goed met Laura omging.
246
00:20:21,960 --> 00:20:25,610
Maar die was er niet bij.
- Het was in 'n opwelling.
247
00:20:25,720 --> 00:20:28,220
Kim Whiteley is vermoord.
248
00:20:30,320 --> 00:20:31,720
Grapje, ja?
249
00:20:32,520 --> 00:20:37,420
Hebben u of Laura ooit
dreigtelefoontjes gekregen?
250
00:20:38,680 --> 00:20:44,780
Is het toeval dat Laura en Julie tegelijk
met IVF bezig waren?
251
00:20:46,080 --> 00:20:49,730
Laura denkt dat Julie 't idee
van haar had.
252
00:20:49,840 --> 00:20:53,130
Maar bij Julie ging 't om IVF
met 'n donor.
253
00:20:53,240 --> 00:20:56,690
Laura en ik krijgen hulp
bij de bevruchting.
254
00:20:56,800 --> 00:20:58,473
Ik ben de vader.
255
00:20:59,320 --> 00:21:02,220
Dus Julie koos voor 'n donor?
256
00:21:05,560 --> 00:21:12,260
Geen enkele man was goed genoeg
om de vader van Julies kind te zijn.
257
00:21:14,280 --> 00:21:17,530
De staak heeft de linkerlong
doorboord.
258
00:21:17,640 --> 00:21:19,890
Hij ging dwars door haar heen?
259
00:21:20,000 --> 00:21:24,930
Daarna gooide de aanvaller 'm ijskoud
weg. Geen vingerafdrukken?
260
00:21:25,040 --> 00:21:26,110
Handschoenen.
261
00:21:26,360 --> 00:21:30,970
Kan het 'n vrouw zijn geweest?
Hoe sterk moet je hiervoor zijn?
262
00:21:31,080 --> 00:21:35,570
Niet zó sterk om haar neer te slaan.
De staak is zwaar.
263
00:21:35,680 --> 00:21:40,410
Ik zou deze verwondingen associëren
met blinde woede
264
00:21:40,520 --> 00:21:43,890
als er geen link was
tussen de slachtoffers.
265
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Bedankt voor de tip, Sherlock.
266
00:22:08,760 --> 00:22:10,460
Dominee Stanford?
267
00:22:11,680 --> 00:22:14,980
Hoofdinspecteur Burke, recherche.
268
00:22:16,240 --> 00:22:19,930
Vreselijke zaak.
Mr Murray heeft 't me verteld.
269
00:22:20,040 --> 00:22:24,130
Arme vrouw. Wilt u de familie
m'n medeleven betuigen?
270
00:22:24,240 --> 00:22:28,890
Families. Er is gisteravond ook
een verpleegster vermoord.
271
00:22:29,000 --> 00:22:31,050
Kim Whiteley. Kent u haar?
272
00:22:31,160 --> 00:22:34,330
Van gezicht.
Het leken aardige meisjes.
273
00:22:34,440 --> 00:22:35,669
Dat is vreselijk.
274
00:22:35,920 --> 00:22:39,010
Ik vroeg me af,
gezien uw demonstratie,
275
00:22:39,120 --> 00:22:43,370
of ze bij u denken dat 't die vrouwen
hun verdiende loon is?
276
00:22:43,480 --> 00:22:48,580
Het komt God toe om te oordelen,
Mr Burke. Niet ons.
277
00:22:48,720 --> 00:22:51,370
Wij maken de mensen alleen bewust.
278
00:22:51,480 --> 00:22:55,810
Door eieren naar ze te gooien?
- Naar autoruiten.
279
00:22:55,920 --> 00:22:59,610
Mr Murray laat zich soms wat
meeslepen.
280
00:22:59,720 --> 00:23:03,920
Wij willen niemand kwaad doen.
Integendeel.
281
00:23:04,200 --> 00:23:09,450
U bent als predikant geordend
aan 't College of the Lord in Ohio.
282
00:23:09,560 --> 00:23:12,930
Was dat zo'n gratis aanbieding
bij de krant?
283
00:23:13,040 --> 00:23:16,290
Ik ben gewend aan cynisme, Mr Burke.
284
00:23:16,400 --> 00:23:21,090
Er worden elke dag duizenden
embryo's ingeplant bij vrouwen.
285
00:23:21,200 --> 00:23:26,330
En er zijn evenveel abortussen.
Daarover moet u niet cynisch doen.
286
00:23:26,440 --> 00:23:30,130
Waar was u gisteravond?
- Bijbelles om zes uur.
287
00:23:30,240 --> 00:23:34,570
Een massa mensen kan getuigen
dat ik hier was. En Brian ook.
288
00:23:34,680 --> 00:23:37,880
Doe me 'n lol, dominee Stanford.
289
00:23:38,720 --> 00:23:44,620
Hou uw kudde bij de kliniek weg
zolang mijn onderzoek loopt.
290
00:23:46,080 --> 00:23:48,280
Vreedzaam betogen mag.
291
00:23:48,520 --> 00:23:54,420
Werk mee, of u zult nog bidden
om 'n goddelijke tussenkomst.
292
00:23:58,560 --> 00:24:02,130
Stuart, met mij. Weet je al meer
over de kliniek?
293
00:24:02,240 --> 00:24:05,370
Dr. Gaynor Hursey heeft in de VS
gewerkt.
294
00:24:05,480 --> 00:24:10,530
Ik heb 'n paar krantenartikels.
Ze is 'n voorvechter van IVF.
295
00:24:10,640 --> 00:24:12,250
Ze is veel in Londen.
296
00:24:12,360 --> 00:24:16,090
De kliniek hier zou 'n opstapje
naar Harley Street zijn.
297
00:24:16,200 --> 00:24:20,050
En de anonieme beller?
- Ene Mrs Suzanne Morrison.
298
00:24:20,160 --> 00:24:21,570
Robbie is erheen.
299
00:24:21,680 --> 00:24:24,980
Benieuwd of dr. Hursey haar kent.
300
00:24:27,040 --> 00:24:30,530
Wat nu weer?
Uw collega's zijn nog maar net weg.
301
00:24:30,640 --> 00:24:36,050
Sorry, maar dit is 'n moordonderzoek.
Kent u ene Suzanne Morrison?
302
00:24:36,160 --> 00:24:37,116
Suzi.
303
00:24:37,400 --> 00:24:42,850
Ja, helaas. We vonden haar niet
geschikt voor 'n laat moederschap.
304
00:24:42,960 --> 00:24:44,450
U wees haar af?
305
00:24:44,560 --> 00:24:48,170
We besluiten vaak om niet
te behandelen.
306
00:24:48,280 --> 00:24:53,050
Hoe reageerde Mrs Morrison daarop?
- Slecht. Begrijpelijk.
307
00:24:53,160 --> 00:24:56,010
En door de spanning ging haar man
weg.
308
00:24:56,120 --> 00:24:58,450
Ze was al niet erg evenwichtig.
309
00:24:58,560 --> 00:25:01,010
Had ze contact met Julie Pierce?
310
00:25:01,120 --> 00:25:04,820
Geen idee.
Misschien in de wachtkamer.
311
00:25:10,560 --> 00:25:12,760
Ze is er niet, Robbie.
312
00:25:14,280 --> 00:25:16,010
Ik verga van de honger.
313
00:25:16,120 --> 00:25:19,970
Waar heb je trek in?
Pizza, een curry, Chinees?
314
00:25:20,080 --> 00:25:22,380
Als afscheidscadeautje?
315
00:25:22,640 --> 00:25:27,770
M'n flat begint uit te drogen,
maar hij ruikt nog muf.
316
00:25:27,880 --> 00:25:29,480
Nog één nachtje?
317
00:25:30,760 --> 00:25:34,490
Eén nacht dan,
als jij trakteert op 'n chic diner.
318
00:25:34,600 --> 00:25:36,159
Ja. Vanzelf.
319
00:25:40,080 --> 00:25:41,880
Waarvoor zijn die?
320
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
Om van te eten.
- Dat doe je uit de doos.
321
00:25:46,240 --> 00:25:47,940
O, laat ook maar.
322
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
Weet je...
323
00:25:53,400 --> 00:25:57,570
Kinderen krijgen,
dat is net als met vakantie gaan.
324
00:25:57,680 --> 00:25:59,770
Torenhoge verwachtingen,
325
00:25:59,880 --> 00:26:04,290
maar de realiteit is vieze luiers,
geen slaap en geen seks.
326
00:26:04,400 --> 00:26:07,100
Boek dan geen jongerenreis.
327
00:26:12,840 --> 00:26:16,250
Ik vergeet soms dat je 'n zoon hebt.
328
00:26:16,360 --> 00:26:17,860
Jij vergeet 't?
329
00:26:20,280 --> 00:26:22,380
Zie je 'm nooit eens?
330
00:26:24,720 --> 00:26:26,120
Niet vaak.
331
00:26:27,080 --> 00:26:30,050
De scheiding gaf de nodige
problemen.
332
00:26:30,160 --> 00:26:32,360
En dan is er dit werk.
333
00:26:33,520 --> 00:26:36,120
Jamie is nu bijna zestien.
334
00:26:36,880 --> 00:26:39,680
Hij is beter uit zonder mij.
335
00:26:41,720 --> 00:26:45,220
Het leven is nu eenmaal geen droom.
336
00:26:45,800 --> 00:26:48,500
Maar dromen kan geen kwaad.
337
00:26:53,760 --> 00:26:54,830
Weet je,
338
00:26:55,200 --> 00:27:01,700
de enige van ons die misschien
'n goede ouder zou zijn, is Stuart.
339
00:27:01,920 --> 00:27:04,420
En hoe groot is die kans?
340
00:27:05,960 --> 00:27:10,060
Het is nog niet te laat voor jou, Jackie.
341
00:27:25,360 --> 00:27:27,210
Broeders en zusters,
342
00:27:27,320 --> 00:27:30,850
we moeten standvastig alle kwaad
weerstaan.
343
00:27:30,960 --> 00:27:32,850
Laten we dank zeggen.
344
00:27:32,960 --> 00:27:34,490
Laten we Hem danken
345
00:27:34,600 --> 00:27:38,090
die de eerstgeborenen van Egypte
sloeg.
346
00:27:38,200 --> 00:27:41,830
Gods liefde is eeuwigdurend. Amen.
347
00:27:42,520 --> 00:27:46,120
De wereld wordt met de dag slechter.
348
00:27:46,640 --> 00:27:49,640
Wij moeten niet mee ontaarden.
349
00:27:50,160 --> 00:27:51,560
Denk eraan:
350
00:27:52,120 --> 00:27:55,210
Voor de spotters liggen straffen
gereed
351
00:27:55,320 --> 00:27:58,920
en slagen voor de rug van de dwazen.
352
00:28:42,520 --> 00:28:44,970
Die wijn smaakte naar de kurk.
353
00:28:45,080 --> 00:28:47,780
De tweede of de derde fles?
354
00:28:48,560 --> 00:28:50,160
Dat zal 'r zijn.
355
00:28:54,480 --> 00:28:56,039
Mrs Morrison.
356
00:28:56,560 --> 00:28:58,890
Kunnen we u even spreken?
357
00:28:59,000 --> 00:29:01,300
Ik heb niets te zeggen.
358
00:29:01,560 --> 00:29:06,460
U bent toch patiënt bij
de vruchtbaarheidskliniek?
359
00:29:07,640 --> 00:29:10,890
Dat heeft dokter Hursey ons verteld.
360
00:29:11,000 --> 00:29:14,650
Ik wil er niet over praten.
Laat me met rust.
361
00:29:14,760 --> 00:29:18,760
U hebt Julie Pierce telefonisch
bedreigd.
362
00:29:20,480 --> 00:29:22,780
Miss Pierce is nu dood.
363
00:29:30,560 --> 00:29:32,960
Ik heb drie jaar gewacht
364
00:29:33,160 --> 00:29:38,690
op de conclusie dat ik geen kind kon
krijgen. Alsof ik dat nog niet wist.
365
00:29:38,800 --> 00:29:41,930
En na vijf jaar op nog 'n andere
wachtlijst
366
00:29:42,040 --> 00:29:47,410
zeiden ze me dat ik 20.000 te kort
kwam om 'n goede moeder te zijn.
367
00:29:47,520 --> 00:29:49,113
20.000 pond?
368
00:29:50,280 --> 00:29:55,210
Julie Pierce is vier jaar ouder dan ik.
- Heb je daarom gebeld?
369
00:29:55,320 --> 00:29:59,290
Zo zijn er nog,
maar die zijn particulier verzekerd.
370
00:29:59,400 --> 00:30:04,170
Ze accepteren toch fondspatiënten?
- Niet van boven de veertig.
371
00:30:04,280 --> 00:30:09,170
U kunt u niet particulier verzekeren?
- Zie ik er zo uit?
372
00:30:09,280 --> 00:30:14,250
Maar met al haar geld werd die van
Pierce toch maar van 't dak gegooid.
373
00:30:14,360 --> 00:30:16,890
Dus niet alles is te koop.
374
00:30:17,000 --> 00:30:19,810
We moeten u meenemen naar 't bureau.
375
00:30:19,920 --> 00:30:23,720
U hebt haar door de telefoon bedreigd.
376
00:30:24,960 --> 00:30:27,260
Dan wil ik 'n advocaat.
377
00:30:28,360 --> 00:30:30,260
Ik wil 'n advocaat.
378
00:30:32,560 --> 00:30:33,630
En?
379
00:30:33,960 --> 00:30:38,330
In de woonkamer is 'n droge plek
waar 'n matras op kan.
380
00:30:38,440 --> 00:30:41,410
Je mag nog 'n nacht blijven
als je wilt.
381
00:30:41,520 --> 00:30:46,450
Twee mensen zijn zomaar vermoord.
Waar is die Morrison?
382
00:30:46,560 --> 00:30:51,370
Beneden. De pro Deo-advocaat wilde
een kwartier met haar praten.
383
00:30:51,480 --> 00:30:55,930
Waarom is ze zo boos?
- IVF geweigerd na acht jaar wachten.
384
00:30:56,040 --> 00:30:59,370
Is ze boos genoeg om te moorden?
- Misschien.
385
00:30:59,480 --> 00:31:02,730
Omdat ze geen geld had.
- En haar man weg was.
386
00:31:02,840 --> 00:31:08,370
Dr. Hursey moest vijf jaar geleden
in Londen voor de tuchtraad komen.
387
00:31:08,480 --> 00:31:10,810
Ging ze vrijuit?
- Volledig.
388
00:31:10,920 --> 00:31:14,290
Er was ook 'n rechtszaak in Chicago.
389
00:31:14,400 --> 00:31:17,530
Een patiënte werd zwanger
van 'n zesling.
390
00:31:17,640 --> 00:31:19,450
Dat gebeurt wel vaker.
391
00:31:19,560 --> 00:31:23,290
Hursey zou meer embryo's ingebracht
hebben dan ze zei.
392
00:31:23,400 --> 00:31:26,850
Dat is niet normaal?
- Niet zonder toestemming.
393
00:31:26,960 --> 00:31:30,690
Alle foetussen stierven.
De kliniek schikte de zaak.
394
00:31:30,800 --> 00:31:36,410
Jullie gaan in de kliniek uitzoeken
hoe 't daar precies toegaat.
395
00:31:36,520 --> 00:31:39,970
Is er 'n bewakingscamera
bij de kliniek?
396
00:31:40,080 --> 00:31:44,490
Vrouwen als jij pakken wat ze willen
en de rest kan stikken.
397
00:31:44,600 --> 00:31:51,730
Maar pas maar op, want zelfs 'n rijke
trut krijgt ooit haar verdiende loon.
398
00:31:51,840 --> 00:31:56,650
Voor mij is 't duidelijk.
U hebt uw bedreiging uitgevoerd.
399
00:31:56,760 --> 00:32:00,960
Waar was u toen Julie Pierce werd
vermoord?
400
00:32:01,920 --> 00:32:04,116
Ik weet 't niet meer.
401
00:32:04,520 --> 00:32:09,290
Het is twee dagen geleden.
U woont alleen, u werkt niet.
402
00:32:09,400 --> 00:32:13,410
Gebeurt er zo veel in uw leven
dat u dat niet meer weet?
403
00:32:13,520 --> 00:32:15,820
Wat deed u gisteravond?
404
00:32:17,280 --> 00:32:19,510
Ik was thuis.
405
00:32:20,160 --> 00:32:21,560
Denk ik.
406
00:32:22,360 --> 00:32:25,260
Ik haal de dagen door elkaar.
407
00:32:25,880 --> 00:32:27,810
Hoe kwam u aan 't nummer?
408
00:32:27,920 --> 00:32:31,530
Ik protesteer tegen deze harde
aanpak.
409
00:32:31,640 --> 00:32:36,730
Ik kan haar daarvoor arresteren. Dus
doet u uw werk, dan doe ik 't mijne.
410
00:32:36,840 --> 00:32:41,050
Als u zo doorgaat, adviseer ik
Mrs Morrison om te zwijgen.
411
00:32:41,160 --> 00:32:43,060
Hoe helpt dat haar?
412
00:32:43,200 --> 00:32:47,130
Hoe kende u Julie Pierce?
Zag u haar in de kliniek?
413
00:32:47,240 --> 00:32:49,440
Ik stel 'n pauze voor.
414
00:32:54,760 --> 00:32:57,090
Dit is innovatieve genetica.
415
00:32:57,200 --> 00:33:00,330
Maar vooruitgang brengt problemen
mee.
416
00:33:00,440 --> 00:33:02,330
En je maakt vijanden.
417
00:33:02,440 --> 00:33:06,840
Een onderzoek door de tuchtraad
is niet niks.
418
00:33:07,360 --> 00:33:09,810
Dat had nooit mogen gebeuren.
419
00:33:09,920 --> 00:33:13,250
Embryo's invriezen heeft grote
voordelen.
420
00:33:13,360 --> 00:33:17,090
Je kunt meer dan één poging
tot zwangerschap doen.
421
00:33:17,200 --> 00:33:20,810
Maar als 't meteen lukt,
houdt u embryo's over.
422
00:33:20,920 --> 00:33:24,410
En daar beginnen de problemen
en de klachten.
423
00:33:24,520 --> 00:33:27,850
Vernietig je ze?
Geef je ze aan 'n ander stel?
424
00:33:27,960 --> 00:33:32,130
En als 't stel gaat scheiden,
van wie is het embryo dan?
425
00:33:32,240 --> 00:33:34,210
Een echt mijnenveld.
426
00:33:34,320 --> 00:33:39,010
Dit soort werk doet nu eenmaal
ethische vragen rijzen.
427
00:33:39,120 --> 00:33:43,370
In dit geval hebt u de ongewenste
embryo's vernietigd?
428
00:33:43,480 --> 00:33:47,610
Zoals de wet voorschrijft.
De moeder wilde ze niet meer.
429
00:33:47,720 --> 00:33:52,210
Maar de vader zei dat hem niets
gevraagd was. Wat niet klopte.
430
00:33:52,320 --> 00:33:56,450
Een patiënte in Chicago zei
dat haar niets gevraagd was.
431
00:33:56,560 --> 00:33:58,850
U hebt uw huiswerk gedaan.
432
00:33:58,960 --> 00:34:03,210
Ze diende geen klacht in tegen mij,
maar tegen de kliniek.
433
00:34:03,320 --> 00:34:09,330
Achteraf blijkt soms dat je iets niet
duidelijk genoeg hebt uitgelegd.
434
00:34:09,440 --> 00:34:13,570
Er hangt 'n camera zo'n vijftig meter
van de kliniek.
435
00:34:13,680 --> 00:34:16,280
Ze bekijken nu de beelden.
436
00:34:20,560 --> 00:34:24,650
Mrs Morrison vertelt me
dat ze klinisch depressief is.
437
00:34:24,760 --> 00:34:27,890
Geheugenverlies is een
van de symptomen.
438
00:34:28,000 --> 00:34:31,090
Ze kan geen vragen beantwoorden.
- Pech.
439
00:34:31,200 --> 00:34:35,250
Ik onderzoek twee moorden
en uw cliënte kan me helpen.
440
00:34:35,360 --> 00:34:39,160
Niet op de manier waarop we bezig
zijn.
441
00:34:40,760 --> 00:34:42,860
Hebt u zelf 'n gezin?
442
00:34:45,400 --> 00:34:48,770
Ik ben ooit getrouwd geweest, maar...
443
00:34:48,880 --> 00:34:51,080
Het is niets geworden.
444
00:34:51,880 --> 00:34:55,810
Met 't werk dat u doet,
moet 't lastig zijn om...
445
00:34:55,920 --> 00:34:58,020
Om de tijd te vinden?
446
00:34:59,120 --> 00:35:00,599
Of de zin?
447
00:35:03,960 --> 00:35:06,520
U had 't laatst over IVF.
448
00:35:09,160 --> 00:35:13,490
Wij maken simpel gezegd baby's
in glazen schaaltjes.
449
00:35:13,600 --> 00:35:17,850
De zaadmonsters zijn ingevroren
in vloeibare stikstof.
450
00:35:17,960 --> 00:35:21,290
We ontdooien ze en brengen ze
in de eicel.
451
00:35:21,400 --> 00:35:25,130
Daarna bekijken we 't embryo
onder de microscoop.
452
00:35:25,240 --> 00:35:29,840
De embryo's worden dan bewaard
in 'n incubator.
453
00:35:30,880 --> 00:35:33,010
Het lijkt zo onpersoonlijk.
454
00:35:33,120 --> 00:35:36,490
Embryologie is meer dan technologie.
455
00:35:36,600 --> 00:35:41,170
Het is 'n emotionele zaak
voor alle betrokkenen.
456
00:35:41,280 --> 00:35:46,410
Er zijn geen garanties op 'n goede
afloop. Het gaat ook wel's mis.
457
00:35:46,520 --> 00:35:49,010
Mrs Brunton is er, dokter.
458
00:35:49,120 --> 00:35:53,320
Excuseert u mij.
Wilma leidt u verder rond.
459
00:35:55,480 --> 00:35:57,290
Wat gebeurt er hier?
460
00:35:57,400 --> 00:36:01,730
Dat is 'n laminaire luchtstroomkap.
Die houdt 't stof weg.
461
00:36:01,840 --> 00:36:03,690
Hoe registreert u 't werk?
462
00:36:03,800 --> 00:36:07,850
Alles krijgt 'n streepjescode
en wordt driedubbel gecheckt.
463
00:36:07,960 --> 00:36:11,210
Wie doet dat?
- Wij allemaal. We...
464
00:36:11,320 --> 00:36:14,770
Of liever: Kim voerde elke dag
nieuwe data in.
465
00:36:14,880 --> 00:36:18,650
Wie gaat dat nu doen?
- De artsen leiden mij op.
466
00:36:18,760 --> 00:36:21,570
Zo lang op 'n kind hopen is vast
zwaar.
467
00:36:21,680 --> 00:36:25,170
Ik hoef geen medelijden.
- Je wilde iets, Suzi.
468
00:36:25,280 --> 00:36:28,680
Daarom liet je dat bericht achter.
469
00:36:30,960 --> 00:36:33,060
Ik heb slechte dagen.
470
00:36:34,560 --> 00:36:39,160
Dan maalt alles door m'n hoofd
en word ik boos.
471
00:36:39,600 --> 00:36:41,410
Hoe kende je Julie?
472
00:36:41,520 --> 00:36:45,890
Van de kliniek. Je raakt aan de praat
in de wachtkamer.
473
00:36:46,000 --> 00:36:49,890
Zij vertelde dat ze betaalde
voor 'n perfecte baby.
474
00:36:50,000 --> 00:36:52,300
Dat kwam vast hard aan.
475
00:36:53,120 --> 00:36:58,410
Mensen zoals Julie Pierce krijgen
altijd hun zin. Met hun rijke man.
476
00:36:58,520 --> 00:37:05,050
Ik heb m'n hele leven harder gewerkt
dan haar man ooit heeft hoeven...
477
00:37:05,160 --> 00:37:09,050
Julie was niet getrouwd.
- Dan was 't haar vriend.
478
00:37:09,160 --> 00:37:13,810
Waarom denk je dat ze die had?
- Ik heb hem gezien.
479
00:37:13,920 --> 00:37:16,120
Voor haar chique flat.
480
00:37:19,120 --> 00:37:22,120
Ben je naar haar huis geweest?
481
00:37:26,280 --> 00:37:31,210
Ze kwam thuis. Toen stapte hij uit z'n
slee en ze gingen naar binnen.
482
00:37:31,320 --> 00:37:33,520
Hoe zag die man eruit?
483
00:37:34,080 --> 00:37:37,180
Een duur pak. Kortgeknipt haar.
484
00:37:37,480 --> 00:37:39,080
Wanneer was dat?
485
00:37:40,480 --> 00:37:43,380
De dag voor ze vermoord werd.
486
00:37:44,760 --> 00:37:47,060
Weet je dat heel zeker?
487
00:37:48,120 --> 00:37:53,320
Laat 'n robotfoto maken.
Misschien komt daar wat uit.
488
00:37:55,360 --> 00:37:59,060
Bel je even 'n taxi voor Mrs Brunton?
489
00:37:59,480 --> 00:38:02,580
Meteen naar huis en dan rusten.
490
00:38:02,920 --> 00:38:06,020
Goed nieuws?
- Ik krijg 'n baby.
491
00:38:06,440 --> 00:38:09,090
Gefeliciteerd.
- Ja, goed werk.
492
00:38:09,200 --> 00:38:11,100
Uw taxi komt eraan.
493
00:38:12,440 --> 00:38:14,970
Ewan zal in de wolken zijn.
494
00:38:15,080 --> 00:38:20,370
Volgens mij heeft hij er nooit in
geloofd. Het zaakje was doorgeknipt.
495
00:38:20,480 --> 00:38:25,170
Niet zo best gedaan dan.
- Hij heeft 'n hersteloperatie gehad.
496
00:38:25,280 --> 00:38:31,780
Dan is alles nog goed gekomen.
Het wordt 'n extra bijzondere baby.
497
00:38:38,760 --> 00:38:42,650
Dit zijn beelden van de camera
bij de kliniek.
498
00:38:42,760 --> 00:38:47,960
Half elf's avonds, vier weken geleden.
Kijkt u eens.
499
00:38:49,840 --> 00:38:56,040
Is dat de verpleegster, Wilma?
- Zou kunnen. En dat dr. Hursey.
500
00:38:59,680 --> 00:39:05,080
Wie zijn de bezoekers?
- Het lijkt of ze hen opwachten.
501
00:39:06,960 --> 00:39:12,060
Een uur en drie kwartier later
komen ze naar buiten.
502
00:39:15,600 --> 00:39:18,970
Nee. Ik herken ze nog steeds niet.
503
00:39:19,080 --> 00:39:22,370
Wie zou er om dat uur bij Hursey
langsgaan?
504
00:39:22,480 --> 00:39:25,980
Kijk's of je ze kunt uitvergroten.
505
00:39:33,080 --> 00:39:34,480
Wat is dat?
506
00:39:34,640 --> 00:39:37,490
ICSI. De behandeling van de Bruntons.
507
00:39:37,600 --> 00:39:40,930
Intracytoplasmatische
sperma-injectie.
508
00:39:41,040 --> 00:39:43,330
Ik wil dit vast niet horen.
509
00:39:43,440 --> 00:39:47,040
Een vorm van kunstmatige
bevruchting.
510
00:39:47,240 --> 00:39:51,490
Bij mannen die weinig levende
zaadcellen hebben
511
00:39:51,600 --> 00:39:55,290
of van wie het sperma
weinig beweeglijk is,
512
00:39:55,400 --> 00:39:58,530
wordt 't zaad geïnjecteerd
in de partner.
513
00:39:58,640 --> 00:40:00,278
Ik wist het.
514
00:40:03,320 --> 00:40:07,850
Is dit professionele toewijding of...
- Of wat?
515
00:40:07,960 --> 00:40:11,060
Interesseert 't je persoonlijk?
516
00:40:19,520 --> 00:40:24,370
Zijn achterstand kan me niet schelen.
Dit gaat voor.
517
00:40:24,480 --> 00:40:25,436
Ogenblikje.
518
00:40:25,720 --> 00:40:28,530
De robotfoto is klaar.
- Ik kom zo.
519
00:40:28,640 --> 00:40:30,610
Ik wil de uitslag snel.
520
00:40:30,720 --> 00:40:33,320
Dat is 'm.
- Wat bedoel je?
521
00:40:34,160 --> 00:40:35,560
Dat is 'm.
522
00:40:36,400 --> 00:40:38,600
John, ik bel je terug.
523
00:40:41,240 --> 00:40:42,640
Ewan Brunton?
524
00:40:43,800 --> 00:40:45,600
Weet je dat zeker?
525
00:40:51,720 --> 00:40:56,250
Wat is er? U moet m'n vrouw niet
van streek maken, ze is zwanger.
526
00:40:56,360 --> 00:41:00,060
Wilt u liever meekomen
naar 't bureau?
527
00:41:00,680 --> 00:41:02,280
Kom maar binnen.
528
00:41:08,320 --> 00:41:09,720
Hierlangs.
529
00:41:15,080 --> 00:41:19,530
U was bij Julie Pierce thuis
de dag voor de moord.
530
00:41:19,640 --> 00:41:21,840
Iemand heeft u gezien.
531
00:41:24,080 --> 00:41:25,480
Ook dat nog.
532
00:41:32,200 --> 00:41:36,130
Ja, dat klopt. Ik dacht niet dat u
erachter zou komen.
533
00:41:36,240 --> 00:41:40,050
Dus loog u.
- Ik zat er niet mee dat ú 't hoorde.
534
00:41:40,160 --> 00:41:43,570
Uw vrouw mocht niet weten
dat u 'r bedroog?
535
00:41:43,680 --> 00:41:46,810
Dat deed ik niet.
Maar dat zou Laura denken.
536
00:41:46,920 --> 00:41:48,490
Wat deed u daar dan?
537
00:41:48,600 --> 00:41:52,200
Ik wilde met haar praten.
- Waarover?
538
00:41:52,640 --> 00:41:55,210
Over haar IVF-behandeling.
539
00:41:55,320 --> 00:41:58,610
Julie had niet eens 'n probleem,
zoals wij.
540
00:41:58,720 --> 00:42:04,850
Zij kon op natuurlijke wijze 'n kind
krijgen. Dat knaagde aan Laura.
541
00:42:04,960 --> 00:42:08,290
Dus u vroeg Julie om te stoppen
met IVF?
542
00:42:08,400 --> 00:42:11,330
Ik vroeg om er niet meer over
te pochen.
543
00:42:11,440 --> 00:42:13,840
Hoe reageerde ze daarop?
544
00:42:14,560 --> 00:42:18,760
Als 'n kind dat 'n snoepje wordt
geweigerd.
545
00:42:19,120 --> 00:42:23,250
Julie vond het idee van 'n baby leuker
dan de realiteit.
546
00:42:23,360 --> 00:42:27,530
Ze begon te schreeuwen
en zei domme dingen.
547
00:42:27,640 --> 00:42:29,040
Zoals?
548
00:42:30,440 --> 00:42:32,340
Ze maakte 'n scène.
549
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
Beledigingen.
550
00:42:35,360 --> 00:42:37,370
Julie kon wreed zijn.
551
00:42:37,480 --> 00:42:39,380
En toen ging u weg?
552
00:42:41,200 --> 00:42:45,090
Is er nog iets wat u niet verteld hebt?
553
00:42:45,200 --> 00:42:49,600
Waar was u ook weer toen Julie werd
vermoord?
554
00:42:50,400 --> 00:42:54,450
Ik was de hele dag op kantoor.
Vraag maar aan Marjorie.
555
00:42:54,560 --> 00:42:57,930
En's avonds, toen Kim werd vermoord?
556
00:42:58,040 --> 00:43:00,040
Op kantoor. Vraag...
557
00:43:00,160 --> 00:43:02,959
Vraag maar aan Marjorie.
558
00:43:30,880 --> 00:43:34,680
De vergrotingen van
de bewakingscamera.
559
00:43:35,280 --> 00:43:38,450
Dat is inderdaad dokter Hursey.
En Wilma.
560
00:43:38,560 --> 00:43:41,450
Het stel dat naar buiten komt.
561
00:43:41,560 --> 00:43:44,860
Brian Murray? Wat moest hij daar?
562
00:43:45,560 --> 00:43:49,160
Pak je misboek.
We gaan naar de kerk.
563
00:43:57,600 --> 00:44:02,100
Zoekt u dominee Stanford?
- Nee, Mr Murray. U.
564
00:44:02,840 --> 00:44:06,740
Mij?
- U hebt 'n interessant nachtleven.
565
00:44:06,960 --> 00:44:09,713
Pardon? Ik begrijp u niet.
566
00:44:09,960 --> 00:44:15,410
Overdag betoogt u voor de kliniek,
's avonds gaat u er op bezoek.
567
00:44:15,520 --> 00:44:17,920
Wij hebben videobeelden.
568
00:44:20,400 --> 00:44:22,530
Wie is die vrouw die bij u was?
569
00:44:22,640 --> 00:44:25,553
Dag, heren. Kan ik u helpen?
570
00:44:25,880 --> 00:44:29,370
Mr Murray bezocht dr. Hursey
in de kliniek.
571
00:44:29,480 --> 00:44:33,810
Dat betwijfel ik.
En anders had hij 'n goede reden.
572
00:44:33,920 --> 00:44:38,010
Die willen we graag weten.
Wat was 't? Zendingswerk?
573
00:44:38,120 --> 00:44:43,410
Waarom niet? Een goede plek
om de waarheid te verkondigen.
574
00:44:43,520 --> 00:44:45,450
Hij had 'n vrouw bij zich.
575
00:44:45,560 --> 00:44:48,090
Ook een lid van uw gemeente?
576
00:44:48,200 --> 00:44:49,759
Ga maar, Brian.
577
00:44:50,040 --> 00:44:52,850
Hier blijven tot ik zeg dat je weg mag.
578
00:44:52,960 --> 00:44:58,290
Wat Mr Murray z'n redenen ook
waren, het is toch geen misdaad?
579
00:44:58,400 --> 00:45:00,410
Het houdt er verband mee.
580
00:45:00,520 --> 00:45:07,220
Als u nog meer informatie wilt,
kom dan maar met 'n arrestatiebevel.
581
00:45:07,560 --> 00:45:14,260
Als ik erachter kom dat u of uw
loopjongen informatie achterhoudt...
582
00:45:14,680 --> 00:45:19,330
Een keer per week maak ik overuren.
- Wat doe je dan?
583
00:45:19,440 --> 00:45:22,930
Schoonmaken, schrijfwerk,
dat soort dingen.
584
00:45:23,040 --> 00:45:25,890
Dr. Hursey helpen bij 'n behandeling?
585
00:45:26,000 --> 00:45:29,010
Soms laat ze mensen's avonds komen.
586
00:45:29,120 --> 00:45:31,890
Om twaalf uur's nachts?
- Geen idee.
587
00:45:32,000 --> 00:45:36,930
Toch wel. Vorige maand lieten jullie
's avonds laat 'n stel binnen.
588
00:45:37,040 --> 00:45:39,490
Ze bleven tot kwart over twaalf.
589
00:45:39,600 --> 00:45:43,170
Ik zei 't, ze heeft 't druk.
Er komen mensen's avonds.
590
00:45:43,280 --> 00:45:44,680
Waarvoor?
591
00:45:45,240 --> 00:45:48,570
Ik laat ze binnen en ga weer
aan 't werk.
592
00:45:48,680 --> 00:45:53,280
En je hoort niets?
Je weet niet wat er gebeurt?
593
00:45:53,840 --> 00:45:58,940
De man die je die avond binnenliet,
herkende je die?
594
00:46:01,360 --> 00:46:04,760
Hij is een van de betogers buiten.
595
00:46:05,080 --> 00:46:06,480
Echt?
596
00:46:08,560 --> 00:46:11,090
Wilma zei dat dr. Hursey er niet is.
597
00:46:11,200 --> 00:46:15,450
Donderdags is ze in Londen.
- Elke donderdag?
598
00:46:15,560 --> 00:46:16,960
Meestal wel.
599
00:46:17,400 --> 00:46:19,100
Wat doet ze daar?
600
00:46:19,400 --> 00:46:23,200
Een nieuwe kliniek.
- Wat voor kliniek?
601
00:46:23,480 --> 00:46:28,170
Wij, of liever zij, opent 'n nieuwe
vestiging in Londen.
602
00:46:28,280 --> 00:46:33,330
Vlakbij Harley Street.
Het is haar kindje, zeg maar.
603
00:46:33,440 --> 00:46:35,010
Is dat al lang bezig?
604
00:46:35,120 --> 00:46:37,930
Meer dan 'n jaar. We gaan bijna open.
605
00:46:38,040 --> 00:46:41,810
Daarmee vergeleken is dit hier
'n tuinschuurtje.
606
00:46:41,920 --> 00:46:46,010
Ik kan niet bedenken waarom Gaynor
ze binnenliet.
607
00:46:46,120 --> 00:46:49,570
Weet u zeker dat 't mensen
van Stanford waren?
608
00:46:49,680 --> 00:46:51,080
Absoluut.
609
00:46:51,400 --> 00:46:55,650
U weet niet wat dr. Hursey met Murray
te maken kan hebben?
610
00:46:55,760 --> 00:46:59,770
Sommige mensen vinden
onvruchtbaarheid 'n schande.
611
00:46:59,880 --> 00:47:03,410
U bedoelt dat Brian met z'n vrouw
hierheen kwam
612
00:47:03,520 --> 00:47:06,690
en hoopte dat de dominee 't niet
zou horen?
613
00:47:06,800 --> 00:47:11,410
Ik weet 't niet. Het is vreemd
dat Gaynor niets gezegd heeft.
614
00:47:11,520 --> 00:47:16,820
Maar misschien weet ze niet
dat hij bij de kerk hoort.
615
00:47:50,080 --> 00:47:56,650
Ik krijg dr. Hursey niet te pakken.
Haar gsm staat uit en ze is niet thuis.
616
00:47:56,760 --> 00:48:00,290
En die kliniek in Londen?
- Antwoordapparaat.
617
00:48:00,400 --> 00:48:05,650
We pakken Murray weer op.
Die griezel weet meer dan ie zegt.
618
00:48:05,760 --> 00:48:09,450
Dat was dokter Skinner.
Hij wil me spreken.
619
00:48:09,560 --> 00:48:12,160
Om de hoek bij de kliniek.
620
00:48:26,480 --> 00:48:29,050
Wil je er echt niemand bij hebben?
621
00:48:29,160 --> 00:48:30,560
Ik red me wel.
622
00:48:30,880 --> 00:48:35,180
Ik heb 'n hekel aan dat geheimzinnige
gedoe.
623
00:49:04,360 --> 00:49:07,970
Sorry. Ik wilde u niet aan 't schrikken
maken.
624
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
Geeft niks.
625
00:49:09,840 --> 00:49:11,730
Nadat u was weggegaan,
626
00:49:11,840 --> 00:49:15,730
dacht ik na over wat u zei
over Stanford en Murray.
627
00:49:15,840 --> 00:49:19,050
En?
- Ik heb Gaynors gegevens ingekeken.
628
00:49:19,160 --> 00:49:24,370
Ze stemmen niet overeen met wat we
opgestuurd hebben naar de overheid.
629
00:49:24,480 --> 00:49:25,890
Wat betekent dat?
630
00:49:26,000 --> 00:49:29,130
Ongebruikte embryo's worden
vernietigd
631
00:49:29,240 --> 00:49:33,530
tenzij de donor toestemming geeft
voor 'n ander gebruik.
632
00:49:33,640 --> 00:49:37,679
Maar er is ook een zwarte markt.
633
00:49:38,320 --> 00:49:42,720
Dus dr. Hursey verkoopt
ongebruikte embryo's?
634
00:49:43,040 --> 00:49:47,570
Gaynors nieuwe kliniek in Londen is
ongelooflijk hightech.
635
00:49:47,680 --> 00:49:50,610
Ik weet niet waar 't geld vandaan
komt.
636
00:49:50,720 --> 00:49:55,120
Maar er is nog 'n andere markt
voor embryo's.
637
00:49:55,680 --> 00:50:01,280
Belangengroepen die 't leven
van 'n embryo willen redden.
638
00:50:02,160 --> 00:50:03,878
Dominee Stanford.
639
00:50:12,160 --> 00:50:14,460
Hopelijk heb ik 't mis.
640
00:50:22,760 --> 00:50:26,570
Overdag demonstreren en 's nachts
samenspannen.
641
00:50:26,680 --> 00:50:29,490
Het is niet volledig tegenstrijdig.
642
00:50:29,600 --> 00:50:32,770
De kerk is tegen 't bestaan
van de kliniek,
643
00:50:32,880 --> 00:50:35,450
maar er vallen baby's te redden.
644
00:50:35,560 --> 00:50:37,610
En Hursey verdient eraan.
645
00:50:37,720 --> 00:50:41,170
Wie zijn de vervangmoeders?
Kerkleden?
646
00:50:41,280 --> 00:50:44,170
Vrouwen die geen kind kunnen
krijgen.
647
00:50:44,280 --> 00:50:49,290
Die vrouw bij Murray leek nog jong.
- Misschien is ze 'n draagmoeder.
648
00:50:49,400 --> 00:50:54,250
Ze wordt betaald om 't kind te krijgen
en dan wordt 't geadopteerd.
649
00:50:54,360 --> 00:50:58,530
Waarom komt hij daar nu mee?
- Hij beseft 't nu pas.
650
00:50:58,640 --> 00:51:01,040
En hij gaf je 't bewijs?
651
00:51:02,840 --> 00:51:06,650
Waarom komt hij 't niet op 't bureau
vertellen?
652
00:51:06,760 --> 00:51:12,660
Ze zijn collega's. Vrienden.
Hij hoopt dat hij 't mis heeft.
653
00:51:13,320 --> 00:51:17,130
Hursey drijft 'n louche handeltje
met Stanford.
654
00:51:17,240 --> 00:51:21,840
Hij redt de embryo's
en zij vangt er geld voor.
655
00:51:22,000 --> 00:51:24,530
Is dit 'n totaal andere misdaad?
656
00:51:24,640 --> 00:51:27,450
Wat heeft dit met de moorden
te maken?
657
00:51:27,560 --> 00:51:34,360
Is Julie Pierce erachter gekomen?
- Of Kim. Zij werkte in de kliniek.
658
00:51:35,320 --> 00:51:38,610
Wat hebben Julie en Kim nog meer
gemeen?
659
00:51:38,720 --> 00:51:40,120
Ewan Brunton.
660
00:51:40,840 --> 00:51:44,330
Hij had ruzie met de een en ging uit
met de ander.
661
00:51:44,440 --> 00:51:46,340
Ik zet je thuis af.
662
00:51:46,480 --> 00:51:52,380
Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn
met 'n huurder in huis.
663
00:51:53,960 --> 00:51:58,250
Dat is gewoon niet waar.
- Wees nou eens één keer eerlijk.
664
00:51:58,360 --> 00:52:00,960
Ik kan er niet meer tegen.
665
00:52:37,040 --> 00:52:38,740
Luister, Laura...
666
00:52:43,200 --> 00:52:45,800
Ik was doodongerust om je.
667
00:53:15,120 --> 00:53:19,770
Uit de CT-scan zal blijken
of er neurologische schade is.
668
00:53:19,880 --> 00:53:24,770
Ik wil z'n vrouw graag spreken.
- Ze is op dit moment erg van streek.
669
00:53:24,880 --> 00:53:31,180
Mr Brunton krijgt zo z'n scan.
Misschien kunt u 't dan proberen.
670
00:53:31,360 --> 00:53:35,490
De chef heeft gebeld.
Murray en Wilma zijn op 't bureau.
671
00:53:35,600 --> 00:53:38,490
Ik blijf hier nog even. Ga jij maar.
672
00:53:38,600 --> 00:53:42,130
Al denk ik niet dat ik veel
uit haar krijg.
673
00:53:42,240 --> 00:53:44,740
Kan zij 't gedaan hebben?
674
00:53:45,400 --> 00:53:47,450
Ik sluit 't niet uit.
675
00:53:47,560 --> 00:53:50,210
Kom op, Wilma. Gedaan met liegen.
676
00:53:50,320 --> 00:53:54,450
Waarom was je niet verbaasd
over betogers in de kliniek?
677
00:53:54,560 --> 00:53:57,370
Dr. Hursey stuurt me soms
naar de kerk.
678
00:53:57,480 --> 00:53:58,436
Waarvoor?
679
00:53:58,720 --> 00:54:01,810
Om dominee Stanford dingen
te bezorgen.
680
00:54:01,920 --> 00:54:04,090
Enveloppen.
- Hoe vaak?
681
00:54:04,200 --> 00:54:05,395
Een paar keer.
682
00:54:05,680 --> 00:54:10,080
Wat zat er in die enveloppen?
- Weet ik niet.
683
00:54:10,520 --> 00:54:12,909
Brieven. Documenten.
684
00:54:13,200 --> 00:54:16,970
Als je 's avonds overwerkte,
wat deed je dan?
685
00:54:17,080 --> 00:54:19,450
De behandelkamer schoonmaken,
686
00:54:19,560 --> 00:54:23,570
de machines controleren en alles
klaarzetten.
687
00:54:23,680 --> 00:54:28,410
Dus in feite hielp je dr. Hursey actief
bij die gelegenheden.
688
00:54:28,520 --> 00:54:31,290
Dat is m'n werk.
- Doe niet zo naïef.
689
00:54:31,400 --> 00:54:34,650
Je wist best dat 't verdacht was.
690
00:54:34,760 --> 00:54:38,890
Die vrouwen leken blij.
Ik hielp ze als verpleegster.
691
00:54:39,000 --> 00:54:42,900
Wie waren die vrouwen?
- Gewoon vrouwen.
692
00:54:43,200 --> 00:54:47,600
De meesten in de twintig.
- Deed Kim dat ook?
693
00:54:48,200 --> 00:54:50,900
Waarom jij wel en zij niet?
694
00:54:51,800 --> 00:54:54,440
Dr. Hursey zei tegen me
695
00:54:54,800 --> 00:54:58,210
dat niet veel klinieken mij zouden
aannemen.
696
00:54:58,320 --> 00:55:03,450
Maar zelfs nadat twee mensen
die je kende vermoord waren,
697
00:55:03,560 --> 00:55:05,330
zag je geen verband?
698
00:55:05,440 --> 00:55:08,740
Ik moest doen wat me gezegd werd.
699
00:55:09,440 --> 00:55:11,640
Ik had die baan nodig.
700
00:55:13,160 --> 00:55:17,930
Murray zou zeggen: Niemand is zo
blind als degene die niet wil zien.
701
00:55:18,040 --> 00:55:20,850
Dr. Hursey is onderweg hierheen.
702
00:55:20,960 --> 00:55:24,460
Goed. Dan komen we misschien
ergens.
703
00:55:24,960 --> 00:55:30,170
Verdoe m'n tijd niet. Je bracht
'n vrouw naar de kliniek voor IVF.
704
00:55:30,280 --> 00:55:32,650
Wie was dat?
- Ze heet Lucy.
705
00:55:32,760 --> 00:55:34,810
En hoe nog?
- Weet ik niet.
706
00:55:34,920 --> 00:55:36,490
Hoe kende je haar?
707
00:55:36,600 --> 00:55:40,370
Hoe kende je haar, Murray?
- Via dominee Stanford.
708
00:55:40,480 --> 00:55:43,970
Ze is dus bij de kerk?
- Niet voor zover ik weet.
709
00:55:44,080 --> 00:55:46,690
Wat deed dr. Hursey met Lucy?
710
00:55:46,800 --> 00:55:49,890
Weet ik niet.
Ik bleef in de wachtkamer.
711
00:55:50,000 --> 00:55:52,610
En betaalde je dr. Hursey?
- Nee.
712
00:55:52,720 --> 00:55:57,520
Julie Pierce. Kim Whiteley.
Wat weet je over hen?
713
00:55:58,720 --> 00:56:03,210
De zuster zag ik bij demonstraties.
Die andere kende ik niet.
714
00:56:03,320 --> 00:56:04,920
En Ewan Brunton?
715
00:56:05,880 --> 00:56:07,280
Wie is dat?
716
00:56:10,120 --> 00:56:12,820
We kregen vreselijke ruzie.
717
00:56:13,800 --> 00:56:17,730
Ik ging de deur uit en toen ik
terugkwam, lag hij daar.
718
00:56:17,840 --> 00:56:19,540
Waar ging u heen?
719
00:56:19,800 --> 00:56:24,690
Ik heb gewoon rondgereden.
Ik kon niet helder nadenken.
720
00:56:24,800 --> 00:56:27,010
Waarover ging de ruzie?
721
00:56:27,120 --> 00:56:28,793
Julie Pierce.
722
00:56:29,640 --> 00:56:32,330
Hebt u ons gesprek met Ewan gehoord?
723
00:56:32,440 --> 00:56:34,192
Ja, natuurlijk.
724
00:56:34,520 --> 00:56:38,450
Ik was kwaad op 'm omdat hij dingen
had verzwegen.
725
00:56:38,560 --> 00:56:41,360
Kwaad genoeg om dat te doen?
726
00:56:47,800 --> 00:56:52,250
Ewan zei dat ze vreselijke dingen
over me gezegd had.
727
00:56:52,360 --> 00:56:53,960
Over ons beiden.
728
00:56:54,160 --> 00:56:58,050
Ze lachte ons uit omdat we geen
kinderen konden krijgen.
729
00:56:58,160 --> 00:57:00,730
Wist ze van de hersteloperatie?
730
00:57:00,840 --> 00:57:06,370
Ze zei dat ze wist dat 't aan hem lag.
Dat had dokter Skinner haar verteld.
731
00:57:06,480 --> 00:57:07,980
Dokter Skinner?
732
00:57:08,400 --> 00:57:11,730
Ewan dacht dat Julie dat zei
om te kwetsen,
733
00:57:11,840 --> 00:57:17,010
maar hij was toch ongerust
en hij kocht zo'n vruchtbaarheidstest.
734
00:57:17,120 --> 00:57:18,820
Hij was negatief.
735
00:57:19,320 --> 00:57:23,020
Maar die tests zijn niet betrouwbaar.
736
00:57:23,200 --> 00:57:27,956
Laura, als de hersteloperatie geslaagd
was,
737
00:57:28,680 --> 00:57:31,970
snap ik niet waarom je naar de kliniek
ging.
738
00:57:32,080 --> 00:57:34,450
Ik raakte niet meteen zwanger.
739
00:57:34,560 --> 00:57:40,460
Ze zeiden dat 't zou helpen
als 't sperma geïnjecteerd werd.
740
00:57:41,640 --> 00:57:44,840
Maar als Ewan onvruchtbaar is...
741
00:57:46,400 --> 00:57:49,300
...wie z'n baby draag ik dan?
742
00:57:50,200 --> 00:57:56,355
Het is in elk opzicht zinnig.
Ethisch, praktisch, spiritueel.
743
00:57:56,760 --> 00:58:01,730
Wij zijn tegen die klinieken,
maar 't voornaamste is levens redden.
744
00:58:01,840 --> 00:58:06,370
We werken met adoptiegezinnen.
- Maar u betaalt de kliniek.
745
00:58:06,480 --> 00:58:07,930
Dat zei ik niet.
746
00:58:08,040 --> 00:58:12,210
Natuurlijk betaalt u.
IVF is niet goedkoop.
747
00:58:12,320 --> 00:58:16,490
Zo financiert u andere klinieken
en werkt u uzelf tegen.
748
00:58:16,600 --> 00:58:19,130
Ik kan niet de hele wereld aan.
749
00:58:19,240 --> 00:58:25,090
Ik kan alleen m'n geweten volgen,
hier en nu. In m'n gemeente.
750
00:58:25,200 --> 00:58:28,100
Waar haalt u 't geld vandaan?
751
00:58:28,600 --> 00:58:32,210
Dat mag ik niet zeggen.
- We komen er wel achter.
752
00:58:32,320 --> 00:58:33,720
Of niet.
753
00:58:33,880 --> 00:58:37,370
Ons kapitaal komt uit 't buitenland.
754
00:58:37,480 --> 00:58:41,650
Of 't nu uit Pittsburgh of van Paisley
komt,
755
00:58:41,760 --> 00:58:43,860
ik kom er wel achter.
756
00:58:47,480 --> 00:58:52,690
Stuart, is dr. Hursey op 't bureau?
- Robbie en de chef zijn nu bij haar.
757
00:58:52,800 --> 00:58:57,250
Ga ze even storen.
Laura denkt dat Ewan niet de vader is.
758
00:58:57,360 --> 00:58:59,770
En de kliniek is dicht.
- Wat nu?
759
00:58:59,880 --> 00:59:02,980
Ik ga op zoek naar dr. Skinner.
760
00:59:07,000 --> 00:59:10,010
We brengen u met 'n auto
naar de kliniek.
761
00:59:10,120 --> 00:59:13,770
We willen spermamonsters
van Mr Brunton.
762
00:59:13,880 --> 00:59:17,810
Hoezo?
- Hij denkt dat 't niet zijn kind is.
763
00:59:17,920 --> 00:59:22,920
Dat is onmogelijk.
We zijn altijd heel voorzichtig.
764
00:59:39,080 --> 00:59:40,150
Taxi?
765
00:59:40,480 --> 00:59:46,930
Neemt u vast de koffers? Ik moet
om vier uur in de luchthaven zijn.
766
00:59:47,040 --> 00:59:50,640
Ik dacht dat u een moordenaar zocht.
767
00:59:50,920 --> 00:59:54,610
Stanford heeft ons verteld
over uw embryohandel.
768
00:59:54,720 --> 00:59:57,520
We weten dat hij u betaalde.
769
00:59:58,720 --> 01:00:01,473
Ja, hij betaalde me.
770
01:00:02,480 --> 01:00:03,629
Allicht.
771
01:00:03,920 --> 01:00:07,850
Wat kost dat tegenwoordig,
andermans baby stelen?
772
01:00:07,960 --> 01:00:12,930
Geen baby. Embryo's.
Embryo's die ik moest vernietigen.
773
01:00:13,040 --> 01:00:14,440
Precies.
774
01:00:14,760 --> 01:00:19,090
Vernietigen. Niet tot leven brengen
in 'n vreemde schoot.
775
01:00:19,200 --> 01:00:23,450
Het bood veel stellen 'n kans.
- Het was 'n kans voor u.
776
01:00:23,560 --> 01:00:30,060
Die mensen vertrouwden u.
- Ik gebruikte alleen wat zij afdankten.
777
01:00:35,000 --> 01:00:36,500
Brigadier Reid.
778
01:00:37,160 --> 01:00:40,210
Sorry. U gaat blijkbaar op reis.
779
01:00:40,320 --> 01:00:44,130
Ik moet er eens 'n paar dagen uit zijn.
780
01:00:44,240 --> 01:00:45,840
Kan ik u helpen?
781
01:00:46,120 --> 01:00:51,690
Ewan Brunton is overvallen.
- Overvallen? Wat is er gebeurd?
782
01:00:51,800 --> 01:00:55,370
Hopelijk kan hij dat vertellen
als hij bijkomt.
783
01:00:55,480 --> 01:01:00,490
Laura is natuurlijk van streek.
Kunt u naar haar toe gaan?
784
01:01:00,600 --> 01:01:04,600
Natuurlijk. Ik neem wel 'n latere
vlucht.
785
01:01:04,960 --> 01:01:07,890
Ze is van streek vanwege de overval.
786
01:01:08,000 --> 01:01:12,410
Maar Ewan denkt
dat de hersteloperatie mislukt is.
787
01:01:12,520 --> 01:01:16,730
Die onvruchtbaarheidstest.
- Wist u daarvan?
788
01:01:16,840 --> 01:01:19,690
Ik hoopte dat ik 'm gerustgesteld had.
789
01:01:19,800 --> 01:01:22,770
Ze zouden die dingen moeten
verbieden.
790
01:01:22,880 --> 01:01:26,370
Vertel dan maar meteen alles.
- Meer is er niet.
791
01:01:26,480 --> 01:01:28,450
Uw carrière is voorbij.
792
01:01:28,560 --> 01:01:32,970
Dit is 'n moordonderzoek.
U had 't motief en de gelegenheid.
793
01:01:33,080 --> 01:01:34,036
Wat bedoelt u?
794
01:01:34,280 --> 01:01:40,810
Julie en Kim ontdekten uw zwendel.
Dus hebt u ze uit de weg geruimd.
795
01:01:40,920 --> 01:01:46,090
Belachelijk. Ik ben geen moordenaar.
- Waarom zou ik u geloven?
796
01:01:46,200 --> 01:01:47,600
Ik ben arts.
797
01:01:48,000 --> 01:01:51,770
Ik help leven te creëren,
ik vernietig het niet.
798
01:01:51,880 --> 01:01:56,370
Waarom kreeg Laura ICSI
als de operatie geslaagd was?
799
01:01:56,480 --> 01:02:02,210
Die herstelt de zaadvloeistof alleen
in haar oorspronkelijke staat.
800
01:02:02,320 --> 01:02:08,020
Ze wordt niet beter.
ICSI verhoogt de kans op bevruchting.
801
01:02:09,240 --> 01:02:12,995
M'n taxi. Ik stuur hem terug.
802
01:02:47,360 --> 01:02:50,530
Kinderen die u op de wereld geholpen
hebt?
803
01:02:50,640 --> 01:02:52,540
De meesten wel, ja.
804
01:02:58,400 --> 01:03:02,300
U bent de vader
van al die kinderen, hè?
805
01:03:02,440 --> 01:03:05,490
Ik kan Ewans monsters wel even
halen.
806
01:03:05,600 --> 01:03:09,300
U bent de vader van Laura's baby, hè?
807
01:03:13,480 --> 01:03:15,949
Ja, dat klopt.
808
01:03:19,760 --> 01:03:21,160
Wat denkt u?
809
01:03:22,720 --> 01:03:25,633
Is ze ertoe in staat?
- Nee.
810
01:03:26,880 --> 01:03:30,880
Dan blijft er maar één mogelijkheid
over.
811
01:03:33,760 --> 01:03:36,970
Neem haar verklaring op.
We halen Skinner op.
812
01:03:37,080 --> 01:03:42,980
Jackie is bij hem thuis.
- Stuur er 'n auto heen, nu meteen.
813
01:03:45,800 --> 01:03:47,200
Stephen.
814
01:03:48,400 --> 01:03:52,100
Glasgow, 1994, toen ik assistent was.
815
01:03:54,960 --> 01:03:57,190
Darren. Bristol, 1993.
816
01:03:58,920 --> 01:04:00,399
Andrew,
817
01:04:00,920 --> 01:04:04,320
Claire, James... allemaal in 1994.
818
01:04:06,800 --> 01:04:10,100
Allemaal van u?
- Allemaal gezond.
819
01:04:10,480 --> 01:04:11,880
Slim.
820
01:04:12,920 --> 01:04:14,320
Goede genen.
821
01:04:14,800 --> 01:04:18,250
Wat was er mis met de beoogde vader?
822
01:04:18,360 --> 01:04:22,160
In veel gevallen was die onvruchtbaar.
823
01:04:22,880 --> 01:04:26,680
In andere waren er genetische
risico's.
824
01:04:28,000 --> 01:04:32,250
Ewan Brunton.
Wat is er met hem aan de hand?
825
01:04:32,360 --> 01:04:36,860
Mr Brunton is genetisch niet bepaald
volmaakt.
826
01:04:44,280 --> 01:04:46,999
Julie Pierce wist dat, hè?
827
01:04:49,040 --> 01:04:54,040
Ik dacht dat Julie iemand was
die 't zou begrijpen.
828
01:04:54,160 --> 01:04:56,760
Toen ik het haar uitlegde,
829
01:04:58,320 --> 01:05:01,220
bleek dat toch niet 't geval.
830
01:05:03,040 --> 01:05:05,240
Dus vermoordde u haar.
831
01:05:08,800 --> 01:05:10,200
Ja.
832
01:05:11,600 --> 01:05:13,700
Ik heb haar vermoord.
833
01:05:16,120 --> 01:05:19,720
Ze had met Kim en met Ewan
gesproken.
834
01:05:20,000 --> 01:05:23,210
Ik heb gedaan wat moest,
zo snel als ik kon.
835
01:05:23,320 --> 01:05:25,890
Ik deed 't niet voor m'n plezier.
836
01:05:26,000 --> 01:05:30,890
U hebt dr. Hursey gebruikt.
U verschool u achter haar.
837
01:05:31,000 --> 01:05:32,500
Dat is voorbij.
838
01:05:33,680 --> 01:05:36,650
Het is tijd dat ze weten
wie hun vader is.
839
01:05:36,760 --> 01:05:40,570
Denkt dat ze u daar dankbaar voor
zullen zijn?
840
01:05:40,680 --> 01:05:44,290
Ze zullen inzien dat m'n motieven
zuiver waren.
841
01:05:44,400 --> 01:05:45,800
Niks van.
842
01:05:47,000 --> 01:05:53,170
Uw idee van genetische vooruitgang
is niks anders dan voor God spelen.
843
01:05:53,280 --> 01:05:58,180
Een waanidee waarvoor u zelfs
moorden wilt plegen.
844
01:06:08,200 --> 01:06:12,000
Ik had gehoopt dat u het zou
begrijpen.
845
01:06:16,160 --> 01:06:17,560
Hier.
846
01:06:19,280 --> 01:06:20,780
Ik ben in orde.
847
01:06:21,600 --> 01:06:25,850
Wilt u mijn diagnose van u horen,
brigadier Reid?
848
01:06:25,960 --> 01:06:30,410
Een genetische impasse.
U weet niet of u 'n kind wilt of niet
849
01:06:30,520 --> 01:06:36,570
en u mist de visie of de moed
om voor een van beide te kiezen.
850
01:06:36,680 --> 01:06:41,690
Ik heb tenminste 'n rationeel besluit
genomen en ernaar gehandeld.
851
01:06:41,800 --> 01:06:42,870
Rationeel?
852
01:06:43,160 --> 01:06:46,410
Jij bent de doodlopende straat.
Afvoeren.
853
01:06:46,520 --> 01:06:50,250
Ik arresteer u voor de moord
op Julie Pierce en Kim Whiteley.
854
01:06:50,360 --> 01:06:56,760
U hoeft niets te zeggen. Alles
wat u zegt, kan als bewijs gelden.
855
01:07:00,520 --> 01:07:03,620
Je neemt toch je vuile was mee?
856
01:07:04,400 --> 01:07:08,370
Bedankt voor je hulp, Jackie.
Dat was aardig.
857
01:07:08,480 --> 01:07:11,280
Bedankt voor het gezelschap.
858
01:07:13,520 --> 01:07:19,820
Hoe ga je 't nu redden zonder mij?
- Dat zal wel lukken, Robbie.
859
01:07:24,600 --> 01:07:30,400
O, en Jackie: Wat die gek zei,
dat moet je gewoon vergeten.
860
01:07:33,800 --> 01:07:36,200
Ik weet 't al niet meer.
64866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.