All language subtitles for Ponies.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,029 --> 00:00:07,614 Anteriormente... 2 00:00:07,748 --> 00:00:09,040 É ele? O recruta do Snowshoe? 3 00:00:09,123 --> 00:00:13,581 - Tenho de o ajudar. A minha irmã... - Diz isso ao teu padre. 4 00:00:13,706 --> 00:00:15,040 Temos um avião para apanhar. 5 00:00:15,123 --> 00:00:17,748 Esta noite, um pequeno avião caiu num campo. 6 00:00:17,831 --> 00:00:20,206 Os vossos maridos iam nesse avião. 7 00:00:20,290 --> 00:00:22,748 E se houver uma ligação entre o que estão a fazer 8 00:00:22,831 --> 00:00:24,165 e o que aconteceu a esta mulher? 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,290 Posso perguntar porque está tão preocupada com uma mulher anónima? 10 00:00:27,415 --> 00:00:29,081 Eu sou uma mulher anónima. 11 00:00:29,165 --> 00:00:32,498 Uma dúzia de mulheres, todas assassinadas, todas prostitutas. 12 00:00:32,581 --> 00:00:35,206 - Estarão relacionadas? - Algumas delas eram minhas amigas. 13 00:00:35,290 --> 00:00:37,748 Desapareceram todas. Mas esta não. 14 00:00:37,831 --> 00:00:38,873 Esta não conheço. 15 00:00:39,623 --> 00:00:40,790 Andrei! Olá. 16 00:00:40,873 --> 00:00:42,790 Podíamos encontrar-nos no cinema amanhã. 17 00:00:42,873 --> 00:00:45,915 Preciso da sua casa por umas horas. Pode ir para outro sítio? 18 00:00:45,998 --> 00:00:48,081 Está aqui porque quer respostas. 19 00:00:48,165 --> 00:00:51,623 É por isso que vale a pena ultrapassar este medo, 20 00:00:51,706 --> 00:00:55,790 para ficar mais perto do que realmente quer. 21 00:01:18,748 --> 00:01:22,206 As sapatilhas não prestam, acho que não prestam. 22 00:01:23,415 --> 00:01:25,498 Sim! Claro que são as sapatilhas. 23 00:01:26,290 --> 00:01:29,040 - Como és tão rápida? - Campeã estadual de atletismo. 24 00:01:29,123 --> 00:01:31,623 - Estou surpreendida. - Sou cheia de surpresas. 25 00:01:31,706 --> 00:01:32,998 Espera, o que foi isso? 26 00:01:33,581 --> 00:01:35,415 - O que foi o quê? - Ela. 27 00:01:36,331 --> 00:01:37,915 - A velhota? - O que quer? 28 00:01:38,873 --> 00:01:39,706 Não sei. 29 00:01:39,790 --> 00:01:42,998 Agulhas de tricotar, uma bengala, que a morte a leve? 30 00:01:43,040 --> 00:01:45,123 Não gosto da forma como olha para nós. 31 00:01:46,290 --> 00:01:49,081 Sempre corres! Mesmo com sapatilhas que não prestam. 32 00:01:51,706 --> 00:01:52,706 Despistámo-la? 33 00:01:56,706 --> 00:01:58,290 Não, ela está a acompanhar. 34 00:01:58,998 --> 00:01:59,998 Impressionante. 35 00:02:05,290 --> 00:02:06,206 Pronto. 36 00:02:10,290 --> 00:02:12,498 Quem é a senhora? O que quer? 37 00:02:12,581 --> 00:02:15,915 Chamo-me Vera. Não sou do KGB. 38 00:02:16,706 --> 00:02:19,540 Deem esta informação ao vosso Sr. Dane Walter. 39 00:02:19,623 --> 00:02:24,081 As instalações mudaram de sítio. Vou dar-lhe a nova localização. 40 00:02:32,165 --> 00:02:33,790 Mas que raio? 41 00:03:23,705 --> 00:03:26,580 Se não é do KGB, trabalha para nós? 42 00:03:26,705 --> 00:03:29,122 Não, mas é alguém útil para ambos. 43 00:03:30,289 --> 00:03:32,997 Há coisas que um oficial americano não consegue na URSS. 44 00:03:33,705 --> 00:03:35,705 Alguém como a Vera pode ajudar. 45 00:03:35,789 --> 00:03:37,997 - Que coisas? - Como veneno. 46 00:03:38,080 --> 00:03:41,705 Documentos falsificados, dinheiro estrangeiro, arte roubada. 47 00:03:41,789 --> 00:03:42,622 Aviões. 48 00:03:44,830 --> 00:03:45,747 O que vos ofereceu? 49 00:03:45,830 --> 00:03:47,705 Não vos mandaria vir cá de mãos a abanar. 50 00:03:48,705 --> 00:03:51,830 - Não nos ofereceu nada. - Ofereceu-vos informação. 51 00:03:52,705 --> 00:03:54,580 Aquilo que querem desesperadamente. 52 00:03:54,705 --> 00:03:55,872 Acha que está a mentir? 53 00:03:55,997 --> 00:03:59,122 Na área dela, os clientes não voltam se ela mentir. 54 00:03:59,205 --> 00:04:01,622 Mas também sabe dizer aquilo que queremos ouvir. 55 00:04:01,705 --> 00:04:05,705 Nós queremos saber. Como a contactamos? 56 00:04:06,580 --> 00:04:07,622 Vejam nos bolsos. 57 00:04:13,830 --> 00:04:14,705 Uau. 58 00:04:20,039 --> 00:04:21,580 Twila, é a sua vez. 59 00:04:21,705 --> 00:04:25,205 Eu? Vou poder... liderar esta operação? 60 00:04:31,414 --> 00:04:33,872 O que significa isto? 61 00:04:33,997 --> 00:04:36,705 É muito inteligente, na verdade. 62 00:04:36,747 --> 00:04:39,539 Pessoas como a Vera usam estes símbolos para comunicar. 63 00:04:39,622 --> 00:04:42,164 Há um homem a quem chamam Caterpillar. 64 00:04:42,289 --> 00:04:45,080 Ele trabalha na unidade de kompromat do KGB. 65 00:04:45,164 --> 00:04:47,330 Tem-nos transmitido informações por vários canais, 66 00:04:47,414 --> 00:04:50,080 Se alguém sabe onde são as instalações, é ele. 67 00:04:50,164 --> 00:04:52,705 Certo. E o facalhão é para quê? 68 00:04:52,789 --> 00:04:55,205 Deve ser o Pavel, o Butcher. É o contacto da Vera. 69 00:04:55,289 --> 00:04:59,205 O Caterpillar está tão infiltrado no sistema do KGB 70 00:04:59,289 --> 00:05:01,122 que a Vera nem deve saber quem é. 71 00:05:01,205 --> 00:05:04,997 O Butcher contactará o Caterpillar, organizará o encontro. 72 00:05:05,705 --> 00:05:06,539 Quem é ela? 73 00:05:07,705 --> 00:05:09,539 - É a Vera. - A sério? 74 00:05:09,622 --> 00:05:11,497 Sim, talvez há 20 anos. 75 00:05:11,580 --> 00:05:14,747 Vinte, a sério? Está bem. Onde vou ter com ela? 76 00:05:14,830 --> 00:05:18,080 À fábrica de violinos Yarovoi, às 13 horas, sexta. 77 00:05:18,164 --> 00:05:20,414 - Que símbolo diz isso? - Ela escreveu no verso. 78 00:05:22,414 --> 00:05:26,539 A Vera conhecia o Tom e o Chris. 79 00:05:26,622 --> 00:05:29,539 Certo, disse que ela podia arranjar aviões. 80 00:05:29,622 --> 00:05:32,289 Acha que ela sabe algo sobre o acidente? 81 00:05:32,330 --> 00:05:33,414 É provável, sim. 82 00:05:33,455 --> 00:05:36,414 Mesmo que soubesse, será que mo diria? 83 00:05:36,455 --> 00:05:40,122 Se fizer tudo o que ela mandar, talvez. 84 00:05:40,789 --> 00:05:41,622 Está bem. 85 00:05:46,455 --> 00:05:50,122 - Porque é que o Dane me escolheu? - Porque eu mandei. 86 00:05:50,289 --> 00:05:51,164 Porque o fez? 87 00:05:51,289 --> 00:05:53,455 Porque sei o quanto se importa com as mulheres 88 00:05:53,539 --> 00:05:54,705 invisíveis de Moscovo. 89 00:05:55,455 --> 00:05:56,330 É a Vera. 90 00:06:12,997 --> 00:06:14,997 Boa noite. 91 00:06:19,705 --> 00:06:20,747 Onde está ela? 92 00:06:22,039 --> 00:06:23,705 Quem diabo és tu? 93 00:06:25,997 --> 00:06:28,330 Ela não está aqui. Está com a família no campo. 94 00:06:30,789 --> 00:06:32,330 Eu conheço-te. 95 00:06:33,580 --> 00:06:35,539 Estavas no bar com ela. 96 00:06:36,622 --> 00:06:37,455 Sim. 97 00:06:37,539 --> 00:06:40,872 Então conhece-la? Estás no apartamento dela. 98 00:06:42,080 --> 00:06:43,997 Sou o namorado dela. 99 00:06:45,039 --> 00:06:46,705 Namorado? 100 00:06:48,080 --> 00:06:50,705 Quando lhe perguntei quem eras, 101 00:06:50,789 --> 00:06:55,039 ela disse que não eras ninguém. Não és ninguém? 102 00:06:55,747 --> 00:06:59,414 Ela disse isso porque tivemos uma discussão. 103 00:06:59,497 --> 00:07:02,289 Uma discussão? Sobre o quê? 104 00:07:03,039 --> 00:07:06,122 Por causa da infidelidade dela... 105 00:07:18,330 --> 00:07:20,289 Achas que és o namorado dela. 106 00:07:20,914 --> 00:07:24,122 Para mim, és só uma formiga na parede. 107 00:07:24,205 --> 00:07:26,747 Posso esmagar-te. 108 00:07:31,789 --> 00:07:33,747 Boa noite, formiga. 109 00:07:59,336 --> 00:08:01,877 Bom dia. Sou a Eevi. 110 00:08:04,720 --> 00:08:08,595 Sou a ama. Vim no comboio noturno de Helsínquia. 111 00:08:09,720 --> 00:08:12,429 Não. Não és a mulher que contratei. 112 00:08:12,554 --> 00:08:14,262 A mulher que contratei tinha... 113 00:08:15,262 --> 00:08:18,345 Experiência. Sabes? Presença. Portanto... 114 00:08:18,429 --> 00:08:20,470 A agência mandou-me esta distância toda. 115 00:08:20,554 --> 00:08:22,845 Foi uma viagem de 13 horas. 116 00:08:22,929 --> 00:08:26,887 Sim, garanto-lhe que tenho anos de experiência. 117 00:08:27,012 --> 00:08:29,887 Não vejo como isso é possível, porque não tens anos de nada. 118 00:08:30,012 --> 00:08:31,429 - Só... - Olá. 119 00:08:31,470 --> 00:08:32,887 - Quem é você? - Diz que é a ama. 120 00:08:33,012 --> 00:08:34,720 Eevi. 121 00:08:34,845 --> 00:08:38,012 Muito prazer. Sou o Ray, esta é a Cheryl. 122 00:08:38,054 --> 00:08:39,429 - Eu levo a tua mala. - Não. Não. 123 00:08:39,554 --> 00:08:42,637 Não, larga a mala. Vou ligar agência, porque isto foi um erro... 124 00:08:42,720 --> 00:08:45,429 Queres beber algo? O café é mau e o chá pior. 125 00:08:45,554 --> 00:08:47,720 Porque não te apresento ao Trent? Trent, filho! 126 00:08:47,845 --> 00:08:51,470 Senhor? Vamos resolver isto em breve. Não saia daí. 127 00:08:51,554 --> 00:08:55,762 Não vamos desfazer as malas, está bem? Só um segundo. 128 00:08:56,429 --> 00:08:57,554 Para baixo um pouco. 129 00:08:57,637 --> 00:08:59,595 - Está... - Acho que assim... Larga. 130 00:08:59,720 --> 00:09:02,220 Está perfeito. Sabia que não estava bem. 131 00:09:04,012 --> 00:09:08,012 - É um Malevich. Conhece? - Sim, conheço. 132 00:09:08,054 --> 00:09:09,220 Fiz História de Arte. 133 00:09:10,304 --> 00:09:11,929 - Está bem? - Sim, está ótimo. 134 00:09:12,012 --> 00:09:12,929 Está? 135 00:09:15,054 --> 00:09:15,929 Sim. 136 00:09:17,220 --> 00:09:19,012 Uma das vantagens deste trabalho? 137 00:09:19,054 --> 00:09:22,845 Acesso aos desesperados e ex-ricos. 138 00:09:22,887 --> 00:09:25,929 Comprei isto por tuta e meia a um membro de alto nível do Politburo 139 00:09:26,012 --> 00:09:27,220 viciado no jogo. 140 00:09:28,012 --> 00:09:30,054 Um dia, valerá milhões. 141 00:09:30,137 --> 00:09:33,054 Ele vai ficar chateado por ter aceite o negócio. 142 00:09:33,137 --> 00:09:34,637 Tenho olho para estas coisas. 143 00:09:34,720 --> 00:09:38,137 Quando servi em Berlim nos anos 50, comprei um Degas. 144 00:09:38,179 --> 00:09:39,304 A sério? 145 00:09:40,345 --> 00:09:43,762 Era arte que os nazis roubaram? 146 00:09:43,845 --> 00:09:45,845 Quando chegou a mim, não. 147 00:09:45,887 --> 00:09:48,429 Paguei por ele, o que faz com que já não seja roubado. 148 00:09:59,887 --> 00:10:01,595 Vi o sinal na sua janela. 149 00:10:02,179 --> 00:10:03,929 O Andrei apareceu? O que lhe disse? 150 00:10:05,887 --> 00:10:08,554 Disse que era seu namorado. 151 00:10:09,845 --> 00:10:11,929 Foi a primeira coisa que me veio à cabeça. 152 00:10:12,012 --> 00:10:13,929 Disse que sabia da sua infidelidade. 153 00:10:14,012 --> 00:10:16,929 Desculpe pô-lo nesta posição, a correr este risco... 154 00:10:17,012 --> 00:10:19,054 Bem, já era arriscado. 155 00:10:20,429 --> 00:10:22,845 Dar segredos aos americanos, se me apanharem... 156 00:10:22,929 --> 00:10:26,012 Eu sei, eu sei. Eu sei que é assustador e arriscado, 157 00:10:26,054 --> 00:10:27,637 mas tem de saber 158 00:10:27,720 --> 00:10:30,220 que a informação que nos está a dar... 159 00:10:30,304 --> 00:10:31,845 Que informação vos dou? 160 00:10:31,887 --> 00:10:36,429 As fotos e a tecnologia. 161 00:10:37,429 --> 00:10:40,304 Não sabe, pois não, se o que eu faço importa? 162 00:10:41,179 --> 00:10:43,179 Não lhe dizem o que lhes dou, pois não? 163 00:10:49,012 --> 00:10:50,845 Acho que o que faço é importante. 164 00:10:51,720 --> 00:10:53,720 Mas não tem de me mentir para eu a ajudar. 165 00:10:53,845 --> 00:10:54,845 Tenho de mentir a todos. 166 00:10:54,887 --> 00:10:57,345 Sou Nadiya Melnikova, a professora. 167 00:10:57,429 --> 00:11:02,220 E é o meu namorado, ao que parece. 168 00:11:03,304 --> 00:11:04,720 Embora me ande a trair. 169 00:11:04,762 --> 00:11:07,720 Um pequeno percalço numa relação muito sólida. 170 00:11:09,137 --> 00:11:11,720 Qual é a nossa história? Como nos conhecemos? 171 00:11:11,845 --> 00:11:12,887 Não se lembra? 172 00:11:14,012 --> 00:11:17,304 O meu guarda-chuva partiu-se e perguntei se me podia abrigar. 173 00:11:17,345 --> 00:11:18,470 Claro! 174 00:11:18,554 --> 00:11:20,637 Um desvio de sete quarteirões para ir consigo. 175 00:11:20,720 --> 00:11:22,304 Pensei que nunca mais o veria, 176 00:11:22,429 --> 00:11:26,720 mas, um dia, no mercado, lá estava você. Foi o destino. 177 00:11:30,345 --> 00:11:31,554 Lamento imenso. 178 00:11:34,012 --> 00:11:36,429 Nadiya, o amor... 179 00:11:38,429 --> 00:11:41,137 O amor é nunca ter de pedir desculpa. 180 00:11:42,179 --> 00:11:44,137 Meu Deus! 181 00:11:45,470 --> 00:11:49,137 Arranjou uma cópia de História de Amor em Moscovo? 182 00:11:49,220 --> 00:11:50,887 Sim. Filme e livro. 183 00:11:51,012 --> 00:11:55,012 - Como arranjou o filme? - Trabalho com tecnologia de vídeo. 184 00:11:55,054 --> 00:11:57,929 É a tecnologia que os americanos querem que eu roube. 185 00:11:58,012 --> 00:11:59,429 Sabia? 186 00:12:04,012 --> 00:12:05,595 O que faço se ele voltar? 187 00:12:06,845 --> 00:12:08,054 O que está a fazer. 188 00:12:09,887 --> 00:12:11,137 Acreditar na mentira. 189 00:12:17,137 --> 00:12:20,012 Nunca foi casado, por isso, deve ser irmã dele. 190 00:12:20,137 --> 00:12:21,470 Ela é parecida com ele. 191 00:12:21,554 --> 00:12:23,012 Se acha que sim. 192 00:12:23,054 --> 00:12:25,012 Não, mas o Dane sabe. Sabe tudo. 193 00:12:25,137 --> 00:12:26,762 Sobre o atletismo da Twila. 194 00:12:26,845 --> 00:12:28,429 Sabe que não bebo café com natas 195 00:12:28,554 --> 00:12:30,887 e que a irmã do nosso ativo soviético foi assassinada. 196 00:12:31,012 --> 00:12:34,304 Não sabia das natas. Só tinham era acabado. 197 00:12:34,929 --> 00:12:37,304 Porque quer saber mais sobre o seu agente? 198 00:12:37,345 --> 00:12:39,429 Já quase o fez ser desmascarado pelo KGB. 199 00:12:39,554 --> 00:12:42,304 Não sei. Ele está a arriscar a vida. 200 00:12:42,345 --> 00:12:44,762 Só quero perceber porquê. Preciso que ele confie em mim. 201 00:12:44,845 --> 00:12:46,137 Ele já confia em si. 202 00:12:46,220 --> 00:12:49,720 E a menina confia nele, mas, já agora, não devia. 203 00:12:49,845 --> 00:12:51,720 Porque fazemos isto se não confiamos nele? 204 00:12:51,762 --> 00:12:55,012 Em muitos aspetos, não tem jeito nenhum para este trabalho. 205 00:12:55,054 --> 00:12:56,929 Mas tem as suas razões para estar aqui. 206 00:12:57,012 --> 00:13:00,429 Tal como o Redford. E as razões dele são a irmã. 207 00:13:00,554 --> 00:13:03,220 - Acha que era prostituta? - Parece que sim. 208 00:13:03,304 --> 00:13:04,595 Quem a matou? 209 00:13:05,429 --> 00:13:07,470 O governo soviético. O KGB. 210 00:13:07,554 --> 00:13:09,637 Que emprega o homem com quem quer que saia. 211 00:13:09,720 --> 00:13:13,637 É uma operação secreta delicada, aproximar-se de um agente do KGB. 212 00:13:13,720 --> 00:13:16,012 - Percebeu o que quis dizer. - Claro que é perigoso. 213 00:13:16,845 --> 00:13:18,720 Senão, não queríamos que o espiasse. 214 00:13:18,845 --> 00:13:21,637 Ele é perigoso, o Andrei? 215 00:13:23,054 --> 00:13:27,012 Matou muita gente? 216 00:13:27,054 --> 00:13:28,720 Já o olhou nos olhos. 217 00:13:30,137 --> 00:13:31,429 O que acha? 218 00:13:51,736 --> 00:13:54,570 Em primeiro lugar, é "Carl", não "Curl". 219 00:13:55,195 --> 00:13:57,611 Porque não vais antes fazer aquele? 220 00:13:59,445 --> 00:14:01,960 Cheryl. Fizeste um ótimo trabalho. 221 00:14:02,035 --> 00:14:04,914 - Porque não me substituis? - Eu não fiz isso. Foi a Bea. 222 00:14:06,028 --> 00:14:07,278 Não. Ray. 223 00:14:07,361 --> 00:14:09,320 - Bea. Sabes pintar? - Ray? Pousa isso. 224 00:14:09,445 --> 00:14:10,445 Sim. 225 00:14:10,486 --> 00:14:13,361 Uau. Uma mulher de muitos talentos que envolvem sentar-se. 226 00:14:13,445 --> 00:14:14,361 Claro. 227 00:14:17,361 --> 00:14:18,278 Está na hora. 228 00:14:24,195 --> 00:14:25,445 Pronto. 229 00:14:29,736 --> 00:14:32,278 Pensei que iam mandar a outra rapariga. 230 00:14:32,361 --> 00:14:34,986 - Porquê? - Sabe falar russo. 231 00:14:35,028 --> 00:14:38,695 Bem, está a falar inglês. E mandaram-me a mim. 232 00:14:38,736 --> 00:14:42,195 O que quer que faça? 233 00:14:42,278 --> 00:14:47,486 Pavel, o Butcher, correu um grande risco ao contactar o Caterpillar. 234 00:14:47,570 --> 00:14:49,486 Por isso, precisa de dinheiro. 235 00:14:49,570 --> 00:14:54,445 100 mil dólares, em moeda americana. Até amanhã à noite. 236 00:14:54,570 --> 00:14:55,695 É muito dinheiro. 237 00:14:55,736 --> 00:14:59,320 É o governo americano. Não deve ser muito difícil. 238 00:14:59,445 --> 00:15:02,361 Está bem. Vou tentar. Sim, vou tratar disso. 239 00:15:02,445 --> 00:15:04,986 Não temos esse tipo de dinheiro na embaixada. 240 00:15:05,070 --> 00:15:06,778 E preciso de um passaporte. 241 00:15:06,861 --> 00:15:09,736 - Para quem, para o Pavel? - O passaporte é para mim. 242 00:15:11,361 --> 00:15:13,611 É o preço da minha ajuda. 243 00:15:13,695 --> 00:15:18,445 Não me posso esconder neste país para sempre. Quero morrer livre. 244 00:15:20,153 --> 00:15:23,695 Está bem. Eu arranjo-lhe o passaporte. 245 00:15:23,778 --> 00:15:26,611 Mas quando o arranjar, vai garantir que o Butcher 246 00:15:26,695 --> 00:15:28,195 contacta o Caterpillar 247 00:15:28,278 --> 00:15:30,695 e comunica o local das instalações ao Dane. 248 00:15:30,736 --> 00:15:32,486 Sim. É o nosso acordo. 249 00:16:06,195 --> 00:16:09,861 - Emprestas-me isto... - Raios, Sasha. 250 00:16:09,903 --> 00:16:11,486 Desculpa, eu... 251 00:16:13,070 --> 00:16:16,903 Sou tão desastrado. Peço desculpa. Eu devia... 252 00:16:34,278 --> 00:16:36,570 Dás-me dois copeques para o telefone? 253 00:16:38,028 --> 00:16:39,611 Sim, claro. 254 00:17:14,278 --> 00:17:15,778 Credo! 255 00:17:15,861 --> 00:17:18,778 Cem mil dólares, em dinheiro, até amanhã à noite. 256 00:17:18,861 --> 00:17:20,153 Não conseguimos isso num mês. 257 00:17:20,195 --> 00:17:22,570 Não trabalhamos para o governo? Não somos ricos? 258 00:17:22,611 --> 00:17:24,278 Há formulários para pedir pioneses. 259 00:17:24,320 --> 00:17:27,445 Mas ela está a negociar, o que é bom. 260 00:17:27,570 --> 00:17:29,153 Só temos de a manter sedenta. 261 00:17:29,195 --> 00:17:33,028 Diga-lhe que lhe arranjamos um visto para uma nação aliada 262 00:17:33,153 --> 00:17:34,778 onde o KGB não a irá matar. 263 00:17:35,736 --> 00:17:39,611 - Arranje-me um visto para a América. - Arranje um visto para a América. 264 00:17:39,695 --> 00:17:41,695 - Pode ser a Turquia. - E a Grécia? 265 00:17:41,736 --> 00:17:43,486 Mas precisa de um passaporte americano. 266 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 E um passaporte grego? 267 00:17:44,695 --> 00:17:48,320 Americano. Só aceito se for americano. 268 00:17:48,445 --> 00:17:50,736 Está bem. É tudo? 269 00:17:51,861 --> 00:17:54,986 - É tudo? - O Pavel ainda quer o dinheiro. 270 00:17:55,028 --> 00:17:58,611 Posso arranjar-lhe algo extremamente valioso que pode vender 271 00:17:58,695 --> 00:17:59,986 por muito dinheiro. 272 00:18:00,028 --> 00:18:01,570 Talvez até mais de cem mil. 273 00:18:01,611 --> 00:18:02,861 O quê? 274 00:18:03,570 --> 00:18:04,861 Digo-lhe esta noite. 275 00:18:04,903 --> 00:18:07,278 Se não lhe agradar, cancelamos a operação. 276 00:18:07,320 --> 00:18:10,570 Cancela a operação? O que planeava dar-lhe? 277 00:18:10,695 --> 00:18:12,195 Não sei. Só queria ganhar tempo. 278 00:18:12,278 --> 00:18:14,361 Pense comigo. Precisamos os dois disto. 279 00:18:14,445 --> 00:18:16,278 E o seu carro? Ela ia adorar. 280 00:18:16,320 --> 00:18:19,320 Não tenho. Conduzo um sedan da Alemanha Ocidental, da embaixada. 281 00:18:19,445 --> 00:18:22,736 Certo. E relógios? Tem um Rolex? 282 00:18:22,861 --> 00:18:25,611 - Não! - Pronto, pronto. 283 00:18:25,695 --> 00:18:28,736 Deixe-me... deixe-me pensar. 284 00:18:28,861 --> 00:18:31,028 Deixe-me... deixe-me pensar. 285 00:18:34,486 --> 00:18:36,070 Está a tentar mexer consigo. 286 00:18:36,153 --> 00:18:38,778 Está a resultar. Mexeu mesmo comigo. 287 00:18:39,486 --> 00:18:41,320 Deve ter enviado o homem que me assaltou. 288 00:18:43,486 --> 00:18:45,445 Quem me assaltou não encontrou isto. 289 00:18:51,361 --> 00:18:54,028 Mas podia ter encontrado e teria sido o meu fim. 290 00:18:54,153 --> 00:18:56,986 É a última coisa que vou roubar. Não consigo continuar. 291 00:18:58,153 --> 00:19:00,153 Vão torturar-me, 292 00:19:00,195 --> 00:19:02,070 vão fazer-me desejar estar morto. 293 00:19:02,153 --> 00:19:03,695 Vão deixar-me viver o suficiente 294 00:19:03,736 --> 00:19:06,695 para que esteja sempre a sofrer, nunca tive tanto medo. 295 00:19:06,778 --> 00:19:09,278 Compreende o que está em jogo para mim? Desculpe. 296 00:19:09,361 --> 00:19:11,861 Desculpe, acho que já não consigo fazer isto por si. 297 00:19:17,028 --> 00:19:19,278 Ambos sabemos que não está a fazer isto por mim. 298 00:19:21,445 --> 00:19:22,611 A sua irmã. 299 00:19:24,195 --> 00:19:25,695 Eles mataram-na. 300 00:19:26,570 --> 00:19:27,903 Sabe da Galyna? 301 00:19:29,445 --> 00:19:30,778 Sabe que a mataram? 302 00:19:31,903 --> 00:19:32,736 O KGB. 303 00:19:33,445 --> 00:19:35,278 Sei que mataram muitas mulheres. 304 00:19:39,695 --> 00:19:43,986 Um homem do KGB veio ter comigo uma noite depois de ela morrer. 305 00:19:45,445 --> 00:19:47,778 Disse que uns agentes do KGB 306 00:19:47,861 --> 00:19:50,736 andavam a matar prostitutas... 307 00:19:52,736 --> 00:19:54,570 e a Galyna era uma delas. 308 00:19:56,570 --> 00:19:58,361 Eu não sabia. 309 00:19:59,736 --> 00:20:02,861 Viemos de Kiev para Moscovo quando tínhamos 13 anos. 310 00:20:03,028 --> 00:20:04,570 Ela era a minha única amiga. 311 00:20:05,903 --> 00:20:07,903 Estava tão entusiasmada por estar aqui. 312 00:20:09,070 --> 00:20:10,361 Mas depois mataram-na. 313 00:20:11,986 --> 00:20:13,070 Este país. 314 00:20:14,361 --> 00:20:15,903 O nosso país. 315 00:20:17,986 --> 00:20:20,278 Acredite em mim quando digo que compreendo. 316 00:20:23,611 --> 00:20:25,195 Se virar as costas, 317 00:20:27,778 --> 00:20:31,195 ninguém neste mundo voltará a lutar por ela. 318 00:20:41,861 --> 00:20:43,445 - Preciso de algo. - O que quiser. 319 00:20:45,986 --> 00:20:48,153 Preciso de saber que, se me vão torturar, 320 00:20:48,195 --> 00:20:49,361 há outra opção. 321 00:20:50,320 --> 00:20:52,445 Já pensei nisto. Preciso de um comprimido suicida. 322 00:20:52,486 --> 00:20:55,570 - Não sei o que isso é. - Um comprimido de cianeto. 323 00:20:55,611 --> 00:20:57,986 Não percebo, porque quer um comprimido de cianeto? 324 00:20:58,028 --> 00:21:01,445 Para poder ingeri-lo se vierem atrás de mim. 325 00:21:01,570 --> 00:21:03,736 Não lhe vou dar um comprimido para se matar. 326 00:21:05,195 --> 00:21:07,070 Não quero que morra. 327 00:21:09,153 --> 00:21:10,611 Também não quero morrer. 328 00:21:14,153 --> 00:21:16,278 Só o tomarei se não houver outra opção. 329 00:21:17,445 --> 00:21:19,361 Continuarei a ajudá-la, 330 00:21:19,445 --> 00:21:24,986 mas, por favor, compreenda que há coisas piores do que a morte. 331 00:21:40,910 --> 00:21:42,035 Então, que raio aconteceu? 332 00:21:42,127 --> 00:21:44,336 Fiz merda, foi o que aconteceu. 333 00:21:44,419 --> 00:21:46,419 Quase desistiu e acho que ainda pode desistir. 334 00:21:46,461 --> 00:21:48,169 E o Andrei sabe sobre ele, 335 00:21:48,294 --> 00:21:49,919 acha que é meu namorado e que o traio. 336 00:21:50,002 --> 00:21:52,211 - Bem, podemos trabalhar com isso. - O quê? 337 00:21:52,294 --> 00:21:54,127 Gosta de saber que outro te anda a comer. 338 00:21:54,169 --> 00:21:56,461 Acho que o KGB mandou um rufia para o espancar. 339 00:21:56,586 --> 00:21:57,836 Ele está bem? 340 00:21:57,877 --> 00:22:00,294 Não, não está. Quer um comprimido de cianeto. 341 00:22:00,336 --> 00:22:03,002 E o Dane jamais me dará um comprimido 342 00:22:03,044 --> 00:22:05,627 que mate o nosso agente. - Acho que te arranjo um. 343 00:22:05,711 --> 00:22:08,586 A sério? De quem? Como? 344 00:22:08,627 --> 00:22:12,711 Da Vera. Veneno. É uma das coisas que ela consegue arranjar. 345 00:22:12,752 --> 00:22:13,836 E ela dava-to ou... 346 00:22:13,919 --> 00:22:17,127 Talvez. Se fizer uma proposta atrativa. Estamos em negociações. 347 00:22:18,211 --> 00:22:20,877 Já agora, lembras-te quando gozaste com o Alan 348 00:22:21,002 --> 00:22:22,461 pelo quadro estúpido dele? - Sim. 349 00:22:22,586 --> 00:22:23,877 Achas que o posso levar? 350 00:22:24,002 --> 00:22:25,336 Como assim, levá-lo? 351 00:22:26,336 --> 00:22:27,836 - Posso roubá-lo? - O quê? 352 00:22:27,877 --> 00:22:32,752 Importas-te de entrar no escritório dele e roubá-lo para mim? 353 00:22:33,627 --> 00:22:35,627 - Mas que raio? - Por favor? 354 00:22:56,419 --> 00:22:57,461 Pronto. 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,294 Mas não aguento mais. 356 00:23:01,336 --> 00:23:03,294 - Penso em nós todos os dias. - Merda. 357 00:23:03,419 --> 00:23:05,752 - Penso em nós e em todos... - Sim! 358 00:23:06,586 --> 00:23:07,461 Porra! 359 00:23:31,586 --> 00:23:32,586 Está perfeito! 360 00:23:33,586 --> 00:23:35,711 A sério, que trabalho incrível. 361 00:23:43,336 --> 00:23:45,294 Não está nada. Está horrível. 362 00:23:45,419 --> 00:23:47,419 Não faz mal. Ninguém vai reparar nestas coisas. 363 00:23:47,461 --> 00:23:49,002 O Alan vai reparar. 364 00:23:49,127 --> 00:23:51,461 Está sempre a olhar para este quadro. 365 00:23:51,586 --> 00:23:53,419 Não reparou quando o roubaste. 366 00:23:53,502 --> 00:23:56,711 Sim, porque ele estava ocupado a ter relações com a Lili. 367 00:23:57,627 --> 00:23:58,836 - A mulher do Shep? - Sim. 368 00:24:00,211 --> 00:24:01,211 Ena. 369 00:24:02,127 --> 00:24:02,919 Eu percebo. 370 00:24:03,002 --> 00:24:05,211 Se tivesse de comer o Shep, mas... 371 00:24:05,294 --> 00:24:07,002 - O Alan? - Eu sei. 372 00:24:07,127 --> 00:24:09,461 - Porque puseste a cabeça... - Não sei. 373 00:24:09,586 --> 00:24:12,461 - Não foi de propósito. Eu tentei. - Não penses nisso. 374 00:24:45,002 --> 00:24:46,294 Conta-o. 375 00:24:52,002 --> 00:24:53,044 É um jornal. 376 00:24:56,419 --> 00:24:59,419 - Que merda é esta? - Está a chantagear-me. 377 00:25:00,502 --> 00:25:02,586 Paguei-lhe para não divulgarem uma gravação 378 00:25:02,627 --> 00:25:05,461 que alega que me irá prejudicar muito. 379 00:25:05,586 --> 00:25:07,877 - Uma gravação que diz ter. - Eu tenho-a. 380 00:25:08,002 --> 00:25:09,002 A sério? 381 00:25:10,336 --> 00:25:12,461 Porque ouvi dizer que não tinha. 382 00:25:13,419 --> 00:25:15,877 Que as instalações foram comprometidas. 383 00:25:16,002 --> 00:25:18,627 - E a gravação foi divulgada. - É mentira. 384 00:25:18,711 --> 00:25:21,002 Isto ultrapassa-o, Vasiliev. 385 00:25:22,002 --> 00:25:26,836 Age como se mandasse em tudo, mas é um quadro intermédio no KGB. 386 00:25:27,586 --> 00:25:29,336 Não negoceio com subalternos. 387 00:25:29,419 --> 00:25:31,877 Volte quando pudermos falar de igual para igual. 388 00:25:32,002 --> 00:25:35,586 Posso não gerir uma embaixada, mas também não a irá gerir. 389 00:25:35,711 --> 00:25:38,877 Vou enviar uma mensagem anónima para a CIA 390 00:25:39,002 --> 00:25:40,836 que o chefe da Estação de Moscovo... 391 00:25:41,586 --> 00:25:43,836 Bem, é um maricas. 392 00:25:44,711 --> 00:25:45,711 Diga a quem quiser. 393 00:25:46,711 --> 00:25:50,002 A minha mãe morreu. Não tenho padre. 394 00:25:50,127 --> 00:25:53,836 Já nem mulher tenho. Washington já sabe. 395 00:25:53,877 --> 00:25:56,586 Porque acha que vim parar a Moscovo? 396 00:25:57,711 --> 00:26:00,836 A pior missão de toda a maldita CIA. 397 00:26:00,919 --> 00:26:05,752 Se aquilo que alega ter é um vídeo meu a comer outros homens, 398 00:26:05,836 --> 00:26:07,419 então não o tem mesmo. 399 00:26:08,419 --> 00:26:09,294 Vemo-nos por aí. 400 00:26:14,044 --> 00:26:17,711 - Espere. Roubou isto? - Não. Claro que não. 401 00:26:18,836 --> 00:26:20,836 - Quem o roubou foi a Bea. - Está a brincar? 402 00:26:20,877 --> 00:26:23,336 Como ia encontrar algo que valesse 100 mil dólares? 403 00:26:23,419 --> 00:26:24,836 Nem a sua vida vale isso. 404 00:26:24,919 --> 00:26:26,002 Que simpática. 405 00:26:26,127 --> 00:26:28,502 Disse-me para dar à Vera tudo o que ela quisesse, 406 00:26:28,586 --> 00:26:30,502 se quiser respostas. É o que estou a fazer. 407 00:26:30,586 --> 00:26:33,502 Presume que o Pavel vai aceitar isto como pagamento. 408 00:26:33,586 --> 00:26:34,711 Sim. Vai aceitar. 409 00:26:35,586 --> 00:26:37,294 Convenço qualquer um de qualquer coisa. 410 00:26:42,419 --> 00:26:44,919 Ele quer saber o que significa o quadro. 411 00:26:46,169 --> 00:26:47,711 Não sei o que significa. 412 00:26:47,752 --> 00:26:51,627 Mas sei que vale muito dinheiro. 413 00:26:51,711 --> 00:26:54,877 É de um dos tipos importantes na Embaixada, 414 00:26:55,002 --> 00:26:56,919 um grande colecionador de arte. Diga-lhe isso. 415 00:27:03,836 --> 00:27:04,752 Exato. 416 00:27:09,419 --> 00:27:13,002 Diga-lhe alguma coisa. Venda o quadro um pouco melhor. 417 00:27:13,836 --> 00:27:14,711 Como assim? 418 00:27:15,711 --> 00:27:17,336 De que acha que se trata? 419 00:27:26,627 --> 00:27:28,044 Solidão? 420 00:27:32,169 --> 00:27:33,211 Acho que se trata... 421 00:27:34,127 --> 00:27:37,044 de sentir que fazemos parte do mundo e outras vezes não. 422 00:27:49,502 --> 00:27:51,627 Sabem que mais? Esqueçam. 423 00:27:51,711 --> 00:27:54,044 Vou procurar outro comprador. Sim. 424 00:27:54,127 --> 00:27:58,836 É uma obra muito importante e será desperdiçada num idiota como tu. 425 00:28:03,002 --> 00:28:05,919 É, vou levá-la. 426 00:28:09,336 --> 00:28:11,752 Não, não a leve. Ele aceita. 427 00:28:14,294 --> 00:28:17,711 Depois, vai marcar um encontro com "Caterpillar". 428 00:28:23,044 --> 00:28:24,586 Deve-me um passaporte. 429 00:28:25,294 --> 00:28:26,586 Eu sei. Pois. 430 00:28:26,627 --> 00:28:30,711 Na verdade, detesto pedir-lhe outro favor, 431 00:28:30,752 --> 00:28:33,502 mas tem comprimidos suicidas? 432 00:28:33,586 --> 00:28:35,836 Sabe, os de cianeto que, se o ingerirmos, 433 00:28:35,919 --> 00:28:37,419 morremos em dois segundos? 434 00:28:37,502 --> 00:28:38,836 Porquê? 435 00:28:38,919 --> 00:28:42,211 Não é para mim. Mas estou a meio de outra negociação. 436 00:28:42,294 --> 00:28:45,752 Não tenho mais quadros para roubar, mas preciso de um. 437 00:28:45,836 --> 00:28:48,836 - Tenho um comprimido. - A sério? Uau! 438 00:28:48,877 --> 00:28:51,002 Mas arranje-me um passaporte. 439 00:29:10,586 --> 00:29:11,711 Aqui tem. 440 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Então... 441 00:29:15,711 --> 00:29:19,627 Agora, esta sou eu, Pamela Wilson. 442 00:29:19,711 --> 00:29:23,294 - Sim, é você. - De Illinois. 443 00:29:24,336 --> 00:29:25,711 Mais ou menos, sim. 444 00:29:26,461 --> 00:29:27,752 E aqui está o comprimido. 445 00:29:28,627 --> 00:29:29,919 O que está a fazer? 446 00:29:31,211 --> 00:29:32,294 Meu Deus. 447 00:29:34,711 --> 00:29:37,002 Está bem. 448 00:29:38,586 --> 00:29:40,836 - Não precisa dele? - Já precisei em tempos. 449 00:29:40,877 --> 00:29:42,419 Entretanto, aprendi 450 00:29:42,461 --> 00:29:45,211 que só os tolos acham que podem controlar a morte. 451 00:29:45,294 --> 00:29:47,752 A morte apanha-nos quando bem entender. 452 00:29:47,836 --> 00:29:50,586 Apetece-me trincá-lo. Nunca lhe apeteceu trincá-lo? 453 00:29:50,627 --> 00:29:51,627 Não. 454 00:29:55,002 --> 00:29:56,419 Arranjei-lhe tudo o que queria. 455 00:29:57,169 --> 00:29:58,294 Pode... 456 00:29:59,294 --> 00:30:02,002 Pode dizer-me o que lhes aconteceu, ao Tom e ao Chris? 457 00:30:02,919 --> 00:30:05,711 Foram as instalações do kompromat. 458 00:30:06,919 --> 00:30:10,919 Estavam à procura disso quando foram mortos. 459 00:30:11,002 --> 00:30:14,836 O Caterpillar irá dar-nos as novas coordenadas. 460 00:30:14,877 --> 00:30:19,002 Mas houve mesmo um acidente ou... 461 00:30:19,044 --> 00:30:20,836 Houve um avião. 462 00:30:21,711 --> 00:30:22,836 Mas não foi um acidente. 463 00:30:24,127 --> 00:30:26,711 - Porra, Tom. - Poupa-me, aterro às cegas. 464 00:30:36,711 --> 00:30:39,044 Achas que alguém nos ouviu chegar? 465 00:30:40,002 --> 00:30:44,294 Ainda estamos a 10 km das coordenadas que me transmitiram. 466 00:30:44,419 --> 00:30:46,711 Bem, é melhor começarmos a andar. 467 00:30:46,836 --> 00:30:49,002 Se o Caterpillar te deu as coordenadas certas. 468 00:30:50,294 --> 00:30:52,044 Fique aqui. Seremos rápidos. 469 00:30:53,127 --> 00:30:55,877 É véspera de Natal. As nossas mulheres estão à nossa espera. 470 00:31:02,502 --> 00:31:03,627 Chris! 471 00:31:05,294 --> 00:31:09,002 Estavam soldados à nossa espera quando aterrámos. 472 00:31:09,752 --> 00:31:11,044 Vi-os morrer. 473 00:31:11,836 --> 00:31:15,211 Fugi antes de os soldados entrarem no avião. 474 00:31:15,294 --> 00:31:16,919 Então, estavam lá soldados? 475 00:31:17,002 --> 00:31:19,294 Estavam à vossa espera? Sabiam que iam lá? 476 00:31:19,336 --> 00:31:20,836 Alguém lhes disse. 477 00:31:21,711 --> 00:31:25,211 - Quem? Quem contaria aos russos? - O seu marido. 478 00:31:25,294 --> 00:31:27,836 Ele passava informações aos soviéticos. 479 00:31:27,919 --> 00:31:30,711 - O quê? - O seu marido era um infiltrado. 480 00:31:31,711 --> 00:31:34,169 Quer dizer, tem a certeza? 481 00:31:34,294 --> 00:31:38,836 Ele era muitas coisas, mas trabalhar com os soviéticos? 482 00:31:38,919 --> 00:31:41,002 Como sabe? Como sabe isto? 483 00:31:41,836 --> 00:31:45,836 Por essa informação, preciso de outra coisa. 484 00:31:46,586 --> 00:31:47,836 O quê? 485 00:31:49,211 --> 00:31:53,002 Não. Não, não. Vai dizer-me. Eu dei-lhe... 486 00:32:15,209 --> 00:32:16,626 Muito bem. 487 00:32:17,917 --> 00:32:20,459 Assim está bem. 488 00:32:25,084 --> 00:32:28,626 Sim, está bem. Está bem. 489 00:32:28,667 --> 00:32:31,042 Meu Deus. Quase me provocaste um ataque cardíaco! 490 00:32:31,167 --> 00:32:32,042 Eu... 491 00:32:32,167 --> 00:32:34,959 Twila! Vamos sair daqui, vamos sair daqui. 492 00:32:35,042 --> 00:32:36,459 - Aconteceu... - Sim. 493 00:32:37,167 --> 00:32:39,542 O que foi? Espera. Porque estás molhada? 494 00:32:40,917 --> 00:32:43,542 A Vera caiu ao rio. 495 00:32:43,626 --> 00:32:46,251 Credo, Twila. Tens de ter cuidado. Ela é idosa. 496 00:32:46,334 --> 00:32:48,334 Não. Ela caiu ao rio e morreu. 497 00:32:49,459 --> 00:32:50,917 - O quê? - Pois, não sei. 498 00:32:51,042 --> 00:32:54,209 Ela estava em cima da ponte, a ponte desabou e caiu. 499 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 - E deixaste-a lá? - Sim! 500 00:32:56,334 --> 00:33:00,084 Que querias que fizesse? Arrastar o corpo dela pelas ruas de Moscovo? 501 00:33:00,167 --> 00:33:02,042 - Que querias que... - Merda. Isto é mau. 502 00:33:02,167 --> 00:33:03,459 Sim, é mau. 503 00:33:03,542 --> 00:33:05,334 Mas não é assim tão mau 504 00:33:05,459 --> 00:33:08,084 porque já dei o quadro ao Butcher. 505 00:33:08,167 --> 00:33:11,167 Vai marcar o encontro e vamos obter a localização para o Dane. 506 00:33:11,209 --> 00:33:13,626 - Meu Deus, ainda bem. - Exato, é bom. 507 00:33:13,667 --> 00:33:15,542 Antes de a Vera morrer, ela... 508 00:33:16,751 --> 00:33:18,167 Ela disse alguma coisa? 509 00:33:18,917 --> 00:33:21,626 Sabes, que possa ser relevante para nós. 510 00:33:22,667 --> 00:33:23,751 Por acaso... 511 00:33:25,626 --> 00:33:27,459 Disse. Ela... 512 00:33:28,792 --> 00:33:32,459 Ela disse que estava lá quando o Tom e o Chris morreram. 513 00:33:33,459 --> 00:33:34,251 Ela disse isso? 514 00:33:35,792 --> 00:33:36,876 Sim. 515 00:33:36,917 --> 00:33:38,667 Ela viu-os morrer? 516 00:33:40,459 --> 00:33:42,042 Foi o que ela disse. 517 00:33:42,167 --> 00:33:43,542 E acreditaste nela? 518 00:33:49,042 --> 00:33:49,959 Está bem. 519 00:33:54,501 --> 00:33:55,792 Meu Deus. 520 00:33:58,751 --> 00:34:01,667 - Desculpa, isto é tão estúpido. - Não. 521 00:34:02,459 --> 00:34:04,501 Não sei, pensei que talvez houvesse uma hipótese. 522 00:34:04,626 --> 00:34:06,209 De ainda estarem vivos? 523 00:34:06,334 --> 00:34:09,626 Sei que não faz sentido. Eu só... 524 00:34:11,042 --> 00:34:13,042 Não sei, eu... 525 00:34:14,042 --> 00:34:16,167 Como não houve testemunhas, talvez... 526 00:34:17,501 --> 00:34:21,334 Talvez não fosse real. Mas é. 527 00:34:33,667 --> 00:34:34,959 Não sei se isto ajuda. 528 00:34:35,042 --> 00:34:38,167 Diz-me se quiseres que eu pare, está bem? 529 00:34:54,667 --> 00:34:55,667 Desculpa, eu só... 530 00:34:57,376 --> 00:34:58,459 Tenho saudades dele. 531 00:34:58,501 --> 00:34:59,334 Pois. 532 00:35:00,751 --> 00:35:01,876 Pronto. 533 00:35:02,751 --> 00:35:06,167 Ela... Ela disse mais alguma coisa? 534 00:35:09,042 --> 00:35:10,792 Não. Não, mais nada. 535 00:35:13,167 --> 00:35:14,792 - Está bem. - Pois. 536 00:35:17,792 --> 00:35:20,042 Devíamos avisar alguém que o nosso ativo está... 537 00:35:20,167 --> 00:35:21,334 - Morto. - Morto, sim. 538 00:35:22,084 --> 00:35:24,334 Pronto. Pronto. 539 00:35:35,334 --> 00:35:37,334 Não a empurrei, se é isso que está a pensar. 540 00:35:38,167 --> 00:35:39,459 Não, não estava a pensar isso. 541 00:35:39,542 --> 00:35:41,167 Foi um acidente. 542 00:35:41,251 --> 00:35:44,167 Assim, se alguém a encontrasse, pareceria um. 543 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Certo. 544 00:35:46,792 --> 00:35:50,042 Se os russos encontrarem o corpo, chegam à conclusão que quiserem. 545 00:35:50,084 --> 00:35:51,334 Credo. 546 00:35:51,459 --> 00:35:53,876 Tenho de me preparar para o espetáculo. 547 00:35:53,917 --> 00:35:56,917 Mas podem dar-me o passaporte que fizemos para a Vera, 548 00:35:57,042 --> 00:35:57,959 para o destruir. 549 00:35:58,042 --> 00:35:59,376 O passaporte? 550 00:36:00,209 --> 00:36:02,376 - Sim, por favor. - Não o tenho. 551 00:36:03,334 --> 00:36:04,167 Onde está? 552 00:36:06,459 --> 00:36:08,251 Está com ela, porque eu dei-lho. 553 00:36:09,042 --> 00:36:12,917 Se encontram um passaporte americano no corpo, implica-nos na situação. 554 00:36:13,042 --> 00:36:15,251 Isto é um grande problema e temos muito pouco tempo. 555 00:36:15,334 --> 00:36:16,917 Preciso que ajam depressa. 556 00:36:17,042 --> 00:36:18,042 Está bem. 557 00:36:19,459 --> 00:36:21,042 E fazer o quê? 558 00:36:29,167 --> 00:36:31,334 Então, como vamos fazer isto? 559 00:36:32,751 --> 00:36:35,042 Acho que vamos até lá, 560 00:36:35,167 --> 00:36:39,251 metemos a mão nos bolsos dela e pegamos no passaporte, sim? 561 00:36:39,334 --> 00:36:42,751 Certo, certo. Então, faz isso. 562 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 E tu? O que vais fazer? 563 00:36:44,542 --> 00:36:46,084 Bom, vou ficar de vigia. 564 00:36:46,167 --> 00:36:48,792 A operação é tua, por isso, é melhor eu... 565 00:36:48,876 --> 00:36:50,459 - Certo, está bem. - Está bem? 566 00:36:50,501 --> 00:36:52,334 - Sim. - Muito bem. 567 00:36:52,459 --> 00:36:53,334 Muito bem. 568 00:36:57,459 --> 00:36:58,792 Pois. 569 00:37:00,334 --> 00:37:01,376 Pois. 570 00:37:03,792 --> 00:37:04,626 Vamos lá. 571 00:37:06,042 --> 00:37:07,167 Estou a ver o casaco. 572 00:37:10,626 --> 00:37:11,876 Pronto. 573 00:37:12,542 --> 00:37:15,167 - Pronto. - Levamos isto connosco ou... 574 00:37:15,251 --> 00:37:16,751 Acho que sim. 575 00:37:16,876 --> 00:37:18,042 - Posso atirar-ta? - Não. 576 00:37:18,084 --> 00:37:20,042 Não, não me atires uma arma. 577 00:37:20,167 --> 00:37:21,667 Mas esteve debaixo de água. 578 00:37:21,751 --> 00:37:23,792 Podes vir cá e dar-ma. 579 00:37:23,876 --> 00:37:25,042 - Pois. - Pois. 580 00:37:26,917 --> 00:37:28,667 - Boa. - Pronto. 581 00:37:28,751 --> 00:37:30,542 - Não toques na... - Não, não vou... 582 00:37:30,626 --> 00:37:31,959 tocar nisto de todo. 583 00:37:32,042 --> 00:37:34,042 Muito bem. Muito bem. 584 00:37:34,084 --> 00:37:36,251 Boa. Acho que o estou a apalpar. 585 00:37:36,334 --> 00:37:37,626 - Graças a Deus. - Sim. 586 00:37:37,751 --> 00:37:39,667 - Então, anda. - Encontrei-o. 587 00:37:39,751 --> 00:37:41,667 E encontrei uma faca. 588 00:37:43,334 --> 00:37:44,167 Pronto. 589 00:37:47,626 --> 00:37:49,792 Odeio dizer isto, porque... 590 00:37:51,376 --> 00:37:53,459 quero muito sair daqui, mas ela... 591 00:37:55,167 --> 00:37:57,626 está ali exposta, sabes? 592 00:37:58,542 --> 00:38:01,042 - Quer dizer... - Talvez devêssemos... 593 00:38:02,084 --> 00:38:05,751 O Ray disse que se já não tivesse o passaporte, 594 00:38:05,876 --> 00:38:08,334 então de certo modo não importa. 595 00:38:08,459 --> 00:38:09,334 Isso é lixado. 596 00:38:11,376 --> 00:38:12,209 Importa. 597 00:38:13,626 --> 00:38:18,251 Talvez não para os russos, mas devia importar na mesma. 598 00:38:19,042 --> 00:38:20,251 Olha para ela. Vai... 599 00:38:21,542 --> 00:38:24,667 Vai apodrecer aqui. Ninguém a vai tirar daqui. 600 00:38:24,751 --> 00:38:27,876 Ninguém quer saber dela. Ela, simplesmente... 601 00:38:29,167 --> 00:38:30,959 Ela estava completamente sozinha. 602 00:38:33,334 --> 00:38:38,376 Viveu uma vida e fez coisas loucas e agora... 603 00:38:41,459 --> 00:38:43,167 Agora está morta e... 604 00:38:45,084 --> 00:38:47,542 ninguém se vai lembrar que ela existiu. 605 00:38:52,334 --> 00:38:53,626 Isso é muito triste. 606 00:39:01,459 --> 00:39:03,042 Diz-me se quiseres que pare. 607 00:39:04,959 --> 00:39:06,501 Querida. 608 00:39:15,334 --> 00:39:18,917 - Tem de me prometer. - Só se for absolutamente necessário. 609 00:39:19,792 --> 00:39:20,626 Eu sei. 610 00:39:21,667 --> 00:39:23,751 Há um ditado russo que talvez conheça. 611 00:39:23,792 --> 00:39:26,751 "A vida é insuportável, mas a morte também não é agradável." 612 00:39:28,792 --> 00:39:29,876 E... 613 00:39:31,459 --> 00:39:32,876 Para que é isto? 614 00:39:32,959 --> 00:39:35,751 Contém instruções sobre algo de que precisamos... 615 00:39:36,542 --> 00:39:38,751 se ainda quiser fazer isso? 616 00:39:43,792 --> 00:39:45,459 Obrigada por confiar em mim. 617 00:39:45,542 --> 00:39:47,209 Sabe que faço isto pela minha irmã. 618 00:39:50,042 --> 00:39:50,959 Qual é o seu motivo? 619 00:39:52,667 --> 00:39:53,917 O meu marido. 620 00:39:55,084 --> 00:39:56,626 Não sei se sabia que eu era casada. 621 00:39:56,751 --> 00:39:58,167 Quase disse que tinha marido. 622 00:39:58,251 --> 00:40:01,876 Já não tenho. 623 00:40:03,876 --> 00:40:04,876 Foi assassinado. 624 00:40:06,334 --> 00:40:08,626 Isso significa que já não sou casada? 625 00:40:09,376 --> 00:40:13,209 Parece que ele está tão distante. 626 00:40:13,334 --> 00:40:15,751 Eu e a minha irmã, éramos gémeos. 627 00:40:17,167 --> 00:40:19,751 Ainda sou um gémeo se a minha gémea não existe? 628 00:40:21,501 --> 00:40:25,376 Talvez sejamos ambos algo entre quem fomos com eles 629 00:40:25,459 --> 00:40:27,501 e quem somos sem eles. 630 00:40:35,667 --> 00:40:37,209 - Exato. - Eu devia... 631 00:40:37,334 --> 00:40:39,876 - Boa noite. - Tenha cuidado. 632 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 - Cheryl? - Podes tratar-me por Sra. Szymanski. 633 00:41:33,459 --> 00:41:37,167 Sra. Shismanki. 634 00:41:37,209 --> 00:41:43,667 Estava a pensar se eu podia ir ao espetáculo desta noite. 635 00:41:43,751 --> 00:41:45,042 Claro que não. 636 00:41:46,459 --> 00:41:48,167 Quem tomaria conta do Trent? 637 00:41:48,876 --> 00:41:50,876 Eu levava-o. 638 00:41:50,917 --> 00:41:54,542 Passou o dia a falar sobre ver o pai cantar. 639 00:41:54,626 --> 00:41:56,167 Bom, ele tem de ir para a cama. 640 00:41:58,042 --> 00:41:59,334 Onde é que andaste? 641 00:42:00,751 --> 00:42:02,876 Eu só, preciso do... 642 00:42:03,626 --> 00:42:04,667 Claro. 643 00:42:05,376 --> 00:42:06,334 Obrigado. 644 00:42:49,626 --> 00:42:51,334 - Uau. - Mesmo. 645 00:42:51,376 --> 00:42:53,042 Muito bem, Cheryl. 646 00:42:55,042 --> 00:43:00,042 Twila, se não aplaudires muito alto quando cantar a minha canção, 647 00:43:00,084 --> 00:43:01,334 estás despedida. 648 00:43:01,459 --> 00:43:02,459 Bem, nesse caso... 649 00:43:02,501 --> 00:43:04,209 Mas eu devia cantar mais canções. 650 00:43:04,334 --> 00:43:07,209 As pessoas dizem que tenho mesmo um talento natural. 651 00:43:07,334 --> 00:43:10,167 Já pensou que o problema pode não ser a sua voz? 652 00:43:11,667 --> 00:43:13,917 - Bea, Shep? - Sim. 653 00:43:14,042 --> 00:43:15,167 Olá, Alan. 654 00:43:15,209 --> 00:43:17,376 Pode vir ao meu gabinete? Preciso de falar consigo. 655 00:43:18,667 --> 00:43:21,459 Claro. Mas o espetáculo está prestes a começar. 656 00:43:21,542 --> 00:43:22,751 Regressará a tempo. 657 00:43:26,542 --> 00:43:28,251 Enganei-me a seu respeito, Bea. 658 00:43:35,251 --> 00:43:39,209 Quando a conheci, pensei que era uma secretária banal. 659 00:43:40,167 --> 00:43:42,626 Mas, afinal, é uma pessoa muito compreensiva. 660 00:43:44,667 --> 00:43:46,459 Por isso, vou contar-lhe um segredo. 661 00:43:46,501 --> 00:43:49,334 Eu e a Gretchen andamos com problemas. 662 00:43:49,376 --> 00:43:50,334 Alan... 663 00:43:50,376 --> 00:43:52,667 Irei dormir no escritório durante uns tempos. 664 00:43:52,751 --> 00:43:53,751 Estou a contar-lhe 665 00:43:53,876 --> 00:43:56,042 para me ajudar a fazer tudo com discrição. 666 00:43:56,084 --> 00:43:57,167 Claro. 667 00:43:57,251 --> 00:43:58,917 Obrigado. 668 00:43:59,042 --> 00:44:02,542 Por outro lado, o sofá aqui é muito confortável. 669 00:44:02,626 --> 00:44:03,751 Exato! 670 00:44:03,792 --> 00:44:10,167 E não há nada como dormir à frente de arte verdadeiramente magnífica. 671 00:44:29,459 --> 00:44:32,167 - Está tudo bem? - Por agora. 672 00:44:41,209 --> 00:44:42,084 Até tem jeito. 673 00:44:45,917 --> 00:44:47,042 Uau! 674 00:44:47,751 --> 00:44:48,542 Boa! 675 00:44:49,626 --> 00:44:50,459 - Muito bem! - Ena! 676 00:44:59,626 --> 00:45:01,209 Para esta canção, 677 00:45:01,334 --> 00:45:04,751 gostaria de convidar o novo membro da família da nossa embaixada, 678 00:45:04,792 --> 00:45:07,084 diretamente de Helsínquia, com uma ótima voz, 679 00:45:07,167 --> 00:45:08,251 é a Eevi! 680 00:45:08,334 --> 00:45:11,084 Vem cá, Eevi! Uma salva de palmas! 681 00:45:11,167 --> 00:45:12,376 - Anda, Eevi. - Vamos, Trent. 682 00:45:12,459 --> 00:45:13,959 Vamos ter com a tua mãe. 683 00:45:14,042 --> 00:45:15,334 - Pode ser? - Não. 684 00:45:15,376 --> 00:45:20,042 Prontos? Cinco, seis, cinco, seis, sete, oito! 685 00:45:20,626 --> 00:45:22,959 Não partas o meu coração 686 00:45:24,042 --> 00:45:26,792 Não conseguiria, nem que tentasse 687 00:45:27,542 --> 00:45:31,251 Oh, amor, se eu ficar inseguro 688 00:45:31,334 --> 00:45:33,751 - Devíamos dançar! - Está a ver que não convidavas. 689 00:45:35,792 --> 00:45:40,501 Ooh-ooh, ninguém sabe 690 00:45:42,917 --> 00:45:46,542 - Quando eu estava mal - Eu fui a tua palhacinha 691 00:45:46,626 --> 00:45:51,042 Ooh-ooh, ninguém sabe - Anda. 692 00:45:51,167 --> 00:45:53,667 Ninguém sabe 693 00:45:53,751 --> 00:45:57,042 - Mas desde o início - Eu dei-te o meu coração 694 00:45:57,167 --> 00:46:01,876 Oh-oh 695 00:46:07,459 --> 00:46:08,626 Desculpe! 696 00:46:10,251 --> 00:46:11,876 Porque não me pediste um dueto? 697 00:46:13,667 --> 00:46:16,876 Não sabia que querias cantar. 698 00:46:17,917 --> 00:46:20,167 Sempre que ponho música no apartamento, 699 00:46:20,251 --> 00:46:21,334 dá-te dores de cabeça. 700 00:46:21,376 --> 00:46:24,917 Não gosto de música, mas talvez goste, se pedires. 701 00:46:26,626 --> 00:46:27,876 Olha. 702 00:46:30,334 --> 00:46:32,542 Para a próxima, peço. 703 00:46:32,626 --> 00:46:33,751 - Pedes? - Peço. 704 00:46:34,459 --> 00:46:36,167 - Trent? - Pronto. Pronto. 705 00:46:36,209 --> 00:46:39,376 - Trent! Trent? - Pronto. 706 00:46:40,792 --> 00:46:43,501 - Vês? Ela não consegue controlá-lo. - Ele está bem. 707 00:46:45,209 --> 00:46:48,334 Trent. Onde estás? 708 00:46:50,501 --> 00:46:51,751 Vá lá, Trent. 709 00:46:55,792 --> 00:47:00,376 Trent. Oh, anda cá. Cuidado. 710 00:47:04,667 --> 00:47:07,667 Quando planeavam dizer-me que a Vera morreu? 711 00:47:10,917 --> 00:47:11,751 Agora? 712 00:47:14,376 --> 00:47:15,667 Bem, porra. 713 00:47:21,751 --> 00:47:24,042 - Onde vai? - Para a cama. 714 00:47:25,167 --> 00:47:28,542 Tentámos. Nem todas as missões são bem-sucedidas. 715 00:47:28,626 --> 00:47:31,751 Não, não. Não. 716 00:47:31,792 --> 00:47:35,167 Mas foi uma missão bem-sucedida. 717 00:47:36,334 --> 00:47:39,209 Fiz tudo o que devia fazer. 718 00:47:39,334 --> 00:47:42,917 Sabe? A Vera queria pagar ao Butcher. Ele foi pago. Certo? 719 00:47:43,042 --> 00:47:45,626 Por isso ele vai marcar um encontro com o Caterpillar. 720 00:47:45,667 --> 00:47:48,167 Vai dar-lhe as coordenadas das instalações que quer. 721 00:47:48,209 --> 00:47:50,876 As instalações que o Tom e o Chris procuravam quando morreram. 722 00:47:50,959 --> 00:47:53,959 E ele é o contacto deles, já agora. Sabe o que lhes aconteceu. 723 00:47:54,042 --> 00:47:56,959 O Caterpillar é essencial para descobrir o que aconteceu. 724 00:47:57,042 --> 00:47:58,042 Estamos perto. 725 00:47:58,084 --> 00:48:01,251 Mas a pessoa com quem esperava encontrar-se morreu. 726 00:48:01,334 --> 00:48:05,334 Espere. Não! O Caterpillar nunca conheceu a Vera. 727 00:48:05,376 --> 00:48:08,334 Ray, certo? Foi o que disse? Ele nunca a viu. 728 00:48:08,459 --> 00:48:09,792 Ele não sabe como ela é. 729 00:48:09,876 --> 00:48:11,459 Só a conhece pela reputação. 730 00:48:11,501 --> 00:48:14,626 Encontramos outra velhota russa e levamo-la a este encontro. 731 00:48:14,751 --> 00:48:17,042 Não notará a diferença. Posso ir eu. 732 00:48:17,084 --> 00:48:18,376 Não fala russo. 733 00:48:20,042 --> 00:48:23,334 Ela fala. Ponham-lhe um lenço de babushka e... 734 00:48:23,459 --> 00:48:25,876 Posso chamar o especialista em perucas. 735 00:48:25,959 --> 00:48:28,376 É uma situação de vida ou morte, 736 00:48:28,459 --> 00:48:30,459 não uma peça de teatro na escola. 737 00:48:31,251 --> 00:48:34,251 O Caterpillar vai contactar de forma próxima com esta mulher. 738 00:48:34,334 --> 00:48:36,542 Tem de ter a idade e o perfil da Vera, 739 00:48:36,626 --> 00:48:38,334 russa, mas estar do nosso lado, 740 00:48:38,459 --> 00:48:41,459 o que significa que já a conhecemos e ela já nos conhece. 741 00:48:41,501 --> 00:48:44,792 A menos que conheçam outra idosa russa, 742 00:48:44,876 --> 00:48:46,626 a quem confiariam a vossa vida... 743 00:48:46,751 --> 00:48:47,876 Dane? 744 00:48:51,751 --> 00:48:52,751 Eu conheço. 745 00:48:55,626 --> 00:48:59,459 Por todo o mundo, pequenotes enfrentam tiranos, mas eu não. 746 00:48:59,542 --> 00:49:01,251 Odeio violência. 747 00:49:01,334 --> 00:49:03,959 Na verdade, o meu pai dizia-nos nos sermões: 748 00:49:04,042 --> 00:49:05,167 quem com ferro mata... 749 00:50:07,626 --> 00:50:09,626 Tradução: Adriana Veleda 55168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.