Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:30,370
Moge God u middels de kerk
genade en vrede schenken.
2
00:00:30,480 --> 00:00:32,330
Ik vergeef u uw zonden...
3
00:00:32,440 --> 00:00:38,240
in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
4
00:00:40,400 --> 00:00:45,236
Dank u, mijnheer pastoor.
Ik zie u straks.
5
00:00:45,400 --> 00:00:49,100
Ja, ik ben er
over tien minuten of zo.
6
00:00:55,560 --> 00:00:58,970
Ik moet u spreken.
- Wilt u de biecht afleggen?
7
00:00:59,080 --> 00:01:02,710
Nee.
Er is iets wat ik moet weten.
8
00:01:02,880 --> 00:01:06,157
Wat voor iets?
- De boetedoening.
9
00:01:06,320 --> 00:01:09,020
Voor wat ik moet gaan doen.
10
00:01:09,960 --> 00:01:16,250
Dit is verkeerd. U kunt niet...
- Nee, dit is juist goed om te doen.
11
00:01:16,360 --> 00:01:21,912
Deze mensen moeten worden gestraft.
Dat is Gods wil.
12
00:02:13,440 --> 00:02:15,050
Goedemorgen, Jackie.
13
00:02:15,160 --> 00:02:17,970
Wie heeft hem gevonden?
- Twee vuilnismannen.
14
00:02:18,080 --> 00:02:23,970
Ze dachten dat het een dronkenlap
was, maar toen zagen ze het bloed.
15
00:02:24,080 --> 00:02:28,410
Dat ziet er niet fraai uit.
- Nee, het was een knappe moord.
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,690
Hij is langzaam doodgebloed...
17
00:02:30,800 --> 00:02:34,850
maar het was met één messteek
in de nieren gebeurd.
18
00:02:34,960 --> 00:02:39,130
Hij is snel bewusteloos geraakt,
hij had misschien niks door.
19
00:02:39,240 --> 00:02:44,010
Het was een rechtshandige persoon
met een lang, dun, gekarteld mes.
20
00:02:44,120 --> 00:02:48,330
Eén enkele messteek.
Wist de moordenaar wat hij deed?
21
00:02:48,440 --> 00:02:52,490
Moeilijk te zeggen. Het mes
zou ons meer kunnen vertellen.
22
00:02:52,600 --> 00:02:55,500
Ik zet een zoektocht op touw.
23
00:02:55,880 --> 00:03:01,170
Hoe laat is het gebeurd?
- Tussen 12 en 3 uur's nachts.
24
00:03:01,280 --> 00:03:05,780
Er zat trouwens
een portemonnee in z'n jaszak.
25
00:03:06,880 --> 00:03:08,473
Alsjeblieft.
26
00:03:15,840 --> 00:03:17,717
Ryan Petrie.
27
00:03:24,240 --> 00:03:26,516
Dunavon Gardens 22A.
28
00:03:26,680 --> 00:03:29,730
Dat is aan de andere kant
van de hoofdweg.
29
00:03:29,840 --> 00:03:35,140
Zeg maar dat ik daar heen ben
als de mannen arriveren.
30
00:03:35,520 --> 00:03:38,020
Je was hier wel erg snel.
31
00:03:44,680 --> 00:03:48,330
Verdomme.
Weet u zeker dat het Ryan was?
32
00:03:48,440 --> 00:03:51,450
Ja, wanneer hebben jullie hem
voor het laatst gezien?
33
00:03:51,560 --> 00:03:53,410
Gisteravond om elf uur.
34
00:03:53,520 --> 00:03:57,290
Waar was dat? Hier?
- Nee, in The Union Bar.
35
00:03:57,400 --> 00:04:01,400
We hebben samen wat gedronken.
- En toen?
36
00:04:03,360 --> 00:04:05,970
Hallo?
- Ik ging als eerste weg.
37
00:04:06,080 --> 00:04:11,690
Naar die nieuwe club in Gibson
Street. Om half vijf was ik thuis.
38
00:04:11,800 --> 00:04:14,410
Ik bleef iets langer.
Ryan vertrok.
39
00:04:14,520 --> 00:04:18,490
Hoe laat was het toen?
- Sorry, dat weet ik niet meer.
40
00:04:18,600 --> 00:04:23,300
Toen werd het allemaal wat wazig.
Door de drank.
41
00:04:24,880 --> 00:04:30,780
Hoe ben je thuisgekomen?
- M'n schoenen moeten de weg weten.
42
00:04:32,560 --> 00:04:38,130
Weten jullie naar wie Ryan toe ging?
- Nee, dat heeft hij niet gezegd.
43
00:04:38,240 --> 00:04:43,770
Had hij ruzie met iemand gehad?
- Nee. We kenden Ryan niet zo goed.
44
00:04:43,880 --> 00:04:46,650
Hij woonde hier
pas een paar maanden.
45
00:04:46,760 --> 00:04:51,850
We komen Ryans kamer doorzoeken.
Zorg dat jullie niks aanraken.
46
00:04:51,960 --> 00:04:55,460
Ik kan het nog steeds niet geloven.
47
00:05:02,120 --> 00:05:06,530
Robbie. Heeft Jackie
een nieuwe man in haar leven?
48
00:05:06,640 --> 00:05:09,290
Nee, ze heeft
al tijden niet gelachen.
49
00:05:09,400 --> 00:05:13,690
Heb je haar ernaar gevraagd?
- Ze wil het er niet over hebben.
50
00:05:13,800 --> 00:05:15,473
Wacht even.
51
00:05:17,240 --> 00:05:19,117
Chef?
52
00:05:19,280 --> 00:05:22,730
Verdubbel het zoekgebied.
We moeten dat mes hebben.
53
00:05:22,840 --> 00:05:24,290
Wat is dat?
Cocaïne?
54
00:05:24,400 --> 00:05:27,810
Ja, te veel voor persoonlijk gebruik.
55
00:05:27,920 --> 00:05:32,410
Ze hielden iets achter.
- Ze wisten vast dat hij dealde.
56
00:05:32,520 --> 00:05:34,158
Hier is het.
57
00:05:36,400 --> 00:05:39,100
Ik heb hier zo'n hekel aan.
58
00:05:39,440 --> 00:05:44,930
Het kan niet altijd leuk zijn.
- Dat is het voor jou momenteel niet.
59
00:05:45,040 --> 00:05:50,440
Ik heb gewoon wat dingen
aan m'n hoofd. Zullen we maar?
60
00:05:53,640 --> 00:05:58,490
Er zit een heel leuk tentje vlak bij
de kust, maar 15 minuten rijden.
61
00:05:58,600 --> 00:06:01,370
De lekkerste zeevruchtenpaella...
- Yvonne.
62
00:06:01,480 --> 00:06:05,680
De politie wil je spreken.
Het is dringend.
63
00:06:07,840 --> 00:06:11,810
Ik hoop niet dat het
die stomme parkeerbonnen weer zijn.
64
00:06:11,920 --> 00:06:14,420
Kunnen we u even spreken?
65
00:06:30,280 --> 00:06:34,250
Ik was amper achttien
toen hij werd geboren.
66
00:06:34,360 --> 00:06:40,250
Ik grapte altijd dat we samen
zijn opgegroeid. Als broer en zus.
67
00:06:40,360 --> 00:06:43,290
Hoe zit het
met Ryans vader, Mrs Petrie?
68
00:06:43,400 --> 00:06:46,330
Wilt u dat we
contact met hem opnemen?
69
00:06:46,440 --> 00:06:53,130
We zijn niet getrouwd. Die man is
gelukkig al lang geleden verdwenen.
70
00:06:53,240 --> 00:06:58,140
Ryans tweede verjaardag.
Dat is de laatste keer...
71
00:07:02,440 --> 00:07:06,970
Het spijt me dat ik u
deze vragen nu moet stellen, maar...
72
00:07:07,080 --> 00:07:10,530
als we de dader
willen pakken, dan...
73
00:07:10,640 --> 00:07:12,278
Het geeft niet.
74
00:07:15,440 --> 00:07:16,840
Ga verder.
75
00:07:18,080 --> 00:07:21,770
Hoelang dealde Ryan al?
- Wacht eens even...
76
00:07:21,880 --> 00:07:26,370
Hij had genoeg cocaïne bij zich
om hem aan te houden voor dealen.
77
00:07:26,480 --> 00:07:31,380
Dus zeg niet
dat het voor persoonlijk gebruik was.
78
00:07:32,280 --> 00:07:34,669
Ik weet er niks vanaf.
79
00:07:35,720 --> 00:07:39,120
Luister, we veroordelen Ryan niet.
80
00:07:39,240 --> 00:07:46,140
Maar als we z'n moordenaar willen
vinden, moeten we weten hoe het zit.
81
00:07:49,640 --> 00:07:54,640
Het was alleen voor ons
en z'n vrienden, meer niet.
82
00:07:54,800 --> 00:07:58,680
Ons?
- Wie bedoelt u met ons?
83
00:07:58,840 --> 00:08:00,274
Mezelf en hem.
84
00:08:01,840 --> 00:08:06,540
We gebruikten wiet en xtc
en een beetje cocaïne.
85
00:08:08,520 --> 00:08:12,620
Zoals ik al zei,
we zijn samen opgegroeid.
86
00:08:14,160 --> 00:08:19,060
Ik snap niet wat een beetje wiet
ermee te maken...
87
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Hallo?
88
00:08:34,000 --> 00:08:37,300
Het is voor jou.
Zoals gewoonlijk.
89
00:08:39,080 --> 00:08:42,471
Hallo, schat.
Hoe gaat het ermee?
90
00:08:45,200 --> 00:08:48,318
Om hoeveel gaat het precies?
91
00:08:49,880 --> 00:08:55,090
Kun je er 5000 van maken?
Het is maar voor een maand, beloofd.
92
00:08:55,200 --> 00:08:58,810
Weet je het zeker?
- Morgen teken ik het contract.
93
00:08:58,920 --> 00:09:05,920
Binnen een maand krijg ik de eerste
betaling en dan betaal ik je terug.
94
00:09:06,480 --> 00:09:10,610
Een mooi kantoor,
in plaats van dit benauwde hokje.
95
00:09:10,720 --> 00:09:13,090
In het begin vond je het prima.
96
00:09:13,200 --> 00:09:17,500
Dat is twee jaar geleden,
toen begon ik net.
97
00:09:17,920 --> 00:09:21,620
Het past niet bij wat ik heb bereikt.
98
00:09:22,720 --> 00:09:25,050
Ik kan het vast wel
ergens vandaan halen.
99
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Ik moet het over zes weken terug
hebben, anders krijg ik problemen.
100
00:09:29,360 --> 00:09:35,960
Papa, je bent geweldig. O, en kan
ik de cheque vandaag nog krijgen?
101
00:09:48,320 --> 00:09:52,330
Jackie, we hebben iets gevonden
toen het lichaam werd verplaatst.
102
00:09:52,440 --> 00:09:56,450
Het lijkt op een stukje
van een brochure van een kerk.
103
00:09:56,560 --> 00:10:03,460
Ik heb de drukkers opgespoord en
volgens hen is hij van St Cordelia's.
104
00:10:09,880 --> 00:10:11,480
Kan ik u helpen?
105
00:10:12,520 --> 00:10:14,511
Ik ben pastoor Gow.
106
00:10:14,680 --> 00:10:18,450
Ik ben rechercheur Reid
van de politie van Strathclyde.
107
00:10:18,560 --> 00:10:22,090
Mijn hemel.
Wat heb ik nu weer gedaan?
108
00:10:22,200 --> 00:10:24,100
Ja, die is van ons.
109
00:10:25,840 --> 00:10:30,940
Waar hebt u die gevonden?
- Onder een vermoorde man.
110
00:10:31,280 --> 00:10:36,580
Een student genaamd Ryan Petrie.
Zegt die naam u iets?
111
00:10:38,520 --> 00:10:40,875
Nee, ik ken hem niet.
112
00:10:41,920 --> 00:10:43,450
Weet u het zeker?
113
00:10:43,560 --> 00:10:48,960
Nee. Ik heb hem nog nooit gezien.
Hier of waar dan ook.
114
00:10:54,440 --> 00:10:56,690
Ben jij Darren Mackay?
- Wie vraagt dat?
115
00:10:56,800 --> 00:10:59,210
Inspecteur Ross, agent Fraser.
116
00:10:59,320 --> 00:11:02,770
We vonden je nummer
in de telefoon van Ryan Petrie.
117
00:11:02,880 --> 00:11:08,050
We hebben ontdekt dat je bent
gearresteerd voor drugsdelicten.
118
00:11:08,160 --> 00:11:11,570
Dat is lang geleden.
- Weet je het zeker?
119
00:11:11,680 --> 00:11:16,330
We weten hoe die studenten zijn.
- Ik serveer ze alleen alcohol.
120
00:11:16,440 --> 00:11:20,450
Heb je Ryan Petrie ook bediend?
We weten dat hij hier was.
121
00:11:20,560 --> 00:11:23,850
Ja, hij is hier geweest.
Wat zou dat?
122
00:11:23,960 --> 00:11:27,660
Hij is vannacht vermoord.
Dat zou dat.
123
00:11:28,920 --> 00:11:32,170
Heb je hem gisteren gesproken?
- Ik had het druk.
124
00:11:32,280 --> 00:11:36,490
Hij was met z'n huisgenoten.
- Tariq Hussein en Sean Davis?
125
00:11:36,600 --> 00:11:39,290
Tariq ging weg
en Sean en Ryan bleven.
126
00:11:39,400 --> 00:11:44,170
Sean was behoorlijk dronken.
Iemand heeft ze al gesproken.
127
00:11:44,280 --> 00:11:49,330
Wat is er, Darren?
- Sean had er maar een paar gehad.
128
00:11:49,440 --> 00:11:51,240
Weet je dat zeker?
129
00:11:51,400 --> 00:11:54,490
En Ryan?
In wat voor toestand verkeerde die?
130
00:11:54,600 --> 00:11:58,810
Dezelfde als Sean.
Hij vertrok een half uur na Tariq.
131
00:11:58,920 --> 00:12:01,970
Was dat de laatste keer
dat je Ryan zag?
132
00:12:02,080 --> 00:12:06,780
Ik heb hem ook nog
beneden aan de heuvel gezien.
133
00:12:08,200 --> 00:12:10,570
Hij stond met een kerel te praten.
134
00:12:10,680 --> 00:12:15,290
Hoe laat was dat?
- Tijdens m'n pauze, rond middernacht.
135
00:12:15,400 --> 00:12:20,170
Ze liepen samen de heuvel af.
- Kun je die kerel omschrijven?
136
00:12:20,280 --> 00:12:24,250
Het was te ver weg.
En hij had een capuchon op.
137
00:12:24,360 --> 00:12:25,873
Fiona?
138
00:12:27,560 --> 00:12:29,360
Fiona, ik ben het.
139
00:12:45,120 --> 00:12:49,810
Hallo, dit is Marshall PR.
Spreek een bericht in na de piep.
140
00:12:49,920 --> 00:12:52,490
Ik ben langs geweest met de cheque.
141
00:12:52,600 --> 00:12:57,400
Ik probeer het straks
nog wel een keer, oké? Dag.
142
00:13:06,600 --> 00:13:09,890
Is het dezelfde werkwijze?
- Zeker weten.
143
00:13:10,000 --> 00:13:13,050
Eén messteek in de nieren,
van achteren.
144
00:13:13,160 --> 00:13:17,250
Vreselijk om dit te moeten
aantreffen, zeker voor haar vader.
145
00:13:17,360 --> 00:13:21,090
Ik kwam haar een cheque geven,
maar ze was er niet.
146
00:13:21,200 --> 00:13:26,690
Dus ik liet een bericht achter
en kwam een uur later terug.
147
00:13:26,800 --> 00:13:31,570
Hoe wist u dat er iets mis was?
- Dat wist ik gewoon.
148
00:13:31,680 --> 00:13:36,380
Fiona en ik hebben altijd
een hechte band gehad.
149
00:13:36,840 --> 00:13:41,340
De tweede keer trapte ik de deur in
en toen...
150
00:13:42,880 --> 00:13:45,010
Wat moet ik
tegen haar moeder zeggen?
151
00:13:45,120 --> 00:13:50,290
Doelgroep bepalen, planning,
personeel en middelen werven.
152
00:13:50,400 --> 00:13:54,810
Vraag alle mensen met een sleutel
of ze iemand hebben gezien.
153
00:13:54,920 --> 00:13:59,490
Chef, ze had hier om half vijf
een afspraak met ene Mr Scott.
154
00:13:59,600 --> 00:14:03,250
Zoek uit wie dat is.
- Dat is me niet gelukt. Stuart?
155
00:14:03,360 --> 00:14:07,050
De telefoon is drie weken
geleden gestolen.
156
00:14:07,160 --> 00:14:08,850
Hou dat in de gaten.
157
00:14:08,960 --> 00:14:12,330
We moeten weten wat Fiona
en Ryan met elkaar verbindt.
158
00:14:12,440 --> 00:14:16,850
Zoek uit wie ze was, Robbie.
- Zal ik met Sean Davis gaan praten?
159
00:14:16,960 --> 00:14:19,170
Ryans huisgenoot?
Waarom?
160
00:14:19,280 --> 00:14:22,850
Hij zei dat hij zich niks herinnerde
omdat hij dronken was.
161
00:14:22,960 --> 00:14:27,570
Maar Darren Mackay van het café...
- Ryans drugsleverancier?
162
00:14:27,680 --> 00:14:31,010
Hij zei dat Sean
er maar een paar had gehad.
163
00:14:31,120 --> 00:14:34,810
Vraag of hij Fiona kende.
We moeten de connectie vinden.
164
00:14:34,920 --> 00:14:36,513
Als die er is.
165
00:14:36,680 --> 00:14:39,810
Kiest hij
z'n slachtoffers willekeurig uit?
166
00:14:39,920 --> 00:14:42,320
Laten we hopen van niet.
167
00:14:56,800 --> 00:14:58,552
Rot op.
168
00:15:22,560 --> 00:15:23,970
Wat doe jij hier?
169
00:15:24,080 --> 00:15:27,530
Het negeren
zal het niet oplossen, toch?
170
00:15:27,640 --> 00:15:31,090
Laat je me nog binnen?
- Ik heb het druk.
171
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
Druk met zelfmedelijden.
172
00:15:42,320 --> 00:15:47,420
Alec. Waar zat je?
Ik heb geprobeerd je te bellen...
173
00:15:48,160 --> 00:15:50,650
Mijn god, Alec.
Wat is er gebeurd?
174
00:15:50,760 --> 00:15:55,610
Clare, ik vind het heel erg.
Er is iets met Fiona.
175
00:15:55,720 --> 00:15:57,120
Ze is...
176
00:15:58,120 --> 00:15:59,820
Ze hebben haar...
177
00:16:04,200 --> 00:16:08,100
Mrs Marshall,
laten we even gaan zitten.
178
00:16:14,920 --> 00:16:17,730
Ik schrok van wat er
met Ryan is gebeurd.
179
00:16:17,840 --> 00:16:22,890
Ik was gisteravond niet dronken,
maar ik wilde geen vervelende vragen.
180
00:16:23,000 --> 00:16:26,450
Sorry.
- Nu je je geheugen weer terug hebt...
181
00:16:26,560 --> 00:16:31,610
Ik weet niks. Toen Tariq weg was,
heb ik met Ryan zitten praten.
182
00:16:31,720 --> 00:16:33,850
Ryan vertrok en ik ging naar huis.
183
00:16:33,960 --> 00:16:36,770
Waar ken je Fiona Marshall van?
- Wie?
184
00:16:36,880 --> 00:16:41,530
Ken je haar niet?
Heeft Ryan haar naam nooit genoemd?
185
00:16:41,640 --> 00:16:43,199
Zegt me niks.
186
00:16:45,520 --> 00:16:49,150
Was dat het? Mag ik nu gaan?
- Nee.
187
00:16:50,200 --> 00:16:54,530
Laten we het over drugs hebben.
- Natuurlijk weten jullie daarvan.
188
00:16:54,640 --> 00:17:00,050
Toen we wisten dat Ryan dealde,
wilden we hem het huis uit hebben.
189
00:17:00,160 --> 00:17:04,890
Hij mocht alleen blijven omdat hij
beloofde ons erbuiten te laten.
190
00:17:05,000 --> 00:17:08,090
En je kocht of kreeg
nooit wat van hem?
191
00:17:08,200 --> 00:17:14,300
Ik gebruik geen drugs. Test me
maar, ik heb niks te verbergen.
192
00:17:15,080 --> 00:17:20,810
Wilt u dat er iemand bij u blijft?
- Nee, ik red me wel. Bedankt.
193
00:17:20,920 --> 00:17:25,770
U zei dat u wat vragen had?
- Ja, als u dat nu aankunt.
194
00:17:25,880 --> 00:17:29,236
Ik kan veel hebben.
- Goed dan.
195
00:17:30,320 --> 00:17:35,610
Zegt de naam Ryan Petrie u iets?
- Heeft hij haar vermoord?
196
00:17:35,720 --> 00:17:39,250
Nee. Hij is vanmorgen
ook dood gevonden.
197
00:17:39,360 --> 00:17:44,090
We denken dat het iets
met de dood van Fiona van doen heeft.
198
00:17:44,200 --> 00:17:45,730
Ik ken hem niet.
199
00:17:45,840 --> 00:17:51,440
Hoe kwam Fiona de laatste tijd over?
Zat haar iets dwars?
200
00:17:51,760 --> 00:17:53,660
Niet zover ik weet.
201
00:17:56,600 --> 00:17:58,113
Is er iets?
202
00:18:01,840 --> 00:18:07,050
Misschien heb ik het me ingebeeld,
maar ik dacht dat ik iemand zag...
203
00:18:07,160 --> 00:18:09,130
die me in de gaten hield.
204
00:18:09,240 --> 00:18:11,140
Rond het middaguur?
205
00:18:14,680 --> 00:18:17,610
Kan het zijn dat diegene Fiona zocht?
206
00:18:17,720 --> 00:18:23,010
Ik denk 't niet. Ze woont hier niet
meer sinds ze van school af is.
207
00:18:23,120 --> 00:18:26,920
En toen ging ze ook al
haar eigen gang.
208
00:18:49,160 --> 00:18:52,060
Een grote, gelukkige familie.
209
00:18:54,720 --> 00:19:00,010
Mrs Marshall, ik zorg dat er vannacht
een paar agenten de wacht houden.
210
00:19:00,120 --> 00:19:04,120
Morgenvroeg
gaan we de bossen doorzoeken.
211
00:19:08,640 --> 00:19:12,410
Verderop zit een frietzaak.
Ik verga van de honger. Jij?
212
00:19:12,520 --> 00:19:17,920
Nee, ik hoef niet.
- Vraag wat Robbie en Stuart willen.
213
00:19:19,960 --> 00:19:22,610
Die moeder
is een beetje een koude, hè?
214
00:19:22,720 --> 00:19:25,490
Nee, het is ingewikkelder dan dat.
- Hoezo?
215
00:19:25,600 --> 00:19:27,511
Stuart?
216
00:19:56,120 --> 00:19:57,520
Is dat waar?
217
00:19:57,640 --> 00:20:01,970
Het komt morgen op het nieuws
en in de kranten.
218
00:20:02,080 --> 00:20:06,770
Hier moet een eind aan komen.
- Pas als het klaar is.
219
00:20:06,880 --> 00:20:12,637
Ik laat het niet gebeuren.
- Hoe gaat u mij tegenhouden?
220
00:20:25,760 --> 00:20:30,250
Nu voel ik me weer wat meer mens.
Waar zijn we?
221
00:20:30,360 --> 00:20:34,570
Sean Davis heeft toegegeven
dat hij niet dronken was.
222
00:20:34,680 --> 00:20:38,570
Hij wist dat Ryan dealde, maar
wilde er niks mee te maken hebben.
223
00:20:38,680 --> 00:20:42,250
Is er een verband tussen
die Sean en Fiona Marshall?
224
00:20:42,360 --> 00:20:45,930
We hebben nog niks gevonden.
- En Fiona zelf?
225
00:20:46,040 --> 00:20:51,090
Ik heb 'r cv op haar laptop bekeken.
Privéschool, daarna de universiteit.
226
00:20:51,200 --> 00:20:55,330
Hier in Glasgow? Net als Ryan.
- Ja, maar dan zes jaar geleden.
227
00:20:55,440 --> 00:20:58,319
Toen was Ryan pas veertien.
228
00:20:58,480 --> 00:21:03,450
Jackie. Hoe zat het met haar
privéleven? Had ze een vriendje?
229
00:21:03,560 --> 00:21:08,650
Volgens haar vader niet. Ze was
een eigen bedrijf aan het opzetten.
230
00:21:08,760 --> 00:21:11,170
Verder had ze nergens tijd voor.
231
00:21:11,280 --> 00:21:15,770
Marshall zei toch dat iemand
haar vanuit de bossen bekeek?
232
00:21:15,880 --> 00:21:20,730
Waarom hield Fiona's moordenaar
haar thuis niet in de gaten?
233
00:21:20,840 --> 00:21:24,930
Dat vragen we als we hem hebben.
Robbie, overzie die zoektocht.
234
00:21:25,040 --> 00:21:29,690
Wij gaan met Yvonne Petrie praten.
Misschien kende zij Fiona.
235
00:21:29,800 --> 00:21:35,170
Oké. Ik wil die pastoor nog wel een
keer spreken. Hij hield iets achter.
236
00:21:35,280 --> 00:21:41,010
Neem me niet kwalijk. Welke pastoor?
- Oké, maar eerst Yvonne Petrie.
237
00:21:41,120 --> 00:21:45,050
Kennen jullie ons nog?
Waar hebben jullie het over?
238
00:21:45,160 --> 00:21:50,450
De score is 2-0 voor de dode mensen.
- Vind je dat soms grappig?
239
00:21:50,560 --> 00:21:55,530
Ja. Niet zo serieus, Jackie.
Lijken kunnen wel tegen een grapje.
240
00:21:55,640 --> 00:21:57,677
Prima, Robbie.
241
00:21:59,200 --> 00:22:01,300
Ontgaat me soms iets?
242
00:22:22,280 --> 00:22:23,953
Goedemorgen.
243
00:22:27,400 --> 00:22:30,530
Dit is het mooiste
wat ik ooit heb gemaakt.
244
00:22:30,640 --> 00:22:33,010
Gisteren was je er niet zo blij mee.
245
00:22:33,120 --> 00:22:39,820
Ik dacht aan wat de recensenten
zouden zeggen. Die vuile profiteurs.
246
00:22:40,480 --> 00:22:42,980
Nu is alles weer in orde.
247
00:22:48,360 --> 00:22:50,860
Klinkt als een nare zaak.
248
00:22:51,600 --> 00:22:55,170
Is er geen connectie
tussen de twee slachtoffers?
249
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
Tot nu toe nog niet.
250
00:22:58,720 --> 00:23:02,370
Maar goed.
Maak je er maar geen zorgen over.
251
00:23:02,480 --> 00:23:08,280
Concentreer je maar op jezelf.
- Dat ben ik hartstikke zat.
252
00:23:08,680 --> 00:23:12,730
Als ik me meer op ons dan
m'n carrière had geconcentreerd...
253
00:23:12,840 --> 00:23:15,650
waren we nu
vast nog getrouwd geweest.
254
00:23:15,760 --> 00:23:21,160
Het leven zit vol met 'als'.
- Gelukkig ben je hier nu.
255
00:23:22,200 --> 00:23:26,570
Luister, de laatste dosis
van m'n medicijn begint te werken.
256
00:23:26,680 --> 00:23:30,880
Je kunt net zo goed
weer aan het werk gaan.
257
00:23:40,560 --> 00:23:44,360
Die kleur
vond ik je altijd goed staan.
258
00:23:54,040 --> 00:24:00,140
Ik wacht hier al twintig minuten.
- Sorry, ik moest iets doen.
259
00:24:01,840 --> 00:24:05,140
Fiona Marshall?
Nooit van gehoord.
260
00:24:05,840 --> 00:24:08,330
Wilt u dit niet liever
elders bespreken?
261
00:24:08,440 --> 00:24:11,240
Ik loop al achter op schema.
262
00:24:14,960 --> 00:24:18,919
Herkent u haar?
Dit is een recente foto.
263
00:24:20,200 --> 00:24:24,800
Ik heb haar nog nooit gezien.
Niet dat ik weet.
264
00:24:25,200 --> 00:24:29,490
Is haar moordenaar dezelfde als...
- Daar lijkt het wel op.
265
00:24:29,600 --> 00:24:33,570
Daarom moeten we weten
of er een connectie was.
266
00:24:33,680 --> 00:24:38,370
Kunnen ze elkaar hebben gekend?
- Bedoelt u een onenightstand of zo?
267
00:24:38,480 --> 00:24:43,770
Ik denk het niet. Ten eerste is ze te
oud voor hem en ze is z'n type niet.
268
00:24:43,880 --> 00:24:48,170
Hij viel op meisjes die wisten
wat plezier maken is. Zoals ik.
269
00:24:48,280 --> 00:24:52,010
Hij zei altijd
dat hij heel trots op me was.
270
00:24:52,120 --> 00:24:57,210
Wanneer is Ryan het huis uit gegaan?
Toen hij ging studeren?
271
00:24:57,320 --> 00:25:03,620
Nee. Pas vorig jaar, toen hij
Sean de computergek leerde kennen.
272
00:25:03,960 --> 00:25:05,712
Mag u Sean niet?
273
00:25:10,000 --> 00:25:12,890
Hij heeft geprobeerd me af te persen.
274
00:25:13,000 --> 00:25:18,010
Hij zei dat hij tegen de politie zou
zeggen dat Ryan en ik gebruikten.
275
00:25:18,120 --> 00:25:20,620
Hebt u hem betaald?
- Nee.
276
00:25:21,160 --> 00:25:25,650
Ik heb gezegd dat hij de pot op kon.
- En wat deed hij toen?
277
00:25:25,760 --> 00:25:29,770
Niks. Hij had alleen een grote mond.
U moet hem aanpakken.
278
00:25:29,880 --> 00:25:33,930
Weet je hoe groot de kans is
dat we hier wat vinden?
279
00:25:34,040 --> 00:25:39,210
Ik bedoel iets waar je wat aan hebt?
- We moeten iedere kans grijpen.
280
00:25:39,320 --> 00:25:42,119
Is het zo erg?
- Ik heb wat.
281
00:25:46,080 --> 00:25:47,559
Wat heb je?
282
00:26:05,280 --> 00:26:09,480
Misschien zat iemand
gewoon wat te prutsen.
283
00:26:11,440 --> 00:26:16,040
Zie je waar hij naar keek
terwijl hij dat deed?
284
00:26:17,440 --> 00:26:21,638
Fiona woonde daar niet.
Wat deed hij hier?
285
00:26:21,800 --> 00:26:26,400
Misschien was ze op bezoek?
En volgde hij haar.
286
00:26:30,080 --> 00:26:34,850
Ik heb al gezegd dat u
het verleden moet laten rusten.
287
00:26:34,960 --> 00:26:37,690
Dus ik moet ervoor weglopen?
288
00:26:37,800 --> 00:26:41,250
U weet al vanaf het begin
hoe de kerk erover denkt.
289
00:26:41,360 --> 00:26:45,170
Ik heb alleen gezegd
dat ik begreep wat er werd gezegd.
290
00:26:45,280 --> 00:26:51,959
Doe niet zo moeilijk, eerwaarde.
Ik geef u een bevel van hogerhand.
291
00:26:57,040 --> 00:26:59,640
Niet hoog genoeg voor mij.
292
00:27:00,400 --> 00:27:04,850
Dan loopt u het risico
om te worden overgeplaatst.
293
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
En zo nodig naar het buitenland.
294
00:27:12,240 --> 00:27:16,640
Zal ik gaan zitten?
- Geen zorgen, brigadier.
295
00:27:17,320 --> 00:27:22,120
Ik denk dat de monseigneur
bijna klaar met me is.
296
00:27:26,880 --> 00:27:28,393
Goede timing.
297
00:27:30,360 --> 00:27:32,749
Waar ging dat over?
298
00:27:32,920 --> 00:27:38,720
Hij is het niet eens met hoe ik
m'n werk doe. En omgekeerd.
299
00:27:38,960 --> 00:27:41,260
Hoelang bent u hier al?
300
00:27:42,120 --> 00:27:44,316
Ongeveer twee jaar.
301
00:27:44,480 --> 00:27:48,370
Hiervoor gaf ik les
aan het Alba College in Rome.
302
00:27:48,480 --> 00:27:55,280
Maar m'n wortels riepen me terug.
- Sterke wortels. Rome is prachtig.
303
00:27:55,640 --> 00:28:03,140
Ik ben daar op huwelijksreis geweest.
- Ja. Ik ben ook verliefd op die stad.
304
00:28:04,400 --> 00:28:07,600
Maar het kan ook benauwend zijn.
305
00:28:07,840 --> 00:28:14,450
Je kunt je daar in een cocon wikkelen
en je van de echte wereld afsluiten.
306
00:28:14,560 --> 00:28:16,770
Wat kan ik voor u doen?
307
00:28:16,880 --> 00:28:22,530
Hebt u de krant gelezen? Er is
gistermiddag weer iemand vermoord.
308
00:28:22,640 --> 00:28:25,740
Een jonge vrouw.
Fiona Marshall.
309
00:28:28,760 --> 00:28:34,010
Ik had het idee dat we
nog niet klaar waren met ons gesprek.
310
00:28:34,120 --> 00:28:36,509
Ja, u hebt gelijk.
311
00:28:42,960 --> 00:28:46,960
Er is iets dat ik u
had moeten vertellen.
312
00:28:47,920 --> 00:28:51,120
Maar het is te gek voor woorden.
313
00:28:52,040 --> 00:28:58,878
Vorige week dinsdag
was ik de biecht aan het afnemen.
314
00:28:59,040 --> 00:29:04,210
De laatste biechteling was Mrs Bryce,
m'n schoonmaakster.
315
00:29:04,320 --> 00:29:07,690
Tenminste, ik dacht
dat ze de laatste was.
316
00:29:07,800 --> 00:29:13,650
Maar toen kwam er een man binnen.
Hij zei dat hij me moest spreken.
317
00:29:13,760 --> 00:29:18,450
Hij zei dat er een paar mensen
zouden moeten sterven.
318
00:29:18,560 --> 00:29:20,560
'Het was Gods wil. '
319
00:29:22,440 --> 00:29:28,540
Ik zei dat we buiten de biechtstoel
met elkaar moesten praten.
320
00:29:28,920 --> 00:29:32,130
Maar toen ik buiten kwam,
was hij al weg.
321
00:29:32,240 --> 00:29:34,340
Zei hij welke mensen?
322
00:29:35,960 --> 00:29:38,170
Kunt u hem omschrijven?
323
00:29:38,280 --> 00:29:41,850
Niet echt, het is daar donker.
Ik zag alleen een silhouet.
324
00:29:41,960 --> 00:29:48,410
Kan Mrs Bryce hem hebben gezien?
- Ze heeft er nooit wat over gezegd.
325
00:29:48,520 --> 00:29:51,050
Het enige wat ik u kan vertellen...
326
00:29:51,160 --> 00:29:56,260
is dat hij een capuchon
op z'n hoofd leek te hebben.
327
00:30:05,640 --> 00:30:12,440
Als u nog vragen hebt, wil ik u
graag helpen, rechercheur. Tot ziens.
328
00:30:20,720 --> 00:30:24,031
Stephen?
Hallo?
329
00:30:56,640 --> 00:31:02,770
Het slachtoffer is Stephen Imrie. Het
lichaam is ontdekt door Susan Watson.
330
00:31:02,880 --> 00:31:06,770
Ze is daarachter.
- We gaan zo naar haar toe.
331
00:31:06,880 --> 00:31:10,714
Wat is hier gebeurd?
- Goeie vraag.
332
00:31:11,760 --> 00:31:14,450
Het lijkt erop
dat hij eerst is neergeslagen.
333
00:31:14,560 --> 00:31:17,370
En vervolgens vastgebonden
en neergestoken?
334
00:31:17,480 --> 00:31:20,610
Daar lijkt het op, maar...
- Maar wat?
335
00:31:20,720 --> 00:31:23,530
Het bloed op z'n achterhoofd
is bijna droog.
336
00:31:23,640 --> 00:31:27,130
Hij werd pas
na een hele tijd neergestoken.
337
00:31:27,240 --> 00:31:30,850
Dat duurde een half uur,
misschien wel langer.
338
00:31:30,960 --> 00:31:34,410
Is er nog iets met hem gedaan?
- Niet dat ik kan zien.
339
00:31:34,520 --> 00:31:39,210
Het lijkt erop dat de moordenaar
hem gewoon heeft laten zitten.
340
00:31:39,320 --> 00:31:45,170
De moordenaar wilde dat hij zag
hoe z'n schilderijen werden vernield.
341
00:31:45,280 --> 00:31:47,980
Hij wilde hem laten lijden.
342
00:31:48,880 --> 00:31:54,210
Waarom zou iemand Stephen zoiets
aandoen? Hij deed geen vlieg kwaad.
343
00:31:54,320 --> 00:32:01,220
Was er iemand jaloers op hem? Op
z'n werk? Het geld dat hij verdiende?
344
00:32:01,880 --> 00:32:06,730
Stephen was een goede schilder,
maar hij verdiende er niet veel mee.
345
00:32:06,840 --> 00:32:10,130
Daarom gaf hij parttime les
op de kunstacademie.
346
00:32:10,240 --> 00:32:12,240
Kom even mee kijken.
347
00:32:18,680 --> 00:32:24,380
Hoelang waren jullie al samen?
- Iets langer dan een jaar.
348
00:32:25,320 --> 00:32:29,330
We leerden elkaar op het nieuwjaars-
feest op George Square kennen.
349
00:32:29,440 --> 00:32:33,490
Het werd een fantastische nacht,
ondanks al het gedoe.
350
00:32:33,600 --> 00:32:38,370
Hoe bedoel je?
- Er was een gevecht geweest of zo.
351
00:32:38,480 --> 00:32:43,998
Er was iemand bij omgekomen.
De details weet ik niet.
352
00:32:44,160 --> 00:32:48,850
We moesten een verklaring afleggen.
Maar ik had niks gezien.
353
00:32:48,960 --> 00:32:52,260
We leefden in ons eigen wereldje.
354
00:32:53,080 --> 00:32:56,210
Heeft Stephen je die bezorgd?
Die blauwe plek?
355
00:32:56,320 --> 00:32:58,420
Nee, natuurlijk niet.
356
00:33:00,560 --> 00:33:02,850
Luister, hij meende het niet zo.
357
00:33:02,960 --> 00:33:09,160
Z'n laatste show is afgekraakt.
Dat vond hij heel erg moeilijk.
358
00:33:10,640 --> 00:33:14,520
Zien jullie?
Precies hetzelfde.
359
00:33:14,680 --> 00:33:18,130
De handtekening
van de moordenaar of zo.
360
00:33:18,240 --> 00:33:21,140
Weet iemand wat dit betekent?
361
00:33:21,840 --> 00:33:26,010
Deze kerel hing buiten rond
en wilde het op een lopen zetten.
362
00:33:26,120 --> 00:33:27,713
Darren Mackay.
363
00:33:28,760 --> 00:33:31,560
Ik had het niet moeten doen.
364
00:33:32,680 --> 00:33:34,570
Ik kwam Stephen opzoeken.
365
00:33:34,680 --> 00:33:39,410
Ik zag een van de agenten die het
me gisteren nogal lastig maakten.
366
00:33:39,520 --> 00:33:45,130
Ik dacht: Ik moet hier wegwezen.
- Vond je het gisteren al lastig?
367
00:33:45,240 --> 00:33:47,117
Dat was nog niks.
368
00:33:49,960 --> 00:33:55,850
Wat heb ik gedaan? Zeg op.
- Waar ken je Fiona Marshall van?
369
00:33:55,960 --> 00:34:01,160
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Fiona Marshall.
370
00:34:02,320 --> 00:34:05,410
Nooit van gehoord.
- Lees je geen kranten?
371
00:34:05,520 --> 00:34:11,220
Alleen het sportkatern.
- Luister je niet naar het nieuws?
372
00:34:11,440 --> 00:34:15,730
Ik heb er niks mee te maken.
- Waar kende je Stephen Imrie van?
373
00:34:15,840 --> 00:34:20,290
Van de bar bij de kunstacademie?
- We gingen wat drinken na 't voetbal.
374
00:34:20,400 --> 00:34:22,850
Ben je z'n dealer?
- Echt niet.
375
00:34:22,960 --> 00:34:25,650
Gebruikte Imrie nooit drugs?
376
00:34:25,760 --> 00:34:29,050
Zelfs niet als hij
uren achter elkaar schilderde?
377
00:34:29,160 --> 00:34:31,356
Dat gaat me niet aan.
378
00:34:31,520 --> 00:34:36,130
Wat deed je vanmiddag
voordat je naar het atelier kwam?
379
00:34:36,240 --> 00:34:37,650
Ik hing wat rond.
380
00:34:37,760 --> 00:34:41,770
Was er iemand bij je?
- Nee, ik was alleen.
381
00:34:41,880 --> 00:34:44,650
En gisteren tussen vier en zes?
382
00:34:44,760 --> 00:34:47,730
Toen was ik in de sportschool.
Ik weet niet tot hoe laat.
383
00:34:47,840 --> 00:34:51,090
En gisternacht
tussen twaalf en drie?
384
00:34:51,200 --> 00:34:54,970
Toen heb ik tot half twee gewerkt
en daarna ben ik naar huis gegaan.
385
00:34:55,080 --> 00:34:59,490
Je hebt geen alibi voor de momenten
waarop de moorden plaatsvonden.
386
00:34:59,600 --> 00:35:03,130
Dat betekent niet
dat ik schuldig ben.
387
00:35:03,240 --> 00:35:07,810
Toen ik naar het atelier ging,
kwam ik iemand tegen.
388
00:35:07,920 --> 00:35:11,490
Een vriend van Ryan. Sean.
- Sean Davis?
389
00:35:11,600 --> 00:35:16,610
Ik heb naar hem geroepen.
Hij moet zich me herinneren.
390
00:35:16,720 --> 00:35:21,570
Wat betekent dit teken? Is het
een boodschap? Een handtekening?
391
00:35:21,680 --> 00:35:24,069
Getallen?
41 nog wat?
392
00:35:24,240 --> 00:35:26,810
Nee, zo werken Romeinse cijfers niet.
393
00:35:26,920 --> 00:35:30,170
Kan het 't teken van een bende zijn?
- Dat betwijfel ik.
394
00:35:30,280 --> 00:35:35,380
We vragen 't na bij gemeenschapswerk.
Andere ideeën?
395
00:35:36,360 --> 00:35:41,330
Gemma, nog iets op forensisch gebied?
- Geen enkele DNA-match.
396
00:35:41,440 --> 00:35:46,440
Helaas zit niet iedereen ter wereld
in de database.
397
00:35:46,800 --> 00:35:50,850
Laten we proberen
naar het grote geheel te kijken.
398
00:35:50,960 --> 00:35:54,090
Een student, een zakenvrouw
en een kunstenaar.
399
00:35:54,200 --> 00:35:59,290
Uit het onderzoek op Fiona Marshall
bleek dat ze cocaïne had gebruikt.
400
00:35:59,400 --> 00:36:02,250
Ze gebruikte regelmatig.
- En Imrie?
401
00:36:02,360 --> 00:36:07,730
Uit het voorlopige onderzoek blijkt
dat hij veel speed gebruikte.
402
00:36:07,840 --> 00:36:10,690
Brigadier Reid.
- Ze gebruikten alle drie drugs.
403
00:36:10,800 --> 00:36:16,650
Monseigneur Jarvis. Ja, ik ken u nog.
Wat kan ik voor u doen?
404
00:36:16,760 --> 00:36:18,730
...tussen de 18 en 40 gebruikt.
405
00:36:18,840 --> 00:36:22,610
Een ander verband is er niet.
- Ik kan straks langskomen.
406
00:36:22,720 --> 00:36:26,650
En dan zijn we weer bij Darren
Mackay, onze drugshandelaar.
407
00:36:26,760 --> 00:36:31,370
De man zonder alibi.
- Sean Davis wellicht. Trekken we na.
408
00:36:31,480 --> 00:36:37,010
Jackie en Stuart, doorzoek de steeg
waar Ryan lag en Fiona's kantoor.
409
00:36:37,120 --> 00:36:44,120
Kijk of je dat teken kunt vinden.
Robbie, wij gaan naar Sean Davis toe.
410
00:36:50,920 --> 00:36:57,120
Misschien kon hij 't niet achterlaten
omdat er iemand aan kwam.
411
00:36:59,560 --> 00:37:01,960
Kom, laten we verkassen.
412
00:37:05,720 --> 00:37:08,758
Jackie.
Ik heb het gevonden.
413
00:37:17,520 --> 00:37:20,520
Op naar het kantoor van Fiona.
414
00:37:22,240 --> 00:37:26,490
Dat hoeft niet.
Het stond op het whiteboard.
415
00:37:26,600 --> 00:37:30,610
Tussen het gekrabbel.
Ik heb het gewoon zien staan.
416
00:37:30,720 --> 00:37:32,120
Geweldig.
417
00:37:33,160 --> 00:37:39,560
Wat maakt dat nou voor verschil?
- Dat zullen we nooit weten, hè?
418
00:37:45,280 --> 00:37:46,680
Het spijt me.
419
00:37:47,920 --> 00:37:50,320
Het was niet zo bedoeld.
420
00:38:52,360 --> 00:38:55,660
Ga eens kijken wat er is gebeurd.
421
00:38:56,840 --> 00:38:58,672
Stop, politie.
422
00:39:13,040 --> 00:39:15,440
Uitstappen, alstublieft.
423
00:39:20,120 --> 00:39:22,730
Het was z'n verdiende loon.
424
00:39:22,840 --> 00:39:25,930
Ms Petrie,
ik weet dat u het zwaar hebt.
425
00:39:26,040 --> 00:39:30,170
Maar dat geeft u niet het recht
om iemand aan te rijden.
426
00:39:30,280 --> 00:39:33,650
U ging er niks tegen doen, toch?
- Waartegen?
427
00:39:33,760 --> 00:39:39,250
Hij heeft geprobeerd me af te persen.
Hij dreigde naar de politie te gaan.
428
00:39:39,360 --> 00:39:41,460
Is dat geen misdrijf?
429
00:39:45,360 --> 00:39:50,660
Ben je een spel aan het ontwerpen?
- Ik doe onderzoek.
430
00:39:52,280 --> 00:39:55,050
Gaat het?
- Ik overleef het wel.
431
00:39:55,160 --> 00:39:56,992
Nee, bedankt.
432
00:39:58,640 --> 00:40:04,050
Waar ging dat allemaal over?
- Ryans moeder? Ik heb geen idee.
433
00:40:04,160 --> 00:40:08,730
Ze mocht me niet omdat ze vond
dat ik Ryan van haar afpakte.
434
00:40:08,840 --> 00:40:12,290
Wist ze maar hoe het echt zat.
- Hoe zit het dan?
435
00:40:12,400 --> 00:40:17,900
Hij wilde maar wat graag
bij haar weg. Ze verstikte hem.
436
00:40:18,040 --> 00:40:22,610
En jij vond dat hij zich
van haar los moest maken.
437
00:40:22,720 --> 00:40:29,220
U had moeten zien hoe ze zich
gedroeg. Als een tiener van veertig.
438
00:40:29,760 --> 00:40:35,170
Misschien wordt ze eindelijk
volwassen nu hij er niet meer is.
439
00:40:35,280 --> 00:40:40,490
We hebben Darren Mackay onlangs
gesproken. Heb je hem pas nog gezien?
440
00:40:40,600 --> 00:40:43,090
Waarom vraagt u dat?
Wordt hij verdacht?
441
00:40:43,200 --> 00:40:48,290
Beantwoord de vraag nou maar.
- Ja, ik heb hem vandaag nog gezien.
442
00:40:48,400 --> 00:40:51,610
Hij riep naar me op Dumbarton Road.
443
00:40:51,720 --> 00:40:54,770
Sean Davis heeft z'n dreigement
nooit uitgevoerd.
444
00:40:54,880 --> 00:40:58,010
Nou en?
- We hebben bewijs nodig.
445
00:40:58,120 --> 00:41:02,130
Een getuige die bij het gesprek was.
- Het ging via de telefoon.
446
00:41:02,240 --> 00:41:05,330
Ik neem m'n gesprekken niet op.
447
00:41:05,440 --> 00:41:08,250
Dus het is uw woord tegen het zijne?
448
00:41:08,360 --> 00:41:11,930
Sean Davis
wordt op dit moment ondervraagd.
449
00:41:12,040 --> 00:41:16,730
Laten we eens kijken
wat Sean erover te zeggen heeft.
450
00:41:16,840 --> 00:41:19,140
Wilt u niet dat ik bel?
451
00:41:19,960 --> 00:41:23,290
Betekent dat
dat u uw aanklacht intrekt?
452
00:41:23,400 --> 00:41:27,900
Ik denk het wel.
- Omdat het nooit is gebeurd.
453
00:41:29,760 --> 00:41:31,876
Ik begrijp het wel.
454
00:41:32,040 --> 00:41:37,340
Het is niet makkelijk
om een kind los te moeten laten.
455
00:41:38,040 --> 00:41:42,955
Ik liet hem niet los.
Hij werd van me afgepakt.
456
00:41:44,880 --> 00:41:50,180
Sean heeft zulke nare dingen
over me tegen hem gezegd.
457
00:41:50,400 --> 00:41:55,770
Het spijt me van wat ik heb gedaan,
maar ik was zo boos dat ik...
458
00:41:55,880 --> 00:41:58,633
Ik wilde hem zien lijden.
459
00:42:00,400 --> 00:42:01,993
Luister.
460
00:42:03,400 --> 00:42:09,300
Als u degene die m'n zoon
heeft vermoord te pakken krijgt...
461
00:42:09,520 --> 00:42:12,820
wilt u me dan even bij hem laten?
462
00:42:13,680 --> 00:42:18,680
Ik hoef maar vijf minuutjes
alleen met hem te zijn.
463
00:42:23,680 --> 00:42:25,273
Dank u.
464
00:42:53,520 --> 00:42:55,079
Brigadier.
465
00:42:56,560 --> 00:43:01,490
Fijn dat u kon langskomen.
- Het spijt me dat ik wat later ben.
466
00:43:01,600 --> 00:43:04,050
Hebt u het druk met de zaak?
467
00:43:04,160 --> 00:43:09,130
Wellicht hebt u informatie die ervoor
zorgt dat hij snel is opgelost.
468
00:43:09,240 --> 00:43:13,570
Ik hoop dat ik u niet de indruk
heb gegeven dat ik u kan helpen.
469
00:43:13,680 --> 00:43:16,850
Ik had m'n woorden voorzichtiger
moeten kiezen.
470
00:43:16,960 --> 00:43:22,170
Waarom wilde u me dan zien?
- Ik heb met pastoor Gow gesproken.
471
00:43:22,280 --> 00:43:27,210
Ik heb begrepen dat hij u helpt.
- Ja. Hebt u daar problemen mee?
472
00:43:27,320 --> 00:43:31,010
Niet als ik voortaan
bij ieder gesprek mag zijn.
473
00:43:31,120 --> 00:43:34,250
Als een advocaat bedoelt u?
- Inderdaad.
474
00:43:34,360 --> 00:43:38,730
Ik heb rechten gestudeerd
voor ik het seminarie in ging.
475
00:43:38,840 --> 00:43:43,530
Waarom zou u aanwezig moeten zijn?
- Het is voor Michaels eigen bestwil.
476
00:43:43,640 --> 00:43:49,530
Even tussen ons, ik zou hem
als een gekwelde ziel omschrijven.
477
00:43:49,640 --> 00:43:52,810
Hoezo precies?
- Hij heeft problemen gehad.
478
00:43:52,920 --> 00:43:58,850
En daar heeft hij nog wat last van.
Ze maken hem af en toe wat labiel.
479
00:43:58,960 --> 00:44:02,770
En dan fixeert hij zich op dingen
en ziet hij ze verkeerd.
480
00:44:02,880 --> 00:44:06,770
En hebben die problemen
met Angela te maken?
481
00:44:06,880 --> 00:44:10,396
Nee.
Maar dat is vertrouwelijk.
482
00:44:11,440 --> 00:44:14,850
Maar goed.
Bedankt voor het langskomen.
483
00:44:14,960 --> 00:44:18,760
Zoals ik al zei,
ik waardeer het enorm.
484
00:44:41,120 --> 00:44:46,370
Ik was aan het hardlopen en ik
was de tijd vergeten. Ik ben er zo.
485
00:44:46,480 --> 00:44:50,450
Sorry, maar dat jongetje
wordt binnenkort gedoopt...
486
00:44:50,560 --> 00:44:54,850
en ik moet een paar dingen met ze
bespreken. Kunt u 20 minuten wachten?
487
00:44:54,960 --> 00:44:57,850
U kunt hier
of in de pastorie wachten.
488
00:44:57,960 --> 00:45:03,490
Grappig. M'n chef noemt me altijd
een door de wol geverfde heiden.
489
00:45:03,600 --> 00:45:07,400
Maar de rust en vrede
staan me wel aan.
490
00:45:08,680 --> 00:45:14,050
Kerken hebben altijd als toevluchtsoord
gediend. Ook voor heidenen.
491
00:45:14,160 --> 00:45:15,798
Twintig minuten.
492
00:45:18,120 --> 00:45:19,758
Dames gaan voor.
493
00:45:21,480 --> 00:45:24,890
Weet iemand waar Jackie is?
- Is ze niet hier?
494
00:45:25,000 --> 00:45:28,010
Ik word gek van haar.
- Mij snauwde ze ook al af.
495
00:45:28,120 --> 00:45:31,170
Wat is er aan de hand met haar?
- Geen flauw idee.
496
00:45:31,280 --> 00:45:34,170
Als ik ernaar vraag,
zegt ze dat het privé is.
497
00:45:34,280 --> 00:45:39,680
Dit kan zo niet langer doorgaan.
- Ik weet het, Robbie.
498
00:45:57,080 --> 00:46:00,410
Als het me niet aangaat,
moet u het zeggen...
499
00:46:00,520 --> 00:46:07,320
maar ik heb 't idee dat deze zaak
niet het enige is wat u bezighoudt.
500
00:46:07,960 --> 00:46:12,730
M'n ex-man ligt in een hospice.
- Wat naar om te horen.
501
00:46:12,840 --> 00:46:17,570
Hoelang heeft hij nog?
- Op z'n hoogst een paar dagen.
502
00:46:17,680 --> 00:46:22,970
Zijn er mensen met wie u erover
kunt praten? Uw collega's?
503
00:46:23,080 --> 00:46:24,480
Nee.
504
00:46:26,000 --> 00:46:30,050
Ik mag tegen niemand zeggen
dat hij ziek is.
505
00:46:30,160 --> 00:46:33,760
Hij wil het met z'n tweeën afwerken.
506
00:46:34,360 --> 00:46:39,570
Zijn jullie lang getrouwd geweest?
- Niet zo lang als hij had gewild.
507
00:46:39,680 --> 00:46:42,194
Kinderen?
- Nee.
508
00:46:42,360 --> 00:46:49,060
We waren te veel met onze carrière
bezig. Op verschillende manieren.
509
00:46:49,920 --> 00:46:53,010
Daarom zijn we uit elkaar gegaan.
510
00:46:53,120 --> 00:46:58,020
Hij bevond zich op het ene pad
en ik op een ander.
511
00:46:58,440 --> 00:47:00,540
Grappig hoe dat gaat.
512
00:47:01,760 --> 00:47:04,960
Hij was altijd zo zelfverzekerd.
513
00:47:05,560 --> 00:47:09,250
Had zichzelf volledig onder controle.
514
00:47:09,360 --> 00:47:14,560
Hij wist wat hij wilde
en hoe hij dat moest bereiken.
515
00:47:15,600 --> 00:47:21,118
Nu is hij zo zwak en hulpeloos dat...
516
00:47:23,160 --> 00:47:27,050
Ik heb nu gevoelens voor hem
die ik nog nooit heb gehad.
517
00:47:27,160 --> 00:47:29,720
Maar ergens...
518
00:47:31,480 --> 00:47:34,680
zou u willen dat het voorbij is.
519
00:47:35,760 --> 00:47:39,060
Zodat u verder kunt met uw leven.
520
00:47:41,080 --> 00:47:45,050
Daar hoeft u zich
niet schuldig over te voelen.
521
00:47:45,160 --> 00:47:48,260
Gevoelens hebben is geen zonde.
522
00:47:49,560 --> 00:47:53,560
Er wat mee doen,
dat levert problemen op.
523
00:47:55,160 --> 00:47:57,390
Wie is Angela?
524
00:47:59,600 --> 00:48:04,170
Er zat een foto van haar in een map
op het bureau van de monseigneur.
525
00:48:04,280 --> 00:48:10,680
Hij zei dat het niks met u te maken
had, maar hij loog duidelijk.
526
00:48:10,880 --> 00:48:14,480
Tom Jarvis
probeert u te gebruiken...
527
00:48:14,600 --> 00:48:19,100
om dingen over mijn privéleven
te achterhalen.
528
00:48:19,640 --> 00:48:25,940
Ik denk dat u zult begrijpen
waarom ik hier niet op in wil gaan.
529
00:48:26,880 --> 00:48:29,030
Ja, ik begrijp het.
530
00:48:33,440 --> 00:48:37,240
Het spijt me, ik moet de biecht...
Nee.
531
00:48:37,560 --> 00:48:41,315
Blijf alstublieft zo lang als u wilt.
532
00:48:43,960 --> 00:48:46,060
Bedankt voor de rust.
533
00:48:59,880 --> 00:49:02,890
Wanneer?
- Sorry dat ik zo laat ben.
534
00:49:03,000 --> 00:49:07,410
Het wordt een gewoonte.
- Dat hangt af van je prioriteiten.
535
00:49:07,520 --> 00:49:09,875
Waar slaat dat op?
536
00:49:10,040 --> 00:49:14,810
Laten we gewoon ons werk doen, goed?
- Nee, dat is niet goed.
537
00:49:14,920 --> 00:49:19,756
Ik wil weten wat er met je is.
- Dat is privé.
538
00:49:19,920 --> 00:49:22,810
Dat heb ik al gezegd.
- Het is mooi geweest.
539
00:49:22,920 --> 00:49:28,610
Ik heb je al genoeg gematst.
Je problemen beïnvloeden deze zaak.
540
00:49:28,720 --> 00:49:32,090
Misschien heb ik
wel wat belangrijkers te doen.
541
00:49:32,200 --> 00:49:37,090
Er zijn drie moorden gepleegd. Wat
is er belangrijker dan leven en dood?
542
00:49:37,200 --> 00:49:40,300
Ik ben het helemaal met u eens.
543
00:49:47,560 --> 00:49:49,290
Goed, waar waren we?
544
00:49:49,400 --> 00:49:55,130
Mackay is verdwenen. Z'n flat is leeg
en hij gaat niet meer naar z'n werk.
545
00:49:55,240 --> 00:49:58,090
Interessant.
- Hij voelt zich bedreigd.
546
00:49:58,200 --> 00:50:02,770
Darren is geen moordenaar.
En Sean Davis gaf hem een alibi.
547
00:50:02,880 --> 00:50:08,290
Maar de timing is zo vaag. Sean was
dus ook in de buurt van het atelier.
548
00:50:08,400 --> 00:50:12,010
Laat een opsporingsbevel
uitgaan voor Darren.
549
00:50:12,120 --> 00:50:14,890
En de graffiti van de moordenaar?
- Graffito.
550
00:50:15,000 --> 00:50:18,959
Dat is enkelvoud.
Graffiti is meervoud.
551
00:50:19,120 --> 00:50:25,530
Maar dat doet er niet echt toe.
- Gemeenschapswerk herkent het niet.
552
00:50:25,640 --> 00:50:31,210
De Marshalls hebben een jaar geleden
een getuigenverklaring afgelegd.
553
00:50:31,320 --> 00:50:32,930
Waar ging het over?
554
00:50:33,040 --> 00:50:36,690
De verklaringen
zaten niet in de dossiers.
555
00:50:36,800 --> 00:50:42,700
We moeten erachter komen
wat dat teken in godsnaam betekent.
556
00:50:51,880 --> 00:50:55,170
Waar ga je heen?
- Ik herinner me ineens iets.
557
00:50:55,280 --> 00:51:00,480
Ik heb dat eerder gezien.
- Weet je wat het betekent?
558
00:51:06,320 --> 00:51:10,290
Brigadier.
Ik zou het fijn vinden als u...
559
00:51:10,400 --> 00:51:13,800
Wat doet u?
- Wat is dit voor boek?
560
00:51:16,400 --> 00:51:18,410
Het is onderdeel van een reeks.
561
00:51:18,520 --> 00:51:22,490
Verhandelingen over de evangeliën
uit de 17e eeuw.
562
00:51:22,600 --> 00:51:24,750
Wat betekent dat?
563
00:51:24,920 --> 00:51:28,890
Zo wordt aan delen van de Bijbel
gerefereerd. Door Johannes.
564
00:51:29,000 --> 00:51:34,900
Achteraan staat de J en dan
hoofdstuk tien, vers elf. Hoezo?
565
00:51:38,680 --> 00:51:40,680
En wat betekent dit?
566
00:51:41,800 --> 00:51:47,130
L. Dat is Lucas. Dat moet
hoofdstuk tien, vers 31 zijn.
567
00:51:47,240 --> 00:51:48,958
Wat dat ook is.
568
00:51:55,760 --> 00:51:57,194
Vers 31.
569
00:51:58,240 --> 00:52:01,410
'En hij ging
aan de overkant voorbij.'
570
00:52:01,520 --> 00:52:06,020
Van het verhaal
van de barmhartige Samaritaan.
571
00:52:06,280 --> 00:52:09,250
Wilt u me vertellen
wat hier aan de hand is?
572
00:52:09,360 --> 00:52:15,010
Ik moet deze lenen. Maakt u zich
geen zorgen, u krijgt hem terug.
573
00:52:15,120 --> 00:52:21,720
Ik zei al dat ik een verklaring wil.
- Sorry. Het is vertrouwelijk.
574
00:52:24,880 --> 00:52:29,158
'En hij ging
aan de overkant voorbij.'
575
00:52:29,320 --> 00:52:33,890
De barmhartige Samaritaan. Egoïsten
die een hulpeloze man negeerden.
576
00:52:34,000 --> 00:52:39,210
Wat heeft dat met deze zaak te maken?
- De slachtoffers waren ook egoïsten?
577
00:52:39,320 --> 00:52:40,810
Wie is dit trouwens?
578
00:52:40,920 --> 00:52:44,410
Ik wil het met pastoor Gow
over haar hebben.
579
00:52:44,520 --> 00:52:50,810
Hartelijk gefeliciteerd, Angela.
- Wacht. Hoe oud denk je dat ze is?
580
00:52:50,920 --> 00:52:52,320
Ongeveer 20.
581
00:52:52,440 --> 00:52:56,610
Angela kwam in de verklaringen
van de Marshalls voor.
582
00:52:56,720 --> 00:53:00,810
De Marshalls waren 'n jaar geleden op
het nieuwjaarsfeest op George Square.
583
00:53:00,920 --> 00:53:03,820
Daar is dit meisje gestorven.
584
00:53:05,080 --> 00:53:07,650
Angela Robertson, 19 jaar oud.
585
00:53:07,760 --> 00:53:12,260
Ze was op stap
met haar vriend Martin Kearney.
586
00:53:14,560 --> 00:53:20,560
Het feest op George Square.
Daar leerde Susan Stephen kennen.
587
00:53:29,400 --> 00:53:33,290
Dit is Kenny Wilson.
Hij zat bij Kearney op school.
588
00:53:33,400 --> 00:53:35,610
Ze mochten elkaar al jaren niet.
589
00:53:35,720 --> 00:53:40,420
Ze kwamen hem helaas tegen
toen hij bezopen was.
590
00:53:43,800 --> 00:53:45,930
Er moeten getuigenverklaringen...
591
00:53:46,040 --> 00:53:50,210
van Susan Watson, Stephen Imrie
en Yvonne Petrie zijn.
592
00:53:50,320 --> 00:53:54,820
Dit is het verband
waar we naar op zoek waren.
593
00:54:22,640 --> 00:54:28,090
Toen de politie arriveerde,
lag Martin op de grond. Bewusteloos.
594
00:54:28,200 --> 00:54:32,970
Een paar mensen bleven bij hem.
Wilson werd door anderen opgepakt.
595
00:54:33,080 --> 00:54:35,250
En wat gebeurde er met Angela?
596
00:54:35,360 --> 00:54:38,490
Ze raakte Martin kwijt
voor de politie er was.
597
00:54:38,600 --> 00:54:45,800
Misschien ging ze hulp halen en wist
ze niet dat ze zelf ook was geraakt.
598
00:54:47,840 --> 00:54:53,597
Drie, twee, één, gelukkig nieuwjaar.
599
00:54:55,680 --> 00:54:59,530
In de verklaringen staat dat ze
niet doorhadden dat ze stervende was.
600
00:54:59,640 --> 00:55:01,770
Ze dachten dat ze dronken was.
601
00:55:01,880 --> 00:55:05,690
Daarom straft de moordenaar ze.
Hij laat ze lijden.
602
00:55:05,800 --> 00:55:12,770
Alle voorbijgangers zijn gestraft.
De Marshalls zijn hun dochter kwijt.
603
00:55:12,880 --> 00:55:16,480
En Yvonne Petrie is haar Ryan kwijt.
604
00:55:23,120 --> 00:55:26,490
Stephen moest toekijken
hoe z'n werk werd vernield.
605
00:55:26,600 --> 00:55:30,300
En Susan Watson leed onder zijn dood.
606
00:55:41,000 --> 00:55:44,250
Afstraffen en lijden,
daar draaide het om.
607
00:55:44,360 --> 00:55:48,410
En Martin Kearney zit erachter.
- Brigadier Reid.
608
00:55:48,520 --> 00:55:52,690
We moeten Kearney te pakken
zien te krijgen. Heb je een adres?
609
00:55:52,800 --> 00:55:55,850
Nog niet.
- Jackie, ik wil dat je...
610
00:55:55,960 --> 00:56:00,193
Het spijt me, sir.
Ik moet nu meteen gaan.
611
00:56:08,080 --> 00:56:11,530
Ik dacht dat de politie
me nu wel zou hebben gepakt.
612
00:56:11,640 --> 00:56:14,970
Maar nu is het voorbij.
Je hebt het afgesloten.
613
00:56:15,080 --> 00:56:19,631
Ik dacht van wel.
Maar hoeveel weet die vrouw?
614
00:56:20,920 --> 00:56:23,920
Welke vrouw?
- Die rechercheur.
615
00:56:24,360 --> 00:56:29,230
Ze komt dichterbij.
Ik moet haar tegenhouden.
616
00:56:44,760 --> 00:56:46,960
Ik was aan het dromen.
617
00:56:47,960 --> 00:56:50,860
We waren in Rome.
Weet je nog?
618
00:56:51,760 --> 00:56:54,560
De avond dat we arriveerden?
619
00:56:57,360 --> 00:56:59,360
Ja, dat weet ik nog.
620
00:57:00,200 --> 00:57:03,610
Het was al laat toen we
in dat hotelletje aankwamen...
621
00:57:03,720 --> 00:57:06,210
naast de Spaanse Trappen.
622
00:57:06,320 --> 00:57:10,720
En ik wilde op dat bed neerstorten
en slapen.
623
00:57:11,720 --> 00:57:13,520
Maar jij zei: Nee.
624
00:57:14,440 --> 00:57:18,450
Je moet een nacht in Rome
niet verspillen.
625
00:57:18,560 --> 00:57:22,930
En je trok me mee naar buiten
en we vonden dat chique restaurant.
626
00:57:23,040 --> 00:57:26,740
Met die tafeltjes buiten,
weet je nog?
627
00:57:28,800 --> 00:57:31,600
En er was een stroomstoring.
628
00:57:33,840 --> 00:57:40,440
En alle lampen gingen uit. En ze
renden rond, op zoek naar kaarsen.
629
00:57:43,520 --> 00:57:47,220
En toen gebeurde er iets magisch, hè?
630
00:57:49,160 --> 00:57:52,060
Je sloeg je arm om me heen...
631
00:58:13,720 --> 00:58:15,320
en je zei: Kijk.
632
00:58:16,360 --> 00:58:18,874
Je wees naar de lucht.
633
00:58:22,040 --> 00:58:24,740
En die was vol met sterren.
634
00:58:27,240 --> 00:58:30,840
Meer sterren dan ik ooit had gezien.
635
00:59:09,080 --> 00:59:11,850
Waar denkt ze in godsnaam
dat ze mee bezig is?
636
00:59:11,960 --> 00:59:16,850
Geen spoor van Martin Kearney?
- Nee, alsof hij niet meer bestaat.
637
00:59:16,960 --> 00:59:21,570
Kom op, Stuart. Hij was aangevallen.
De zaak is in de rechtbank geweest.
638
00:59:21,680 --> 00:59:27,210
Er moet fotografisch bewijs zijn.
- Ja, maar dat is zoek.
639
00:59:27,320 --> 00:59:32,610
We moeten meer over pastoor Gow te
weten komen. Waarom hij is ingelicht.
640
00:59:32,720 --> 00:59:38,730
Ik heb tegen brigadier Reid gezegd
dat ik niet weet hoe ik kan helpen.
641
00:59:38,840 --> 00:59:44,930
Zegt de naam Martin Kearney u iets?
- Ik kan u verder niet helpen.
642
00:59:45,040 --> 00:59:49,170
Neemt u pastoor Gow in bescherming?
Verdenkt u hem?
643
00:59:49,280 --> 00:59:54,730
Ik wil 't er verder niet over hebben.
- Luister eens, arrogante klootzak.
644
00:59:54,840 --> 01:00:00,770
We zijn met een moordonderzoek bezig
en ik kan u zo laten arresteren.
645
01:00:00,880 --> 01:00:05,010
Hoe durft u me te bedreigen?
- En het kan nog veel erger.
646
01:00:05,120 --> 01:00:07,930
Wacht maar tot de pers
dit verhaal hoort.
647
01:00:08,040 --> 01:00:14,540
Ik stel voor dat u de vragen
van m'n collega nu gaat beantwoorden.
648
01:00:31,800 --> 01:00:35,930
Toen pastoor Gow zich hier
na z'n terugkeer uit Rome meldde...
649
01:00:36,040 --> 01:00:39,770
zei hij dat hij weer
pastoraal werk wilde doen...
650
01:00:39,880 --> 01:00:43,890
maar het was bekend dat er ook nog
een andere factor kon meespelen.
651
01:00:44,000 --> 01:00:45,400
Wat precies?
652
01:00:45,520 --> 01:00:49,220
Voor hij
naar het Alba College ging...
653
01:00:50,040 --> 01:00:54,490
had hij een affaire
met een getrouwde vrouw gehad...
654
01:00:54,600 --> 01:00:57,700
en ze hadden een kind gekregen.
655
01:01:12,280 --> 01:01:16,480
Voor mij is het nog niet voorbij.
Nog niet.
656
01:01:24,840 --> 01:01:26,540
Mijnheer pastoor?
657
01:01:29,480 --> 01:01:31,198
Pastoor Gow?
658
01:01:39,000 --> 01:01:40,673
Bent u daar?
659
01:02:05,560 --> 01:02:07,460
Er is iets gebeurd.
660
01:02:11,080 --> 01:02:14,380
Ik wil er met iemand over praten.
661
01:03:18,760 --> 01:03:22,549
Vertel me z'n naam.
Z'n echte naam.
662
01:03:30,280 --> 01:03:32,880
Het is Martin Kearney, hè?
663
01:03:33,960 --> 01:03:38,760
En u weet dat hij de moordenaar is
die we zoeken.
664
01:03:52,320 --> 01:03:54,675
Ik red me wel, bedankt.
665
01:03:57,880 --> 01:03:59,580
Gaat het, Jackie?
666
01:04:00,680 --> 01:04:06,680
Ja, ik heb een paar blauwe plekken,
maar verder gaat het wel.
667
01:04:07,680 --> 01:04:11,330
Ik vind het heel erg van Brian.
- Hoe weet u dat?
668
01:04:11,440 --> 01:04:15,770
Pastoor Gow heeft het me verteld
toen je werd onderzocht.
669
01:04:15,880 --> 01:04:20,650
Hoelang heeft hij nog?
- Hij is vanmiddag gestorven.
670
01:04:20,760 --> 01:04:22,910
Het ging heel vredig.
671
01:04:24,120 --> 01:04:26,220
Hij zakte gewoon weg.
672
01:04:27,440 --> 01:04:31,840
Kunnen we het er een andere keer
over hebben?
673
01:04:48,000 --> 01:04:52,500
Luister, jullie moeten iets weten
over Jackie.
674
01:04:52,840 --> 01:04:55,810
Fijn dat het vredig is gegaan.
675
01:04:55,920 --> 01:04:59,120
Dat geeft een mooie herinnering.
676
01:04:59,400 --> 01:05:02,010
Het zal u troosten als dat nodig is.
677
01:05:02,120 --> 01:05:05,636
Hoeveel wist u?
- Over Martin?
678
01:05:08,000 --> 01:05:10,600
Dat hij ze wilde straffen.
679
01:05:11,360 --> 01:05:14,450
Omdat ze toekeken
terwijl Angela stierf.
680
01:05:14,560 --> 01:05:19,360
En z'n nieuwe identiteit?
Wist u waar hij woonde?
681
01:05:19,920 --> 01:05:23,620
Ik had u daar niet mee kunnen helpen.
682
01:05:24,840 --> 01:05:27,840
Maar dat is het punt niet, hè?
683
01:05:28,320 --> 01:05:31,039
Nee.
Nee, precies.
684
01:05:33,000 --> 01:05:36,930
Ryan Petrie had u misschien
niet kunnen redden...
685
01:05:37,040 --> 01:05:41,540
maar Fiona en Stephen
hadden nog kunnen leven.
686
01:05:45,080 --> 01:05:48,370
U hebt Martin dat vers gegeven, hè?
687
01:05:48,480 --> 01:05:51,650
'En hij ging
aan de overkant voorbij.'
688
01:05:51,760 --> 01:05:53,160
Nee.
689
01:05:54,680 --> 01:05:58,970
Nee, ik denk dat dat
z'n boodschap aan mij was.
690
01:05:59,080 --> 01:06:04,850
Na de dood van Angela heb ik
geprobeerd Martin te troosten.
691
01:06:04,960 --> 01:06:08,954
Ik vertelde hem
over Gods gerechtigheid.
692
01:06:09,120 --> 01:06:13,320
Maar hoe meer ik zei
des te bozer hij werd.
693
01:06:14,520 --> 01:06:17,520
Des te vastberadener hij werd.
694
01:06:18,200 --> 01:06:24,200
En u beschermde hem. Waarom
bent u niet naar ons toe gekomen?
695
01:06:25,800 --> 01:06:27,552
Hij is m'n zoon.
696
01:06:30,520 --> 01:06:36,820
En ik ben net zo schuldig als
de mensen die Angela niet hielpen.
697
01:06:38,360 --> 01:06:42,170
Het doet er niet toe
wat hij heeft gedaan.
698
01:06:42,280 --> 01:06:46,490
Hij is het enige kind
dat ik ooit zal hebben.
699
01:06:46,600 --> 01:06:49,650
Maar hij weet niet
dat u z'n vader bent, toch?
700
01:06:49,760 --> 01:06:51,160
Nee.
701
01:06:53,280 --> 01:06:56,180
En ik hoop dat dat zo blijft.
702
01:06:58,040 --> 01:07:00,050
Dat is beter voor hem.
703
01:07:00,160 --> 01:07:05,410
Het spijt me, ik moet gaan.
Ik moet een paar dingen regelen.
704
01:07:05,520 --> 01:07:10,520
Kunnen we misschien
nog een keer met elkaar praten?
705
01:07:10,960 --> 01:07:15,033
Ik hoop voor u van niet.
706
01:07:20,360 --> 01:07:21,760
Wacht.
707
01:07:22,960 --> 01:07:24,871
U en uw echtgenoot.
708
01:07:25,920 --> 01:07:28,520
Ik zal voor jullie bidden.
709
01:07:46,960 --> 01:07:49,960
Het spijt me.
- Het geeft niet.
56876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.