All language subtitles for S24E01 - Genesis.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:32,710 Laura? Met Julie. 2 00:00:33,480 --> 00:00:38,250 Ik moet je iets vertellen. Nee, dit keer is het belangrijk. Echt. 3 00:00:38,360 --> 00:00:44,760 Ik wil het niet over de telefoon zeggen. Ik kom langs, nu meteen. 4 00:01:48,960 --> 00:01:50,450 Een flinke smak. 5 00:01:50,560 --> 00:01:51,630 Wat hebben we? 6 00:01:51,920 --> 00:01:55,930 We hebben haar tas doorzocht. - Zelfmoord? 7 00:01:56,040 --> 00:01:59,130 Uitgesloten. Sporen van 'n worsteling. 8 00:01:59,240 --> 00:02:03,210 En die kneuzingen in haar gezicht zijn niet van de val. 9 00:02:03,320 --> 00:02:08,130 Ze heet Julie Pierce. Geen geld in d'r portemonnee. 10 00:02:08,240 --> 00:02:12,450 Wel creditcards. Haar auto staat hier sinds 10.45 uur. 11 00:02:12,560 --> 00:02:15,890 En ze is om 11.45 uur gevonden? - Kort na 'r dood. 12 00:02:16,000 --> 00:02:18,250 Dus ze liep naar haar auto terug. 13 00:02:18,360 --> 00:02:22,490 Haar gsm is kapot, maar de simkaart lijkt nog heel. 14 00:02:22,600 --> 00:02:26,250 Ga na met wie ze gebeld heeft en of er berichten zijn. 15 00:02:26,360 --> 00:02:30,650 Ik wil weten welke auto's hier vanmorgen waren. 16 00:02:30,760 --> 00:02:33,890 In de parkeergarage en de straten er omheen. 17 00:02:34,000 --> 00:02:36,650 Zeg tegen Fifi dat je terugbelt. 18 00:02:36,760 --> 00:02:38,290 Ik je bel straks. 19 00:02:38,400 --> 00:02:40,810 Wij gaan naar haar auto kijken. 20 00:02:40,920 --> 00:02:46,290 Gebarsten leiding bij de bovenbuur. M'n hele flat is ondergelopen. 21 00:02:46,400 --> 00:02:49,410 Ik heb al 'n logé, maar je kunt er nog wel bij. 22 00:02:49,520 --> 00:02:51,330 Ik ben niet radeloos. 23 00:02:51,440 --> 00:02:56,740 Ik beloof iemand gewoon de beste nacht van haar leven. 24 00:02:59,320 --> 00:03:02,810 Heeft ze kinderen? - Dit is geen gezinsauto. 25 00:03:02,920 --> 00:03:06,930 Op 't muurtje zaten bloed en vezels van haar jas. 26 00:03:07,040 --> 00:03:09,690 Ze heeft zich dus verzet. - En of. 27 00:03:09,800 --> 00:03:12,450 Dat heb je niet als iemand springt. 28 00:03:12,560 --> 00:03:15,530 Deze nota lag in het handschoenkastje. 29 00:03:15,640 --> 00:03:20,340 Er staat 'n adres op. De West End. - Kom op dan. 30 00:03:35,440 --> 00:03:39,450 Een garderobe waar Mrs Beckham trots op zou zijn. 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,360 Geen mannenkleren. 32 00:03:42,400 --> 00:03:46,130 En ik zie geen kinderslaapkamer. - Gescheiden? 33 00:03:46,240 --> 00:03:49,631 Zou kunnen. Ze woont heel chic. 34 00:03:52,480 --> 00:03:55,050 Ze had gisteren 'n afspraak. 35 00:03:55,160 --> 00:03:57,530 Er staat alleen 'n kruisje. 36 00:03:57,640 --> 00:04:01,793 Ze had er vandaag ook een. In de GACC. 37 00:04:02,080 --> 00:04:06,880 Wat is dat? - Glasgow Assisted Conception Clinic. 38 00:04:07,280 --> 00:04:08,680 Om elf uur. 39 00:04:09,160 --> 00:04:14,250 Het slachtoffer heeft om 11.43 uur nog gebeld. Net voor haar dood. 40 00:04:14,360 --> 00:04:16,650 Met wie? - Ene Laura Brunton. 41 00:04:16,760 --> 00:04:18,760 Zoek 't uit, Stuart. 42 00:04:19,200 --> 00:04:20,700 Kom op, Robbie. 43 00:04:22,320 --> 00:04:24,709 Miranda. Goed idee. 44 00:04:25,720 --> 00:04:28,120 Baby's willen niet dood. 45 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 Baby's willen niet dood. 46 00:04:41,720 --> 00:04:46,770 Neem je vrouw mee naar huis en laat Zijn wil geschieden. 47 00:04:46,880 --> 00:04:49,280 Baby's willen niet dood. 48 00:04:49,960 --> 00:04:54,170 Wat is hier aan de hand? - Ze betogen hier regelmatig. 49 00:04:54,280 --> 00:04:55,970 Pak de eiergooier op. 50 00:04:56,080 --> 00:05:00,130 Als m'n voorruit gebarsten is, betaalt ie 'n nieuwe. 51 00:05:00,240 --> 00:05:02,993 Meekomen, jij. Kom op. 52 00:05:05,360 --> 00:05:08,060 Zeg nee tegen mensenoffers. 53 00:05:18,040 --> 00:05:19,640 Kan ik u helpen? 54 00:05:19,760 --> 00:05:24,570 Hoofdinspecteur Burke. U hebt 'n patiënte die Julie Pierce heet. 55 00:05:24,680 --> 00:05:26,450 Ze was hier vanmorgen. 56 00:05:26,560 --> 00:05:30,260 Bij dr. Skinner. - Ik wil hem spreken. 57 00:05:33,240 --> 00:05:34,640 Julie? 58 00:05:35,040 --> 00:05:36,650 Weet u dat wel zeker? 59 00:05:36,760 --> 00:05:41,660 Julie Pierce, 43 jaar, woonde op Crosshill Square. 60 00:05:42,160 --> 00:05:43,560 Vermoord? 61 00:05:44,440 --> 00:05:46,477 Helaas, Mrs Brunton. 62 00:05:48,240 --> 00:05:50,340 Was ze familie van u? 63 00:05:50,880 --> 00:05:52,280 Een vriendin. 64 00:05:53,880 --> 00:05:55,780 Een goede vriendin? 65 00:05:56,280 --> 00:06:00,890 We zaten samen op school. Daarna verloren we elkaar uit 't oog. 66 00:06:01,000 --> 00:06:05,570 Maar 'n paar jaar geleden werd ze toevallig cliënt van m'n man. 67 00:06:05,680 --> 00:06:08,650 Cliënt? - Ewan is financieel adviseur. 68 00:06:08,760 --> 00:06:11,960 Ze heeft vanmorgen met u gebeld. 69 00:06:12,360 --> 00:06:16,160 Ze zei dat ze wilde praten. - Waarover? 70 00:06:17,520 --> 00:06:22,490 Geen idee. Ze zou langskomen. Toen de bel ging, dacht ik: Daar is ze. 71 00:06:22,600 --> 00:06:26,970 Klonk ze bezorgd? - Ze zei dat 't dringend was. 72 00:06:27,080 --> 00:06:30,480 Maar bij Julie was alles dringend. 73 00:06:32,960 --> 00:06:37,450 Ze had 'n afspraak in de Glasgow Assisted Conception Clinic. 74 00:06:37,560 --> 00:06:41,890 Ze was bezig met IVF. - Wilden zij en haar partner 'n kind? 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,050 Julie had geen partner. 76 00:06:44,160 --> 00:06:47,810 Toch geen vaste partner. Voor zover ik weet. 77 00:06:47,920 --> 00:06:50,130 Sorry, dat begrijp ik niet. 78 00:06:50,240 --> 00:06:53,940 Ze wilde 'n anonieme donor als vader. 79 00:06:55,640 --> 00:06:59,930 O, God. Een paar uur geleden was ze nog bij mij. 80 00:07:00,040 --> 00:07:05,090 In een parkeergarage wat verderop, nadat ze hier was weggegaan. 81 00:07:05,200 --> 00:07:06,600 Wat vreselijk. 82 00:07:07,560 --> 00:07:11,250 Dit is dokter Hursey. - Hoofd van de kliniek. 83 00:07:11,360 --> 00:07:16,960 Was Julie Pierce zwanger? - Nee, we zochten nog 'n donor. 84 00:07:17,080 --> 00:07:18,150 Hoe gaat dat? 85 00:07:18,440 --> 00:07:22,250 We verschaffen informatie over mogelijke vaders. 86 00:07:22,360 --> 00:07:25,090 Genetische en medische informatie. 87 00:07:25,200 --> 00:07:29,450 En als die gevonden is? - De bevruchting gebeurt in vitro. 88 00:07:29,560 --> 00:07:34,930 Buiten de baarmoeder, tot 't ideale moment voor implantatie. IVF. 89 00:07:35,040 --> 00:07:39,740 Excuseert u mij, ik moet 't personeel inlichten. 90 00:07:40,000 --> 00:07:43,970 Leek Miss Pierce vanmorgen van streek of bang? 91 00:07:44,080 --> 00:07:47,690 Absoluut niet. Ze was vrolijk, ontspannen. 92 00:07:47,800 --> 00:07:49,770 We boekten vooruitgang. 93 00:07:49,880 --> 00:07:53,250 Hoe laat ging ze weg? - Even voor half twaalf. 94 00:07:53,360 --> 00:07:56,570 Het ligt eraan hoeveel risico je wilt nemen. 95 00:07:56,680 --> 00:08:02,650 Maar gezien de rentestijging zijn staatsfondsen 'n goed idee. 96 00:08:02,760 --> 00:08:05,460 Die moeten we consolideren. 97 00:08:08,080 --> 00:08:12,130 Rechercheurs Ross en Fraser, voor Mr Brunton. 98 00:08:12,240 --> 00:08:18,740 Mr Brunton is nu aan het bellen. Gaat u zitten, hij komt zo bij u. 99 00:08:20,960 --> 00:08:22,439 Goedemorgen. 100 00:08:23,120 --> 00:08:28,020 Het spijt me, Mr Brunton is er op dit moment niet. 101 00:08:31,360 --> 00:08:36,370 Miranda. Lang geleden, maar daar ga ik nu wat aan doen. 102 00:08:36,480 --> 00:08:37,880 Met Robbie. 103 00:08:39,280 --> 00:08:40,680 Robbie Ross. 104 00:08:42,480 --> 00:08:46,610 We behandelen zowat alle vormen van onvruchtbaarheid. 105 00:08:46,720 --> 00:08:53,020 En we helpen alleenstaande vrouwen die 'n anonieme donor zoeken. 106 00:08:53,400 --> 00:08:56,570 De vrolijke bende van dominee Stanford. 107 00:08:56,680 --> 00:09:00,170 Wat hebben antiabortusactivisten tegen u? 108 00:09:00,280 --> 00:09:04,850 We plaatsen verscheidene embryo's terug in de baarmoeder. 109 00:09:04,960 --> 00:09:08,370 Een aantal van die embryo's sterven. 110 00:09:08,480 --> 00:09:12,380 In hun gestoorde denkwijze is dat moord. 111 00:09:12,880 --> 00:09:14,530 Denkt u dat zij... 112 00:09:14,640 --> 00:09:20,040 Betogers houden 't meestal bij scanderen en spandoeken. 113 00:09:26,920 --> 00:09:28,320 Alles in orde? 114 00:09:28,480 --> 00:09:32,519 Kim is erg overstuur. - Ja, dat zal best. 115 00:09:39,760 --> 00:09:42,115 Alstublieft. - Bedankt. 116 00:09:46,840 --> 00:09:50,170 Sorry dat we u op zo'n moment lastig vallen. 117 00:09:50,280 --> 00:09:57,380 Als Julie Pierce 'n financieel adviseur had, was ze vast in goeden doen? 118 00:09:57,760 --> 00:10:02,450 Niet al m'n cliënten zijn rijk, maar Julie had wel geld, ja. 119 00:10:02,560 --> 00:10:05,970 Haar ouders hebben haar flink wat nagelaten. 120 00:10:06,080 --> 00:10:11,010 Had ze verder nog familie? - Nee. Alles ging naar haar. 121 00:10:11,120 --> 00:10:13,850 Ze was 'n oude vriendin van uw vrouw. 122 00:10:13,960 --> 00:10:17,730 Maar hoe werd ze cliënt bij u? - Toevallig. 123 00:10:17,840 --> 00:10:20,140 Ik werd haar aanbevolen 124 00:10:20,400 --> 00:10:24,530 en zij en Laura vatten hun vriendschap weer op. 125 00:10:24,640 --> 00:10:27,240 Wat voor iemand was Julie? 126 00:10:28,880 --> 00:10:31,210 Ze nam geen blad voor de mond. 127 00:10:31,320 --> 00:10:35,370 Dat viel niet altijd goed, maar 't was een prima meid. 128 00:10:35,480 --> 00:10:42,180 Wanneer zag u haar voor 't laatst? - Dat was hier, een week geleden. 129 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 Marjorie weet wanneer precies. 130 00:10:48,640 --> 00:10:50,930 Hoe namen de Bruntons het op? 131 00:10:51,040 --> 00:10:57,770 Zij leek niet zo vreselijk van streek. - Maar haar man leek echt geschokt. 132 00:10:57,880 --> 00:11:01,890 Meer dan 'n zakenrelatie, denk je? - Zou kunnen. 133 00:11:02,000 --> 00:11:05,530 En de kliniek? - Een emotionele heksenketel. 134 00:11:05,640 --> 00:11:09,770 Kinderen, geen kinderen, anonieme donoren, betogers. 135 00:11:09,880 --> 00:11:12,530 Een van ze gooide 'n ei naar m'n auto. 136 00:11:12,640 --> 00:11:14,640 Vind je dat grappig? 137 00:11:15,240 --> 00:11:18,370 Waar is die eiergooier? - Beneden. 138 00:11:18,480 --> 00:11:21,810 Brian Murray. Lid van de Covenantkerk. 139 00:11:21,920 --> 00:11:26,820 Haal 'm hierheen. Benieuwd wat ie te zeggen heeft. 140 00:11:32,840 --> 00:11:34,740 Waarom ben ik hier? 141 00:11:35,240 --> 00:11:38,810 Je gooide 'n ei naar 'n politievrouw in functie. 142 00:11:38,920 --> 00:11:43,050 Ik dacht dat u 'n patiënte was. - Dus gooi je 'n ei? 143 00:11:43,160 --> 00:11:45,410 Om de boodschap over te brengen. 144 00:11:45,520 --> 00:11:50,520 Hoe ver gaat die boodschap? De zondaars bestraffen? 145 00:11:51,920 --> 00:11:57,570 Nee, we waarschuwen ze alleen maar. Voor de straf die komen zal. 146 00:11:57,680 --> 00:12:01,410 Verdiende Julie Pierce 't om gestraft te worden? 147 00:12:01,520 --> 00:12:05,250 Wie is Julie Pierce? - Een patiënte van de kliniek. 148 00:12:05,360 --> 00:12:08,060 Ze werd vanmorgen vermoord. 149 00:12:08,280 --> 00:12:12,650 Moge ze in vrede rusten. Zoals dominee Stanford zegt: 150 00:12:12,760 --> 00:12:18,210 Wie de duivel in z'n schoot toelaat, moet zich bij God verantwoorden. 151 00:12:18,320 --> 00:12:23,410 De man die 't spreekkoor leidde? - Dominee Stanford is onze stichter. 152 00:12:23,520 --> 00:12:26,770 Hoe laat was je bij de kliniek? - Om twee uur. 153 00:12:26,880 --> 00:12:31,450 En waar was je daarvoor? - In de kerk. Sinds tien uur. 154 00:12:31,560 --> 00:12:34,810 Ik kan je aanklagen wegens geweldpleging. 155 00:12:34,920 --> 00:12:38,120 Tenzij je besluit ons te helpen. 156 00:12:40,560 --> 00:12:44,360 De naam van alle leden van je gemeente. 157 00:12:46,600 --> 00:12:50,730 Zonder kartonnetje eieren heeft hij zo'n grote mond niet. 158 00:12:50,840 --> 00:12:53,010 De leden van Murray z'n kerk. 159 00:12:53,120 --> 00:12:57,570 Er staat 'n heel onaardig bericht op de gsm van Julie Pierce. 160 00:12:57,680 --> 00:13:01,580 Is 't opgespoord? - Ze zijn ermee bezig. 161 00:13:01,760 --> 00:13:06,890 Voor jou is 't makkelijk, hè. Je vindt jezelf beter dan iedereen. 162 00:13:07,000 --> 00:13:12,250 Maar je bent 'n verwaand kreng met meer geld dan verstand. 163 00:13:12,360 --> 00:13:16,690 Vrouwen als jij pakken wat ze willen en de rest kan stikken. 164 00:13:16,800 --> 00:13:23,010 Maar pas maar op, want zelfs 'n rijke trut krijgt ooit haar verdiende loon. 165 00:13:23,120 --> 00:13:26,220 Goedenavond, Kim. - Goedenavond. 166 00:14:37,840 --> 00:14:40,610 Een patiënte en nu 'n zuster. 167 00:14:40,720 --> 00:14:44,890 Op 't achterhoofd geslagen en daarna de borstkas doorboord. 168 00:14:45,000 --> 00:14:47,970 Hoe lang geleden? - Twee uur, meer niet. 169 00:14:48,080 --> 00:14:51,930 Er zit bloed op deze staak. De parkwachter vond 'm. 170 00:14:52,040 --> 00:14:55,570 Dat kan 't wapen zijn. - Daarna vond hij haar. 171 00:14:55,680 --> 00:14:58,690 Waarom liep ze zo laat nog door het park? 172 00:14:58,800 --> 00:15:02,450 Daar is de kliniek en zij woont aan de overkant. 173 00:15:02,560 --> 00:15:07,370 Haar geld en creditcards zitten nog in haar portemonnee. 174 00:15:07,480 --> 00:15:09,370 We krijgen het erg druk. 175 00:15:09,480 --> 00:15:13,570 Ga slapen, jullie. Ik zie jullie om zes uur op 't bureau. 176 00:15:13,680 --> 00:15:20,480 Stuart, trek Murray z'n lijst na en iedereen die in de kliniek werkt. 177 00:15:20,960 --> 00:15:23,160 Francesca? Met Robbie. 178 00:15:25,160 --> 00:15:29,460 Ik weet dat 't al laat is, maar doe je iets? 179 00:15:45,200 --> 00:15:49,530 Dat meen je niet, hè. - Ik moet ergens slapen. 180 00:15:49,640 --> 00:15:53,450 Ik dacht dat alle vrouwen in Glasgow om jou vochten. 181 00:15:53,560 --> 00:15:57,010 Ik kan om dit uur niet bij 'n grietje komen opdagen. 182 00:15:57,120 --> 00:15:58,530 Maar wel bij mij? 183 00:15:58,640 --> 00:16:02,010 Jij bent geen grietje. Je bent 'n maat. 184 00:16:02,120 --> 00:16:03,520 Eén nacht. 185 00:16:23,080 --> 00:16:25,780 Staat er bier koud, Jackie? 186 00:16:27,800 --> 00:16:29,900 Slaap lekker, Robbie. 187 00:16:38,880 --> 00:16:40,970 Weet je al wie die beller is? 188 00:16:41,080 --> 00:16:44,490 Nee, 't nummer is afgeschermd. Ik werk eraan. 189 00:16:44,600 --> 00:16:47,090 Sectierapport? - Nog niet binnen. 190 00:16:47,200 --> 00:16:50,610 Heb je al iets? - Ik heb de kerkleden gecheckt. 191 00:16:50,720 --> 00:16:52,199 Brave mensen. 192 00:16:52,480 --> 00:16:57,370 Murray is 's opgepakt voor betogen bij 'n Marilyn Manson concert. 193 00:16:57,480 --> 00:17:00,850 Veel vrouwen bij de kudde? - Zowat de helft. 194 00:17:00,960 --> 00:17:04,490 Zijn er anonieme bellers bij? - Niet na te gaan. 195 00:17:04,600 --> 00:17:08,050 En de mensen in de kliniek? - Dr. Skinner is oké. 196 00:17:08,160 --> 00:17:10,290 Dr. Hursey weet ik nog niet. 197 00:17:10,400 --> 00:17:13,930 Kim Whiteley werkte al drie jaar in de kliniek. 198 00:17:14,040 --> 00:17:17,970 En de andere zuster? - Wilma Cunningham. Acht maanden. 199 00:17:18,080 --> 00:17:21,570 Ze kwam tien jaar geleden voor de jeugdrechter. 200 00:17:21,680 --> 00:17:24,250 Bezit van 'n mes. Sindsdien niets. 201 00:17:24,360 --> 00:17:28,570 Goed gewerkt. Ga nu maar even 'n paar uur slapen. 202 00:17:28,680 --> 00:17:35,250 Dit moet moeilijk voor je zijn, Wilma. - Ik heb al betere weken gehad. 203 00:17:35,360 --> 00:17:38,260 Was je goed bevriend met Kim? 204 00:17:38,640 --> 00:17:43,450 We zagen elkaar alleen op 't werk, maar we konden goed opschieten. 205 00:17:43,560 --> 00:17:46,890 Zij was hier al langer. Ze maakte me wegwijs. 206 00:17:47,000 --> 00:17:49,900 Hadden jullie gisteren ruzie? 207 00:17:52,440 --> 00:17:55,570 Ik ben misschien harder dan zij, 208 00:17:55,680 --> 00:17:59,780 maar ik vond dat Kim zich moest vermannen. 209 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 Kende ze Julie goed? 210 00:18:05,160 --> 00:18:09,610 Beter dan ik. Ik kende haar eigenlijk helemaal niet. 211 00:18:09,720 --> 00:18:12,890 Sorry, maar ik ga je dag nog erger maken. 212 00:18:13,000 --> 00:18:18,450 Wij trekken mensen altijd na. Jij hebt voor de jeugdrechter gestaan. 213 00:18:18,560 --> 00:18:19,960 Met vijftien. 214 00:18:20,080 --> 00:18:24,370 Ik weet het, 't is lang geleden. Maar we moeten 't nagaan. 215 00:18:24,480 --> 00:18:26,410 Ik had foute vrienden. 216 00:18:26,520 --> 00:18:31,090 Je werd betrapt met 'n mes op zak. - Een bot tafelmes. 217 00:18:31,200 --> 00:18:34,330 Zonder mes hoorde je er niet bij. 218 00:18:34,440 --> 00:18:39,250 Maar het was gewoon stoerdoenerij. Er is nooit wat gebeurd. 219 00:18:39,360 --> 00:18:42,960 Weten de artsen van je bendeverleden? 220 00:18:44,400 --> 00:18:47,200 Het staat in mijn strafblad. 221 00:18:47,400 --> 00:18:50,650 Was u hier toen Kim gisteravond wegging? 222 00:18:50,760 --> 00:18:56,490 Ik had 'n lezing aan de universiteit. Wilma was al naar huis. 223 00:18:56,600 --> 00:19:00,250 Ik heb laat gewerkt. Ik ging rond half elf weg. 224 00:19:00,360 --> 00:19:04,850 Toen was Kim al naar huis? - Ja. Ze riep nog goedenavond. 225 00:19:04,960 --> 00:19:08,050 Heeft een van u nog met haar gepraat? 226 00:19:08,160 --> 00:19:11,850 Ik zei dat ze zich geen zorgen moest maken. 227 00:19:11,960 --> 00:19:15,130 Ik heb's middags even met haar gepraat. 228 00:19:15,240 --> 00:19:18,610 Ze was van slag door de moord op Julie Pierce. 229 00:19:18,720 --> 00:19:21,970 En Wilma? - Wilma is hier nog niet zo lang, 230 00:19:22,080 --> 00:19:25,370 maar zij bleef er erg professioneel onder. 231 00:19:25,480 --> 00:19:30,650 Heeft ze hier wel's problemen gehad? Dat u haar moest berispen? 232 00:19:30,760 --> 00:19:34,450 Ik heb Kim moeten berispen. Eén keer maar. 233 00:19:34,560 --> 00:19:35,630 Waarvoor? 234 00:19:35,920 --> 00:19:38,890 Ze was wat gaan drinken met 'n cliënt. 235 00:19:39,000 --> 00:19:43,450 Ze was vast gewoon aardig, maar het is tegen de regels. 236 00:19:43,560 --> 00:19:45,760 Mag ik vragen met wie? 237 00:19:46,200 --> 00:19:47,600 Ewan Brunton. 238 00:19:47,840 --> 00:19:50,840 De man van Laura? - Ja, waarom? 239 00:19:51,080 --> 00:19:54,280 Zijn de Bruntons cliënten van u? 240 00:19:55,200 --> 00:20:00,610 U zei niet dat u en uw vrouw in behandeling zijn in de kliniek. 241 00:20:00,720 --> 00:20:04,450 Dat zeggen we nooit. Dat is erg privé. 242 00:20:04,560 --> 00:20:09,170 Gezien de omstandigheden had u 'n uitzondering kunnen maken. 243 00:20:09,280 --> 00:20:14,250 Kunt u ons vertellen over uw date met Kim Whiteley? 244 00:20:14,360 --> 00:20:15,760 Date? 245 00:20:17,040 --> 00:20:21,850 Ik ben wat met haar gaan drinken omdat ze zo goed met Laura omging. 246 00:20:21,960 --> 00:20:25,610 Maar die was er niet bij. - Het was in 'n opwelling. 247 00:20:25,720 --> 00:20:28,220 Kim Whiteley is vermoord. 248 00:20:30,320 --> 00:20:31,720 Grapje, ja? 249 00:20:32,520 --> 00:20:37,420 Hebben u of Laura ooit dreigtelefoontjes gekregen? 250 00:20:38,680 --> 00:20:44,780 Is het toeval dat Laura en Julie tegelijk met IVF bezig waren? 251 00:20:46,080 --> 00:20:49,730 Laura denkt dat Julie 't idee van haar had. 252 00:20:49,840 --> 00:20:53,130 Maar bij Julie ging 't om IVF met 'n donor. 253 00:20:53,240 --> 00:20:56,690 Laura en ik krijgen hulp bij de bevruchting. 254 00:20:56,800 --> 00:20:58,473 Ik ben de vader. 255 00:20:59,320 --> 00:21:02,220 Dus Julie koos voor 'n donor? 256 00:21:05,560 --> 00:21:12,260 Geen enkele man was goed genoeg om de vader van Julies kind te zijn. 257 00:21:14,280 --> 00:21:17,530 De staak heeft de linkerlong doorboord. 258 00:21:17,640 --> 00:21:19,890 Hij ging dwars door haar heen? 259 00:21:20,000 --> 00:21:24,930 Daarna gooide de aanvaller 'm ijskoud weg. Geen vingerafdrukken? 260 00:21:25,040 --> 00:21:26,110 Handschoenen. 261 00:21:26,360 --> 00:21:30,970 Kan het 'n vrouw zijn geweest? Hoe sterk moet je hiervoor zijn? 262 00:21:31,080 --> 00:21:35,570 Niet zó sterk om haar neer te slaan. De staak is zwaar. 263 00:21:35,680 --> 00:21:40,410 Ik zou deze verwondingen associëren met blinde woede 264 00:21:40,520 --> 00:21:43,890 als er geen link was tussen de slachtoffers. 265 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Bedankt voor de tip, Sherlock. 266 00:22:08,760 --> 00:22:10,460 Dominee Stanford? 267 00:22:11,680 --> 00:22:14,980 Hoofdinspecteur Burke, recherche. 268 00:22:16,240 --> 00:22:19,930 Vreselijke zaak. Mr Murray heeft 't me verteld. 269 00:22:20,040 --> 00:22:24,130 Arme vrouw. Wilt u de familie m'n medeleven betuigen? 270 00:22:24,240 --> 00:22:28,890 Families. Er is gisteravond ook een verpleegster vermoord. 271 00:22:29,000 --> 00:22:31,050 Kim Whiteley. Kent u haar? 272 00:22:31,160 --> 00:22:34,330 Van gezicht. Het leken aardige meisjes. 273 00:22:34,440 --> 00:22:35,669 Dat is vreselijk. 274 00:22:35,920 --> 00:22:39,010 Ik vroeg me af, gezien uw demonstratie, 275 00:22:39,120 --> 00:22:43,370 of ze bij u denken dat 't die vrouwen hun verdiende loon is? 276 00:22:43,480 --> 00:22:48,580 Het komt God toe om te oordelen, Mr Burke. Niet ons. 277 00:22:48,720 --> 00:22:51,370 Wij maken de mensen alleen bewust. 278 00:22:51,480 --> 00:22:55,810 Door eieren naar ze te gooien? - Naar autoruiten. 279 00:22:55,920 --> 00:22:59,610 Mr Murray laat zich soms wat meeslepen. 280 00:22:59,720 --> 00:23:03,920 Wij willen niemand kwaad doen. Integendeel. 281 00:23:04,200 --> 00:23:09,450 U bent als predikant geordend aan 't College of the Lord in Ohio. 282 00:23:09,560 --> 00:23:12,930 Was dat zo'n gratis aanbieding bij de krant? 283 00:23:13,040 --> 00:23:16,290 Ik ben gewend aan cynisme, Mr Burke. 284 00:23:16,400 --> 00:23:21,090 Er worden elke dag duizenden embryo's ingeplant bij vrouwen. 285 00:23:21,200 --> 00:23:26,330 En er zijn evenveel abortussen. Daarover moet u niet cynisch doen. 286 00:23:26,440 --> 00:23:30,130 Waar was u gisteravond? - Bijbelles om zes uur. 287 00:23:30,240 --> 00:23:34,570 Een massa mensen kan getuigen dat ik hier was. En Brian ook. 288 00:23:34,680 --> 00:23:37,880 Doe me 'n lol, dominee Stanford. 289 00:23:38,720 --> 00:23:44,620 Hou uw kudde bij de kliniek weg zolang mijn onderzoek loopt. 290 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Vreedzaam betogen mag. 291 00:23:48,520 --> 00:23:54,420 Werk mee, of u zult nog bidden om 'n goddelijke tussenkomst. 292 00:23:58,560 --> 00:24:02,130 Stuart, met mij. Weet je al meer over de kliniek? 293 00:24:02,240 --> 00:24:05,370 Dr. Gaynor Hursey heeft in de VS gewerkt. 294 00:24:05,480 --> 00:24:10,530 Ik heb 'n paar krantenartikels. Ze is 'n voorvechter van IVF. 295 00:24:10,640 --> 00:24:12,250 Ze is veel in Londen. 296 00:24:12,360 --> 00:24:16,090 De kliniek hier zou 'n opstapje naar Harley Street zijn. 297 00:24:16,200 --> 00:24:20,050 En de anonieme beller? - Ene Mrs Suzanne Morrison. 298 00:24:20,160 --> 00:24:21,570 Robbie is erheen. 299 00:24:21,680 --> 00:24:24,980 Benieuwd of dr. Hursey haar kent. 300 00:24:27,040 --> 00:24:30,530 Wat nu weer? Uw collega's zijn nog maar net weg. 301 00:24:30,640 --> 00:24:36,050 Sorry, maar dit is 'n moordonderzoek. Kent u ene Suzanne Morrison? 302 00:24:36,160 --> 00:24:37,116 Suzi. 303 00:24:37,400 --> 00:24:42,850 Ja, helaas. We vonden haar niet geschikt voor 'n laat moederschap. 304 00:24:42,960 --> 00:24:44,450 U wees haar af? 305 00:24:44,560 --> 00:24:48,170 We besluiten vaak om niet te behandelen. 306 00:24:48,280 --> 00:24:53,050 Hoe reageerde Mrs Morrison daarop? - Slecht. Begrijpelijk. 307 00:24:53,160 --> 00:24:56,010 En door de spanning ging haar man weg. 308 00:24:56,120 --> 00:24:58,450 Ze was al niet erg evenwichtig. 309 00:24:58,560 --> 00:25:01,010 Had ze contact met Julie Pierce? 310 00:25:01,120 --> 00:25:04,820 Geen idee. Misschien in de wachtkamer. 311 00:25:10,560 --> 00:25:12,760 Ze is er niet, Robbie. 312 00:25:14,280 --> 00:25:16,010 Ik verga van de honger. 313 00:25:16,120 --> 00:25:19,970 Waar heb je trek in? Pizza, een curry, Chinees? 314 00:25:20,080 --> 00:25:22,380 Als afscheidscadeautje? 315 00:25:22,640 --> 00:25:27,770 M'n flat begint uit te drogen, maar hij ruikt nog muf. 316 00:25:27,880 --> 00:25:29,480 Nog één nachtje? 317 00:25:30,760 --> 00:25:34,490 Eén nacht dan, als jij trakteert op 'n chic diner. 318 00:25:34,600 --> 00:25:36,159 Ja. Vanzelf. 319 00:25:40,080 --> 00:25:41,880 Waarvoor zijn die? 320 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 Om van te eten. - Dat doe je uit de doos. 321 00:25:46,240 --> 00:25:47,940 O, laat ook maar. 322 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 Weet je... 323 00:25:53,400 --> 00:25:57,570 Kinderen krijgen, dat is net als met vakantie gaan. 324 00:25:57,680 --> 00:25:59,770 Torenhoge verwachtingen, 325 00:25:59,880 --> 00:26:04,290 maar de realiteit is vieze luiers, geen slaap en geen seks. 326 00:26:04,400 --> 00:26:07,100 Boek dan geen jongerenreis. 327 00:26:12,840 --> 00:26:16,250 Ik vergeet soms dat je 'n zoon hebt. 328 00:26:16,360 --> 00:26:17,860 Jij vergeet 't? 329 00:26:20,280 --> 00:26:22,380 Zie je 'm nooit eens? 330 00:26:24,720 --> 00:26:26,120 Niet vaak. 331 00:26:27,080 --> 00:26:30,050 De scheiding gaf de nodige problemen. 332 00:26:30,160 --> 00:26:32,360 En dan is er dit werk. 333 00:26:33,520 --> 00:26:36,120 Jamie is nu bijna zestien. 334 00:26:36,880 --> 00:26:39,680 Hij is beter uit zonder mij. 335 00:26:41,720 --> 00:26:45,220 Het leven is nu eenmaal geen droom. 336 00:26:45,800 --> 00:26:48,500 Maar dromen kan geen kwaad. 337 00:26:53,760 --> 00:26:54,830 Weet je, 338 00:26:55,200 --> 00:27:01,700 de enige van ons die misschien 'n goede ouder zou zijn, is Stuart. 339 00:27:01,920 --> 00:27:04,420 En hoe groot is die kans? 340 00:27:05,960 --> 00:27:10,060 Het is nog niet te laat voor jou, Jackie. 341 00:27:25,360 --> 00:27:27,210 Broeders en zusters, 342 00:27:27,320 --> 00:27:30,850 we moeten standvastig alle kwaad weerstaan. 343 00:27:30,960 --> 00:27:32,850 Laten we dank zeggen. 344 00:27:32,960 --> 00:27:34,490 Laten we Hem danken 345 00:27:34,600 --> 00:27:38,090 die de eerstgeborenen van Egypte sloeg. 346 00:27:38,200 --> 00:27:41,830 Gods liefde is eeuwigdurend. Amen. 347 00:27:42,520 --> 00:27:46,120 De wereld wordt met de dag slechter. 348 00:27:46,640 --> 00:27:49,640 Wij moeten niet mee ontaarden. 349 00:27:50,160 --> 00:27:51,560 Denk eraan: 350 00:27:52,120 --> 00:27:55,210 Voor de spotters liggen straffen gereed 351 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 en slagen voor de rug van de dwazen. 352 00:28:42,520 --> 00:28:44,970 Die wijn smaakte naar de kurk. 353 00:28:45,080 --> 00:28:47,780 De tweede of de derde fles? 354 00:28:48,560 --> 00:28:50,160 Dat zal 'r zijn. 355 00:28:54,480 --> 00:28:56,039 Mrs Morrison. 356 00:28:56,560 --> 00:28:58,890 Kunnen we u even spreken? 357 00:28:59,000 --> 00:29:01,300 Ik heb niets te zeggen. 358 00:29:01,560 --> 00:29:06,460 U bent toch patiënt bij de vruchtbaarheidskliniek? 359 00:29:07,640 --> 00:29:10,890 Dat heeft dokter Hursey ons verteld. 360 00:29:11,000 --> 00:29:14,650 Ik wil er niet over praten. Laat me met rust. 361 00:29:14,760 --> 00:29:18,760 U hebt Julie Pierce telefonisch bedreigd. 362 00:29:20,480 --> 00:29:22,780 Miss Pierce is nu dood. 363 00:29:30,560 --> 00:29:32,960 Ik heb drie jaar gewacht 364 00:29:33,160 --> 00:29:38,690 op de conclusie dat ik geen kind kon krijgen. Alsof ik dat nog niet wist. 365 00:29:38,800 --> 00:29:41,930 En na vijf jaar op nog 'n andere wachtlijst 366 00:29:42,040 --> 00:29:47,410 zeiden ze me dat ik 20.000 te kort kwam om 'n goede moeder te zijn. 367 00:29:47,520 --> 00:29:49,113 20.000 pond? 368 00:29:50,280 --> 00:29:55,210 Julie Pierce is vier jaar ouder dan ik. - Heb je daarom gebeld? 369 00:29:55,320 --> 00:29:59,290 Zo zijn er nog, maar die zijn particulier verzekerd. 370 00:29:59,400 --> 00:30:04,170 Ze accepteren toch fondspatiënten? - Niet van boven de veertig. 371 00:30:04,280 --> 00:30:09,170 U kunt u niet particulier verzekeren? - Zie ik er zo uit? 372 00:30:09,280 --> 00:30:14,250 Maar met al haar geld werd die van Pierce toch maar van 't dak gegooid. 373 00:30:14,360 --> 00:30:16,890 Dus niet alles is te koop. 374 00:30:17,000 --> 00:30:19,810 We moeten u meenemen naar 't bureau. 375 00:30:19,920 --> 00:30:23,720 U hebt haar door de telefoon bedreigd. 376 00:30:24,960 --> 00:30:27,260 Dan wil ik 'n advocaat. 377 00:30:28,360 --> 00:30:30,260 Ik wil 'n advocaat. 378 00:30:32,560 --> 00:30:33,630 En? 379 00:30:33,960 --> 00:30:38,330 In de woonkamer is 'n droge plek waar 'n matras op kan. 380 00:30:38,440 --> 00:30:41,410 Je mag nog 'n nacht blijven als je wilt. 381 00:30:41,520 --> 00:30:46,450 Twee mensen zijn zomaar vermoord. Waar is die Morrison? 382 00:30:46,560 --> 00:30:51,370 Beneden. De pro Deo-advocaat wilde een kwartier met haar praten. 383 00:30:51,480 --> 00:30:55,930 Waarom is ze zo boos? - IVF geweigerd na acht jaar wachten. 384 00:30:56,040 --> 00:30:59,370 Is ze boos genoeg om te moorden? - Misschien. 385 00:30:59,480 --> 00:31:02,730 Omdat ze geen geld had. - En haar man weg was. 386 00:31:02,840 --> 00:31:08,370 Dr. Hursey moest vijf jaar geleden in Londen voor de tuchtraad komen. 387 00:31:08,480 --> 00:31:10,810 Ging ze vrijuit? - Volledig. 388 00:31:10,920 --> 00:31:14,290 Er was ook 'n rechtszaak in Chicago. 389 00:31:14,400 --> 00:31:17,530 Een patiënte werd zwanger van 'n zesling. 390 00:31:17,640 --> 00:31:19,450 Dat gebeurt wel vaker. 391 00:31:19,560 --> 00:31:23,290 Hursey zou meer embryo's ingebracht hebben dan ze zei. 392 00:31:23,400 --> 00:31:26,850 Dat is niet normaal? - Niet zonder toestemming. 393 00:31:26,960 --> 00:31:30,690 Alle foetussen stierven. De kliniek schikte de zaak. 394 00:31:30,800 --> 00:31:36,410 Jullie gaan in de kliniek uitzoeken hoe 't daar precies toegaat. 395 00:31:36,520 --> 00:31:39,970 Is er 'n bewakingscamera bij de kliniek? 396 00:31:40,080 --> 00:31:44,490 Vrouwen als jij pakken wat ze willen en de rest kan stikken. 397 00:31:44,600 --> 00:31:51,730 Maar pas maar op, want zelfs 'n rijke trut krijgt ooit haar verdiende loon. 398 00:31:51,840 --> 00:31:56,650 Voor mij is 't duidelijk. U hebt uw bedreiging uitgevoerd. 399 00:31:56,760 --> 00:32:00,960 Waar was u toen Julie Pierce werd vermoord? 400 00:32:01,920 --> 00:32:04,116 Ik weet 't niet meer. 401 00:32:04,520 --> 00:32:09,290 Het is twee dagen geleden. U woont alleen, u werkt niet. 402 00:32:09,400 --> 00:32:13,410 Gebeurt er zo veel in uw leven dat u dat niet meer weet? 403 00:32:13,520 --> 00:32:15,820 Wat deed u gisteravond? 404 00:32:17,280 --> 00:32:19,510 Ik was thuis. 405 00:32:20,160 --> 00:32:21,560 Denk ik. 406 00:32:22,360 --> 00:32:25,260 Ik haal de dagen door elkaar. 407 00:32:25,880 --> 00:32:27,810 Hoe kwam u aan 't nummer? 408 00:32:27,920 --> 00:32:31,530 Ik protesteer tegen deze harde aanpak. 409 00:32:31,640 --> 00:32:36,730 Ik kan haar daarvoor arresteren. Dus doet u uw werk, dan doe ik 't mijne. 410 00:32:36,840 --> 00:32:41,050 Als u zo doorgaat, adviseer ik Mrs Morrison om te zwijgen. 411 00:32:41,160 --> 00:32:43,060 Hoe helpt dat haar? 412 00:32:43,200 --> 00:32:47,130 Hoe kende u Julie Pierce? Zag u haar in de kliniek? 413 00:32:47,240 --> 00:32:49,440 Ik stel 'n pauze voor. 414 00:32:54,760 --> 00:32:57,090 Dit is innovatieve genetica. 415 00:32:57,200 --> 00:33:00,330 Maar vooruitgang brengt problemen mee. 416 00:33:00,440 --> 00:33:02,330 En je maakt vijanden. 417 00:33:02,440 --> 00:33:06,840 Een onderzoek door de tuchtraad is niet niks. 418 00:33:07,360 --> 00:33:09,810 Dat had nooit mogen gebeuren. 419 00:33:09,920 --> 00:33:13,250 Embryo's invriezen heeft grote voordelen. 420 00:33:13,360 --> 00:33:17,090 Je kunt meer dan één poging tot zwangerschap doen. 421 00:33:17,200 --> 00:33:20,810 Maar als 't meteen lukt, houdt u embryo's over. 422 00:33:20,920 --> 00:33:24,410 En daar beginnen de problemen en de klachten. 423 00:33:24,520 --> 00:33:27,850 Vernietig je ze? Geef je ze aan 'n ander stel? 424 00:33:27,960 --> 00:33:32,130 En als 't stel gaat scheiden, van wie is het embryo dan? 425 00:33:32,240 --> 00:33:34,210 Een echt mijnenveld. 426 00:33:34,320 --> 00:33:39,010 Dit soort werk doet nu eenmaal ethische vragen rijzen. 427 00:33:39,120 --> 00:33:43,370 In dit geval hebt u de ongewenste embryo's vernietigd? 428 00:33:43,480 --> 00:33:47,610 Zoals de wet voorschrijft. De moeder wilde ze niet meer. 429 00:33:47,720 --> 00:33:52,210 Maar de vader zei dat hem niets gevraagd was. Wat niet klopte. 430 00:33:52,320 --> 00:33:56,450 Een patiënte in Chicago zei dat haar niets gevraagd was. 431 00:33:56,560 --> 00:33:58,850 U hebt uw huiswerk gedaan. 432 00:33:58,960 --> 00:34:03,210 Ze diende geen klacht in tegen mij, maar tegen de kliniek. 433 00:34:03,320 --> 00:34:09,330 Achteraf blijkt soms dat je iets niet duidelijk genoeg hebt uitgelegd. 434 00:34:09,440 --> 00:34:13,570 Er hangt 'n camera zo'n vijftig meter van de kliniek. 435 00:34:13,680 --> 00:34:16,280 Ze bekijken nu de beelden. 436 00:34:20,560 --> 00:34:24,650 Mrs Morrison vertelt me dat ze klinisch depressief is. 437 00:34:24,760 --> 00:34:27,890 Geheugenverlies is een van de symptomen. 438 00:34:28,000 --> 00:34:31,090 Ze kan geen vragen beantwoorden. - Pech. 439 00:34:31,200 --> 00:34:35,250 Ik onderzoek twee moorden en uw cliënte kan me helpen. 440 00:34:35,360 --> 00:34:39,160 Niet op de manier waarop we bezig zijn. 441 00:34:40,760 --> 00:34:42,860 Hebt u zelf 'n gezin? 442 00:34:45,400 --> 00:34:48,770 Ik ben ooit getrouwd geweest, maar... 443 00:34:48,880 --> 00:34:51,080 Het is niets geworden. 444 00:34:51,880 --> 00:34:55,810 Met 't werk dat u doet, moet 't lastig zijn om... 445 00:34:55,920 --> 00:34:58,020 Om de tijd te vinden? 446 00:34:59,120 --> 00:35:00,599 Of de zin? 447 00:35:03,960 --> 00:35:06,520 U had 't laatst over IVF. 448 00:35:09,160 --> 00:35:13,490 Wij maken simpel gezegd baby's in glazen schaaltjes. 449 00:35:13,600 --> 00:35:17,850 De zaadmonsters zijn ingevroren in vloeibare stikstof. 450 00:35:17,960 --> 00:35:21,290 We ontdooien ze en brengen ze in de eicel. 451 00:35:21,400 --> 00:35:25,130 Daarna bekijken we 't embryo onder de microscoop. 452 00:35:25,240 --> 00:35:29,840 De embryo's worden dan bewaard in 'n incubator. 453 00:35:30,880 --> 00:35:33,010 Het lijkt zo onpersoonlijk. 454 00:35:33,120 --> 00:35:36,490 Embryologie is meer dan technologie. 455 00:35:36,600 --> 00:35:41,170 Het is 'n emotionele zaak voor alle betrokkenen. 456 00:35:41,280 --> 00:35:46,410 Er zijn geen garanties op 'n goede afloop. Het gaat ook wel's mis. 457 00:35:46,520 --> 00:35:49,010 Mrs Brunton is er, dokter. 458 00:35:49,120 --> 00:35:53,320 Excuseert u mij. Wilma leidt u verder rond. 459 00:35:55,480 --> 00:35:57,290 Wat gebeurt er hier? 460 00:35:57,400 --> 00:36:01,730 Dat is 'n laminaire luchtstroomkap. Die houdt 't stof weg. 461 00:36:01,840 --> 00:36:03,690 Hoe registreert u 't werk? 462 00:36:03,800 --> 00:36:07,850 Alles krijgt 'n streepjescode en wordt driedubbel gecheckt. 463 00:36:07,960 --> 00:36:11,210 Wie doet dat? - Wij allemaal. We... 464 00:36:11,320 --> 00:36:14,770 Of liever: Kim voerde elke dag nieuwe data in. 465 00:36:14,880 --> 00:36:18,650 Wie gaat dat nu doen? - De artsen leiden mij op. 466 00:36:18,760 --> 00:36:21,570 Zo lang op 'n kind hopen is vast zwaar. 467 00:36:21,680 --> 00:36:25,170 Ik hoef geen medelijden. - Je wilde iets, Suzi. 468 00:36:25,280 --> 00:36:28,680 Daarom liet je dat bericht achter. 469 00:36:30,960 --> 00:36:33,060 Ik heb slechte dagen. 470 00:36:34,560 --> 00:36:39,160 Dan maalt alles door m'n hoofd en word ik boos. 471 00:36:39,600 --> 00:36:41,410 Hoe kende je Julie? 472 00:36:41,520 --> 00:36:45,890 Van de kliniek. Je raakt aan de praat in de wachtkamer. 473 00:36:46,000 --> 00:36:49,890 Zij vertelde dat ze betaalde voor 'n perfecte baby. 474 00:36:50,000 --> 00:36:52,300 Dat kwam vast hard aan. 475 00:36:53,120 --> 00:36:58,410 Mensen zoals Julie Pierce krijgen altijd hun zin. Met hun rijke man. 476 00:36:58,520 --> 00:37:05,050 Ik heb m'n hele leven harder gewerkt dan haar man ooit heeft hoeven... 477 00:37:05,160 --> 00:37:09,050 Julie was niet getrouwd. - Dan was 't haar vriend. 478 00:37:09,160 --> 00:37:13,810 Waarom denk je dat ze die had? - Ik heb hem gezien. 479 00:37:13,920 --> 00:37:16,120 Voor haar chique flat. 480 00:37:19,120 --> 00:37:22,120 Ben je naar haar huis geweest? 481 00:37:26,280 --> 00:37:31,210 Ze kwam thuis. Toen stapte hij uit z'n slee en ze gingen naar binnen. 482 00:37:31,320 --> 00:37:33,520 Hoe zag die man eruit? 483 00:37:34,080 --> 00:37:37,180 Een duur pak. Kortgeknipt haar. 484 00:37:37,480 --> 00:37:39,080 Wanneer was dat? 485 00:37:40,480 --> 00:37:43,380 De dag voor ze vermoord werd. 486 00:37:44,760 --> 00:37:47,060 Weet je dat heel zeker? 487 00:37:48,120 --> 00:37:53,320 Laat 'n robotfoto maken. Misschien komt daar wat uit. 488 00:37:55,360 --> 00:37:59,060 Bel je even 'n taxi voor Mrs Brunton? 489 00:37:59,480 --> 00:38:02,580 Meteen naar huis en dan rusten. 490 00:38:02,920 --> 00:38:06,020 Goed nieuws? - Ik krijg 'n baby. 491 00:38:06,440 --> 00:38:09,090 Gefeliciteerd. - Ja, goed werk. 492 00:38:09,200 --> 00:38:11,100 Uw taxi komt eraan. 493 00:38:12,440 --> 00:38:14,970 Ewan zal in de wolken zijn. 494 00:38:15,080 --> 00:38:20,370 Volgens mij heeft hij er nooit in geloofd. Het zaakje was doorgeknipt. 495 00:38:20,480 --> 00:38:25,170 Niet zo best gedaan dan. - Hij heeft 'n hersteloperatie gehad. 496 00:38:25,280 --> 00:38:31,780 Dan is alles nog goed gekomen. Het wordt 'n extra bijzondere baby. 497 00:38:38,760 --> 00:38:42,650 Dit zijn beelden van de camera bij de kliniek. 498 00:38:42,760 --> 00:38:47,960 Half elf's avonds, vier weken geleden. Kijkt u eens. 499 00:38:49,840 --> 00:38:56,040 Is dat de verpleegster, Wilma? - Zou kunnen. En dat dr. Hursey. 500 00:38:59,680 --> 00:39:05,080 Wie zijn de bezoekers? - Het lijkt of ze hen opwachten. 501 00:39:06,960 --> 00:39:12,060 Een uur en drie kwartier later komen ze naar buiten. 502 00:39:15,600 --> 00:39:18,970 Nee. Ik herken ze nog steeds niet. 503 00:39:19,080 --> 00:39:22,370 Wie zou er om dat uur bij Hursey langsgaan? 504 00:39:22,480 --> 00:39:25,980 Kijk's of je ze kunt uitvergroten. 505 00:39:33,080 --> 00:39:34,480 Wat is dat? 506 00:39:34,640 --> 00:39:37,490 ICSI. De behandeling van de Bruntons. 507 00:39:37,600 --> 00:39:40,930 Intracytoplasmatische sperma-injectie. 508 00:39:41,040 --> 00:39:43,330 Ik wil dit vast niet horen. 509 00:39:43,440 --> 00:39:47,040 Een vorm van kunstmatige bevruchting. 510 00:39:47,240 --> 00:39:51,490 Bij mannen die weinig levende zaadcellen hebben 511 00:39:51,600 --> 00:39:55,290 of van wie het sperma weinig beweeglijk is, 512 00:39:55,400 --> 00:39:58,530 wordt 't zaad geïnjecteerd in de partner. 513 00:39:58,640 --> 00:40:00,278 Ik wist het. 514 00:40:03,320 --> 00:40:07,850 Is dit professionele toewijding of... - Of wat? 515 00:40:07,960 --> 00:40:11,060 Interesseert 't je persoonlijk? 516 00:40:19,520 --> 00:40:24,370 Zijn achterstand kan me niet schelen. Dit gaat voor. 517 00:40:24,480 --> 00:40:25,436 Ogenblikje. 518 00:40:25,720 --> 00:40:28,530 De robotfoto is klaar. - Ik kom zo. 519 00:40:28,640 --> 00:40:30,610 Ik wil de uitslag snel. 520 00:40:30,720 --> 00:40:33,320 Dat is 'm. - Wat bedoel je? 521 00:40:34,160 --> 00:40:35,560 Dat is 'm. 522 00:40:36,400 --> 00:40:38,600 John, ik bel je terug. 523 00:40:41,240 --> 00:40:42,640 Ewan Brunton? 524 00:40:43,800 --> 00:40:45,600 Weet je dat zeker? 525 00:40:51,720 --> 00:40:56,250 Wat is er? U moet m'n vrouw niet van streek maken, ze is zwanger. 526 00:40:56,360 --> 00:41:00,060 Wilt u liever meekomen naar 't bureau? 527 00:41:00,680 --> 00:41:02,280 Kom maar binnen. 528 00:41:08,320 --> 00:41:09,720 Hierlangs. 529 00:41:15,080 --> 00:41:19,530 U was bij Julie Pierce thuis de dag voor de moord. 530 00:41:19,640 --> 00:41:21,840 Iemand heeft u gezien. 531 00:41:24,080 --> 00:41:25,480 Ook dat nog. 532 00:41:32,200 --> 00:41:36,130 Ja, dat klopt. Ik dacht niet dat u erachter zou komen. 533 00:41:36,240 --> 00:41:40,050 Dus loog u. - Ik zat er niet mee dat ú 't hoorde. 534 00:41:40,160 --> 00:41:43,570 Uw vrouw mocht niet weten dat u 'r bedroog? 535 00:41:43,680 --> 00:41:46,810 Dat deed ik niet. Maar dat zou Laura denken. 536 00:41:46,920 --> 00:41:48,490 Wat deed u daar dan? 537 00:41:48,600 --> 00:41:52,200 Ik wilde met haar praten. - Waarover? 538 00:41:52,640 --> 00:41:55,210 Over haar IVF-behandeling. 539 00:41:55,320 --> 00:41:58,610 Julie had niet eens 'n probleem, zoals wij. 540 00:41:58,720 --> 00:42:04,850 Zij kon op natuurlijke wijze 'n kind krijgen. Dat knaagde aan Laura. 541 00:42:04,960 --> 00:42:08,290 Dus u vroeg Julie om te stoppen met IVF? 542 00:42:08,400 --> 00:42:11,330 Ik vroeg om er niet meer over te pochen. 543 00:42:11,440 --> 00:42:13,840 Hoe reageerde ze daarop? 544 00:42:14,560 --> 00:42:18,760 Als 'n kind dat 'n snoepje wordt geweigerd. 545 00:42:19,120 --> 00:42:23,250 Julie vond het idee van 'n baby leuker dan de realiteit. 546 00:42:23,360 --> 00:42:27,530 Ze begon te schreeuwen en zei domme dingen. 547 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 Zoals? 548 00:42:30,440 --> 00:42:32,340 Ze maakte 'n scène. 549 00:42:33,000 --> 00:42:34,400 Beledigingen. 550 00:42:35,360 --> 00:42:37,370 Julie kon wreed zijn. 551 00:42:37,480 --> 00:42:39,380 En toen ging u weg? 552 00:42:41,200 --> 00:42:45,090 Is er nog iets wat u niet verteld hebt? 553 00:42:45,200 --> 00:42:49,600 Waar was u ook weer toen Julie werd vermoord? 554 00:42:50,400 --> 00:42:54,450 Ik was de hele dag op kantoor. Vraag maar aan Marjorie. 555 00:42:54,560 --> 00:42:57,930 En's avonds, toen Kim werd vermoord? 556 00:42:58,040 --> 00:43:00,040 Op kantoor. Vraag... 557 00:43:00,160 --> 00:43:02,959 Vraag maar aan Marjorie. 558 00:43:30,880 --> 00:43:34,680 De vergrotingen van de bewakingscamera. 559 00:43:35,280 --> 00:43:38,450 Dat is inderdaad dokter Hursey. En Wilma. 560 00:43:38,560 --> 00:43:41,450 Het stel dat naar buiten komt. 561 00:43:41,560 --> 00:43:44,860 Brian Murray? Wat moest hij daar? 562 00:43:45,560 --> 00:43:49,160 Pak je misboek. We gaan naar de kerk. 563 00:43:57,600 --> 00:44:02,100 Zoekt u dominee Stanford? - Nee, Mr Murray. U. 564 00:44:02,840 --> 00:44:06,740 Mij? - U hebt 'n interessant nachtleven. 565 00:44:06,960 --> 00:44:09,713 Pardon? Ik begrijp u niet. 566 00:44:09,960 --> 00:44:15,410 Overdag betoogt u voor de kliniek, 's avonds gaat u er op bezoek. 567 00:44:15,520 --> 00:44:17,920 Wij hebben videobeelden. 568 00:44:20,400 --> 00:44:22,530 Wie is die vrouw die bij u was? 569 00:44:22,640 --> 00:44:25,553 Dag, heren. Kan ik u helpen? 570 00:44:25,880 --> 00:44:29,370 Mr Murray bezocht dr. Hursey in de kliniek. 571 00:44:29,480 --> 00:44:33,810 Dat betwijfel ik. En anders had hij 'n goede reden. 572 00:44:33,920 --> 00:44:38,010 Die willen we graag weten. Wat was 't? Zendingswerk? 573 00:44:38,120 --> 00:44:43,410 Waarom niet? Een goede plek om de waarheid te verkondigen. 574 00:44:43,520 --> 00:44:45,450 Hij had 'n vrouw bij zich. 575 00:44:45,560 --> 00:44:48,090 Ook een lid van uw gemeente? 576 00:44:48,200 --> 00:44:49,759 Ga maar, Brian. 577 00:44:50,040 --> 00:44:52,850 Hier blijven tot ik zeg dat je weg mag. 578 00:44:52,960 --> 00:44:58,290 Wat Mr Murray z'n redenen ook waren, het is toch geen misdaad? 579 00:44:58,400 --> 00:45:00,410 Het houdt er verband mee. 580 00:45:00,520 --> 00:45:07,220 Als u nog meer informatie wilt, kom dan maar met 'n arrestatiebevel. 581 00:45:07,560 --> 00:45:14,260 Als ik erachter kom dat u of uw loopjongen informatie achterhoudt... 582 00:45:14,680 --> 00:45:19,330 Een keer per week maak ik overuren. - Wat doe je dan? 583 00:45:19,440 --> 00:45:22,930 Schoonmaken, schrijfwerk, dat soort dingen. 584 00:45:23,040 --> 00:45:25,890 Dr. Hursey helpen bij 'n behandeling? 585 00:45:26,000 --> 00:45:29,010 Soms laat ze mensen's avonds komen. 586 00:45:29,120 --> 00:45:31,890 Om twaalf uur's nachts? - Geen idee. 587 00:45:32,000 --> 00:45:36,930 Toch wel. Vorige maand lieten jullie 's avonds laat 'n stel binnen. 588 00:45:37,040 --> 00:45:39,490 Ze bleven tot kwart over twaalf. 589 00:45:39,600 --> 00:45:43,170 Ik zei 't, ze heeft 't druk. Er komen mensen's avonds. 590 00:45:43,280 --> 00:45:44,680 Waarvoor? 591 00:45:45,240 --> 00:45:48,570 Ik laat ze binnen en ga weer aan 't werk. 592 00:45:48,680 --> 00:45:53,280 En je hoort niets? Je weet niet wat er gebeurt? 593 00:45:53,840 --> 00:45:58,940 De man die je die avond binnenliet, herkende je die? 594 00:46:01,360 --> 00:46:04,760 Hij is een van de betogers buiten. 595 00:46:05,080 --> 00:46:06,480 Echt? 596 00:46:08,560 --> 00:46:11,090 Wilma zei dat dr. Hursey er niet is. 597 00:46:11,200 --> 00:46:15,450 Donderdags is ze in Londen. - Elke donderdag? 598 00:46:15,560 --> 00:46:16,960 Meestal wel. 599 00:46:17,400 --> 00:46:19,100 Wat doet ze daar? 600 00:46:19,400 --> 00:46:23,200 Een nieuwe kliniek. - Wat voor kliniek? 601 00:46:23,480 --> 00:46:28,170 Wij, of liever zij, opent 'n nieuwe vestiging in Londen. 602 00:46:28,280 --> 00:46:33,330 Vlakbij Harley Street. Het is haar kindje, zeg maar. 603 00:46:33,440 --> 00:46:35,010 Is dat al lang bezig? 604 00:46:35,120 --> 00:46:37,930 Meer dan 'n jaar. We gaan bijna open. 605 00:46:38,040 --> 00:46:41,810 Daarmee vergeleken is dit hier 'n tuinschuurtje. 606 00:46:41,920 --> 00:46:46,010 Ik kan niet bedenken waarom Gaynor ze binnenliet. 607 00:46:46,120 --> 00:46:49,570 Weet u zeker dat 't mensen van Stanford waren? 608 00:46:49,680 --> 00:46:51,080 Absoluut. 609 00:46:51,400 --> 00:46:55,650 U weet niet wat dr. Hursey met Murray te maken kan hebben? 610 00:46:55,760 --> 00:46:59,770 Sommige mensen vinden onvruchtbaarheid 'n schande. 611 00:46:59,880 --> 00:47:03,410 U bedoelt dat Brian met z'n vrouw hierheen kwam 612 00:47:03,520 --> 00:47:06,690 en hoopte dat de dominee 't niet zou horen? 613 00:47:06,800 --> 00:47:11,410 Ik weet 't niet. Het is vreemd dat Gaynor niets gezegd heeft. 614 00:47:11,520 --> 00:47:16,820 Maar misschien weet ze niet dat hij bij de kerk hoort. 615 00:47:50,080 --> 00:47:56,650 Ik krijg dr. Hursey niet te pakken. Haar gsm staat uit en ze is niet thuis. 616 00:47:56,760 --> 00:48:00,290 En die kliniek in Londen? - Antwoordapparaat. 617 00:48:00,400 --> 00:48:05,650 We pakken Murray weer op. Die griezel weet meer dan ie zegt. 618 00:48:05,760 --> 00:48:09,450 Dat was dokter Skinner. Hij wil me spreken. 619 00:48:09,560 --> 00:48:12,160 Om de hoek bij de kliniek. 620 00:48:26,480 --> 00:48:29,050 Wil je er echt niemand bij hebben? 621 00:48:29,160 --> 00:48:30,560 Ik red me wel. 622 00:48:30,880 --> 00:48:35,180 Ik heb 'n hekel aan dat geheimzinnige gedoe. 623 00:49:04,360 --> 00:49:07,970 Sorry. Ik wilde u niet aan 't schrikken maken. 624 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 Geeft niks. 625 00:49:09,840 --> 00:49:11,730 Nadat u was weggegaan, 626 00:49:11,840 --> 00:49:15,730 dacht ik na over wat u zei over Stanford en Murray. 627 00:49:15,840 --> 00:49:19,050 En? - Ik heb Gaynors gegevens ingekeken. 628 00:49:19,160 --> 00:49:24,370 Ze stemmen niet overeen met wat we opgestuurd hebben naar de overheid. 629 00:49:24,480 --> 00:49:25,890 Wat betekent dat? 630 00:49:26,000 --> 00:49:29,130 Ongebruikte embryo's worden vernietigd 631 00:49:29,240 --> 00:49:33,530 tenzij de donor toestemming geeft voor 'n ander gebruik. 632 00:49:33,640 --> 00:49:37,679 Maar er is ook een zwarte markt. 633 00:49:38,320 --> 00:49:42,720 Dus dr. Hursey verkoopt ongebruikte embryo's? 634 00:49:43,040 --> 00:49:47,570 Gaynors nieuwe kliniek in Londen is ongelooflijk hightech. 635 00:49:47,680 --> 00:49:50,610 Ik weet niet waar 't geld vandaan komt. 636 00:49:50,720 --> 00:49:55,120 Maar er is nog 'n andere markt voor embryo's. 637 00:49:55,680 --> 00:50:01,280 Belangengroepen die 't leven van 'n embryo willen redden. 638 00:50:02,160 --> 00:50:03,878 Dominee Stanford. 639 00:50:12,160 --> 00:50:14,460 Hopelijk heb ik 't mis. 640 00:50:22,760 --> 00:50:26,570 Overdag demonstreren en 's nachts samenspannen. 641 00:50:26,680 --> 00:50:29,490 Het is niet volledig tegenstrijdig. 642 00:50:29,600 --> 00:50:32,770 De kerk is tegen 't bestaan van de kliniek, 643 00:50:32,880 --> 00:50:35,450 maar er vallen baby's te redden. 644 00:50:35,560 --> 00:50:37,610 En Hursey verdient eraan. 645 00:50:37,720 --> 00:50:41,170 Wie zijn de vervangmoeders? Kerkleden? 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,170 Vrouwen die geen kind kunnen krijgen. 647 00:50:44,280 --> 00:50:49,290 Die vrouw bij Murray leek nog jong. - Misschien is ze 'n draagmoeder. 648 00:50:49,400 --> 00:50:54,250 Ze wordt betaald om 't kind te krijgen en dan wordt 't geadopteerd. 649 00:50:54,360 --> 00:50:58,530 Waarom komt hij daar nu mee? - Hij beseft 't nu pas. 650 00:50:58,640 --> 00:51:01,040 En hij gaf je 't bewijs? 651 00:51:02,840 --> 00:51:06,650 Waarom komt hij 't niet op 't bureau vertellen? 652 00:51:06,760 --> 00:51:12,660 Ze zijn collega's. Vrienden. Hij hoopt dat hij 't mis heeft. 653 00:51:13,320 --> 00:51:17,130 Hursey drijft 'n louche handeltje met Stanford. 654 00:51:17,240 --> 00:51:21,840 Hij redt de embryo's en zij vangt er geld voor. 655 00:51:22,000 --> 00:51:24,530 Is dit 'n totaal andere misdaad? 656 00:51:24,640 --> 00:51:27,450 Wat heeft dit met de moorden te maken? 657 00:51:27,560 --> 00:51:34,360 Is Julie Pierce erachter gekomen? - Of Kim. Zij werkte in de kliniek. 658 00:51:35,320 --> 00:51:38,610 Wat hebben Julie en Kim nog meer gemeen? 659 00:51:38,720 --> 00:51:40,120 Ewan Brunton. 660 00:51:40,840 --> 00:51:44,330 Hij had ruzie met de een en ging uit met de ander. 661 00:51:44,440 --> 00:51:46,340 Ik zet je thuis af. 662 00:51:46,480 --> 00:51:52,380 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn met 'n huurder in huis. 663 00:51:53,960 --> 00:51:58,250 Dat is gewoon niet waar. - Wees nou eens één keer eerlijk. 664 00:51:58,360 --> 00:52:00,960 Ik kan er niet meer tegen. 665 00:52:37,040 --> 00:52:38,740 Luister, Laura... 666 00:52:43,200 --> 00:52:45,800 Ik was doodongerust om je. 667 00:53:15,120 --> 00:53:19,770 Uit de CT-scan zal blijken of er neurologische schade is. 668 00:53:19,880 --> 00:53:24,770 Ik wil z'n vrouw graag spreken. - Ze is op dit moment erg van streek. 669 00:53:24,880 --> 00:53:31,180 Mr Brunton krijgt zo z'n scan. Misschien kunt u 't dan proberen. 670 00:53:31,360 --> 00:53:35,490 De chef heeft gebeld. Murray en Wilma zijn op 't bureau. 671 00:53:35,600 --> 00:53:38,490 Ik blijf hier nog even. Ga jij maar. 672 00:53:38,600 --> 00:53:42,130 Al denk ik niet dat ik veel uit haar krijg. 673 00:53:42,240 --> 00:53:44,740 Kan zij 't gedaan hebben? 674 00:53:45,400 --> 00:53:47,450 Ik sluit 't niet uit. 675 00:53:47,560 --> 00:53:50,210 Kom op, Wilma. Gedaan met liegen. 676 00:53:50,320 --> 00:53:54,450 Waarom was je niet verbaasd over betogers in de kliniek? 677 00:53:54,560 --> 00:53:57,370 Dr. Hursey stuurt me soms naar de kerk. 678 00:53:57,480 --> 00:53:58,436 Waarvoor? 679 00:53:58,720 --> 00:54:01,810 Om dominee Stanford dingen te bezorgen. 680 00:54:01,920 --> 00:54:04,090 Enveloppen. - Hoe vaak? 681 00:54:04,200 --> 00:54:05,395 Een paar keer. 682 00:54:05,680 --> 00:54:10,080 Wat zat er in die enveloppen? - Weet ik niet. 683 00:54:10,520 --> 00:54:12,909 Brieven. Documenten. 684 00:54:13,200 --> 00:54:16,970 Als je 's avonds overwerkte, wat deed je dan? 685 00:54:17,080 --> 00:54:19,450 De behandelkamer schoonmaken, 686 00:54:19,560 --> 00:54:23,570 de machines controleren en alles klaarzetten. 687 00:54:23,680 --> 00:54:28,410 Dus in feite hielp je dr. Hursey actief bij die gelegenheden. 688 00:54:28,520 --> 00:54:31,290 Dat is m'n werk. - Doe niet zo naïef. 689 00:54:31,400 --> 00:54:34,650 Je wist best dat 't verdacht was. 690 00:54:34,760 --> 00:54:38,890 Die vrouwen leken blij. Ik hielp ze als verpleegster. 691 00:54:39,000 --> 00:54:42,900 Wie waren die vrouwen? - Gewoon vrouwen. 692 00:54:43,200 --> 00:54:47,600 De meesten in de twintig. - Deed Kim dat ook? 693 00:54:48,200 --> 00:54:50,900 Waarom jij wel en zij niet? 694 00:54:51,800 --> 00:54:54,440 Dr. Hursey zei tegen me 695 00:54:54,800 --> 00:54:58,210 dat niet veel klinieken mij zouden aannemen. 696 00:54:58,320 --> 00:55:03,450 Maar zelfs nadat twee mensen die je kende vermoord waren, 697 00:55:03,560 --> 00:55:05,330 zag je geen verband? 698 00:55:05,440 --> 00:55:08,740 Ik moest doen wat me gezegd werd. 699 00:55:09,440 --> 00:55:11,640 Ik had die baan nodig. 700 00:55:13,160 --> 00:55:17,930 Murray zou zeggen: Niemand is zo blind als degene die niet wil zien. 701 00:55:18,040 --> 00:55:20,850 Dr. Hursey is onderweg hierheen. 702 00:55:20,960 --> 00:55:24,460 Goed. Dan komen we misschien ergens. 703 00:55:24,960 --> 00:55:30,170 Verdoe m'n tijd niet. Je bracht 'n vrouw naar de kliniek voor IVF. 704 00:55:30,280 --> 00:55:32,650 Wie was dat? - Ze heet Lucy. 705 00:55:32,760 --> 00:55:34,810 En hoe nog? - Weet ik niet. 706 00:55:34,920 --> 00:55:36,490 Hoe kende je haar? 707 00:55:36,600 --> 00:55:40,370 Hoe kende je haar, Murray? - Via dominee Stanford. 708 00:55:40,480 --> 00:55:43,970 Ze is dus bij de kerk? - Niet voor zover ik weet. 709 00:55:44,080 --> 00:55:46,690 Wat deed dr. Hursey met Lucy? 710 00:55:46,800 --> 00:55:49,890 Weet ik niet. Ik bleef in de wachtkamer. 711 00:55:50,000 --> 00:55:52,610 En betaalde je dr. Hursey? - Nee. 712 00:55:52,720 --> 00:55:57,520 Julie Pierce. Kim Whiteley. Wat weet je over hen? 713 00:55:58,720 --> 00:56:03,210 De zuster zag ik bij demonstraties. Die andere kende ik niet. 714 00:56:03,320 --> 00:56:04,920 En Ewan Brunton? 715 00:56:05,880 --> 00:56:07,280 Wie is dat? 716 00:56:10,120 --> 00:56:12,820 We kregen vreselijke ruzie. 717 00:56:13,800 --> 00:56:17,730 Ik ging de deur uit en toen ik terugkwam, lag hij daar. 718 00:56:17,840 --> 00:56:19,540 Waar ging u heen? 719 00:56:19,800 --> 00:56:24,690 Ik heb gewoon rondgereden. Ik kon niet helder nadenken. 720 00:56:24,800 --> 00:56:27,010 Waarover ging de ruzie? 721 00:56:27,120 --> 00:56:28,793 Julie Pierce. 722 00:56:29,640 --> 00:56:32,330 Hebt u ons gesprek met Ewan gehoord? 723 00:56:32,440 --> 00:56:34,192 Ja, natuurlijk. 724 00:56:34,520 --> 00:56:38,450 Ik was kwaad op 'm omdat hij dingen had verzwegen. 725 00:56:38,560 --> 00:56:41,360 Kwaad genoeg om dat te doen? 726 00:56:47,800 --> 00:56:52,250 Ewan zei dat ze vreselijke dingen over me gezegd had. 727 00:56:52,360 --> 00:56:53,960 Over ons beiden. 728 00:56:54,160 --> 00:56:58,050 Ze lachte ons uit omdat we geen kinderen konden krijgen. 729 00:56:58,160 --> 00:57:00,730 Wist ze van de hersteloperatie? 730 00:57:00,840 --> 00:57:06,370 Ze zei dat ze wist dat 't aan hem lag. Dat had dokter Skinner haar verteld. 731 00:57:06,480 --> 00:57:07,980 Dokter Skinner? 732 00:57:08,400 --> 00:57:11,730 Ewan dacht dat Julie dat zei om te kwetsen, 733 00:57:11,840 --> 00:57:17,010 maar hij was toch ongerust en hij kocht zo'n vruchtbaarheidstest. 734 00:57:17,120 --> 00:57:18,820 Hij was negatief. 735 00:57:19,320 --> 00:57:23,020 Maar die tests zijn niet betrouwbaar. 736 00:57:23,200 --> 00:57:27,956 Laura, als de hersteloperatie geslaagd was, 737 00:57:28,680 --> 00:57:31,970 snap ik niet waarom je naar de kliniek ging. 738 00:57:32,080 --> 00:57:34,450 Ik raakte niet meteen zwanger. 739 00:57:34,560 --> 00:57:40,460 Ze zeiden dat 't zou helpen als 't sperma geïnjecteerd werd. 740 00:57:41,640 --> 00:57:44,840 Maar als Ewan onvruchtbaar is... 741 00:57:46,400 --> 00:57:49,300 ...wie z'n baby draag ik dan? 742 00:57:50,200 --> 00:57:56,355 Het is in elk opzicht zinnig. Ethisch, praktisch, spiritueel. 743 00:57:56,760 --> 00:58:01,730 Wij zijn tegen die klinieken, maar 't voornaamste is levens redden. 744 00:58:01,840 --> 00:58:06,370 We werken met adoptiegezinnen. - Maar u betaalt de kliniek. 745 00:58:06,480 --> 00:58:07,930 Dat zei ik niet. 746 00:58:08,040 --> 00:58:12,210 Natuurlijk betaalt u. IVF is niet goedkoop. 747 00:58:12,320 --> 00:58:16,490 Zo financiert u andere klinieken en werkt u uzelf tegen. 748 00:58:16,600 --> 00:58:19,130 Ik kan niet de hele wereld aan. 749 00:58:19,240 --> 00:58:25,090 Ik kan alleen m'n geweten volgen, hier en nu. In m'n gemeente. 750 00:58:25,200 --> 00:58:28,100 Waar haalt u 't geld vandaan? 751 00:58:28,600 --> 00:58:32,210 Dat mag ik niet zeggen. - We komen er wel achter. 752 00:58:32,320 --> 00:58:33,720 Of niet. 753 00:58:33,880 --> 00:58:37,370 Ons kapitaal komt uit 't buitenland. 754 00:58:37,480 --> 00:58:41,650 Of 't nu uit Pittsburgh of van Paisley komt, 755 00:58:41,760 --> 00:58:43,860 ik kom er wel achter. 756 00:58:47,480 --> 00:58:52,690 Stuart, is dr. Hursey op 't bureau? - Robbie en de chef zijn nu bij haar. 757 00:58:52,800 --> 00:58:57,250 Ga ze even storen. Laura denkt dat Ewan niet de vader is. 758 00:58:57,360 --> 00:58:59,770 En de kliniek is dicht. - Wat nu? 759 00:58:59,880 --> 00:59:02,980 Ik ga op zoek naar dr. Skinner. 760 00:59:07,000 --> 00:59:10,010 We brengen u met 'n auto naar de kliniek. 761 00:59:10,120 --> 00:59:13,770 We willen spermamonsters van Mr Brunton. 762 00:59:13,880 --> 00:59:17,810 Hoezo? - Hij denkt dat 't niet zijn kind is. 763 00:59:17,920 --> 00:59:22,920 Dat is onmogelijk. We zijn altijd heel voorzichtig. 764 00:59:39,080 --> 00:59:40,150 Taxi? 765 00:59:40,480 --> 00:59:46,930 Neemt u vast de koffers? Ik moet om vier uur in de luchthaven zijn. 766 00:59:47,040 --> 00:59:50,640 Ik dacht dat u een moordenaar zocht. 767 00:59:50,920 --> 00:59:54,610 Stanford heeft ons verteld over uw embryohandel. 768 00:59:54,720 --> 00:59:57,520 We weten dat hij u betaalde. 769 00:59:58,720 --> 01:00:01,473 Ja, hij betaalde me. 770 01:00:02,480 --> 01:00:03,629 Allicht. 771 01:00:03,920 --> 01:00:07,850 Wat kost dat tegenwoordig, andermans baby stelen? 772 01:00:07,960 --> 01:00:12,930 Geen baby. Embryo's. Embryo's die ik moest vernietigen. 773 01:00:13,040 --> 01:00:14,440 Precies. 774 01:00:14,760 --> 01:00:19,090 Vernietigen. Niet tot leven brengen in 'n vreemde schoot. 775 01:00:19,200 --> 01:00:23,450 Het bood veel stellen 'n kans. - Het was 'n kans voor u. 776 01:00:23,560 --> 01:00:30,060 Die mensen vertrouwden u. - Ik gebruikte alleen wat zij afdankten. 777 01:00:35,000 --> 01:00:36,500 Brigadier Reid. 778 01:00:37,160 --> 01:00:40,210 Sorry. U gaat blijkbaar op reis. 779 01:00:40,320 --> 01:00:44,130 Ik moet er eens 'n paar dagen uit zijn. 780 01:00:44,240 --> 01:00:45,840 Kan ik u helpen? 781 01:00:46,120 --> 01:00:51,690 Ewan Brunton is overvallen. - Overvallen? Wat is er gebeurd? 782 01:00:51,800 --> 01:00:55,370 Hopelijk kan hij dat vertellen als hij bijkomt. 783 01:00:55,480 --> 01:01:00,490 Laura is natuurlijk van streek. Kunt u naar haar toe gaan? 784 01:01:00,600 --> 01:01:04,600 Natuurlijk. Ik neem wel 'n latere vlucht. 785 01:01:04,960 --> 01:01:07,890 Ze is van streek vanwege de overval. 786 01:01:08,000 --> 01:01:12,410 Maar Ewan denkt dat de hersteloperatie mislukt is. 787 01:01:12,520 --> 01:01:16,730 Die onvruchtbaarheidstest. - Wist u daarvan? 788 01:01:16,840 --> 01:01:19,690 Ik hoopte dat ik 'm gerustgesteld had. 789 01:01:19,800 --> 01:01:22,770 Ze zouden die dingen moeten verbieden. 790 01:01:22,880 --> 01:01:26,370 Vertel dan maar meteen alles. - Meer is er niet. 791 01:01:26,480 --> 01:01:28,450 Uw carrière is voorbij. 792 01:01:28,560 --> 01:01:32,970 Dit is 'n moordonderzoek. U had 't motief en de gelegenheid. 793 01:01:33,080 --> 01:01:34,036 Wat bedoelt u? 794 01:01:34,280 --> 01:01:40,810 Julie en Kim ontdekten uw zwendel. Dus hebt u ze uit de weg geruimd. 795 01:01:40,920 --> 01:01:46,090 Belachelijk. Ik ben geen moordenaar. - Waarom zou ik u geloven? 796 01:01:46,200 --> 01:01:47,600 Ik ben arts. 797 01:01:48,000 --> 01:01:51,770 Ik help leven te creëren, ik vernietig het niet. 798 01:01:51,880 --> 01:01:56,370 Waarom kreeg Laura ICSI als de operatie geslaagd was? 799 01:01:56,480 --> 01:02:02,210 Die herstelt de zaadvloeistof alleen in haar oorspronkelijke staat. 800 01:02:02,320 --> 01:02:08,020 Ze wordt niet beter. ICSI verhoogt de kans op bevruchting. 801 01:02:09,240 --> 01:02:12,995 M'n taxi. Ik stuur hem terug. 802 01:02:47,360 --> 01:02:50,530 Kinderen die u op de wereld geholpen hebt? 803 01:02:50,640 --> 01:02:52,540 De meesten wel, ja. 804 01:02:58,400 --> 01:03:02,300 U bent de vader van al die kinderen, hè? 805 01:03:02,440 --> 01:03:05,490 Ik kan Ewans monsters wel even halen. 806 01:03:05,600 --> 01:03:09,300 U bent de vader van Laura's baby, hè? 807 01:03:13,480 --> 01:03:15,949 Ja, dat klopt. 808 01:03:19,760 --> 01:03:21,160 Wat denkt u? 809 01:03:22,720 --> 01:03:25,633 Is ze ertoe in staat? - Nee. 810 01:03:26,880 --> 01:03:30,880 Dan blijft er maar één mogelijkheid over. 811 01:03:33,760 --> 01:03:36,970 Neem haar verklaring op. We halen Skinner op. 812 01:03:37,080 --> 01:03:42,980 Jackie is bij hem thuis. - Stuur er 'n auto heen, nu meteen. 813 01:03:45,800 --> 01:03:47,200 Stephen. 814 01:03:48,400 --> 01:03:52,100 Glasgow, 1994, toen ik assistent was. 815 01:03:54,960 --> 01:03:57,190 Darren. Bristol, 1993. 816 01:03:58,920 --> 01:04:00,399 Andrew, 817 01:04:00,920 --> 01:04:04,320 Claire, James... allemaal in 1994. 818 01:04:06,800 --> 01:04:10,100 Allemaal van u? - Allemaal gezond. 819 01:04:10,480 --> 01:04:11,880 Slim. 820 01:04:12,920 --> 01:04:14,320 Goede genen. 821 01:04:14,800 --> 01:04:18,250 Wat was er mis met de beoogde vader? 822 01:04:18,360 --> 01:04:22,160 In veel gevallen was die onvruchtbaar. 823 01:04:22,880 --> 01:04:26,680 In andere waren er genetische risico's. 824 01:04:28,000 --> 01:04:32,250 Ewan Brunton. Wat is er met hem aan de hand? 825 01:04:32,360 --> 01:04:36,860 Mr Brunton is genetisch niet bepaald volmaakt. 826 01:04:44,280 --> 01:04:46,999 Julie Pierce wist dat, hè? 827 01:04:49,040 --> 01:04:54,040 Ik dacht dat Julie iemand was die 't zou begrijpen. 828 01:04:54,160 --> 01:04:56,760 Toen ik het haar uitlegde, 829 01:04:58,320 --> 01:05:01,220 bleek dat toch niet 't geval. 830 01:05:03,040 --> 01:05:05,240 Dus vermoordde u haar. 831 01:05:08,800 --> 01:05:10,200 Ja. 832 01:05:11,600 --> 01:05:13,700 Ik heb haar vermoord. 833 01:05:16,120 --> 01:05:19,720 Ze had met Kim en met Ewan gesproken. 834 01:05:20,000 --> 01:05:23,210 Ik heb gedaan wat moest, zo snel als ik kon. 835 01:05:23,320 --> 01:05:25,890 Ik deed 't niet voor m'n plezier. 836 01:05:26,000 --> 01:05:30,890 U hebt dr. Hursey gebruikt. U verschool u achter haar. 837 01:05:31,000 --> 01:05:32,500 Dat is voorbij. 838 01:05:33,680 --> 01:05:36,650 Het is tijd dat ze weten wie hun vader is. 839 01:05:36,760 --> 01:05:40,570 Denkt dat ze u daar dankbaar voor zullen zijn? 840 01:05:40,680 --> 01:05:44,290 Ze zullen inzien dat m'n motieven zuiver waren. 841 01:05:44,400 --> 01:05:45,800 Niks van. 842 01:05:47,000 --> 01:05:53,170 Uw idee van genetische vooruitgang is niks anders dan voor God spelen. 843 01:05:53,280 --> 01:05:58,180 Een waanidee waarvoor u zelfs moorden wilt plegen. 844 01:06:08,200 --> 01:06:12,000 Ik had gehoopt dat u het zou begrijpen. 845 01:06:16,160 --> 01:06:17,560 Hier. 846 01:06:19,280 --> 01:06:20,780 Ik ben in orde. 847 01:06:21,600 --> 01:06:25,850 Wilt u mijn diagnose van u horen, brigadier Reid? 848 01:06:25,960 --> 01:06:30,410 Een genetische impasse. U weet niet of u 'n kind wilt of niet 849 01:06:30,520 --> 01:06:36,570 en u mist de visie of de moed om voor een van beide te kiezen. 850 01:06:36,680 --> 01:06:41,690 Ik heb tenminste 'n rationeel besluit genomen en ernaar gehandeld. 851 01:06:41,800 --> 01:06:42,870 Rationeel? 852 01:06:43,160 --> 01:06:46,410 Jij bent de doodlopende straat. Afvoeren. 853 01:06:46,520 --> 01:06:50,250 Ik arresteer u voor de moord op Julie Pierce en Kim Whiteley. 854 01:06:50,360 --> 01:06:56,760 U hoeft niets te zeggen. Alles wat u zegt, kan als bewijs gelden. 855 01:07:00,520 --> 01:07:03,620 Je neemt toch je vuile was mee? 856 01:07:04,400 --> 01:07:08,370 Bedankt voor je hulp, Jackie. Dat was aardig. 857 01:07:08,480 --> 01:07:11,280 Bedankt voor het gezelschap. 858 01:07:13,520 --> 01:07:19,820 Hoe ga je 't nu redden zonder mij? - Dat zal wel lukken, Robbie. 859 01:07:24,600 --> 01:07:30,400 O, en Jackie: Wat die gek zei, dat moet je gewoon vergeten. 860 01:07:33,800 --> 01:07:36,200 Ik weet 't al niet meer. 64866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.