Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,029 --> 00:00:07,614
Anteriormente...
2
00:00:07,748 --> 00:00:09,040
É ele? O recruta do Snowshoe?
3
00:00:09,123 --> 00:00:13,581
- Tenho de o ajudar. A minha irmã...
- Diz isso ao teu padre.
4
00:00:13,706 --> 00:00:15,040
Temos um avião para apanhar.
5
00:00:15,123 --> 00:00:17,748
Esta noite,
um pequeno avião caiu num campo.
6
00:00:17,831 --> 00:00:20,206
Os vossos maridos iam nesse avião.
7
00:00:20,290 --> 00:00:22,748
E se houver uma ligação entre
o que estão a fazer
8
00:00:22,831 --> 00:00:24,165
e o que aconteceu
a esta mulher?
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,290
Posso perguntar porque está tão
preocupada com uma mulher anónima?
10
00:00:27,415 --> 00:00:29,081
Eu sou uma mulher anónima.
11
00:00:29,165 --> 00:00:32,498
Uma dúzia de mulheres, todas
assassinadas, todas prostitutas.
12
00:00:32,581 --> 00:00:35,206
- Estarão relacionadas?
- Algumas delas eram minhas amigas.
13
00:00:35,290 --> 00:00:37,748
Desapareceram todas. Mas esta não.
14
00:00:37,831 --> 00:00:38,873
Esta não conheço.
15
00:00:39,623 --> 00:00:40,790
Andrei! Olá.
16
00:00:40,873 --> 00:00:42,790
Podíamos encontrar-nos
no cinema amanhã.
17
00:00:42,873 --> 00:00:45,915
Preciso da sua casa por umas horas.
Pode ir para outro sítio?
18
00:00:45,998 --> 00:00:48,081
Está aqui porque quer respostas.
19
00:00:48,165 --> 00:00:51,623
É por isso que vale a pena
ultrapassar este medo,
20
00:00:51,706 --> 00:00:55,790
para ficar mais perto
do que realmente quer.
21
00:01:18,748 --> 00:01:22,206
As sapatilhas não prestam,
acho que não prestam.
22
00:01:23,415 --> 00:01:25,498
Sim! Claro que são as sapatilhas.
23
00:01:26,290 --> 00:01:29,040
- Como és tão rápida?
- Campeã estadual de atletismo.
24
00:01:29,123 --> 00:01:31,623
- Estou surpreendida.
- Sou cheia de surpresas.
25
00:01:31,706 --> 00:01:32,998
Espera, o que foi isso?
26
00:01:33,581 --> 00:01:35,415
- O que foi o quê?
- Ela.
27
00:01:36,331 --> 00:01:37,915
- A velhota?
- O que quer?
28
00:01:38,873 --> 00:01:39,706
Não sei.
29
00:01:39,790 --> 00:01:42,998
Agulhas de tricotar, uma bengala,
que a morte a leve?
30
00:01:43,040 --> 00:01:45,123
Não gosto da forma
como olha para nós.
31
00:01:46,290 --> 00:01:49,081
Sempre corres!
Mesmo com sapatilhas que não prestam.
32
00:01:51,706 --> 00:01:52,706
Despistámo-la?
33
00:01:56,706 --> 00:01:58,290
Não, ela está a acompanhar.
34
00:01:58,998 --> 00:01:59,998
Impressionante.
35
00:02:05,290 --> 00:02:06,206
Pronto.
36
00:02:10,290 --> 00:02:12,498
Quem é a senhora? O que quer?
37
00:02:12,581 --> 00:02:15,915
Chamo-me Vera. Não sou do KGB.
38
00:02:16,706 --> 00:02:19,540
Deem esta informação
ao vosso Sr. Dane Walter.
39
00:02:19,623 --> 00:02:24,081
As instalações mudaram de sítio.
Vou dar-lhe a nova localização.
40
00:02:32,165 --> 00:02:33,790
Mas que raio?
41
00:03:23,705 --> 00:03:26,580
Se não é do KGB, trabalha para nós?
42
00:03:26,705 --> 00:03:29,122
Não, mas é alguém útil para ambos.
43
00:03:30,289 --> 00:03:32,997
Há coisas que um oficial americano
não consegue na URSS.
44
00:03:33,705 --> 00:03:35,705
Alguém como a Vera pode ajudar.
45
00:03:35,789 --> 00:03:37,997
- Que coisas?
- Como veneno.
46
00:03:38,080 --> 00:03:41,705
Documentos falsificados,
dinheiro estrangeiro, arte roubada.
47
00:03:41,789 --> 00:03:42,622
Aviões.
48
00:03:44,830 --> 00:03:45,747
O que vos ofereceu?
49
00:03:45,830 --> 00:03:47,705
Não vos mandaria vir cá
de mãos a abanar.
50
00:03:48,705 --> 00:03:51,830
- Não nos ofereceu nada.
- Ofereceu-vos informação.
51
00:03:52,705 --> 00:03:54,580
Aquilo que querem desesperadamente.
52
00:03:54,705 --> 00:03:55,872
Acha que está a mentir?
53
00:03:55,997 --> 00:03:59,122
Na área dela, os clientes não voltam
se ela mentir.
54
00:03:59,205 --> 00:04:01,622
Mas também sabe dizer aquilo
que queremos ouvir.
55
00:04:01,705 --> 00:04:05,705
Nós queremos saber.
Como a contactamos?
56
00:04:06,580 --> 00:04:07,622
Vejam nos bolsos.
57
00:04:13,830 --> 00:04:14,705
Uau.
58
00:04:20,039 --> 00:04:21,580
Twila, é a sua vez.
59
00:04:21,705 --> 00:04:25,205
Eu? Vou poder... liderar esta
operação?
60
00:04:31,414 --> 00:04:33,872
O que significa isto?
61
00:04:33,997 --> 00:04:36,705
É muito inteligente, na verdade.
62
00:04:36,747 --> 00:04:39,539
Pessoas como a Vera usam
estes símbolos para comunicar.
63
00:04:39,622 --> 00:04:42,164
Há um homem
a quem chamam Caterpillar.
64
00:04:42,289 --> 00:04:45,080
Ele trabalha na unidade
de kompromat do KGB.
65
00:04:45,164 --> 00:04:47,330
Tem-nos transmitido informações
por vários canais,
66
00:04:47,414 --> 00:04:50,080
Se alguém sabe onde
são as instalações, é ele.
67
00:04:50,164 --> 00:04:52,705
Certo. E o facalhão é para quê?
68
00:04:52,789 --> 00:04:55,205
Deve ser o Pavel, o Butcher.
É o contacto da Vera.
69
00:04:55,289 --> 00:04:59,205
O Caterpillar está
tão infiltrado no sistema do KGB
70
00:04:59,289 --> 00:05:01,122
que a Vera nem deve saber quem é.
71
00:05:01,205 --> 00:05:04,997
O Butcher contactará
o Caterpillar, organizará o encontro.
72
00:05:05,705 --> 00:05:06,539
Quem é ela?
73
00:05:07,705 --> 00:05:09,539
- É a Vera.
- A sério?
74
00:05:09,622 --> 00:05:11,497
Sim, talvez há 20 anos.
75
00:05:11,580 --> 00:05:14,747
Vinte, a sério? Está bem.
Onde vou ter com ela?
76
00:05:14,830 --> 00:05:18,080
À fábrica de violinos Yarovoi,
às 13 horas, sexta.
77
00:05:18,164 --> 00:05:20,414
- Que símbolo diz isso?
- Ela escreveu no verso.
78
00:05:22,414 --> 00:05:26,539
A Vera conhecia o Tom e o Chris.
79
00:05:26,622 --> 00:05:29,539
Certo,
disse que ela podia arranjar aviões.
80
00:05:29,622 --> 00:05:32,289
Acha que ela sabe algo
sobre o acidente?
81
00:05:32,330 --> 00:05:33,414
É provável, sim.
82
00:05:33,455 --> 00:05:36,414
Mesmo que soubesse,
será que mo diria?
83
00:05:36,455 --> 00:05:40,122
Se fizer tudo o que ela mandar,
talvez.
84
00:05:40,789 --> 00:05:41,622
Está bem.
85
00:05:46,455 --> 00:05:50,122
- Porque é que o Dane me escolheu?
- Porque eu mandei.
86
00:05:50,289 --> 00:05:51,164
Porque o fez?
87
00:05:51,289 --> 00:05:53,455
Porque sei o quanto se importa
com as mulheres
88
00:05:53,539 --> 00:05:54,705
invisíveis de Moscovo.
89
00:05:55,455 --> 00:05:56,330
É a Vera.
90
00:06:12,997 --> 00:06:14,997
Boa noite.
91
00:06:19,705 --> 00:06:20,747
Onde está ela?
92
00:06:22,039 --> 00:06:23,705
Quem diabo és tu?
93
00:06:25,997 --> 00:06:28,330
Ela não está aqui.
Está com a família no campo.
94
00:06:30,789 --> 00:06:32,330
Eu conheço-te.
95
00:06:33,580 --> 00:06:35,539
Estavas no bar com ela.
96
00:06:36,622 --> 00:06:37,455
Sim.
97
00:06:37,539 --> 00:06:40,872
Então conhece-la?
Estás no apartamento dela.
98
00:06:42,080 --> 00:06:43,997
Sou o namorado dela.
99
00:06:45,039 --> 00:06:46,705
Namorado?
100
00:06:48,080 --> 00:06:50,705
Quando lhe perguntei quem eras,
101
00:06:50,789 --> 00:06:55,039
ela disse que não eras ninguém.
Não és ninguém?
102
00:06:55,747 --> 00:06:59,414
Ela disse isso
porque tivemos uma discussão.
103
00:06:59,497 --> 00:07:02,289
Uma discussão? Sobre o quê?
104
00:07:03,039 --> 00:07:06,122
Por causa da infidelidade dela...
105
00:07:18,330 --> 00:07:20,289
Achas que és o namorado dela.
106
00:07:20,914 --> 00:07:24,122
Para mim,
és só uma formiga na parede.
107
00:07:24,205 --> 00:07:26,747
Posso esmagar-te.
108
00:07:31,789 --> 00:07:33,747
Boa noite, formiga.
109
00:07:59,336 --> 00:08:01,877
Bom dia. Sou a Eevi.
110
00:08:04,720 --> 00:08:08,595
Sou a ama.
Vim no comboio noturno de Helsínquia.
111
00:08:09,720 --> 00:08:12,429
Não. Não és a mulher que contratei.
112
00:08:12,554 --> 00:08:14,262
A mulher que contratei tinha...
113
00:08:15,262 --> 00:08:18,345
Experiência. Sabes?
Presença. Portanto...
114
00:08:18,429 --> 00:08:20,470
A agência mandou-me esta distância
toda.
115
00:08:20,554 --> 00:08:22,845
Foi uma viagem de 13 horas.
116
00:08:22,929 --> 00:08:26,887
Sim, garanto-lhe
que tenho anos de experiência.
117
00:08:27,012 --> 00:08:29,887
Não vejo como isso é possível,
porque não tens anos de nada.
118
00:08:30,012 --> 00:08:31,429
- Só...
- Olá.
119
00:08:31,470 --> 00:08:32,887
- Quem é você?
- Diz que é a ama.
120
00:08:33,012 --> 00:08:34,720
Eevi.
121
00:08:34,845 --> 00:08:38,012
Muito prazer.
Sou o Ray, esta é a Cheryl.
122
00:08:38,054 --> 00:08:39,429
- Eu levo a tua mala.
- Não. Não.
123
00:08:39,554 --> 00:08:42,637
Não, larga a mala. Vou ligar
agência, porque isto foi um erro...
124
00:08:42,720 --> 00:08:45,429
Queres beber algo?
O café é mau e o chá pior.
125
00:08:45,554 --> 00:08:47,720
Porque não te apresento ao Trent?
Trent, filho!
126
00:08:47,845 --> 00:08:51,470
Senhor? Vamos resolver isto em breve.
Não saia daí.
127
00:08:51,554 --> 00:08:55,762
Não vamos desfazer as malas,
está bem? Só um segundo.
128
00:08:56,429 --> 00:08:57,554
Para baixo um pouco.
129
00:08:57,637 --> 00:08:59,595
- Está...
- Acho que assim... Larga.
130
00:08:59,720 --> 00:09:02,220
Está perfeito.
Sabia que não estava bem.
131
00:09:04,012 --> 00:09:08,012
- É um Malevich. Conhece?
- Sim, conheço.
132
00:09:08,054 --> 00:09:09,220
Fiz História de Arte.
133
00:09:10,304 --> 00:09:11,929
- Está bem?
- Sim, está ótimo.
134
00:09:12,012 --> 00:09:12,929
Está?
135
00:09:15,054 --> 00:09:15,929
Sim.
136
00:09:17,220 --> 00:09:19,012
Uma das vantagens deste trabalho?
137
00:09:19,054 --> 00:09:22,845
Acesso aos desesperados e ex-ricos.
138
00:09:22,887 --> 00:09:25,929
Comprei isto por tuta e meia a um
membro de alto nível do Politburo
139
00:09:26,012 --> 00:09:27,220
viciado no jogo.
140
00:09:28,012 --> 00:09:30,054
Um dia, valerá milhões.
141
00:09:30,137 --> 00:09:33,054
Ele vai ficar chateado
por ter aceite o negócio.
142
00:09:33,137 --> 00:09:34,637
Tenho olho para estas coisas.
143
00:09:34,720 --> 00:09:38,137
Quando servi em Berlim nos anos 50,
comprei um Degas.
144
00:09:38,179 --> 00:09:39,304
A sério?
145
00:09:40,345 --> 00:09:43,762
Era arte que os nazis roubaram?
146
00:09:43,845 --> 00:09:45,845
Quando chegou a mim, não.
147
00:09:45,887 --> 00:09:48,429
Paguei por ele, o que faz
com que já não seja roubado.
148
00:09:59,887 --> 00:10:01,595
Vi o sinal na sua janela.
149
00:10:02,179 --> 00:10:03,929
O Andrei apareceu? O que lhe disse?
150
00:10:05,887 --> 00:10:08,554
Disse que era seu namorado.
151
00:10:09,845 --> 00:10:11,929
Foi a primeira coisa
que me veio à cabeça.
152
00:10:12,012 --> 00:10:13,929
Disse que sabia da sua infidelidade.
153
00:10:14,012 --> 00:10:16,929
Desculpe pô-lo nesta posição,
a correr este risco...
154
00:10:17,012 --> 00:10:19,054
Bem, já era arriscado.
155
00:10:20,429 --> 00:10:22,845
Dar segredos aos americanos,
se me apanharem...
156
00:10:22,929 --> 00:10:26,012
Eu sei, eu sei.
Eu sei que é assustador e arriscado,
157
00:10:26,054 --> 00:10:27,637
mas tem de saber
158
00:10:27,720 --> 00:10:30,220
que a informação
que nos está a dar...
159
00:10:30,304 --> 00:10:31,845
Que informação vos dou?
160
00:10:31,887 --> 00:10:36,429
As fotos e a tecnologia.
161
00:10:37,429 --> 00:10:40,304
Não sabe, pois não,
se o que eu faço importa?
162
00:10:41,179 --> 00:10:43,179
Não lhe dizem o que lhes dou,
pois não?
163
00:10:49,012 --> 00:10:50,845
Acho que o que faço é importante.
164
00:10:51,720 --> 00:10:53,720
Mas não tem de me mentir
para eu a ajudar.
165
00:10:53,845 --> 00:10:54,845
Tenho de mentir
a todos.
166
00:10:54,887 --> 00:10:57,345
Sou Nadiya Melnikova, a professora.
167
00:10:57,429 --> 00:11:02,220
E é o meu namorado,
ao que parece.
168
00:11:03,304 --> 00:11:04,720
Embora me ande a trair.
169
00:11:04,762 --> 00:11:07,720
Um pequeno percalço
numa relação muito sólida.
170
00:11:09,137 --> 00:11:11,720
Qual é a nossa história?
Como nos conhecemos?
171
00:11:11,845 --> 00:11:12,887
Não se lembra?
172
00:11:14,012 --> 00:11:17,304
O meu guarda-chuva partiu-se
e perguntei se me podia abrigar.
173
00:11:17,345 --> 00:11:18,470
Claro!
174
00:11:18,554 --> 00:11:20,637
Um desvio de sete quarteirões
para ir consigo.
175
00:11:20,720 --> 00:11:22,304
Pensei que nunca mais o veria,
176
00:11:22,429 --> 00:11:26,720
mas, um dia, no mercado,
lá estava você. Foi o destino.
177
00:11:30,345 --> 00:11:31,554
Lamento imenso.
178
00:11:34,012 --> 00:11:36,429
Nadiya, o amor...
179
00:11:38,429 --> 00:11:41,137
O amor é nunca ter de pedir desculpa.
180
00:11:42,179 --> 00:11:44,137
Meu Deus!
181
00:11:45,470 --> 00:11:49,137
Arranjou uma cópia
de História de Amor em Moscovo?
182
00:11:49,220 --> 00:11:50,887
Sim. Filme e livro.
183
00:11:51,012 --> 00:11:55,012
- Como arranjou o filme?
- Trabalho com tecnologia de vídeo.
184
00:11:55,054 --> 00:11:57,929
É a tecnologia que os americanos
querem que eu roube.
185
00:11:58,012 --> 00:11:59,429
Sabia?
186
00:12:04,012 --> 00:12:05,595
O que faço se ele voltar?
187
00:12:06,845 --> 00:12:08,054
O que está a fazer.
188
00:12:09,887 --> 00:12:11,137
Acreditar na mentira.
189
00:12:17,137 --> 00:12:20,012
Nunca foi casado,
por isso, deve ser irmã dele.
190
00:12:20,137 --> 00:12:21,470
Ela é parecida com ele.
191
00:12:21,554 --> 00:12:23,012
Se acha que sim.
192
00:12:23,054 --> 00:12:25,012
Não, mas o Dane sabe.
Sabe tudo.
193
00:12:25,137 --> 00:12:26,762
Sobre o atletismo da Twila.
194
00:12:26,845 --> 00:12:28,429
Sabe que não bebo café com natas
195
00:12:28,554 --> 00:12:30,887
e que a irmã do nosso ativo soviético
foi assassinada.
196
00:12:31,012 --> 00:12:34,304
Não sabia das natas.
Só tinham era acabado.
197
00:12:34,929 --> 00:12:37,304
Porque quer saber mais
sobre o seu agente?
198
00:12:37,345 --> 00:12:39,429
Já quase o fez ser desmascarado
pelo KGB.
199
00:12:39,554 --> 00:12:42,304
Não sei. Ele está a arriscar a vida.
200
00:12:42,345 --> 00:12:44,762
Só quero perceber porquê.
Preciso que ele confie em mim.
201
00:12:44,845 --> 00:12:46,137
Ele já confia em si.
202
00:12:46,220 --> 00:12:49,720
E a menina confia nele,
mas, já agora, não devia.
203
00:12:49,845 --> 00:12:51,720
Porque fazemos isto
se não confiamos nele?
204
00:12:51,762 --> 00:12:55,012
Em muitos aspetos, não tem jeito
nenhum para este trabalho.
205
00:12:55,054 --> 00:12:56,929
Mas tem as suas razões
para estar aqui.
206
00:12:57,012 --> 00:13:00,429
Tal como o Redford.
E as razões dele são a irmã.
207
00:13:00,554 --> 00:13:03,220
- Acha que era prostituta?
- Parece que sim.
208
00:13:03,304 --> 00:13:04,595
Quem a matou?
209
00:13:05,429 --> 00:13:07,470
O governo soviético. O KGB.
210
00:13:07,554 --> 00:13:09,637
Que emprega o homem
com quem quer que saia.
211
00:13:09,720 --> 00:13:13,637
É uma operação secreta delicada,
aproximar-se de um agente do KGB.
212
00:13:13,720 --> 00:13:16,012
- Percebeu o que quis dizer.
- Claro que é perigoso.
213
00:13:16,845 --> 00:13:18,720
Senão, não queríamos que o espiasse.
214
00:13:18,845 --> 00:13:21,637
Ele é perigoso, o Andrei?
215
00:13:23,054 --> 00:13:27,012
Matou muita gente?
216
00:13:27,054 --> 00:13:28,720
Já o olhou nos olhos.
217
00:13:30,137 --> 00:13:31,429
O que acha?
218
00:13:51,736 --> 00:13:54,570
Em primeiro lugar,
é "Carl", não "Curl".
219
00:13:55,195 --> 00:13:57,611
Porque não vais antes fazer aquele?
220
00:13:59,445 --> 00:14:01,960
Cheryl. Fizeste um ótimo trabalho.
221
00:14:02,035 --> 00:14:04,914
- Porque não me substituis?
- Eu não fiz isso. Foi a Bea.
222
00:14:06,028 --> 00:14:07,278
Não. Ray.
223
00:14:07,361 --> 00:14:09,320
- Bea. Sabes pintar?
- Ray? Pousa isso.
224
00:14:09,445 --> 00:14:10,445
Sim.
225
00:14:10,486 --> 00:14:13,361
Uau. Uma mulher de muitos talentos
que envolvem sentar-se.
226
00:14:13,445 --> 00:14:14,361
Claro.
227
00:14:17,361 --> 00:14:18,278
Está na hora.
228
00:14:24,195 --> 00:14:25,445
Pronto.
229
00:14:29,736 --> 00:14:32,278
Pensei que iam mandar
a outra rapariga.
230
00:14:32,361 --> 00:14:34,986
- Porquê?
- Sabe falar russo.
231
00:14:35,028 --> 00:14:38,695
Bem, está a falar inglês.
E mandaram-me a mim.
232
00:14:38,736 --> 00:14:42,195
O que quer que faça?
233
00:14:42,278 --> 00:14:47,486
Pavel, o Butcher, correu um grande
risco ao contactar o Caterpillar.
234
00:14:47,570 --> 00:14:49,486
Por isso, precisa de dinheiro.
235
00:14:49,570 --> 00:14:54,445
100 mil dólares, em moeda americana.
Até amanhã à noite.
236
00:14:54,570 --> 00:14:55,695
É muito dinheiro.
237
00:14:55,736 --> 00:14:59,320
É o governo americano.
Não deve ser muito difícil.
238
00:14:59,445 --> 00:15:02,361
Está bem. Vou tentar.
Sim, vou tratar disso.
239
00:15:02,445 --> 00:15:04,986
Não temos esse tipo de dinheiro
na embaixada.
240
00:15:05,070 --> 00:15:06,778
E preciso de um passaporte.
241
00:15:06,861 --> 00:15:09,736
- Para quem, para o Pavel?
- O passaporte é para mim.
242
00:15:11,361 --> 00:15:13,611
É o preço da minha ajuda.
243
00:15:13,695 --> 00:15:18,445
Não me posso esconder neste país
para sempre. Quero morrer livre.
244
00:15:20,153 --> 00:15:23,695
Está bem.
Eu arranjo-lhe o passaporte.
245
00:15:23,778 --> 00:15:26,611
Mas quando o arranjar,
vai garantir que o Butcher
246
00:15:26,695 --> 00:15:28,195
contacta o Caterpillar
247
00:15:28,278 --> 00:15:30,695
e comunica o local das instalações
ao Dane.
248
00:15:30,736 --> 00:15:32,486
Sim. É o nosso acordo.
249
00:16:06,195 --> 00:16:09,861
- Emprestas-me isto...
- Raios, Sasha.
250
00:16:09,903 --> 00:16:11,486
Desculpa, eu...
251
00:16:13,070 --> 00:16:16,903
Sou tão desastrado.
Peço desculpa. Eu devia...
252
00:16:34,278 --> 00:16:36,570
Dás-me dois copeques para o telefone?
253
00:16:38,028 --> 00:16:39,611
Sim, claro.
254
00:17:14,278 --> 00:17:15,778
Credo!
255
00:17:15,861 --> 00:17:18,778
Cem mil dólares, em dinheiro,
até amanhã à noite.
256
00:17:18,861 --> 00:17:20,153
Não conseguimos isso num mês.
257
00:17:20,195 --> 00:17:22,570
Não trabalhamos para o governo?
Não somos ricos?
258
00:17:22,611 --> 00:17:24,278
Há formulários para pedir pioneses.
259
00:17:24,320 --> 00:17:27,445
Mas ela está a negociar, o que é bom.
260
00:17:27,570 --> 00:17:29,153
Só temos de a manter sedenta.
261
00:17:29,195 --> 00:17:33,028
Diga-lhe que lhe arranjamos
um visto para uma nação aliada
262
00:17:33,153 --> 00:17:34,778
onde o KGB não a irá matar.
263
00:17:35,736 --> 00:17:39,611
- Arranje-me um visto para a América.
- Arranje um visto para a América.
264
00:17:39,695 --> 00:17:41,695
- Pode ser a Turquia.
- E a Grécia?
265
00:17:41,736 --> 00:17:43,486
Mas precisa
de um passaporte americano.
266
00:17:43,570 --> 00:17:44,570
E um passaporte grego?
267
00:17:44,695 --> 00:17:48,320
Americano.
Só aceito se for americano.
268
00:17:48,445 --> 00:17:50,736
Está bem. É tudo?
269
00:17:51,861 --> 00:17:54,986
- É tudo?
- O Pavel ainda quer o dinheiro.
270
00:17:55,028 --> 00:17:58,611
Posso arranjar-lhe algo extremamente
valioso que pode vender
271
00:17:58,695 --> 00:17:59,986
por muito dinheiro.
272
00:18:00,028 --> 00:18:01,570
Talvez até mais de cem mil.
273
00:18:01,611 --> 00:18:02,861
O quê?
274
00:18:03,570 --> 00:18:04,861
Digo-lhe esta noite.
275
00:18:04,903 --> 00:18:07,278
Se não lhe agradar,
cancelamos a operação.
276
00:18:07,320 --> 00:18:10,570
Cancela a operação?
O que planeava dar-lhe?
277
00:18:10,695 --> 00:18:12,195
Não sei. Só queria ganhar tempo.
278
00:18:12,278 --> 00:18:14,361
Pense comigo.
Precisamos os dois disto.
279
00:18:14,445 --> 00:18:16,278
E o seu carro? Ela ia adorar.
280
00:18:16,320 --> 00:18:19,320
Não tenho. Conduzo um sedan da
Alemanha Ocidental, da embaixada.
281
00:18:19,445 --> 00:18:22,736
Certo. E relógios? Tem um Rolex?
282
00:18:22,861 --> 00:18:25,611
- Não!
- Pronto, pronto.
283
00:18:25,695 --> 00:18:28,736
Deixe-me... deixe-me pensar.
284
00:18:28,861 --> 00:18:31,028
Deixe-me... deixe-me pensar.
285
00:18:34,486 --> 00:18:36,070
Está a tentar mexer consigo.
286
00:18:36,153 --> 00:18:38,778
Está a resultar.
Mexeu mesmo comigo.
287
00:18:39,486 --> 00:18:41,320
Deve ter enviado o homem
que me assaltou.
288
00:18:43,486 --> 00:18:45,445
Quem me assaltou não encontrou isto.
289
00:18:51,361 --> 00:18:54,028
Mas podia ter encontrado
e teria sido o meu fim.
290
00:18:54,153 --> 00:18:56,986
É a última coisa que vou roubar.
Não consigo continuar.
291
00:18:58,153 --> 00:19:00,153
Vão torturar-me,
292
00:19:00,195 --> 00:19:02,070
vão fazer-me desejar estar morto.
293
00:19:02,153 --> 00:19:03,695
Vão deixar-me viver o suficiente
294
00:19:03,736 --> 00:19:06,695
para que esteja sempre a sofrer,
nunca tive tanto medo.
295
00:19:06,778 --> 00:19:09,278
Compreende o que está
em jogo para mim? Desculpe.
296
00:19:09,361 --> 00:19:11,861
Desculpe, acho que já não consigo
fazer isto por si.
297
00:19:17,028 --> 00:19:19,278
Ambos sabemos que não está
a fazer isto por mim.
298
00:19:21,445 --> 00:19:22,611
A sua irmã.
299
00:19:24,195 --> 00:19:25,695
Eles mataram-na.
300
00:19:26,570 --> 00:19:27,903
Sabe da Galyna?
301
00:19:29,445 --> 00:19:30,778
Sabe que a mataram?
302
00:19:31,903 --> 00:19:32,736
O KGB.
303
00:19:33,445 --> 00:19:35,278
Sei que mataram muitas mulheres.
304
00:19:39,695 --> 00:19:43,986
Um homem do KGB veio ter comigo
uma noite depois de ela morrer.
305
00:19:45,445 --> 00:19:47,778
Disse que uns agentes do KGB
306
00:19:47,861 --> 00:19:50,736
andavam a matar prostitutas...
307
00:19:52,736 --> 00:19:54,570
e a Galyna era uma delas.
308
00:19:56,570 --> 00:19:58,361
Eu não sabia.
309
00:19:59,736 --> 00:20:02,861
Viemos de Kiev para Moscovo
quando tínhamos 13 anos.
310
00:20:03,028 --> 00:20:04,570
Ela era a minha única amiga.
311
00:20:05,903 --> 00:20:07,903
Estava tão entusiasmada
por estar aqui.
312
00:20:09,070 --> 00:20:10,361
Mas depois mataram-na.
313
00:20:11,986 --> 00:20:13,070
Este país.
314
00:20:14,361 --> 00:20:15,903
O nosso país.
315
00:20:17,986 --> 00:20:20,278
Acredite em mim
quando digo que compreendo.
316
00:20:23,611 --> 00:20:25,195
Se virar as costas,
317
00:20:27,778 --> 00:20:31,195
ninguém neste mundo
voltará a lutar por ela.
318
00:20:41,861 --> 00:20:43,445
- Preciso de algo.
- O que quiser.
319
00:20:45,986 --> 00:20:48,153
Preciso de saber que, se me
vão torturar,
320
00:20:48,195 --> 00:20:49,361
há outra opção.
321
00:20:50,320 --> 00:20:52,445
Já pensei nisto.
Preciso de um comprimido suicida.
322
00:20:52,486 --> 00:20:55,570
- Não sei o que isso é.
- Um comprimido de cianeto.
323
00:20:55,611 --> 00:20:57,986
Não percebo, porque quer
um comprimido de cianeto?
324
00:20:58,028 --> 00:21:01,445
Para poder ingeri-lo
se vierem atrás de mim.
325
00:21:01,570 --> 00:21:03,736
Não lhe vou dar um comprimido
para se matar.
326
00:21:05,195 --> 00:21:07,070
Não quero que morra.
327
00:21:09,153 --> 00:21:10,611
Também não quero morrer.
328
00:21:14,153 --> 00:21:16,278
Só o tomarei
se não houver outra opção.
329
00:21:17,445 --> 00:21:19,361
Continuarei a ajudá-la,
330
00:21:19,445 --> 00:21:24,986
mas, por favor, compreenda
que há coisas piores do que a morte.
331
00:21:40,910 --> 00:21:42,035
Então, que raio aconteceu?
332
00:21:42,127 --> 00:21:44,336
Fiz merda, foi o que aconteceu.
333
00:21:44,419 --> 00:21:46,419
Quase desistiu
e acho que ainda pode desistir.
334
00:21:46,461 --> 00:21:48,169
E o Andrei sabe sobre ele,
335
00:21:48,294 --> 00:21:49,919
acha que é meu namorado
e que o traio.
336
00:21:50,002 --> 00:21:52,211
- Bem, podemos trabalhar com isso.
- O quê?
337
00:21:52,294 --> 00:21:54,127
Gosta de saber
que outro te anda a comer.
338
00:21:54,169 --> 00:21:56,461
Acho que o KGB mandou
um rufia para o espancar.
339
00:21:56,586 --> 00:21:57,836
Ele está bem?
340
00:21:57,877 --> 00:22:00,294
Não, não está.
Quer um comprimido de cianeto.
341
00:22:00,336 --> 00:22:03,002
E o Dane jamais me dará um comprimido
342
00:22:03,044 --> 00:22:05,627
que mate o nosso agente.
- Acho que te arranjo um.
343
00:22:05,711 --> 00:22:08,586
A sério? De quem? Como?
344
00:22:08,627 --> 00:22:12,711
Da Vera. Veneno. É uma das coisas
que ela consegue arranjar.
345
00:22:12,752 --> 00:22:13,836
E ela dava-to ou...
346
00:22:13,919 --> 00:22:17,127
Talvez. Se fizer uma proposta
atrativa. Estamos em negociações.
347
00:22:18,211 --> 00:22:20,877
Já agora, lembras-te
quando gozaste com o Alan
348
00:22:21,002 --> 00:22:22,461
pelo quadro estúpido dele?
- Sim.
349
00:22:22,586 --> 00:22:23,877
Achas que o posso levar?
350
00:22:24,002 --> 00:22:25,336
Como assim, levá-lo?
351
00:22:26,336 --> 00:22:27,836
- Posso roubá-lo?
- O quê?
352
00:22:27,877 --> 00:22:32,752
Importas-te de entrar no escritório
dele e roubá-lo para mim?
353
00:22:33,627 --> 00:22:35,627
- Mas que raio?
- Por favor?
354
00:22:56,419 --> 00:22:57,461
Pronto.
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,294
Mas não aguento mais.
356
00:23:01,336 --> 00:23:03,294
- Penso em nós todos os dias.
- Merda.
357
00:23:03,419 --> 00:23:05,752
- Penso em nós e em todos...
- Sim!
358
00:23:06,586 --> 00:23:07,461
Porra!
359
00:23:31,586 --> 00:23:32,586
Está perfeito!
360
00:23:33,586 --> 00:23:35,711
A sério, que trabalho incrível.
361
00:23:43,336 --> 00:23:45,294
Não está nada. Está horrível.
362
00:23:45,419 --> 00:23:47,419
Não faz mal. Ninguém vai reparar
nestas coisas.
363
00:23:47,461 --> 00:23:49,002
O Alan vai reparar.
364
00:23:49,127 --> 00:23:51,461
Está sempre a olhar para este quadro.
365
00:23:51,586 --> 00:23:53,419
Não reparou quando o roubaste.
366
00:23:53,502 --> 00:23:56,711
Sim, porque ele estava ocupado
a ter relações com a Lili.
367
00:23:57,627 --> 00:23:58,836
- A mulher do Shep?
- Sim.
368
00:24:00,211 --> 00:24:01,211
Ena.
369
00:24:02,127 --> 00:24:02,919
Eu percebo.
370
00:24:03,002 --> 00:24:05,211
Se tivesse de comer o Shep, mas...
371
00:24:05,294 --> 00:24:07,002
- O Alan?
- Eu sei.
372
00:24:07,127 --> 00:24:09,461
- Porque puseste a cabeça...
- Não sei.
373
00:24:09,586 --> 00:24:12,461
- Não foi de propósito. Eu tentei.
- Não penses nisso.
374
00:24:45,002 --> 00:24:46,294
Conta-o.
375
00:24:52,002 --> 00:24:53,044
É um jornal.
376
00:24:56,419 --> 00:24:59,419
- Que merda é esta?
- Está a chantagear-me.
377
00:25:00,502 --> 00:25:02,586
Paguei-lhe para não divulgarem
uma gravação
378
00:25:02,627 --> 00:25:05,461
que alega
que me irá prejudicar muito.
379
00:25:05,586 --> 00:25:07,877
- Uma gravação que diz ter.
- Eu tenho-a.
380
00:25:08,002 --> 00:25:09,002
A sério?
381
00:25:10,336 --> 00:25:12,461
Porque ouvi dizer que não tinha.
382
00:25:13,419 --> 00:25:15,877
Que as instalações
foram comprometidas.
383
00:25:16,002 --> 00:25:18,627
- E a gravação foi divulgada.
- É mentira.
384
00:25:18,711 --> 00:25:21,002
Isto ultrapassa-o, Vasiliev.
385
00:25:22,002 --> 00:25:26,836
Age como se mandasse em tudo,
mas é um quadro intermédio no KGB.
386
00:25:27,586 --> 00:25:29,336
Não negoceio com subalternos.
387
00:25:29,419 --> 00:25:31,877
Volte quando pudermos falar
de igual para igual.
388
00:25:32,002 --> 00:25:35,586
Posso não gerir uma embaixada,
mas também não a irá gerir.
389
00:25:35,711 --> 00:25:38,877
Vou enviar uma mensagem
anónima para a CIA
390
00:25:39,002 --> 00:25:40,836
que o chefe da Estação de Moscovo...
391
00:25:41,586 --> 00:25:43,836
Bem, é um maricas.
392
00:25:44,711 --> 00:25:45,711
Diga a quem quiser.
393
00:25:46,711 --> 00:25:50,002
A minha mãe morreu. Não tenho padre.
394
00:25:50,127 --> 00:25:53,836
Já nem mulher tenho.
Washington já sabe.
395
00:25:53,877 --> 00:25:56,586
Porque acha que vim parar a Moscovo?
396
00:25:57,711 --> 00:26:00,836
A pior missão de toda a maldita CIA.
397
00:26:00,919 --> 00:26:05,752
Se aquilo que alega ter é um vídeo
meu a comer outros homens,
398
00:26:05,836 --> 00:26:07,419
então não o tem mesmo.
399
00:26:08,419 --> 00:26:09,294
Vemo-nos por aí.
400
00:26:14,044 --> 00:26:17,711
- Espere. Roubou isto?
- Não. Claro que não.
401
00:26:18,836 --> 00:26:20,836
- Quem o roubou foi a Bea.
- Está a brincar?
402
00:26:20,877 --> 00:26:23,336
Como ia encontrar algo
que valesse 100 mil dólares?
403
00:26:23,419 --> 00:26:24,836
Nem a sua vida vale isso.
404
00:26:24,919 --> 00:26:26,002
Que simpática.
405
00:26:26,127 --> 00:26:28,502
Disse-me para dar à Vera
tudo o que ela quisesse,
406
00:26:28,586 --> 00:26:30,502
se quiser respostas.
É o que estou a fazer.
407
00:26:30,586 --> 00:26:33,502
Presume que o Pavel vai aceitar
isto como pagamento.
408
00:26:33,586 --> 00:26:34,711
Sim. Vai aceitar.
409
00:26:35,586 --> 00:26:37,294
Convenço qualquer um
de qualquer coisa.
410
00:26:42,419 --> 00:26:44,919
Ele quer saber
o que significa o quadro.
411
00:26:46,169 --> 00:26:47,711
Não sei o que significa.
412
00:26:47,752 --> 00:26:51,627
Mas sei que vale muito dinheiro.
413
00:26:51,711 --> 00:26:54,877
É de um dos tipos importantes
na Embaixada,
414
00:26:55,002 --> 00:26:56,919
um grande colecionador de arte.
Diga-lhe isso.
415
00:27:03,836 --> 00:27:04,752
Exato.
416
00:27:09,419 --> 00:27:13,002
Diga-lhe alguma coisa.
Venda o quadro um pouco melhor.
417
00:27:13,836 --> 00:27:14,711
Como assim?
418
00:27:15,711 --> 00:27:17,336
De que acha que se trata?
419
00:27:26,627 --> 00:27:28,044
Solidão?
420
00:27:32,169 --> 00:27:33,211
Acho que se trata...
421
00:27:34,127 --> 00:27:37,044
de sentir que fazemos parte do mundo
e outras vezes não.
422
00:27:49,502 --> 00:27:51,627
Sabem que mais? Esqueçam.
423
00:27:51,711 --> 00:27:54,044
Vou procurar outro comprador.
Sim.
424
00:27:54,127 --> 00:27:58,836
É uma obra muito importante e será
desperdiçada num idiota como tu.
425
00:28:03,002 --> 00:28:05,919
É, vou levá-la.
426
00:28:09,336 --> 00:28:11,752
Não, não a leve. Ele aceita.
427
00:28:14,294 --> 00:28:17,711
Depois, vai marcar um encontro
com "Caterpillar".
428
00:28:23,044 --> 00:28:24,586
Deve-me um passaporte.
429
00:28:25,294 --> 00:28:26,586
Eu sei. Pois.
430
00:28:26,627 --> 00:28:30,711
Na verdade,
detesto pedir-lhe outro favor,
431
00:28:30,752 --> 00:28:33,502
mas tem comprimidos suicidas?
432
00:28:33,586 --> 00:28:35,836
Sabe, os de cianeto que,
se o ingerirmos,
433
00:28:35,919 --> 00:28:37,419
morremos em dois segundos?
434
00:28:37,502 --> 00:28:38,836
Porquê?
435
00:28:38,919 --> 00:28:42,211
Não é para mim.
Mas estou a meio de outra negociação.
436
00:28:42,294 --> 00:28:45,752
Não tenho mais quadros para roubar,
mas preciso de um.
437
00:28:45,836 --> 00:28:48,836
- Tenho um comprimido.
- A sério? Uau!
438
00:28:48,877 --> 00:28:51,002
Mas arranje-me um passaporte.
439
00:29:10,586 --> 00:29:11,711
Aqui tem.
440
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Então...
441
00:29:15,711 --> 00:29:19,627
Agora, esta sou eu, Pamela Wilson.
442
00:29:19,711 --> 00:29:23,294
- Sim, é você.
- De Illinois.
443
00:29:24,336 --> 00:29:25,711
Mais ou menos, sim.
444
00:29:26,461 --> 00:29:27,752
E aqui está o comprimido.
445
00:29:28,627 --> 00:29:29,919
O que está a fazer?
446
00:29:31,211 --> 00:29:32,294
Meu Deus.
447
00:29:34,711 --> 00:29:37,002
Está bem.
448
00:29:38,586 --> 00:29:40,836
- Não precisa dele?
- Já precisei em tempos.
449
00:29:40,877 --> 00:29:42,419
Entretanto, aprendi
450
00:29:42,461 --> 00:29:45,211
que só os tolos acham que podem
controlar a morte.
451
00:29:45,294 --> 00:29:47,752
A morte apanha-nos
quando bem entender.
452
00:29:47,836 --> 00:29:50,586
Apetece-me trincá-lo.
Nunca lhe apeteceu trincá-lo?
453
00:29:50,627 --> 00:29:51,627
Não.
454
00:29:55,002 --> 00:29:56,419
Arranjei-lhe tudo o que queria.
455
00:29:57,169 --> 00:29:58,294
Pode...
456
00:29:59,294 --> 00:30:02,002
Pode dizer-me o que lhes aconteceu,
ao Tom e ao Chris?
457
00:30:02,919 --> 00:30:05,711
Foram as instalações do kompromat.
458
00:30:06,919 --> 00:30:10,919
Estavam à procura disso
quando foram mortos.
459
00:30:11,002 --> 00:30:14,836
O Caterpillar irá dar-nos
as novas coordenadas.
460
00:30:14,877 --> 00:30:19,002
Mas houve mesmo um acidente ou...
461
00:30:19,044 --> 00:30:20,836
Houve um avião.
462
00:30:21,711 --> 00:30:22,836
Mas não foi um acidente.
463
00:30:24,127 --> 00:30:26,711
- Porra, Tom.
- Poupa-me, aterro às cegas.
464
00:30:36,711 --> 00:30:39,044
Achas que alguém nos ouviu chegar?
465
00:30:40,002 --> 00:30:44,294
Ainda estamos a 10 km das coordenadas
que me transmitiram.
466
00:30:44,419 --> 00:30:46,711
Bem, é melhor começarmos a andar.
467
00:30:46,836 --> 00:30:49,002
Se o Caterpillar te deu
as coordenadas certas.
468
00:30:50,294 --> 00:30:52,044
Fique aqui. Seremos rápidos.
469
00:30:53,127 --> 00:30:55,877
É véspera de Natal. As nossas
mulheres estão à nossa espera.
470
00:31:02,502 --> 00:31:03,627
Chris!
471
00:31:05,294 --> 00:31:09,002
Estavam soldados à nossa espera
quando aterrámos.
472
00:31:09,752 --> 00:31:11,044
Vi-os morrer.
473
00:31:11,836 --> 00:31:15,211
Fugi antes de os soldados
entrarem no avião.
474
00:31:15,294 --> 00:31:16,919
Então, estavam lá soldados?
475
00:31:17,002 --> 00:31:19,294
Estavam à vossa espera?
Sabiam que iam lá?
476
00:31:19,336 --> 00:31:20,836
Alguém lhes disse.
477
00:31:21,711 --> 00:31:25,211
- Quem? Quem contaria aos russos?
- O seu marido.
478
00:31:25,294 --> 00:31:27,836
Ele passava informações
aos soviéticos.
479
00:31:27,919 --> 00:31:30,711
- O quê?
- O seu marido era um infiltrado.
480
00:31:31,711 --> 00:31:34,169
Quer dizer, tem a certeza?
481
00:31:34,294 --> 00:31:38,836
Ele era muitas coisas,
mas trabalhar com os soviéticos?
482
00:31:38,919 --> 00:31:41,002
Como sabe? Como sabe isto?
483
00:31:41,836 --> 00:31:45,836
Por essa informação,
preciso de outra coisa.
484
00:31:46,586 --> 00:31:47,836
O quê?
485
00:31:49,211 --> 00:31:53,002
Não. Não, não. Vai dizer-me.
Eu dei-lhe...
486
00:32:15,209 --> 00:32:16,626
Muito bem.
487
00:32:17,917 --> 00:32:20,459
Assim está bem.
488
00:32:25,084 --> 00:32:28,626
Sim, está bem. Está bem.
489
00:32:28,667 --> 00:32:31,042
Meu Deus. Quase me provocaste
um ataque cardíaco!
490
00:32:31,167 --> 00:32:32,042
Eu...
491
00:32:32,167 --> 00:32:34,959
Twila! Vamos sair daqui,
vamos sair daqui.
492
00:32:35,042 --> 00:32:36,459
- Aconteceu...
- Sim.
493
00:32:37,167 --> 00:32:39,542
O que foi? Espera.
Porque estás molhada?
494
00:32:40,917 --> 00:32:43,542
A Vera caiu ao rio.
495
00:32:43,626 --> 00:32:46,251
Credo, Twila.
Tens de ter cuidado. Ela é idosa.
496
00:32:46,334 --> 00:32:48,334
Não. Ela caiu ao rio e morreu.
497
00:32:49,459 --> 00:32:50,917
- O quê?
- Pois, não sei.
498
00:32:51,042 --> 00:32:54,209
Ela estava em cima da ponte,
a ponte desabou e caiu.
499
00:32:54,334 --> 00:32:56,251
- E deixaste-a lá?
- Sim!
500
00:32:56,334 --> 00:33:00,084
Que querias que fizesse? Arrastar
o corpo dela pelas ruas de Moscovo?
501
00:33:00,167 --> 00:33:02,042
- Que querias que...
- Merda. Isto é mau.
502
00:33:02,167 --> 00:33:03,459
Sim, é mau.
503
00:33:03,542 --> 00:33:05,334
Mas não é assim tão mau
504
00:33:05,459 --> 00:33:08,084
porque já dei o quadro ao Butcher.
505
00:33:08,167 --> 00:33:11,167
Vai marcar o encontro e vamos obter
a localização para o Dane.
506
00:33:11,209 --> 00:33:13,626
- Meu Deus, ainda bem.
- Exato, é bom.
507
00:33:13,667 --> 00:33:15,542
Antes de a Vera morrer, ela...
508
00:33:16,751 --> 00:33:18,167
Ela disse alguma coisa?
509
00:33:18,917 --> 00:33:21,626
Sabes, que possa ser relevante
para nós.
510
00:33:22,667 --> 00:33:23,751
Por acaso...
511
00:33:25,626 --> 00:33:27,459
Disse. Ela...
512
00:33:28,792 --> 00:33:32,459
Ela disse que estava lá
quando o Tom e o Chris morreram.
513
00:33:33,459 --> 00:33:34,251
Ela disse isso?
514
00:33:35,792 --> 00:33:36,876
Sim.
515
00:33:36,917 --> 00:33:38,667
Ela viu-os morrer?
516
00:33:40,459 --> 00:33:42,042
Foi o que ela disse.
517
00:33:42,167 --> 00:33:43,542
E acreditaste nela?
518
00:33:49,042 --> 00:33:49,959
Está bem.
519
00:33:54,501 --> 00:33:55,792
Meu Deus.
520
00:33:58,751 --> 00:34:01,667
- Desculpa, isto é tão estúpido.
- Não.
521
00:34:02,459 --> 00:34:04,501
Não sei, pensei que talvez
houvesse uma hipótese.
522
00:34:04,626 --> 00:34:06,209
De ainda estarem vivos?
523
00:34:06,334 --> 00:34:09,626
Sei que não faz sentido.
Eu só...
524
00:34:11,042 --> 00:34:13,042
Não sei, eu...
525
00:34:14,042 --> 00:34:16,167
Como não houve testemunhas, talvez...
526
00:34:17,501 --> 00:34:21,334
Talvez não fosse real. Mas é.
527
00:34:33,667 --> 00:34:34,959
Não sei se isto ajuda.
528
00:34:35,042 --> 00:34:38,167
Diz-me se quiseres
que eu pare, está bem?
529
00:34:54,667 --> 00:34:55,667
Desculpa, eu só...
530
00:34:57,376 --> 00:34:58,459
Tenho saudades dele.
531
00:34:58,501 --> 00:34:59,334
Pois.
532
00:35:00,751 --> 00:35:01,876
Pronto.
533
00:35:02,751 --> 00:35:06,167
Ela...
Ela disse mais alguma coisa?
534
00:35:09,042 --> 00:35:10,792
Não. Não, mais nada.
535
00:35:13,167 --> 00:35:14,792
- Está bem.
- Pois.
536
00:35:17,792 --> 00:35:20,042
Devíamos avisar alguém
que o nosso ativo está...
537
00:35:20,167 --> 00:35:21,334
- Morto.
- Morto, sim.
538
00:35:22,084 --> 00:35:24,334
Pronto. Pronto.
539
00:35:35,334 --> 00:35:37,334
Não a empurrei,
se é isso que está a pensar.
540
00:35:38,167 --> 00:35:39,459
Não, não estava a pensar isso.
541
00:35:39,542 --> 00:35:41,167
Foi um acidente.
542
00:35:41,251 --> 00:35:44,167
Assim, se alguém a encontrasse,
pareceria um.
543
00:35:44,251 --> 00:35:45,084
Certo.
544
00:35:46,792 --> 00:35:50,042
Se os russos encontrarem o corpo,
chegam à conclusão que quiserem.
545
00:35:50,084 --> 00:35:51,334
Credo.
546
00:35:51,459 --> 00:35:53,876
Tenho de me preparar
para o espetáculo.
547
00:35:53,917 --> 00:35:56,917
Mas podem dar-me o passaporte
que fizemos para a Vera,
548
00:35:57,042 --> 00:35:57,959
para o destruir.
549
00:35:58,042 --> 00:35:59,376
O passaporte?
550
00:36:00,209 --> 00:36:02,376
- Sim, por favor.
- Não o tenho.
551
00:36:03,334 --> 00:36:04,167
Onde está?
552
00:36:06,459 --> 00:36:08,251
Está com ela, porque eu dei-lho.
553
00:36:09,042 --> 00:36:12,917
Se encontram um passaporte americano
no corpo, implica-nos na situação.
554
00:36:13,042 --> 00:36:15,251
Isto é um grande problema
e temos muito pouco tempo.
555
00:36:15,334 --> 00:36:16,917
Preciso que ajam depressa.
556
00:36:17,042 --> 00:36:18,042
Está bem.
557
00:36:19,459 --> 00:36:21,042
E fazer o quê?
558
00:36:29,167 --> 00:36:31,334
Então, como vamos fazer isto?
559
00:36:32,751 --> 00:36:35,042
Acho que vamos até lá,
560
00:36:35,167 --> 00:36:39,251
metemos a mão nos bolsos dela
e pegamos no passaporte, sim?
561
00:36:39,334 --> 00:36:42,751
Certo, certo. Então, faz isso.
562
00:36:42,876 --> 00:36:44,459
E tu? O que vais fazer?
563
00:36:44,542 --> 00:36:46,084
Bom, vou ficar de vigia.
564
00:36:46,167 --> 00:36:48,792
A operação é tua,
por isso, é melhor eu...
565
00:36:48,876 --> 00:36:50,459
- Certo, está bem.
- Está bem?
566
00:36:50,501 --> 00:36:52,334
- Sim.
- Muito bem.
567
00:36:52,459 --> 00:36:53,334
Muito bem.
568
00:36:57,459 --> 00:36:58,792
Pois.
569
00:37:00,334 --> 00:37:01,376
Pois.
570
00:37:03,792 --> 00:37:04,626
Vamos lá.
571
00:37:06,042 --> 00:37:07,167
Estou a ver o casaco.
572
00:37:10,626 --> 00:37:11,876
Pronto.
573
00:37:12,542 --> 00:37:15,167
- Pronto.
- Levamos isto connosco ou...
574
00:37:15,251 --> 00:37:16,751
Acho que sim.
575
00:37:16,876 --> 00:37:18,042
- Posso atirar-ta?
- Não.
576
00:37:18,084 --> 00:37:20,042
Não, não me atires uma arma.
577
00:37:20,167 --> 00:37:21,667
Mas esteve debaixo de água.
578
00:37:21,751 --> 00:37:23,792
Podes vir cá e dar-ma.
579
00:37:23,876 --> 00:37:25,042
- Pois.
- Pois.
580
00:37:26,917 --> 00:37:28,667
- Boa.
- Pronto.
581
00:37:28,751 --> 00:37:30,542
- Não toques na...
- Não, não vou...
582
00:37:30,626 --> 00:37:31,959
tocar nisto de todo.
583
00:37:32,042 --> 00:37:34,042
Muito bem. Muito bem.
584
00:37:34,084 --> 00:37:36,251
Boa. Acho que o estou a apalpar.
585
00:37:36,334 --> 00:37:37,626
- Graças a Deus.
- Sim.
586
00:37:37,751 --> 00:37:39,667
- Então, anda.
- Encontrei-o.
587
00:37:39,751 --> 00:37:41,667
E encontrei uma faca.
588
00:37:43,334 --> 00:37:44,167
Pronto.
589
00:37:47,626 --> 00:37:49,792
Odeio dizer isto, porque...
590
00:37:51,376 --> 00:37:53,459
quero muito sair daqui, mas ela...
591
00:37:55,167 --> 00:37:57,626
está ali exposta, sabes?
592
00:37:58,542 --> 00:38:01,042
- Quer dizer...
- Talvez devêssemos...
593
00:38:02,084 --> 00:38:05,751
O Ray disse que se já não tivesse
o passaporte,
594
00:38:05,876 --> 00:38:08,334
então de certo modo não importa.
595
00:38:08,459 --> 00:38:09,334
Isso é lixado.
596
00:38:11,376 --> 00:38:12,209
Importa.
597
00:38:13,626 --> 00:38:18,251
Talvez não para os russos,
mas devia importar na mesma.
598
00:38:19,042 --> 00:38:20,251
Olha para ela. Vai...
599
00:38:21,542 --> 00:38:24,667
Vai apodrecer aqui.
Ninguém a vai tirar daqui.
600
00:38:24,751 --> 00:38:27,876
Ninguém quer saber dela.
Ela, simplesmente...
601
00:38:29,167 --> 00:38:30,959
Ela estava completamente sozinha.
602
00:38:33,334 --> 00:38:38,376
Viveu uma vida
e fez coisas loucas e agora...
603
00:38:41,459 --> 00:38:43,167
Agora está morta e...
604
00:38:45,084 --> 00:38:47,542
ninguém se vai lembrar
que ela existiu.
605
00:38:52,334 --> 00:38:53,626
Isso é muito triste.
606
00:39:01,459 --> 00:39:03,042
Diz-me se quiseres que pare.
607
00:39:04,959 --> 00:39:06,501
Querida.
608
00:39:15,334 --> 00:39:18,917
- Tem de me prometer.
- Só se for absolutamente necessário.
609
00:39:19,792 --> 00:39:20,626
Eu sei.
610
00:39:21,667 --> 00:39:23,751
Há um ditado russo
que talvez conheça.
611
00:39:23,792 --> 00:39:26,751
"A vida é insuportável,
mas a morte também não é agradável."
612
00:39:28,792 --> 00:39:29,876
E...
613
00:39:31,459 --> 00:39:32,876
Para que é isto?
614
00:39:32,959 --> 00:39:35,751
Contém instruções
sobre algo de que precisamos...
615
00:39:36,542 --> 00:39:38,751
se ainda quiser fazer isso?
616
00:39:43,792 --> 00:39:45,459
Obrigada por confiar em mim.
617
00:39:45,542 --> 00:39:47,209
Sabe que faço isto pela minha irmã.
618
00:39:50,042 --> 00:39:50,959
Qual é o seu motivo?
619
00:39:52,667 --> 00:39:53,917
O meu marido.
620
00:39:55,084 --> 00:39:56,626
Não sei se sabia que eu era casada.
621
00:39:56,751 --> 00:39:58,167
Quase disse que tinha marido.
622
00:39:58,251 --> 00:40:01,876
Já não tenho.
623
00:40:03,876 --> 00:40:04,876
Foi assassinado.
624
00:40:06,334 --> 00:40:08,626
Isso significa que já não sou casada?
625
00:40:09,376 --> 00:40:13,209
Parece que ele está tão distante.
626
00:40:13,334 --> 00:40:15,751
Eu e a minha irmã, éramos gémeos.
627
00:40:17,167 --> 00:40:19,751
Ainda sou um gémeo
se a minha gémea não existe?
628
00:40:21,501 --> 00:40:25,376
Talvez sejamos ambos
algo entre quem fomos com eles
629
00:40:25,459 --> 00:40:27,501
e quem somos sem eles.
630
00:40:35,667 --> 00:40:37,209
- Exato.
- Eu devia...
631
00:40:37,334 --> 00:40:39,876
- Boa noite.
- Tenha cuidado.
632
00:41:30,376 --> 00:41:33,334
- Cheryl?
- Podes tratar-me por Sra. Szymanski.
633
00:41:33,459 --> 00:41:37,167
Sra. Shismanki.
634
00:41:37,209 --> 00:41:43,667
Estava a pensar se eu podia
ir ao espetáculo desta noite.
635
00:41:43,751 --> 00:41:45,042
Claro que não.
636
00:41:46,459 --> 00:41:48,167
Quem tomaria conta do Trent?
637
00:41:48,876 --> 00:41:50,876
Eu levava-o.
638
00:41:50,917 --> 00:41:54,542
Passou o dia a falar
sobre ver o pai cantar.
639
00:41:54,626 --> 00:41:56,167
Bom, ele tem de ir para a cama.
640
00:41:58,042 --> 00:41:59,334
Onde é que andaste?
641
00:42:00,751 --> 00:42:02,876
Eu só, preciso do...
642
00:42:03,626 --> 00:42:04,667
Claro.
643
00:42:05,376 --> 00:42:06,334
Obrigado.
644
00:42:49,626 --> 00:42:51,334
- Uau.
- Mesmo.
645
00:42:51,376 --> 00:42:53,042
Muito bem, Cheryl.
646
00:42:55,042 --> 00:43:00,042
Twila, se não aplaudires muito alto
quando cantar a minha canção,
647
00:43:00,084 --> 00:43:01,334
estás despedida.
648
00:43:01,459 --> 00:43:02,459
Bem, nesse caso...
649
00:43:02,501 --> 00:43:04,209
Mas eu devia cantar mais canções.
650
00:43:04,334 --> 00:43:07,209
As pessoas dizem que tenho mesmo
um talento natural.
651
00:43:07,334 --> 00:43:10,167
Já pensou que o problema
pode não ser a sua voz?
652
00:43:11,667 --> 00:43:13,917
- Bea, Shep?
- Sim.
653
00:43:14,042 --> 00:43:15,167
Olá, Alan.
654
00:43:15,209 --> 00:43:17,376
Pode vir ao meu gabinete?
Preciso de falar consigo.
655
00:43:18,667 --> 00:43:21,459
Claro. Mas o espetáculo
está prestes a começar.
656
00:43:21,542 --> 00:43:22,751
Regressará a tempo.
657
00:43:26,542 --> 00:43:28,251
Enganei-me a seu respeito, Bea.
658
00:43:35,251 --> 00:43:39,209
Quando a conheci,
pensei que era uma secretária banal.
659
00:43:40,167 --> 00:43:42,626
Mas, afinal,
é uma pessoa muito compreensiva.
660
00:43:44,667 --> 00:43:46,459
Por isso, vou contar-lhe um segredo.
661
00:43:46,501 --> 00:43:49,334
Eu e a Gretchen andamos
com problemas.
662
00:43:49,376 --> 00:43:50,334
Alan...
663
00:43:50,376 --> 00:43:52,667
Irei dormir no escritório
durante uns tempos.
664
00:43:52,751 --> 00:43:53,751
Estou a contar-lhe
665
00:43:53,876 --> 00:43:56,042
para me ajudar a fazer tudo
com discrição.
666
00:43:56,084 --> 00:43:57,167
Claro.
667
00:43:57,251 --> 00:43:58,917
Obrigado.
668
00:43:59,042 --> 00:44:02,542
Por outro lado,
o sofá aqui é muito confortável.
669
00:44:02,626 --> 00:44:03,751
Exato!
670
00:44:03,792 --> 00:44:10,167
E não há nada como dormir à frente
de arte verdadeiramente magnífica.
671
00:44:29,459 --> 00:44:32,167
- Está tudo bem?
- Por agora.
672
00:44:41,209 --> 00:44:42,084
Até tem jeito.
673
00:44:45,917 --> 00:44:47,042
Uau!
674
00:44:47,751 --> 00:44:48,542
Boa!
675
00:44:49,626 --> 00:44:50,459
- Muito bem!
- Ena!
676
00:44:59,626 --> 00:45:01,209
Para esta canção,
677
00:45:01,334 --> 00:45:04,751
gostaria de convidar o novo membro
da família da nossa embaixada,
678
00:45:04,792 --> 00:45:07,084
diretamente de Helsínquia,
com uma ótima voz,
679
00:45:07,167 --> 00:45:08,251
é a Eevi!
680
00:45:08,334 --> 00:45:11,084
Vem cá, Eevi! Uma salva de palmas!
681
00:45:11,167 --> 00:45:12,376
- Anda, Eevi.
- Vamos, Trent.
682
00:45:12,459 --> 00:45:13,959
Vamos ter com a tua mãe.
683
00:45:14,042 --> 00:45:15,334
- Pode ser?
- Não.
684
00:45:15,376 --> 00:45:20,042
Prontos? Cinco, seis,
cinco, seis, sete, oito!
685
00:45:20,626 --> 00:45:22,959
Não partas o meu coração
686
00:45:24,042 --> 00:45:26,792
Não conseguiria, nem que tentasse
687
00:45:27,542 --> 00:45:31,251
Oh, amor, se eu ficar inseguro
688
00:45:31,334 --> 00:45:33,751
- Devíamos dançar!
- Está a ver que não convidavas.
689
00:45:35,792 --> 00:45:40,501
Ooh-ooh, ninguém sabe
690
00:45:42,917 --> 00:45:46,542
- Quando eu estava mal
- Eu fui a tua palhacinha
691
00:45:46,626 --> 00:45:51,042
Ooh-ooh, ninguém sabe
- Anda.
692
00:45:51,167 --> 00:45:53,667
Ninguém sabe
693
00:45:53,751 --> 00:45:57,042
- Mas desde o início
- Eu dei-te o meu coração
694
00:45:57,167 --> 00:46:01,876
Oh-oh
695
00:46:07,459 --> 00:46:08,626
Desculpe!
696
00:46:10,251 --> 00:46:11,876
Porque não me pediste
um dueto?
697
00:46:13,667 --> 00:46:16,876
Não sabia que querias cantar.
698
00:46:17,917 --> 00:46:20,167
Sempre que ponho música
no apartamento,
699
00:46:20,251 --> 00:46:21,334
dá-te dores de cabeça.
700
00:46:21,376 --> 00:46:24,917
Não gosto de música,
mas talvez goste, se pedires.
701
00:46:26,626 --> 00:46:27,876
Olha.
702
00:46:30,334 --> 00:46:32,542
Para a próxima, peço.
703
00:46:32,626 --> 00:46:33,751
- Pedes?
- Peço.
704
00:46:34,459 --> 00:46:36,167
- Trent?
- Pronto. Pronto.
705
00:46:36,209 --> 00:46:39,376
- Trent! Trent?
- Pronto.
706
00:46:40,792 --> 00:46:43,501
- Vês? Ela não consegue controlá-lo.
- Ele está bem.
707
00:46:45,209 --> 00:46:48,334
Trent. Onde estás?
708
00:46:50,501 --> 00:46:51,751
Vá lá, Trent.
709
00:46:55,792 --> 00:47:00,376
Trent. Oh, anda cá. Cuidado.
710
00:47:04,667 --> 00:47:07,667
Quando planeavam dizer-me
que a Vera morreu?
711
00:47:10,917 --> 00:47:11,751
Agora?
712
00:47:14,376 --> 00:47:15,667
Bem, porra.
713
00:47:21,751 --> 00:47:24,042
- Onde vai?
- Para a cama.
714
00:47:25,167 --> 00:47:28,542
Tentámos. Nem todas as missões
são bem-sucedidas.
715
00:47:28,626 --> 00:47:31,751
Não, não. Não.
716
00:47:31,792 --> 00:47:35,167
Mas foi uma missão bem-sucedida.
717
00:47:36,334 --> 00:47:39,209
Fiz tudo o que devia fazer.
718
00:47:39,334 --> 00:47:42,917
Sabe? A Vera queria pagar
ao Butcher. Ele foi pago. Certo?
719
00:47:43,042 --> 00:47:45,626
Por isso ele vai marcar
um encontro com o Caterpillar.
720
00:47:45,667 --> 00:47:48,167
Vai dar-lhe as coordenadas
das instalações que quer.
721
00:47:48,209 --> 00:47:50,876
As instalações que o Tom e o Chris
procuravam quando morreram.
722
00:47:50,959 --> 00:47:53,959
E ele é o contacto deles, já agora.
Sabe o que lhes aconteceu.
723
00:47:54,042 --> 00:47:56,959
O Caterpillar é essencial
para descobrir o que aconteceu.
724
00:47:57,042 --> 00:47:58,042
Estamos perto.
725
00:47:58,084 --> 00:48:01,251
Mas a pessoa com quem esperava
encontrar-se morreu.
726
00:48:01,334 --> 00:48:05,334
Espere. Não!
O Caterpillar nunca conheceu a Vera.
727
00:48:05,376 --> 00:48:08,334
Ray, certo? Foi o que disse?
Ele nunca a viu.
728
00:48:08,459 --> 00:48:09,792
Ele não sabe como ela é.
729
00:48:09,876 --> 00:48:11,459
Só a conhece pela reputação.
730
00:48:11,501 --> 00:48:14,626
Encontramos outra velhota russa
e levamo-la a este encontro.
731
00:48:14,751 --> 00:48:17,042
Não notará a diferença. Posso ir eu.
732
00:48:17,084 --> 00:48:18,376
Não fala russo.
733
00:48:20,042 --> 00:48:23,334
Ela fala. Ponham-lhe
um lenço de babushka e...
734
00:48:23,459 --> 00:48:25,876
Posso chamar
o especialista em perucas.
735
00:48:25,959 --> 00:48:28,376
É uma situação de vida ou morte,
736
00:48:28,459 --> 00:48:30,459
não uma peça de teatro na escola.
737
00:48:31,251 --> 00:48:34,251
O Caterpillar vai contactar
de forma próxima com esta mulher.
738
00:48:34,334 --> 00:48:36,542
Tem de ter a idade
e o perfil da Vera,
739
00:48:36,626 --> 00:48:38,334
russa, mas estar do nosso lado,
740
00:48:38,459 --> 00:48:41,459
o que significa que já a conhecemos
e ela já nos conhece.
741
00:48:41,501 --> 00:48:44,792
A menos que conheçam
outra idosa russa,
742
00:48:44,876 --> 00:48:46,626
a quem confiariam a vossa vida...
743
00:48:46,751 --> 00:48:47,876
Dane?
744
00:48:51,751 --> 00:48:52,751
Eu conheço.
745
00:48:55,626 --> 00:48:59,459
Por todo o mundo, pequenotes
enfrentam tiranos, mas eu não.
746
00:48:59,542 --> 00:49:01,251
Odeio violência.
747
00:49:01,334 --> 00:49:03,959
Na verdade,
o meu pai dizia-nos nos sermões:
748
00:49:04,042 --> 00:49:05,167
quem com ferro mata...
749
00:50:07,626 --> 00:50:09,626
Tradução: Adriana Veleda
55168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.