All language subtitles for S22E03 - A Death Foretold.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:30,370 Moge God u middels de kerk genade en vrede schenken. 2 00:00:30,480 --> 00:00:32,330 Ik vergeef u uw zonden... 3 00:00:32,440 --> 00:00:38,240 in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 4 00:00:40,400 --> 00:00:45,236 Dank u, mijnheer pastoor. Ik zie u straks. 5 00:00:45,400 --> 00:00:49,100 Ja, ik ben er over tien minuten of zo. 6 00:00:55,560 --> 00:00:58,970 Ik moet u spreken. - Wilt u de biecht afleggen? 7 00:00:59,080 --> 00:01:02,710 Nee. Er is iets wat ik moet weten. 8 00:01:02,880 --> 00:01:06,157 Wat voor iets? - De boetedoening. 9 00:01:06,320 --> 00:01:09,020 Voor wat ik moet gaan doen. 10 00:01:09,960 --> 00:01:16,250 Dit is verkeerd. U kunt niet... - Nee, dit is juist goed om te doen. 11 00:01:16,360 --> 00:01:21,912 Deze mensen moeten worden gestraft. Dat is Gods wil. 12 00:02:13,440 --> 00:02:15,050 Goedemorgen, Jackie. 13 00:02:15,160 --> 00:02:17,970 Wie heeft hem gevonden? - Twee vuilnismannen. 14 00:02:18,080 --> 00:02:23,970 Ze dachten dat het een dronkenlap was, maar toen zagen ze het bloed. 15 00:02:24,080 --> 00:02:28,410 Dat ziet er niet fraai uit. - Nee, het was een knappe moord. 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,690 Hij is langzaam doodgebloed... 17 00:02:30,800 --> 00:02:34,850 maar het was met één messteek in de nieren gebeurd. 18 00:02:34,960 --> 00:02:39,130 Hij is snel bewusteloos geraakt, hij had misschien niks door. 19 00:02:39,240 --> 00:02:44,010 Het was een rechtshandige persoon met een lang, dun, gekarteld mes. 20 00:02:44,120 --> 00:02:48,330 Eén enkele messteek. Wist de moordenaar wat hij deed? 21 00:02:48,440 --> 00:02:52,490 Moeilijk te zeggen. Het mes zou ons meer kunnen vertellen. 22 00:02:52,600 --> 00:02:55,500 Ik zet een zoektocht op touw. 23 00:02:55,880 --> 00:03:01,170 Hoe laat is het gebeurd? - Tussen 12 en 3 uur's nachts. 24 00:03:01,280 --> 00:03:05,780 Er zat trouwens een portemonnee in z'n jaszak. 25 00:03:06,880 --> 00:03:08,473 Alsjeblieft. 26 00:03:15,840 --> 00:03:17,717 Ryan Petrie. 27 00:03:24,240 --> 00:03:26,516 Dunavon Gardens 22A. 28 00:03:26,680 --> 00:03:29,730 Dat is aan de andere kant van de hoofdweg. 29 00:03:29,840 --> 00:03:35,140 Zeg maar dat ik daar heen ben als de mannen arriveren. 30 00:03:35,520 --> 00:03:38,020 Je was hier wel erg snel. 31 00:03:44,680 --> 00:03:48,330 Verdomme. Weet u zeker dat het Ryan was? 32 00:03:48,440 --> 00:03:51,450 Ja, wanneer hebben jullie hem voor het laatst gezien? 33 00:03:51,560 --> 00:03:53,410 Gisteravond om elf uur. 34 00:03:53,520 --> 00:03:57,290 Waar was dat? Hier? - Nee, in The Union Bar. 35 00:03:57,400 --> 00:04:01,400 We hebben samen wat gedronken. - En toen? 36 00:04:03,360 --> 00:04:05,970 Hallo? - Ik ging als eerste weg. 37 00:04:06,080 --> 00:04:11,690 Naar die nieuwe club in Gibson Street. Om half vijf was ik thuis. 38 00:04:11,800 --> 00:04:14,410 Ik bleef iets langer. Ryan vertrok. 39 00:04:14,520 --> 00:04:18,490 Hoe laat was het toen? - Sorry, dat weet ik niet meer. 40 00:04:18,600 --> 00:04:23,300 Toen werd het allemaal wat wazig. Door de drank. 41 00:04:24,880 --> 00:04:30,780 Hoe ben je thuisgekomen? - M'n schoenen moeten de weg weten. 42 00:04:32,560 --> 00:04:38,130 Weten jullie naar wie Ryan toe ging? - Nee, dat heeft hij niet gezegd. 43 00:04:38,240 --> 00:04:43,770 Had hij ruzie met iemand gehad? - Nee. We kenden Ryan niet zo goed. 44 00:04:43,880 --> 00:04:46,650 Hij woonde hier pas een paar maanden. 45 00:04:46,760 --> 00:04:51,850 We komen Ryans kamer doorzoeken. Zorg dat jullie niks aanraken. 46 00:04:51,960 --> 00:04:55,460 Ik kan het nog steeds niet geloven. 47 00:05:02,120 --> 00:05:06,530 Robbie. Heeft Jackie een nieuwe man in haar leven? 48 00:05:06,640 --> 00:05:09,290 Nee, ze heeft al tijden niet gelachen. 49 00:05:09,400 --> 00:05:13,690 Heb je haar ernaar gevraagd? - Ze wil het er niet over hebben. 50 00:05:13,800 --> 00:05:15,473 Wacht even. 51 00:05:17,240 --> 00:05:19,117 Chef? 52 00:05:19,280 --> 00:05:22,730 Verdubbel het zoekgebied. We moeten dat mes hebben. 53 00:05:22,840 --> 00:05:24,290 Wat is dat? Cocaïne? 54 00:05:24,400 --> 00:05:27,810 Ja, te veel voor persoonlijk gebruik. 55 00:05:27,920 --> 00:05:32,410 Ze hielden iets achter. - Ze wisten vast dat hij dealde. 56 00:05:32,520 --> 00:05:34,158 Hier is het. 57 00:05:36,400 --> 00:05:39,100 Ik heb hier zo'n hekel aan. 58 00:05:39,440 --> 00:05:44,930 Het kan niet altijd leuk zijn. - Dat is het voor jou momenteel niet. 59 00:05:45,040 --> 00:05:50,440 Ik heb gewoon wat dingen aan m'n hoofd. Zullen we maar? 60 00:05:53,640 --> 00:05:58,490 Er zit een heel leuk tentje vlak bij de kust, maar 15 minuten rijden. 61 00:05:58,600 --> 00:06:01,370 De lekkerste zeevruchtenpaella... - Yvonne. 62 00:06:01,480 --> 00:06:05,680 De politie wil je spreken. Het is dringend. 63 00:06:07,840 --> 00:06:11,810 Ik hoop niet dat het die stomme parkeerbonnen weer zijn. 64 00:06:11,920 --> 00:06:14,420 Kunnen we u even spreken? 65 00:06:30,280 --> 00:06:34,250 Ik was amper achttien toen hij werd geboren. 66 00:06:34,360 --> 00:06:40,250 Ik grapte altijd dat we samen zijn opgegroeid. Als broer en zus. 67 00:06:40,360 --> 00:06:43,290 Hoe zit het met Ryans vader, Mrs Petrie? 68 00:06:43,400 --> 00:06:46,330 Wilt u dat we contact met hem opnemen? 69 00:06:46,440 --> 00:06:53,130 We zijn niet getrouwd. Die man is gelukkig al lang geleden verdwenen. 70 00:06:53,240 --> 00:06:58,140 Ryans tweede verjaardag. Dat is de laatste keer... 71 00:07:02,440 --> 00:07:06,970 Het spijt me dat ik u deze vragen nu moet stellen, maar... 72 00:07:07,080 --> 00:07:10,530 als we de dader willen pakken, dan... 73 00:07:10,640 --> 00:07:12,278 Het geeft niet. 74 00:07:15,440 --> 00:07:16,840 Ga verder. 75 00:07:18,080 --> 00:07:21,770 Hoelang dealde Ryan al? - Wacht eens even... 76 00:07:21,880 --> 00:07:26,370 Hij had genoeg cocaïne bij zich om hem aan te houden voor dealen. 77 00:07:26,480 --> 00:07:31,380 Dus zeg niet dat het voor persoonlijk gebruik was. 78 00:07:32,280 --> 00:07:34,669 Ik weet er niks vanaf. 79 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Luister, we veroordelen Ryan niet. 80 00:07:39,240 --> 00:07:46,140 Maar als we z'n moordenaar willen vinden, moeten we weten hoe het zit. 81 00:07:49,640 --> 00:07:54,640 Het was alleen voor ons en z'n vrienden, meer niet. 82 00:07:54,800 --> 00:07:58,680 Ons? - Wie bedoelt u met ons? 83 00:07:58,840 --> 00:08:00,274 Mezelf en hem. 84 00:08:01,840 --> 00:08:06,540 We gebruikten wiet en xtc en een beetje cocaïne. 85 00:08:08,520 --> 00:08:12,620 Zoals ik al zei, we zijn samen opgegroeid. 86 00:08:14,160 --> 00:08:19,060 Ik snap niet wat een beetje wiet ermee te maken... 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Hallo? 88 00:08:34,000 --> 00:08:37,300 Het is voor jou. Zoals gewoonlijk. 89 00:08:39,080 --> 00:08:42,471 Hallo, schat. Hoe gaat het ermee? 90 00:08:45,200 --> 00:08:48,318 Om hoeveel gaat het precies? 91 00:08:49,880 --> 00:08:55,090 Kun je er 5000 van maken? Het is maar voor een maand, beloofd. 92 00:08:55,200 --> 00:08:58,810 Weet je het zeker? - Morgen teken ik het contract. 93 00:08:58,920 --> 00:09:05,920 Binnen een maand krijg ik de eerste betaling en dan betaal ik je terug. 94 00:09:06,480 --> 00:09:10,610 Een mooi kantoor, in plaats van dit benauwde hokje. 95 00:09:10,720 --> 00:09:13,090 In het begin vond je het prima. 96 00:09:13,200 --> 00:09:17,500 Dat is twee jaar geleden, toen begon ik net. 97 00:09:17,920 --> 00:09:21,620 Het past niet bij wat ik heb bereikt. 98 00:09:22,720 --> 00:09:25,050 Ik kan het vast wel ergens vandaan halen. 99 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Ik moet het over zes weken terug hebben, anders krijg ik problemen. 100 00:09:29,360 --> 00:09:35,960 Papa, je bent geweldig. O, en kan ik de cheque vandaag nog krijgen? 101 00:09:48,320 --> 00:09:52,330 Jackie, we hebben iets gevonden toen het lichaam werd verplaatst. 102 00:09:52,440 --> 00:09:56,450 Het lijkt op een stukje van een brochure van een kerk. 103 00:09:56,560 --> 00:10:03,460 Ik heb de drukkers opgespoord en volgens hen is hij van St Cordelia's. 104 00:10:09,880 --> 00:10:11,480 Kan ik u helpen? 105 00:10:12,520 --> 00:10:14,511 Ik ben pastoor Gow. 106 00:10:14,680 --> 00:10:18,450 Ik ben rechercheur Reid van de politie van Strathclyde. 107 00:10:18,560 --> 00:10:22,090 Mijn hemel. Wat heb ik nu weer gedaan? 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,100 Ja, die is van ons. 109 00:10:25,840 --> 00:10:30,940 Waar hebt u die gevonden? - Onder een vermoorde man. 110 00:10:31,280 --> 00:10:36,580 Een student genaamd Ryan Petrie. Zegt die naam u iets? 111 00:10:38,520 --> 00:10:40,875 Nee, ik ken hem niet. 112 00:10:41,920 --> 00:10:43,450 Weet u het zeker? 113 00:10:43,560 --> 00:10:48,960 Nee. Ik heb hem nog nooit gezien. Hier of waar dan ook. 114 00:10:54,440 --> 00:10:56,690 Ben jij Darren Mackay? - Wie vraagt dat? 115 00:10:56,800 --> 00:10:59,210 Inspecteur Ross, agent Fraser. 116 00:10:59,320 --> 00:11:02,770 We vonden je nummer in de telefoon van Ryan Petrie. 117 00:11:02,880 --> 00:11:08,050 We hebben ontdekt dat je bent gearresteerd voor drugsdelicten. 118 00:11:08,160 --> 00:11:11,570 Dat is lang geleden. - Weet je het zeker? 119 00:11:11,680 --> 00:11:16,330 We weten hoe die studenten zijn. - Ik serveer ze alleen alcohol. 120 00:11:16,440 --> 00:11:20,450 Heb je Ryan Petrie ook bediend? We weten dat hij hier was. 121 00:11:20,560 --> 00:11:23,850 Ja, hij is hier geweest. Wat zou dat? 122 00:11:23,960 --> 00:11:27,660 Hij is vannacht vermoord. Dat zou dat. 123 00:11:28,920 --> 00:11:32,170 Heb je hem gisteren gesproken? - Ik had het druk. 124 00:11:32,280 --> 00:11:36,490 Hij was met z'n huisgenoten. - Tariq Hussein en Sean Davis? 125 00:11:36,600 --> 00:11:39,290 Tariq ging weg en Sean en Ryan bleven. 126 00:11:39,400 --> 00:11:44,170 Sean was behoorlijk dronken. Iemand heeft ze al gesproken. 127 00:11:44,280 --> 00:11:49,330 Wat is er, Darren? - Sean had er maar een paar gehad. 128 00:11:49,440 --> 00:11:51,240 Weet je dat zeker? 129 00:11:51,400 --> 00:11:54,490 En Ryan? In wat voor toestand verkeerde die? 130 00:11:54,600 --> 00:11:58,810 Dezelfde als Sean. Hij vertrok een half uur na Tariq. 131 00:11:58,920 --> 00:12:01,970 Was dat de laatste keer dat je Ryan zag? 132 00:12:02,080 --> 00:12:06,780 Ik heb hem ook nog beneden aan de heuvel gezien. 133 00:12:08,200 --> 00:12:10,570 Hij stond met een kerel te praten. 134 00:12:10,680 --> 00:12:15,290 Hoe laat was dat? - Tijdens m'n pauze, rond middernacht. 135 00:12:15,400 --> 00:12:20,170 Ze liepen samen de heuvel af. - Kun je die kerel omschrijven? 136 00:12:20,280 --> 00:12:24,250 Het was te ver weg. En hij had een capuchon op. 137 00:12:24,360 --> 00:12:25,873 Fiona? 138 00:12:27,560 --> 00:12:29,360 Fiona, ik ben het. 139 00:12:45,120 --> 00:12:49,810 Hallo, dit is Marshall PR. Spreek een bericht in na de piep. 140 00:12:49,920 --> 00:12:52,490 Ik ben langs geweest met de cheque. 141 00:12:52,600 --> 00:12:57,400 Ik probeer het straks nog wel een keer, oké? Dag. 142 00:13:06,600 --> 00:13:09,890 Is het dezelfde werkwijze? - Zeker weten. 143 00:13:10,000 --> 00:13:13,050 Eén messteek in de nieren, van achteren. 144 00:13:13,160 --> 00:13:17,250 Vreselijk om dit te moeten aantreffen, zeker voor haar vader. 145 00:13:17,360 --> 00:13:21,090 Ik kwam haar een cheque geven, maar ze was er niet. 146 00:13:21,200 --> 00:13:26,690 Dus ik liet een bericht achter en kwam een uur later terug. 147 00:13:26,800 --> 00:13:31,570 Hoe wist u dat er iets mis was? - Dat wist ik gewoon. 148 00:13:31,680 --> 00:13:36,380 Fiona en ik hebben altijd een hechte band gehad. 149 00:13:36,840 --> 00:13:41,340 De tweede keer trapte ik de deur in en toen... 150 00:13:42,880 --> 00:13:45,010 Wat moet ik tegen haar moeder zeggen? 151 00:13:45,120 --> 00:13:50,290 Doelgroep bepalen, planning, personeel en middelen werven. 152 00:13:50,400 --> 00:13:54,810 Vraag alle mensen met een sleutel of ze iemand hebben gezien. 153 00:13:54,920 --> 00:13:59,490 Chef, ze had hier om half vijf een afspraak met ene Mr Scott. 154 00:13:59,600 --> 00:14:03,250 Zoek uit wie dat is. - Dat is me niet gelukt. Stuart? 155 00:14:03,360 --> 00:14:07,050 De telefoon is drie weken geleden gestolen. 156 00:14:07,160 --> 00:14:08,850 Hou dat in de gaten. 157 00:14:08,960 --> 00:14:12,330 We moeten weten wat Fiona en Ryan met elkaar verbindt. 158 00:14:12,440 --> 00:14:16,850 Zoek uit wie ze was, Robbie. - Zal ik met Sean Davis gaan praten? 159 00:14:16,960 --> 00:14:19,170 Ryans huisgenoot? Waarom? 160 00:14:19,280 --> 00:14:22,850 Hij zei dat hij zich niks herinnerde omdat hij dronken was. 161 00:14:22,960 --> 00:14:27,570 Maar Darren Mackay van het café... - Ryans drugsleverancier? 162 00:14:27,680 --> 00:14:31,010 Hij zei dat Sean er maar een paar had gehad. 163 00:14:31,120 --> 00:14:34,810 Vraag of hij Fiona kende. We moeten de connectie vinden. 164 00:14:34,920 --> 00:14:36,513 Als die er is. 165 00:14:36,680 --> 00:14:39,810 Kiest hij z'n slachtoffers willekeurig uit? 166 00:14:39,920 --> 00:14:42,320 Laten we hopen van niet. 167 00:14:56,800 --> 00:14:58,552 Rot op. 168 00:15:22,560 --> 00:15:23,970 Wat doe jij hier? 169 00:15:24,080 --> 00:15:27,530 Het negeren zal het niet oplossen, toch? 170 00:15:27,640 --> 00:15:31,090 Laat je me nog binnen? - Ik heb het druk. 171 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 Druk met zelfmedelijden. 172 00:15:42,320 --> 00:15:47,420 Alec. Waar zat je? Ik heb geprobeerd je te bellen... 173 00:15:48,160 --> 00:15:50,650 Mijn god, Alec. Wat is er gebeurd? 174 00:15:50,760 --> 00:15:55,610 Clare, ik vind het heel erg. Er is iets met Fiona. 175 00:15:55,720 --> 00:15:57,120 Ze is... 176 00:15:58,120 --> 00:15:59,820 Ze hebben haar... 177 00:16:04,200 --> 00:16:08,100 Mrs Marshall, laten we even gaan zitten. 178 00:16:14,920 --> 00:16:17,730 Ik schrok van wat er met Ryan is gebeurd. 179 00:16:17,840 --> 00:16:22,890 Ik was gisteravond niet dronken, maar ik wilde geen vervelende vragen. 180 00:16:23,000 --> 00:16:26,450 Sorry. - Nu je je geheugen weer terug hebt... 181 00:16:26,560 --> 00:16:31,610 Ik weet niks. Toen Tariq weg was, heb ik met Ryan zitten praten. 182 00:16:31,720 --> 00:16:33,850 Ryan vertrok en ik ging naar huis. 183 00:16:33,960 --> 00:16:36,770 Waar ken je Fiona Marshall van? - Wie? 184 00:16:36,880 --> 00:16:41,530 Ken je haar niet? Heeft Ryan haar naam nooit genoemd? 185 00:16:41,640 --> 00:16:43,199 Zegt me niks. 186 00:16:45,520 --> 00:16:49,150 Was dat het? Mag ik nu gaan? - Nee. 187 00:16:50,200 --> 00:16:54,530 Laten we het over drugs hebben. - Natuurlijk weten jullie daarvan. 188 00:16:54,640 --> 00:17:00,050 Toen we wisten dat Ryan dealde, wilden we hem het huis uit hebben. 189 00:17:00,160 --> 00:17:04,890 Hij mocht alleen blijven omdat hij beloofde ons erbuiten te laten. 190 00:17:05,000 --> 00:17:08,090 En je kocht of kreeg nooit wat van hem? 191 00:17:08,200 --> 00:17:14,300 Ik gebruik geen drugs. Test me maar, ik heb niks te verbergen. 192 00:17:15,080 --> 00:17:20,810 Wilt u dat er iemand bij u blijft? - Nee, ik red me wel. Bedankt. 193 00:17:20,920 --> 00:17:25,770 U zei dat u wat vragen had? - Ja, als u dat nu aankunt. 194 00:17:25,880 --> 00:17:29,236 Ik kan veel hebben. - Goed dan. 195 00:17:30,320 --> 00:17:35,610 Zegt de naam Ryan Petrie u iets? - Heeft hij haar vermoord? 196 00:17:35,720 --> 00:17:39,250 Nee. Hij is vanmorgen ook dood gevonden. 197 00:17:39,360 --> 00:17:44,090 We denken dat het iets met de dood van Fiona van doen heeft. 198 00:17:44,200 --> 00:17:45,730 Ik ken hem niet. 199 00:17:45,840 --> 00:17:51,440 Hoe kwam Fiona de laatste tijd over? Zat haar iets dwars? 200 00:17:51,760 --> 00:17:53,660 Niet zover ik weet. 201 00:17:56,600 --> 00:17:58,113 Is er iets? 202 00:18:01,840 --> 00:18:07,050 Misschien heb ik het me ingebeeld, maar ik dacht dat ik iemand zag... 203 00:18:07,160 --> 00:18:09,130 die me in de gaten hield. 204 00:18:09,240 --> 00:18:11,140 Rond het middaguur? 205 00:18:14,680 --> 00:18:17,610 Kan het zijn dat diegene Fiona zocht? 206 00:18:17,720 --> 00:18:23,010 Ik denk 't niet. Ze woont hier niet meer sinds ze van school af is. 207 00:18:23,120 --> 00:18:26,920 En toen ging ze ook al haar eigen gang. 208 00:18:49,160 --> 00:18:52,060 Een grote, gelukkige familie. 209 00:18:54,720 --> 00:19:00,010 Mrs Marshall, ik zorg dat er vannacht een paar agenten de wacht houden. 210 00:19:00,120 --> 00:19:04,120 Morgenvroeg gaan we de bossen doorzoeken. 211 00:19:08,640 --> 00:19:12,410 Verderop zit een frietzaak. Ik verga van de honger. Jij? 212 00:19:12,520 --> 00:19:17,920 Nee, ik hoef niet. - Vraag wat Robbie en Stuart willen. 213 00:19:19,960 --> 00:19:22,610 Die moeder is een beetje een koude, hè? 214 00:19:22,720 --> 00:19:25,490 Nee, het is ingewikkelder dan dat. - Hoezo? 215 00:19:25,600 --> 00:19:27,511 Stuart? 216 00:19:56,120 --> 00:19:57,520 Is dat waar? 217 00:19:57,640 --> 00:20:01,970 Het komt morgen op het nieuws en in de kranten. 218 00:20:02,080 --> 00:20:06,770 Hier moet een eind aan komen. - Pas als het klaar is. 219 00:20:06,880 --> 00:20:12,637 Ik laat het niet gebeuren. - Hoe gaat u mij tegenhouden? 220 00:20:25,760 --> 00:20:30,250 Nu voel ik me weer wat meer mens. Waar zijn we? 221 00:20:30,360 --> 00:20:34,570 Sean Davis heeft toegegeven dat hij niet dronken was. 222 00:20:34,680 --> 00:20:38,570 Hij wist dat Ryan dealde, maar wilde er niks mee te maken hebben. 223 00:20:38,680 --> 00:20:42,250 Is er een verband tussen die Sean en Fiona Marshall? 224 00:20:42,360 --> 00:20:45,930 We hebben nog niks gevonden. - En Fiona zelf? 225 00:20:46,040 --> 00:20:51,090 Ik heb 'r cv op haar laptop bekeken. Privéschool, daarna de universiteit. 226 00:20:51,200 --> 00:20:55,330 Hier in Glasgow? Net als Ryan. - Ja, maar dan zes jaar geleden. 227 00:20:55,440 --> 00:20:58,319 Toen was Ryan pas veertien. 228 00:20:58,480 --> 00:21:03,450 Jackie. Hoe zat het met haar privéleven? Had ze een vriendje? 229 00:21:03,560 --> 00:21:08,650 Volgens haar vader niet. Ze was een eigen bedrijf aan het opzetten. 230 00:21:08,760 --> 00:21:11,170 Verder had ze nergens tijd voor. 231 00:21:11,280 --> 00:21:15,770 Marshall zei toch dat iemand haar vanuit de bossen bekeek? 232 00:21:15,880 --> 00:21:20,730 Waarom hield Fiona's moordenaar haar thuis niet in de gaten? 233 00:21:20,840 --> 00:21:24,930 Dat vragen we als we hem hebben. Robbie, overzie die zoektocht. 234 00:21:25,040 --> 00:21:29,690 Wij gaan met Yvonne Petrie praten. Misschien kende zij Fiona. 235 00:21:29,800 --> 00:21:35,170 Oké. Ik wil die pastoor nog wel een keer spreken. Hij hield iets achter. 236 00:21:35,280 --> 00:21:41,010 Neem me niet kwalijk. Welke pastoor? - Oké, maar eerst Yvonne Petrie. 237 00:21:41,120 --> 00:21:45,050 Kennen jullie ons nog? Waar hebben jullie het over? 238 00:21:45,160 --> 00:21:50,450 De score is 2-0 voor de dode mensen. - Vind je dat soms grappig? 239 00:21:50,560 --> 00:21:55,530 Ja. Niet zo serieus, Jackie. Lijken kunnen wel tegen een grapje. 240 00:21:55,640 --> 00:21:57,677 Prima, Robbie. 241 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 Ontgaat me soms iets? 242 00:22:22,280 --> 00:22:23,953 Goedemorgen. 243 00:22:27,400 --> 00:22:30,530 Dit is het mooiste wat ik ooit heb gemaakt. 244 00:22:30,640 --> 00:22:33,010 Gisteren was je er niet zo blij mee. 245 00:22:33,120 --> 00:22:39,820 Ik dacht aan wat de recensenten zouden zeggen. Die vuile profiteurs. 246 00:22:40,480 --> 00:22:42,980 Nu is alles weer in orde. 247 00:22:48,360 --> 00:22:50,860 Klinkt als een nare zaak. 248 00:22:51,600 --> 00:22:55,170 Is er geen connectie tussen de twee slachtoffers? 249 00:22:55,280 --> 00:22:57,280 Tot nu toe nog niet. 250 00:22:58,720 --> 00:23:02,370 Maar goed. Maak je er maar geen zorgen over. 251 00:23:02,480 --> 00:23:08,280 Concentreer je maar op jezelf. - Dat ben ik hartstikke zat. 252 00:23:08,680 --> 00:23:12,730 Als ik me meer op ons dan m'n carrière had geconcentreerd... 253 00:23:12,840 --> 00:23:15,650 waren we nu vast nog getrouwd geweest. 254 00:23:15,760 --> 00:23:21,160 Het leven zit vol met 'als'. - Gelukkig ben je hier nu. 255 00:23:22,200 --> 00:23:26,570 Luister, de laatste dosis van m'n medicijn begint te werken. 256 00:23:26,680 --> 00:23:30,880 Je kunt net zo goed weer aan het werk gaan. 257 00:23:40,560 --> 00:23:44,360 Die kleur vond ik je altijd goed staan. 258 00:23:54,040 --> 00:24:00,140 Ik wacht hier al twintig minuten. - Sorry, ik moest iets doen. 259 00:24:01,840 --> 00:24:05,140 Fiona Marshall? Nooit van gehoord. 260 00:24:05,840 --> 00:24:08,330 Wilt u dit niet liever elders bespreken? 261 00:24:08,440 --> 00:24:11,240 Ik loop al achter op schema. 262 00:24:14,960 --> 00:24:18,919 Herkent u haar? Dit is een recente foto. 263 00:24:20,200 --> 00:24:24,800 Ik heb haar nog nooit gezien. Niet dat ik weet. 264 00:24:25,200 --> 00:24:29,490 Is haar moordenaar dezelfde als... - Daar lijkt het wel op. 265 00:24:29,600 --> 00:24:33,570 Daarom moeten we weten of er een connectie was. 266 00:24:33,680 --> 00:24:38,370 Kunnen ze elkaar hebben gekend? - Bedoelt u een onenightstand of zo? 267 00:24:38,480 --> 00:24:43,770 Ik denk het niet. Ten eerste is ze te oud voor hem en ze is z'n type niet. 268 00:24:43,880 --> 00:24:48,170 Hij viel op meisjes die wisten wat plezier maken is. Zoals ik. 269 00:24:48,280 --> 00:24:52,010 Hij zei altijd dat hij heel trots op me was. 270 00:24:52,120 --> 00:24:57,210 Wanneer is Ryan het huis uit gegaan? Toen hij ging studeren? 271 00:24:57,320 --> 00:25:03,620 Nee. Pas vorig jaar, toen hij Sean de computergek leerde kennen. 272 00:25:03,960 --> 00:25:05,712 Mag u Sean niet? 273 00:25:10,000 --> 00:25:12,890 Hij heeft geprobeerd me af te persen. 274 00:25:13,000 --> 00:25:18,010 Hij zei dat hij tegen de politie zou zeggen dat Ryan en ik gebruikten. 275 00:25:18,120 --> 00:25:20,620 Hebt u hem betaald? - Nee. 276 00:25:21,160 --> 00:25:25,650 Ik heb gezegd dat hij de pot op kon. - En wat deed hij toen? 277 00:25:25,760 --> 00:25:29,770 Niks. Hij had alleen een grote mond. U moet hem aanpakken. 278 00:25:29,880 --> 00:25:33,930 Weet je hoe groot de kans is dat we hier wat vinden? 279 00:25:34,040 --> 00:25:39,210 Ik bedoel iets waar je wat aan hebt? - We moeten iedere kans grijpen. 280 00:25:39,320 --> 00:25:42,119 Is het zo erg? - Ik heb wat. 281 00:25:46,080 --> 00:25:47,559 Wat heb je? 282 00:26:05,280 --> 00:26:09,480 Misschien zat iemand gewoon wat te prutsen. 283 00:26:11,440 --> 00:26:16,040 Zie je waar hij naar keek terwijl hij dat deed? 284 00:26:17,440 --> 00:26:21,638 Fiona woonde daar niet. Wat deed hij hier? 285 00:26:21,800 --> 00:26:26,400 Misschien was ze op bezoek? En volgde hij haar. 286 00:26:30,080 --> 00:26:34,850 Ik heb al gezegd dat u het verleden moet laten rusten. 287 00:26:34,960 --> 00:26:37,690 Dus ik moet ervoor weglopen? 288 00:26:37,800 --> 00:26:41,250 U weet al vanaf het begin hoe de kerk erover denkt. 289 00:26:41,360 --> 00:26:45,170 Ik heb alleen gezegd dat ik begreep wat er werd gezegd. 290 00:26:45,280 --> 00:26:51,959 Doe niet zo moeilijk, eerwaarde. Ik geef u een bevel van hogerhand. 291 00:26:57,040 --> 00:26:59,640 Niet hoog genoeg voor mij. 292 00:27:00,400 --> 00:27:04,850 Dan loopt u het risico om te worden overgeplaatst. 293 00:27:04,960 --> 00:27:08,160 En zo nodig naar het buitenland. 294 00:27:12,240 --> 00:27:16,640 Zal ik gaan zitten? - Geen zorgen, brigadier. 295 00:27:17,320 --> 00:27:22,120 Ik denk dat de monseigneur bijna klaar met me is. 296 00:27:26,880 --> 00:27:28,393 Goede timing. 297 00:27:30,360 --> 00:27:32,749 Waar ging dat over? 298 00:27:32,920 --> 00:27:38,720 Hij is het niet eens met hoe ik m'n werk doe. En omgekeerd. 299 00:27:38,960 --> 00:27:41,260 Hoelang bent u hier al? 300 00:27:42,120 --> 00:27:44,316 Ongeveer twee jaar. 301 00:27:44,480 --> 00:27:48,370 Hiervoor gaf ik les aan het Alba College in Rome. 302 00:27:48,480 --> 00:27:55,280 Maar m'n wortels riepen me terug. - Sterke wortels. Rome is prachtig. 303 00:27:55,640 --> 00:28:03,140 Ik ben daar op huwelijksreis geweest. - Ja. Ik ben ook verliefd op die stad. 304 00:28:04,400 --> 00:28:07,600 Maar het kan ook benauwend zijn. 305 00:28:07,840 --> 00:28:14,450 Je kunt je daar in een cocon wikkelen en je van de echte wereld afsluiten. 306 00:28:14,560 --> 00:28:16,770 Wat kan ik voor u doen? 307 00:28:16,880 --> 00:28:22,530 Hebt u de krant gelezen? Er is gistermiddag weer iemand vermoord. 308 00:28:22,640 --> 00:28:25,740 Een jonge vrouw. Fiona Marshall. 309 00:28:28,760 --> 00:28:34,010 Ik had het idee dat we nog niet klaar waren met ons gesprek. 310 00:28:34,120 --> 00:28:36,509 Ja, u hebt gelijk. 311 00:28:42,960 --> 00:28:46,960 Er is iets dat ik u had moeten vertellen. 312 00:28:47,920 --> 00:28:51,120 Maar het is te gek voor woorden. 313 00:28:52,040 --> 00:28:58,878 Vorige week dinsdag was ik de biecht aan het afnemen. 314 00:28:59,040 --> 00:29:04,210 De laatste biechteling was Mrs Bryce, m'n schoonmaakster. 315 00:29:04,320 --> 00:29:07,690 Tenminste, ik dacht dat ze de laatste was. 316 00:29:07,800 --> 00:29:13,650 Maar toen kwam er een man binnen. Hij zei dat hij me moest spreken. 317 00:29:13,760 --> 00:29:18,450 Hij zei dat er een paar mensen zouden moeten sterven. 318 00:29:18,560 --> 00:29:20,560 'Het was Gods wil. ' 319 00:29:22,440 --> 00:29:28,540 Ik zei dat we buiten de biechtstoel met elkaar moesten praten. 320 00:29:28,920 --> 00:29:32,130 Maar toen ik buiten kwam, was hij al weg. 321 00:29:32,240 --> 00:29:34,340 Zei hij welke mensen? 322 00:29:35,960 --> 00:29:38,170 Kunt u hem omschrijven? 323 00:29:38,280 --> 00:29:41,850 Niet echt, het is daar donker. Ik zag alleen een silhouet. 324 00:29:41,960 --> 00:29:48,410 Kan Mrs Bryce hem hebben gezien? - Ze heeft er nooit wat over gezegd. 325 00:29:48,520 --> 00:29:51,050 Het enige wat ik u kan vertellen... 326 00:29:51,160 --> 00:29:56,260 is dat hij een capuchon op z'n hoofd leek te hebben. 327 00:30:05,640 --> 00:30:12,440 Als u nog vragen hebt, wil ik u graag helpen, rechercheur. Tot ziens. 328 00:30:20,720 --> 00:30:24,031 Stephen? Hallo? 329 00:30:56,640 --> 00:31:02,770 Het slachtoffer is Stephen Imrie. Het lichaam is ontdekt door Susan Watson. 330 00:31:02,880 --> 00:31:06,770 Ze is daarachter. - We gaan zo naar haar toe. 331 00:31:06,880 --> 00:31:10,714 Wat is hier gebeurd? - Goeie vraag. 332 00:31:11,760 --> 00:31:14,450 Het lijkt erop dat hij eerst is neergeslagen. 333 00:31:14,560 --> 00:31:17,370 En vervolgens vastgebonden en neergestoken? 334 00:31:17,480 --> 00:31:20,610 Daar lijkt het op, maar... - Maar wat? 335 00:31:20,720 --> 00:31:23,530 Het bloed op z'n achterhoofd is bijna droog. 336 00:31:23,640 --> 00:31:27,130 Hij werd pas na een hele tijd neergestoken. 337 00:31:27,240 --> 00:31:30,850 Dat duurde een half uur, misschien wel langer. 338 00:31:30,960 --> 00:31:34,410 Is er nog iets met hem gedaan? - Niet dat ik kan zien. 339 00:31:34,520 --> 00:31:39,210 Het lijkt erop dat de moordenaar hem gewoon heeft laten zitten. 340 00:31:39,320 --> 00:31:45,170 De moordenaar wilde dat hij zag hoe z'n schilderijen werden vernield. 341 00:31:45,280 --> 00:31:47,980 Hij wilde hem laten lijden. 342 00:31:48,880 --> 00:31:54,210 Waarom zou iemand Stephen zoiets aandoen? Hij deed geen vlieg kwaad. 343 00:31:54,320 --> 00:32:01,220 Was er iemand jaloers op hem? Op z'n werk? Het geld dat hij verdiende? 344 00:32:01,880 --> 00:32:06,730 Stephen was een goede schilder, maar hij verdiende er niet veel mee. 345 00:32:06,840 --> 00:32:10,130 Daarom gaf hij parttime les op de kunstacademie. 346 00:32:10,240 --> 00:32:12,240 Kom even mee kijken. 347 00:32:18,680 --> 00:32:24,380 Hoelang waren jullie al samen? - Iets langer dan een jaar. 348 00:32:25,320 --> 00:32:29,330 We leerden elkaar op het nieuwjaars- feest op George Square kennen. 349 00:32:29,440 --> 00:32:33,490 Het werd een fantastische nacht, ondanks al het gedoe. 350 00:32:33,600 --> 00:32:38,370 Hoe bedoel je? - Er was een gevecht geweest of zo. 351 00:32:38,480 --> 00:32:43,998 Er was iemand bij omgekomen. De details weet ik niet. 352 00:32:44,160 --> 00:32:48,850 We moesten een verklaring afleggen. Maar ik had niks gezien. 353 00:32:48,960 --> 00:32:52,260 We leefden in ons eigen wereldje. 354 00:32:53,080 --> 00:32:56,210 Heeft Stephen je die bezorgd? Die blauwe plek? 355 00:32:56,320 --> 00:32:58,420 Nee, natuurlijk niet. 356 00:33:00,560 --> 00:33:02,850 Luister, hij meende het niet zo. 357 00:33:02,960 --> 00:33:09,160 Z'n laatste show is afgekraakt. Dat vond hij heel erg moeilijk. 358 00:33:10,640 --> 00:33:14,520 Zien jullie? Precies hetzelfde. 359 00:33:14,680 --> 00:33:18,130 De handtekening van de moordenaar of zo. 360 00:33:18,240 --> 00:33:21,140 Weet iemand wat dit betekent? 361 00:33:21,840 --> 00:33:26,010 Deze kerel hing buiten rond en wilde het op een lopen zetten. 362 00:33:26,120 --> 00:33:27,713 Darren Mackay. 363 00:33:28,760 --> 00:33:31,560 Ik had het niet moeten doen. 364 00:33:32,680 --> 00:33:34,570 Ik kwam Stephen opzoeken. 365 00:33:34,680 --> 00:33:39,410 Ik zag een van de agenten die het me gisteren nogal lastig maakten. 366 00:33:39,520 --> 00:33:45,130 Ik dacht: Ik moet hier wegwezen. - Vond je het gisteren al lastig? 367 00:33:45,240 --> 00:33:47,117 Dat was nog niks. 368 00:33:49,960 --> 00:33:55,850 Wat heb ik gedaan? Zeg op. - Waar ken je Fiona Marshall van? 369 00:33:55,960 --> 00:34:01,160 Ik weet niet waar je het over hebt. - Fiona Marshall. 370 00:34:02,320 --> 00:34:05,410 Nooit van gehoord. - Lees je geen kranten? 371 00:34:05,520 --> 00:34:11,220 Alleen het sportkatern. - Luister je niet naar het nieuws? 372 00:34:11,440 --> 00:34:15,730 Ik heb er niks mee te maken. - Waar kende je Stephen Imrie van? 373 00:34:15,840 --> 00:34:20,290 Van de bar bij de kunstacademie? - We gingen wat drinken na 't voetbal. 374 00:34:20,400 --> 00:34:22,850 Ben je z'n dealer? - Echt niet. 375 00:34:22,960 --> 00:34:25,650 Gebruikte Imrie nooit drugs? 376 00:34:25,760 --> 00:34:29,050 Zelfs niet als hij uren achter elkaar schilderde? 377 00:34:29,160 --> 00:34:31,356 Dat gaat me niet aan. 378 00:34:31,520 --> 00:34:36,130 Wat deed je vanmiddag voordat je naar het atelier kwam? 379 00:34:36,240 --> 00:34:37,650 Ik hing wat rond. 380 00:34:37,760 --> 00:34:41,770 Was er iemand bij je? - Nee, ik was alleen. 381 00:34:41,880 --> 00:34:44,650 En gisteren tussen vier en zes? 382 00:34:44,760 --> 00:34:47,730 Toen was ik in de sportschool. Ik weet niet tot hoe laat. 383 00:34:47,840 --> 00:34:51,090 En gisternacht tussen twaalf en drie? 384 00:34:51,200 --> 00:34:54,970 Toen heb ik tot half twee gewerkt en daarna ben ik naar huis gegaan. 385 00:34:55,080 --> 00:34:59,490 Je hebt geen alibi voor de momenten waarop de moorden plaatsvonden. 386 00:34:59,600 --> 00:35:03,130 Dat betekent niet dat ik schuldig ben. 387 00:35:03,240 --> 00:35:07,810 Toen ik naar het atelier ging, kwam ik iemand tegen. 388 00:35:07,920 --> 00:35:11,490 Een vriend van Ryan. Sean. - Sean Davis? 389 00:35:11,600 --> 00:35:16,610 Ik heb naar hem geroepen. Hij moet zich me herinneren. 390 00:35:16,720 --> 00:35:21,570 Wat betekent dit teken? Is het een boodschap? Een handtekening? 391 00:35:21,680 --> 00:35:24,069 Getallen? 41 nog wat? 392 00:35:24,240 --> 00:35:26,810 Nee, zo werken Romeinse cijfers niet. 393 00:35:26,920 --> 00:35:30,170 Kan het 't teken van een bende zijn? - Dat betwijfel ik. 394 00:35:30,280 --> 00:35:35,380 We vragen 't na bij gemeenschapswerk. Andere ideeën? 395 00:35:36,360 --> 00:35:41,330 Gemma, nog iets op forensisch gebied? - Geen enkele DNA-match. 396 00:35:41,440 --> 00:35:46,440 Helaas zit niet iedereen ter wereld in de database. 397 00:35:46,800 --> 00:35:50,850 Laten we proberen naar het grote geheel te kijken. 398 00:35:50,960 --> 00:35:54,090 Een student, een zakenvrouw en een kunstenaar. 399 00:35:54,200 --> 00:35:59,290 Uit het onderzoek op Fiona Marshall bleek dat ze cocaïne had gebruikt. 400 00:35:59,400 --> 00:36:02,250 Ze gebruikte regelmatig. - En Imrie? 401 00:36:02,360 --> 00:36:07,730 Uit het voorlopige onderzoek blijkt dat hij veel speed gebruikte. 402 00:36:07,840 --> 00:36:10,690 Brigadier Reid. - Ze gebruikten alle drie drugs. 403 00:36:10,800 --> 00:36:16,650 Monseigneur Jarvis. Ja, ik ken u nog. Wat kan ik voor u doen? 404 00:36:16,760 --> 00:36:18,730 ...tussen de 18 en 40 gebruikt. 405 00:36:18,840 --> 00:36:22,610 Een ander verband is er niet. - Ik kan straks langskomen. 406 00:36:22,720 --> 00:36:26,650 En dan zijn we weer bij Darren Mackay, onze drugshandelaar. 407 00:36:26,760 --> 00:36:31,370 De man zonder alibi. - Sean Davis wellicht. Trekken we na. 408 00:36:31,480 --> 00:36:37,010 Jackie en Stuart, doorzoek de steeg waar Ryan lag en Fiona's kantoor. 409 00:36:37,120 --> 00:36:44,120 Kijk of je dat teken kunt vinden. Robbie, wij gaan naar Sean Davis toe. 410 00:36:50,920 --> 00:36:57,120 Misschien kon hij 't niet achterlaten omdat er iemand aan kwam. 411 00:36:59,560 --> 00:37:01,960 Kom, laten we verkassen. 412 00:37:05,720 --> 00:37:08,758 Jackie. Ik heb het gevonden. 413 00:37:17,520 --> 00:37:20,520 Op naar het kantoor van Fiona. 414 00:37:22,240 --> 00:37:26,490 Dat hoeft niet. Het stond op het whiteboard. 415 00:37:26,600 --> 00:37:30,610 Tussen het gekrabbel. Ik heb het gewoon zien staan. 416 00:37:30,720 --> 00:37:32,120 Geweldig. 417 00:37:33,160 --> 00:37:39,560 Wat maakt dat nou voor verschil? - Dat zullen we nooit weten, hè? 418 00:37:45,280 --> 00:37:46,680 Het spijt me. 419 00:37:47,920 --> 00:37:50,320 Het was niet zo bedoeld. 420 00:38:52,360 --> 00:38:55,660 Ga eens kijken wat er is gebeurd. 421 00:38:56,840 --> 00:38:58,672 Stop, politie. 422 00:39:13,040 --> 00:39:15,440 Uitstappen, alstublieft. 423 00:39:20,120 --> 00:39:22,730 Het was z'n verdiende loon. 424 00:39:22,840 --> 00:39:25,930 Ms Petrie, ik weet dat u het zwaar hebt. 425 00:39:26,040 --> 00:39:30,170 Maar dat geeft u niet het recht om iemand aan te rijden. 426 00:39:30,280 --> 00:39:33,650 U ging er niks tegen doen, toch? - Waartegen? 427 00:39:33,760 --> 00:39:39,250 Hij heeft geprobeerd me af te persen. Hij dreigde naar de politie te gaan. 428 00:39:39,360 --> 00:39:41,460 Is dat geen misdrijf? 429 00:39:45,360 --> 00:39:50,660 Ben je een spel aan het ontwerpen? - Ik doe onderzoek. 430 00:39:52,280 --> 00:39:55,050 Gaat het? - Ik overleef het wel. 431 00:39:55,160 --> 00:39:56,992 Nee, bedankt. 432 00:39:58,640 --> 00:40:04,050 Waar ging dat allemaal over? - Ryans moeder? Ik heb geen idee. 433 00:40:04,160 --> 00:40:08,730 Ze mocht me niet omdat ze vond dat ik Ryan van haar afpakte. 434 00:40:08,840 --> 00:40:12,290 Wist ze maar hoe het echt zat. - Hoe zit het dan? 435 00:40:12,400 --> 00:40:17,900 Hij wilde maar wat graag bij haar weg. Ze verstikte hem. 436 00:40:18,040 --> 00:40:22,610 En jij vond dat hij zich van haar los moest maken. 437 00:40:22,720 --> 00:40:29,220 U had moeten zien hoe ze zich gedroeg. Als een tiener van veertig. 438 00:40:29,760 --> 00:40:35,170 Misschien wordt ze eindelijk volwassen nu hij er niet meer is. 439 00:40:35,280 --> 00:40:40,490 We hebben Darren Mackay onlangs gesproken. Heb je hem pas nog gezien? 440 00:40:40,600 --> 00:40:43,090 Waarom vraagt u dat? Wordt hij verdacht? 441 00:40:43,200 --> 00:40:48,290 Beantwoord de vraag nou maar. - Ja, ik heb hem vandaag nog gezien. 442 00:40:48,400 --> 00:40:51,610 Hij riep naar me op Dumbarton Road. 443 00:40:51,720 --> 00:40:54,770 Sean Davis heeft z'n dreigement nooit uitgevoerd. 444 00:40:54,880 --> 00:40:58,010 Nou en? - We hebben bewijs nodig. 445 00:40:58,120 --> 00:41:02,130 Een getuige die bij het gesprek was. - Het ging via de telefoon. 446 00:41:02,240 --> 00:41:05,330 Ik neem m'n gesprekken niet op. 447 00:41:05,440 --> 00:41:08,250 Dus het is uw woord tegen het zijne? 448 00:41:08,360 --> 00:41:11,930 Sean Davis wordt op dit moment ondervraagd. 449 00:41:12,040 --> 00:41:16,730 Laten we eens kijken wat Sean erover te zeggen heeft. 450 00:41:16,840 --> 00:41:19,140 Wilt u niet dat ik bel? 451 00:41:19,960 --> 00:41:23,290 Betekent dat dat u uw aanklacht intrekt? 452 00:41:23,400 --> 00:41:27,900 Ik denk het wel. - Omdat het nooit is gebeurd. 453 00:41:29,760 --> 00:41:31,876 Ik begrijp het wel. 454 00:41:32,040 --> 00:41:37,340 Het is niet makkelijk om een kind los te moeten laten. 455 00:41:38,040 --> 00:41:42,955 Ik liet hem niet los. Hij werd van me afgepakt. 456 00:41:44,880 --> 00:41:50,180 Sean heeft zulke nare dingen over me tegen hem gezegd. 457 00:41:50,400 --> 00:41:55,770 Het spijt me van wat ik heb gedaan, maar ik was zo boos dat ik... 458 00:41:55,880 --> 00:41:58,633 Ik wilde hem zien lijden. 459 00:42:00,400 --> 00:42:01,993 Luister. 460 00:42:03,400 --> 00:42:09,300 Als u degene die m'n zoon heeft vermoord te pakken krijgt... 461 00:42:09,520 --> 00:42:12,820 wilt u me dan even bij hem laten? 462 00:42:13,680 --> 00:42:18,680 Ik hoef maar vijf minuutjes alleen met hem te zijn. 463 00:42:23,680 --> 00:42:25,273 Dank u. 464 00:42:53,520 --> 00:42:55,079 Brigadier. 465 00:42:56,560 --> 00:43:01,490 Fijn dat u kon langskomen. - Het spijt me dat ik wat later ben. 466 00:43:01,600 --> 00:43:04,050 Hebt u het druk met de zaak? 467 00:43:04,160 --> 00:43:09,130 Wellicht hebt u informatie die ervoor zorgt dat hij snel is opgelost. 468 00:43:09,240 --> 00:43:13,570 Ik hoop dat ik u niet de indruk heb gegeven dat ik u kan helpen. 469 00:43:13,680 --> 00:43:16,850 Ik had m'n woorden voorzichtiger moeten kiezen. 470 00:43:16,960 --> 00:43:22,170 Waarom wilde u me dan zien? - Ik heb met pastoor Gow gesproken. 471 00:43:22,280 --> 00:43:27,210 Ik heb begrepen dat hij u helpt. - Ja. Hebt u daar problemen mee? 472 00:43:27,320 --> 00:43:31,010 Niet als ik voortaan bij ieder gesprek mag zijn. 473 00:43:31,120 --> 00:43:34,250 Als een advocaat bedoelt u? - Inderdaad. 474 00:43:34,360 --> 00:43:38,730 Ik heb rechten gestudeerd voor ik het seminarie in ging. 475 00:43:38,840 --> 00:43:43,530 Waarom zou u aanwezig moeten zijn? - Het is voor Michaels eigen bestwil. 476 00:43:43,640 --> 00:43:49,530 Even tussen ons, ik zou hem als een gekwelde ziel omschrijven. 477 00:43:49,640 --> 00:43:52,810 Hoezo precies? - Hij heeft problemen gehad. 478 00:43:52,920 --> 00:43:58,850 En daar heeft hij nog wat last van. Ze maken hem af en toe wat labiel. 479 00:43:58,960 --> 00:44:02,770 En dan fixeert hij zich op dingen en ziet hij ze verkeerd. 480 00:44:02,880 --> 00:44:06,770 En hebben die problemen met Angela te maken? 481 00:44:06,880 --> 00:44:10,396 Nee. Maar dat is vertrouwelijk. 482 00:44:11,440 --> 00:44:14,850 Maar goed. Bedankt voor het langskomen. 483 00:44:14,960 --> 00:44:18,760 Zoals ik al zei, ik waardeer het enorm. 484 00:44:41,120 --> 00:44:46,370 Ik was aan het hardlopen en ik was de tijd vergeten. Ik ben er zo. 485 00:44:46,480 --> 00:44:50,450 Sorry, maar dat jongetje wordt binnenkort gedoopt... 486 00:44:50,560 --> 00:44:54,850 en ik moet een paar dingen met ze bespreken. Kunt u 20 minuten wachten? 487 00:44:54,960 --> 00:44:57,850 U kunt hier of in de pastorie wachten. 488 00:44:57,960 --> 00:45:03,490 Grappig. M'n chef noemt me altijd een door de wol geverfde heiden. 489 00:45:03,600 --> 00:45:07,400 Maar de rust en vrede staan me wel aan. 490 00:45:08,680 --> 00:45:14,050 Kerken hebben altijd als toevluchtsoord gediend. Ook voor heidenen. 491 00:45:14,160 --> 00:45:15,798 Twintig minuten. 492 00:45:18,120 --> 00:45:19,758 Dames gaan voor. 493 00:45:21,480 --> 00:45:24,890 Weet iemand waar Jackie is? - Is ze niet hier? 494 00:45:25,000 --> 00:45:28,010 Ik word gek van haar. - Mij snauwde ze ook al af. 495 00:45:28,120 --> 00:45:31,170 Wat is er aan de hand met haar? - Geen flauw idee. 496 00:45:31,280 --> 00:45:34,170 Als ik ernaar vraag, zegt ze dat het privé is. 497 00:45:34,280 --> 00:45:39,680 Dit kan zo niet langer doorgaan. - Ik weet het, Robbie. 498 00:45:57,080 --> 00:46:00,410 Als het me niet aangaat, moet u het zeggen... 499 00:46:00,520 --> 00:46:07,320 maar ik heb 't idee dat deze zaak niet het enige is wat u bezighoudt. 500 00:46:07,960 --> 00:46:12,730 M'n ex-man ligt in een hospice. - Wat naar om te horen. 501 00:46:12,840 --> 00:46:17,570 Hoelang heeft hij nog? - Op z'n hoogst een paar dagen. 502 00:46:17,680 --> 00:46:22,970 Zijn er mensen met wie u erover kunt praten? Uw collega's? 503 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Nee. 504 00:46:26,000 --> 00:46:30,050 Ik mag tegen niemand zeggen dat hij ziek is. 505 00:46:30,160 --> 00:46:33,760 Hij wil het met z'n tweeën afwerken. 506 00:46:34,360 --> 00:46:39,570 Zijn jullie lang getrouwd geweest? - Niet zo lang als hij had gewild. 507 00:46:39,680 --> 00:46:42,194 Kinderen? - Nee. 508 00:46:42,360 --> 00:46:49,060 We waren te veel met onze carrière bezig. Op verschillende manieren. 509 00:46:49,920 --> 00:46:53,010 Daarom zijn we uit elkaar gegaan. 510 00:46:53,120 --> 00:46:58,020 Hij bevond zich op het ene pad en ik op een ander. 511 00:46:58,440 --> 00:47:00,540 Grappig hoe dat gaat. 512 00:47:01,760 --> 00:47:04,960 Hij was altijd zo zelfverzekerd. 513 00:47:05,560 --> 00:47:09,250 Had zichzelf volledig onder controle. 514 00:47:09,360 --> 00:47:14,560 Hij wist wat hij wilde en hoe hij dat moest bereiken. 515 00:47:15,600 --> 00:47:21,118 Nu is hij zo zwak en hulpeloos dat... 516 00:47:23,160 --> 00:47:27,050 Ik heb nu gevoelens voor hem die ik nog nooit heb gehad. 517 00:47:27,160 --> 00:47:29,720 Maar ergens... 518 00:47:31,480 --> 00:47:34,680 zou u willen dat het voorbij is. 519 00:47:35,760 --> 00:47:39,060 Zodat u verder kunt met uw leven. 520 00:47:41,080 --> 00:47:45,050 Daar hoeft u zich niet schuldig over te voelen. 521 00:47:45,160 --> 00:47:48,260 Gevoelens hebben is geen zonde. 522 00:47:49,560 --> 00:47:53,560 Er wat mee doen, dat levert problemen op. 523 00:47:55,160 --> 00:47:57,390 Wie is Angela? 524 00:47:59,600 --> 00:48:04,170 Er zat een foto van haar in een map op het bureau van de monseigneur. 525 00:48:04,280 --> 00:48:10,680 Hij zei dat het niks met u te maken had, maar hij loog duidelijk. 526 00:48:10,880 --> 00:48:14,480 Tom Jarvis probeert u te gebruiken... 527 00:48:14,600 --> 00:48:19,100 om dingen over mijn privéleven te achterhalen. 528 00:48:19,640 --> 00:48:25,940 Ik denk dat u zult begrijpen waarom ik hier niet op in wil gaan. 529 00:48:26,880 --> 00:48:29,030 Ja, ik begrijp het. 530 00:48:33,440 --> 00:48:37,240 Het spijt me, ik moet de biecht... Nee. 531 00:48:37,560 --> 00:48:41,315 Blijf alstublieft zo lang als u wilt. 532 00:48:43,960 --> 00:48:46,060 Bedankt voor de rust. 533 00:48:59,880 --> 00:49:02,890 Wanneer? - Sorry dat ik zo laat ben. 534 00:49:03,000 --> 00:49:07,410 Het wordt een gewoonte. - Dat hangt af van je prioriteiten. 535 00:49:07,520 --> 00:49:09,875 Waar slaat dat op? 536 00:49:10,040 --> 00:49:14,810 Laten we gewoon ons werk doen, goed? - Nee, dat is niet goed. 537 00:49:14,920 --> 00:49:19,756 Ik wil weten wat er met je is. - Dat is privé. 538 00:49:19,920 --> 00:49:22,810 Dat heb ik al gezegd. - Het is mooi geweest. 539 00:49:22,920 --> 00:49:28,610 Ik heb je al genoeg gematst. Je problemen beïnvloeden deze zaak. 540 00:49:28,720 --> 00:49:32,090 Misschien heb ik wel wat belangrijkers te doen. 541 00:49:32,200 --> 00:49:37,090 Er zijn drie moorden gepleegd. Wat is er belangrijker dan leven en dood? 542 00:49:37,200 --> 00:49:40,300 Ik ben het helemaal met u eens. 543 00:49:47,560 --> 00:49:49,290 Goed, waar waren we? 544 00:49:49,400 --> 00:49:55,130 Mackay is verdwenen. Z'n flat is leeg en hij gaat niet meer naar z'n werk. 545 00:49:55,240 --> 00:49:58,090 Interessant. - Hij voelt zich bedreigd. 546 00:49:58,200 --> 00:50:02,770 Darren is geen moordenaar. En Sean Davis gaf hem een alibi. 547 00:50:02,880 --> 00:50:08,290 Maar de timing is zo vaag. Sean was dus ook in de buurt van het atelier. 548 00:50:08,400 --> 00:50:12,010 Laat een opsporingsbevel uitgaan voor Darren. 549 00:50:12,120 --> 00:50:14,890 En de graffiti van de moordenaar? - Graffito. 550 00:50:15,000 --> 00:50:18,959 Dat is enkelvoud. Graffiti is meervoud. 551 00:50:19,120 --> 00:50:25,530 Maar dat doet er niet echt toe. - Gemeenschapswerk herkent het niet. 552 00:50:25,640 --> 00:50:31,210 De Marshalls hebben een jaar geleden een getuigenverklaring afgelegd. 553 00:50:31,320 --> 00:50:32,930 Waar ging het over? 554 00:50:33,040 --> 00:50:36,690 De verklaringen zaten niet in de dossiers. 555 00:50:36,800 --> 00:50:42,700 We moeten erachter komen wat dat teken in godsnaam betekent. 556 00:50:51,880 --> 00:50:55,170 Waar ga je heen? - Ik herinner me ineens iets. 557 00:50:55,280 --> 00:51:00,480 Ik heb dat eerder gezien. - Weet je wat het betekent? 558 00:51:06,320 --> 00:51:10,290 Brigadier. Ik zou het fijn vinden als u... 559 00:51:10,400 --> 00:51:13,800 Wat doet u? - Wat is dit voor boek? 560 00:51:16,400 --> 00:51:18,410 Het is onderdeel van een reeks. 561 00:51:18,520 --> 00:51:22,490 Verhandelingen over de evangeliën uit de 17e eeuw. 562 00:51:22,600 --> 00:51:24,750 Wat betekent dat? 563 00:51:24,920 --> 00:51:28,890 Zo wordt aan delen van de Bijbel gerefereerd. Door Johannes. 564 00:51:29,000 --> 00:51:34,900 Achteraan staat de J en dan hoofdstuk tien, vers elf. Hoezo? 565 00:51:38,680 --> 00:51:40,680 En wat betekent dit? 566 00:51:41,800 --> 00:51:47,130 L. Dat is Lucas. Dat moet hoofdstuk tien, vers 31 zijn. 567 00:51:47,240 --> 00:51:48,958 Wat dat ook is. 568 00:51:55,760 --> 00:51:57,194 Vers 31. 569 00:51:58,240 --> 00:52:01,410 'En hij ging aan de overkant voorbij.' 570 00:52:01,520 --> 00:52:06,020 Van het verhaal van de barmhartige Samaritaan. 571 00:52:06,280 --> 00:52:09,250 Wilt u me vertellen wat hier aan de hand is? 572 00:52:09,360 --> 00:52:15,010 Ik moet deze lenen. Maakt u zich geen zorgen, u krijgt hem terug. 573 00:52:15,120 --> 00:52:21,720 Ik zei al dat ik een verklaring wil. - Sorry. Het is vertrouwelijk. 574 00:52:24,880 --> 00:52:29,158 'En hij ging aan de overkant voorbij.' 575 00:52:29,320 --> 00:52:33,890 De barmhartige Samaritaan. Egoïsten die een hulpeloze man negeerden. 576 00:52:34,000 --> 00:52:39,210 Wat heeft dat met deze zaak te maken? - De slachtoffers waren ook egoïsten? 577 00:52:39,320 --> 00:52:40,810 Wie is dit trouwens? 578 00:52:40,920 --> 00:52:44,410 Ik wil het met pastoor Gow over haar hebben. 579 00:52:44,520 --> 00:52:50,810 Hartelijk gefeliciteerd, Angela. - Wacht. Hoe oud denk je dat ze is? 580 00:52:50,920 --> 00:52:52,320 Ongeveer 20. 581 00:52:52,440 --> 00:52:56,610 Angela kwam in de verklaringen van de Marshalls voor. 582 00:52:56,720 --> 00:53:00,810 De Marshalls waren 'n jaar geleden op het nieuwjaarsfeest op George Square. 583 00:53:00,920 --> 00:53:03,820 Daar is dit meisje gestorven. 584 00:53:05,080 --> 00:53:07,650 Angela Robertson, 19 jaar oud. 585 00:53:07,760 --> 00:53:12,260 Ze was op stap met haar vriend Martin Kearney. 586 00:53:14,560 --> 00:53:20,560 Het feest op George Square. Daar leerde Susan Stephen kennen. 587 00:53:29,400 --> 00:53:33,290 Dit is Kenny Wilson. Hij zat bij Kearney op school. 588 00:53:33,400 --> 00:53:35,610 Ze mochten elkaar al jaren niet. 589 00:53:35,720 --> 00:53:40,420 Ze kwamen hem helaas tegen toen hij bezopen was. 590 00:53:43,800 --> 00:53:45,930 Er moeten getuigenverklaringen... 591 00:53:46,040 --> 00:53:50,210 van Susan Watson, Stephen Imrie en Yvonne Petrie zijn. 592 00:53:50,320 --> 00:53:54,820 Dit is het verband waar we naar op zoek waren. 593 00:54:22,640 --> 00:54:28,090 Toen de politie arriveerde, lag Martin op de grond. Bewusteloos. 594 00:54:28,200 --> 00:54:32,970 Een paar mensen bleven bij hem. Wilson werd door anderen opgepakt. 595 00:54:33,080 --> 00:54:35,250 En wat gebeurde er met Angela? 596 00:54:35,360 --> 00:54:38,490 Ze raakte Martin kwijt voor de politie er was. 597 00:54:38,600 --> 00:54:45,800 Misschien ging ze hulp halen en wist ze niet dat ze zelf ook was geraakt. 598 00:54:47,840 --> 00:54:53,597 Drie, twee, één, gelukkig nieuwjaar. 599 00:54:55,680 --> 00:54:59,530 In de verklaringen staat dat ze niet doorhadden dat ze stervende was. 600 00:54:59,640 --> 00:55:01,770 Ze dachten dat ze dronken was. 601 00:55:01,880 --> 00:55:05,690 Daarom straft de moordenaar ze. Hij laat ze lijden. 602 00:55:05,800 --> 00:55:12,770 Alle voorbijgangers zijn gestraft. De Marshalls zijn hun dochter kwijt. 603 00:55:12,880 --> 00:55:16,480 En Yvonne Petrie is haar Ryan kwijt. 604 00:55:23,120 --> 00:55:26,490 Stephen moest toekijken hoe z'n werk werd vernield. 605 00:55:26,600 --> 00:55:30,300 En Susan Watson leed onder zijn dood. 606 00:55:41,000 --> 00:55:44,250 Afstraffen en lijden, daar draaide het om. 607 00:55:44,360 --> 00:55:48,410 En Martin Kearney zit erachter. - Brigadier Reid. 608 00:55:48,520 --> 00:55:52,690 We moeten Kearney te pakken zien te krijgen. Heb je een adres? 609 00:55:52,800 --> 00:55:55,850 Nog niet. - Jackie, ik wil dat je... 610 00:55:55,960 --> 00:56:00,193 Het spijt me, sir. Ik moet nu meteen gaan. 611 00:56:08,080 --> 00:56:11,530 Ik dacht dat de politie me nu wel zou hebben gepakt. 612 00:56:11,640 --> 00:56:14,970 Maar nu is het voorbij. Je hebt het afgesloten. 613 00:56:15,080 --> 00:56:19,631 Ik dacht van wel. Maar hoeveel weet die vrouw? 614 00:56:20,920 --> 00:56:23,920 Welke vrouw? - Die rechercheur. 615 00:56:24,360 --> 00:56:29,230 Ze komt dichterbij. Ik moet haar tegenhouden. 616 00:56:44,760 --> 00:56:46,960 Ik was aan het dromen. 617 00:56:47,960 --> 00:56:50,860 We waren in Rome. Weet je nog? 618 00:56:51,760 --> 00:56:54,560 De avond dat we arriveerden? 619 00:56:57,360 --> 00:56:59,360 Ja, dat weet ik nog. 620 00:57:00,200 --> 00:57:03,610 Het was al laat toen we in dat hotelletje aankwamen... 621 00:57:03,720 --> 00:57:06,210 naast de Spaanse Trappen. 622 00:57:06,320 --> 00:57:10,720 En ik wilde op dat bed neerstorten en slapen. 623 00:57:11,720 --> 00:57:13,520 Maar jij zei: Nee. 624 00:57:14,440 --> 00:57:18,450 Je moet een nacht in Rome niet verspillen. 625 00:57:18,560 --> 00:57:22,930 En je trok me mee naar buiten en we vonden dat chique restaurant. 626 00:57:23,040 --> 00:57:26,740 Met die tafeltjes buiten, weet je nog? 627 00:57:28,800 --> 00:57:31,600 En er was een stroomstoring. 628 00:57:33,840 --> 00:57:40,440 En alle lampen gingen uit. En ze renden rond, op zoek naar kaarsen. 629 00:57:43,520 --> 00:57:47,220 En toen gebeurde er iets magisch, hè? 630 00:57:49,160 --> 00:57:52,060 Je sloeg je arm om me heen... 631 00:58:13,720 --> 00:58:15,320 en je zei: Kijk. 632 00:58:16,360 --> 00:58:18,874 Je wees naar de lucht. 633 00:58:22,040 --> 00:58:24,740 En die was vol met sterren. 634 00:58:27,240 --> 00:58:30,840 Meer sterren dan ik ooit had gezien. 635 00:59:09,080 --> 00:59:11,850 Waar denkt ze in godsnaam dat ze mee bezig is? 636 00:59:11,960 --> 00:59:16,850 Geen spoor van Martin Kearney? - Nee, alsof hij niet meer bestaat. 637 00:59:16,960 --> 00:59:21,570 Kom op, Stuart. Hij was aangevallen. De zaak is in de rechtbank geweest. 638 00:59:21,680 --> 00:59:27,210 Er moet fotografisch bewijs zijn. - Ja, maar dat is zoek. 639 00:59:27,320 --> 00:59:32,610 We moeten meer over pastoor Gow te weten komen. Waarom hij is ingelicht. 640 00:59:32,720 --> 00:59:38,730 Ik heb tegen brigadier Reid gezegd dat ik niet weet hoe ik kan helpen. 641 00:59:38,840 --> 00:59:44,930 Zegt de naam Martin Kearney u iets? - Ik kan u verder niet helpen. 642 00:59:45,040 --> 00:59:49,170 Neemt u pastoor Gow in bescherming? Verdenkt u hem? 643 00:59:49,280 --> 00:59:54,730 Ik wil 't er verder niet over hebben. - Luister eens, arrogante klootzak. 644 00:59:54,840 --> 01:00:00,770 We zijn met een moordonderzoek bezig en ik kan u zo laten arresteren. 645 01:00:00,880 --> 01:00:05,010 Hoe durft u me te bedreigen? - En het kan nog veel erger. 646 01:00:05,120 --> 01:00:07,930 Wacht maar tot de pers dit verhaal hoort. 647 01:00:08,040 --> 01:00:14,540 Ik stel voor dat u de vragen van m'n collega nu gaat beantwoorden. 648 01:00:31,800 --> 01:00:35,930 Toen pastoor Gow zich hier na z'n terugkeer uit Rome meldde... 649 01:00:36,040 --> 01:00:39,770 zei hij dat hij weer pastoraal werk wilde doen... 650 01:00:39,880 --> 01:00:43,890 maar het was bekend dat er ook nog een andere factor kon meespelen. 651 01:00:44,000 --> 01:00:45,400 Wat precies? 652 01:00:45,520 --> 01:00:49,220 Voor hij naar het Alba College ging... 653 01:00:50,040 --> 01:00:54,490 had hij een affaire met een getrouwde vrouw gehad... 654 01:00:54,600 --> 01:00:57,700 en ze hadden een kind gekregen. 655 01:01:12,280 --> 01:01:16,480 Voor mij is het nog niet voorbij. Nog niet. 656 01:01:24,840 --> 01:01:26,540 Mijnheer pastoor? 657 01:01:29,480 --> 01:01:31,198 Pastoor Gow? 658 01:01:39,000 --> 01:01:40,673 Bent u daar? 659 01:02:05,560 --> 01:02:07,460 Er is iets gebeurd. 660 01:02:11,080 --> 01:02:14,380 Ik wil er met iemand over praten. 661 01:03:18,760 --> 01:03:22,549 Vertel me z'n naam. Z'n echte naam. 662 01:03:30,280 --> 01:03:32,880 Het is Martin Kearney, hè? 663 01:03:33,960 --> 01:03:38,760 En u weet dat hij de moordenaar is die we zoeken. 664 01:03:52,320 --> 01:03:54,675 Ik red me wel, bedankt. 665 01:03:57,880 --> 01:03:59,580 Gaat het, Jackie? 666 01:04:00,680 --> 01:04:06,680 Ja, ik heb een paar blauwe plekken, maar verder gaat het wel. 667 01:04:07,680 --> 01:04:11,330 Ik vind het heel erg van Brian. - Hoe weet u dat? 668 01:04:11,440 --> 01:04:15,770 Pastoor Gow heeft het me verteld toen je werd onderzocht. 669 01:04:15,880 --> 01:04:20,650 Hoelang heeft hij nog? - Hij is vanmiddag gestorven. 670 01:04:20,760 --> 01:04:22,910 Het ging heel vredig. 671 01:04:24,120 --> 01:04:26,220 Hij zakte gewoon weg. 672 01:04:27,440 --> 01:04:31,840 Kunnen we het er een andere keer over hebben? 673 01:04:48,000 --> 01:04:52,500 Luister, jullie moeten iets weten over Jackie. 674 01:04:52,840 --> 01:04:55,810 Fijn dat het vredig is gegaan. 675 01:04:55,920 --> 01:04:59,120 Dat geeft een mooie herinnering. 676 01:04:59,400 --> 01:05:02,010 Het zal u troosten als dat nodig is. 677 01:05:02,120 --> 01:05:05,636 Hoeveel wist u? - Over Martin? 678 01:05:08,000 --> 01:05:10,600 Dat hij ze wilde straffen. 679 01:05:11,360 --> 01:05:14,450 Omdat ze toekeken terwijl Angela stierf. 680 01:05:14,560 --> 01:05:19,360 En z'n nieuwe identiteit? Wist u waar hij woonde? 681 01:05:19,920 --> 01:05:23,620 Ik had u daar niet mee kunnen helpen. 682 01:05:24,840 --> 01:05:27,840 Maar dat is het punt niet, hè? 683 01:05:28,320 --> 01:05:31,039 Nee. Nee, precies. 684 01:05:33,000 --> 01:05:36,930 Ryan Petrie had u misschien niet kunnen redden... 685 01:05:37,040 --> 01:05:41,540 maar Fiona en Stephen hadden nog kunnen leven. 686 01:05:45,080 --> 01:05:48,370 U hebt Martin dat vers gegeven, hè? 687 01:05:48,480 --> 01:05:51,650 'En hij ging aan de overkant voorbij.' 688 01:05:51,760 --> 01:05:53,160 Nee. 689 01:05:54,680 --> 01:05:58,970 Nee, ik denk dat dat z'n boodschap aan mij was. 690 01:05:59,080 --> 01:06:04,850 Na de dood van Angela heb ik geprobeerd Martin te troosten. 691 01:06:04,960 --> 01:06:08,954 Ik vertelde hem over Gods gerechtigheid. 692 01:06:09,120 --> 01:06:13,320 Maar hoe meer ik zei des te bozer hij werd. 693 01:06:14,520 --> 01:06:17,520 Des te vastberadener hij werd. 694 01:06:18,200 --> 01:06:24,200 En u beschermde hem. Waarom bent u niet naar ons toe gekomen? 695 01:06:25,800 --> 01:06:27,552 Hij is m'n zoon. 696 01:06:30,520 --> 01:06:36,820 En ik ben net zo schuldig als de mensen die Angela niet hielpen. 697 01:06:38,360 --> 01:06:42,170 Het doet er niet toe wat hij heeft gedaan. 698 01:06:42,280 --> 01:06:46,490 Hij is het enige kind dat ik ooit zal hebben. 699 01:06:46,600 --> 01:06:49,650 Maar hij weet niet dat u z'n vader bent, toch? 700 01:06:49,760 --> 01:06:51,160 Nee. 701 01:06:53,280 --> 01:06:56,180 En ik hoop dat dat zo blijft. 702 01:06:58,040 --> 01:07:00,050 Dat is beter voor hem. 703 01:07:00,160 --> 01:07:05,410 Het spijt me, ik moet gaan. Ik moet een paar dingen regelen. 704 01:07:05,520 --> 01:07:10,520 Kunnen we misschien nog een keer met elkaar praten? 705 01:07:10,960 --> 01:07:15,033 Ik hoop voor u van niet. 706 01:07:20,360 --> 01:07:21,760 Wacht. 707 01:07:22,960 --> 01:07:24,871 U en uw echtgenoot. 708 01:07:25,920 --> 01:07:28,520 Ik zal voor jullie bidden. 709 01:07:46,960 --> 01:07:49,960 Het spijt me. - Het geeft niet. 56876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.