Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,311 --> 00:01:08,982
- Cum merge, Reggie?
- Suntem cu 15 minute înainte de program.
2
00:01:09,065 --> 00:01:12,444
Cu încărcătura asta, o ducem bine.
3
00:01:12,527 --> 00:01:15,530
Aveţi încredere în Aviaţia britanică.
4
00:01:51,233 --> 00:01:54,528
- Ce naiba e asta?
- Aprinderea navetei.
5
00:02:09,793 --> 00:02:14,214
A dispărut?
Ce s-a întâmplat cu Moonraker?
6
00:02:16,383 --> 00:02:18,468
Dumnezeule mare!
7
00:02:19,970 --> 00:02:23,724
Desigur, dle ministru.
Imediat.
8
00:02:29,438 --> 00:02:32,941
Moneypenny,
007 s-a întors din Africa?
9
00:02:33,025 --> 00:02:34,943
E pe picior de plecare, dle.
10
00:02:42,450 --> 00:02:46,120
Dacă mai urci mult, dle Bond,
îmi vor pocni urechile.
11
00:02:50,210 --> 00:02:53,378
Nu cred că voi mai zbura
vreodată cu altcineva.
12
00:02:53,462 --> 00:02:56,173
Ai perfectă dreptate, dle Bond.
13
00:03:04,057 --> 00:03:07,976
- Aici te lăsăm, dle Bond.
- Cam prematur, nu?
14
00:03:12,982 --> 00:03:15,151
Zbor plăcut!
15
00:09:02,666 --> 00:09:06,920
- Bună dimineaţa, Moneypenny.
- De ce ai întârziat atâta?
16
00:09:07,004 --> 00:09:10,382
Am căzut din avion fără paraşută.
17
00:09:10,465 --> 00:09:13,719
- Cine e în birou?
- Q şi ministrul Apărării.
18
00:09:13,802 --> 00:09:18,890
- Nu mă crezi, nu-i aşa?
- Ar trebui să intri.
19
00:09:22,352 --> 00:09:26,106
- 007. În sfârşit!
- Bună dimineaţa, dle.
20
00:09:26,189 --> 00:09:31,611
Cred că îl cunoşti pe Frederick Gray,
ministrul Apărării.
21
00:09:34,781 --> 00:09:36,616
Moonraker?
22
00:09:36,700 --> 00:09:40,829
- Ce ştii despre el?
- Ce am citit prin ziare.
23
00:09:40,912 --> 00:09:46,585
Naveta era împrumutată de la americani
şi adusă cu un 747 spre noi.
24
00:09:46,668 --> 00:09:51,047
Avionul s-a prăbuşit în Yukon.
Avionul şi naveta au fost distruse.
25
00:09:51,131 --> 00:09:56,761
- Asta e versiunea oficială.
- Adevărul e ceva mai tulburător.
26
00:10:03,143 --> 00:10:09,190
Imagini de la locul prăbuşirii.
Ăsta e fuselajul.
27
00:10:09,274 --> 00:10:13,612
Am cercetat-o cu mare atenţie,
dar nu e nici urmă de Moonraker.
28
00:10:13,696 --> 00:10:18,576
- Naveta a fost deturnată în aer?
- Asta trebuie să afli tu.
29
00:10:18,659 --> 00:10:22,288
A fost construită în California,
de Drax Industries.
30
00:10:22,371 --> 00:10:29,336
Eram responsabili pentru siguranţa ei.
Guvernul american e îngrijorat.
31
00:10:29,420 --> 00:10:33,798
Îmi imaginez.
Trebuie să începem din California.
32
00:10:33,882 --> 00:10:38,095
Să nu faci greşeli!
Situaţia e critică.
33
00:10:38,179 --> 00:10:42,182
Trebuie să găsim naveta.
34
00:10:42,266 --> 00:10:48,355
- Asta e tot, domnilor?
- Am ceva pentru tine.
35
00:10:50,149 --> 00:10:53,444
Suflecă-ţi mâneca dreaptă.
36
00:10:53,527 --> 00:10:56,655
E echipamentul standard
pentru toţi oamenii noştri.
37
00:10:56,738 --> 00:10:59,867
Pune-ţi-l la încheietura mâinii.
38
00:11:02,745 --> 00:11:06,290
E activat de impulsurile nervoase
trimise de muşchi.
39
00:11:06,373 --> 00:11:08,042
Aşa?
40
00:11:10,127 --> 00:11:12,462
Mulţumesc, 007.
41
00:11:12,545 --> 00:11:15,049
Ai grijă, bine?
42
00:11:15,131 --> 00:11:18,219
Cinci săgeţi cu vârful albastru,
care trec prin blindaj,
43
00:11:18,302 --> 00:11:22,555
cinci cu vârful roşu, înmuiate în cianură.
Provoacă moartea în 30 de secunde.
44
00:11:22,639 --> 00:11:28,019
Inovator... Trebuie să le scoateţi
la vânzare de Crăciun.
45
00:11:40,492 --> 00:11:44,412
- Bine ai venit în California, dle Bond.
- Deja îmi place.
46
00:11:55,423 --> 00:12:00,553
- Eu sunt Corinne Dufour.
- O să-mi arăţi împrejurimile?
47
00:12:00,637 --> 00:12:04,723
Nu, sunt doar un umil pilot
care lucrează pentru corporaţia Drax.
48
00:12:15,067 --> 00:12:20,531
Acesta e complexul Drax.
Tot ce vezi îi aparţine dlui Drax.
49
00:12:21,198 --> 00:12:24,910
- Are multe proprietăţi.
- Nu vrea decât ce-i aparţine.
50
00:12:29,540 --> 00:12:31,834
Ne apropiem de complexul principal.
51
00:12:34,503 --> 00:12:37,507
- Aici se fabrică Moonraker?
- Exact.
52
00:12:37,590 --> 00:12:43,303
Ateliere, hangare, laboratoare de proiectare
şi experimentare, centre de testare...
53
00:12:43,387 --> 00:12:45,347
Impresionant.
54
00:12:55,273 --> 00:12:59,612
Auzisem că Hugo Drax e obsedat
de cucerirea spaţiului.
55
00:12:59,695 --> 00:13:02,447
Acum o şi cred.
56
00:13:02,531 --> 00:13:03,992
Dumnezeule mare!
57
00:13:12,125 --> 00:13:17,422
Reşedinţa Drax.
Materialele au fost importate din Franţa.
58
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
- Frumos, nu?
- Magnific.
59
00:13:20,592 --> 00:13:25,930
- De ce n-a cumpărat şi Turnul Eiffel?
- I s-a refuzat permisul de export.
60
00:13:43,406 --> 00:13:46,659
Acolo sunt cei care se pregătesc
să devină astronauţi.
61
00:13:46,742 --> 00:13:52,039
Dl Drax finanţează din propriul buzunar
întregul program de antrenament.
62
00:13:52,123 --> 00:13:54,917
Are fler la investiţii rentabile.
63
00:14:14,854 --> 00:14:20,067
Dl Drax îl va primi pe dl Bond
în sufragerie, dră Dufour.
64
00:14:20,151 --> 00:14:23,029
Pe aici, vă rog.
65
00:15:09,576 --> 00:15:16,207
Dă-mi voie să ţi le prezint pe contesa
Lubinski şi pe lady Victoria Devon.
66
00:15:16,291 --> 00:15:18,375
Încântat de cunoştinţă.
67
00:15:20,712 --> 00:15:25,258
Dragul meu, reputaţia ţi-a luat-o înainte.
68
00:15:25,342 --> 00:15:29,471
Sunt onorat că ai fost trimis aici,
într-o misiune atât de delicată.
69
00:15:29,554 --> 00:15:30,972
Delicată?
70
00:15:31,055 --> 00:15:35,518
Să-ţi ceri scuze
pentru pierderea navetei mele spaţiale.
71
00:15:36,644 --> 00:15:39,981
Cum ar fi spus Oscar Wilde?
72
00:15:40,065 --> 00:15:44,319
Pierderea unei aeronave
poate fi considerată ghinion.
73
00:15:45,445 --> 00:15:48,614
Pierderea a două aparate de zbor
pare a fi neglijenţă.
74
00:15:51,868 --> 00:15:55,747
Vom oferi scuzele noastre
guvernului american,
75
00:15:55,829 --> 00:15:59,625
de îndată ce aflăm de ce Moonraker
nu se afla printre rămăşiţe.
76
00:15:59,708 --> 00:16:03,797
Loialitatea ta impune respect.
77
00:16:05,507 --> 00:16:08,344
Ai sosit într-un moment propice.
78
00:16:08,427 --> 00:16:13,640
Indisputabila contribuţie a ţării tale
la civilizaţia occidentală.
79
00:16:14,809 --> 00:16:17,018
Ceaiul de după-amiază.
80
00:16:17,101 --> 00:16:19,729
Pot să-ţi ofer
un sandviş cu castraveţi?
81
00:16:19,812 --> 00:16:22,024
Nimic, mulţumesc.
82
00:16:22,107 --> 00:16:24,860
Naveta a fost construită
în întregime în California?
83
00:16:24,944 --> 00:16:29,864
Am mai multe filiale în toată lumea.
Acolo se produc componentele.
84
00:16:29,948 --> 00:16:35,955
Cucerirea spaţiului e o investiţie
în viitorul rasei umane.
85
00:16:36,038 --> 00:16:40,376
De aceea e logic să cauţi
tot ce e mai bun de la fiecare naţiune.
86
00:16:41,709 --> 00:16:45,255
Te referi la oameni sau la calităţi?
87
00:16:45,881 --> 00:16:48,383
La amândouă, dle Bond.
88
00:16:57,142 --> 00:17:00,771
- Am venit prea devreme?
- Deloc.
89
00:17:00,854 --> 00:17:04,316
Sunt sigur că dl Bond
e nerăbdător să-şi înceapă vizita.
90
00:17:04,400 --> 00:17:10,238
Dra Dufour te va conduce la dr Goodhead,
care îţi va arăta complexul.
91
00:17:10,321 --> 00:17:14,451
- Mulţumesc pentru cooperare.
- Cu plăcere.
92
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
Ocupă-te de dl Bond.
93
00:17:26,963 --> 00:17:30,508
Ai grijă să păţească ceva.
94
00:17:33,678 --> 00:17:37,099
Dr Goodhead e în birou.
Prima uşă pe dreapta.
95
00:17:37,182 --> 00:17:41,353
- Mulţumesc că m-ai condus.
- Cheamă-mă, dacă ai nevoie de ceva.
96
00:18:04,584 --> 00:18:07,170
- Bună ziua.
- Vă pot ajuta cu ceva?
97
00:18:07,254 --> 00:18:11,258
Mă numesc James Bond.
Îl caut pe dr Goodhead.
98
00:18:11,341 --> 00:18:14,094
Ai găsit-o.
99
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
O femeie...
100
00:18:16,138 --> 00:18:19,975
Spiritul dv. de observaţie
e extraordinar, dle Bond.
101
00:18:20,058 --> 00:18:22,978
Prietenii îmi spun James.
102
00:18:23,061 --> 00:18:24,521
Holly Goodhead.
103
00:18:25,522 --> 00:18:28,150
Te pregăteşti să devii astronaut?
104
00:18:28,233 --> 00:18:34,281
Sunt astronaut. Detaşată de la NASA.
Administraţia spaţială.
105
00:18:34,364 --> 00:18:37,701
Cred că ar fi mai bine să începem.
106
00:18:37,784 --> 00:18:42,998
Nu vrei să pierzi şi timpul,
pe lângă navetă, nu?
107
00:18:49,463 --> 00:18:53,841
Asta e naveta Moonraker.
Poate fi lansată în spaţiu...
108
00:18:53,925 --> 00:18:59,139
Şi poate să reintre în atmosferă
şi să aterizeze, ca orice avion obişnuit.
109
00:19:04,645 --> 00:19:07,148
Asta e centrifuga.
110
00:19:07,940 --> 00:19:12,945
Simulează forţa gravitaţională
pe care o simţi când eşti lansat în spaţiu.
111
00:19:17,241 --> 00:19:22,872
Viteza e controlată de instructor, de sus.
Vrei să încerci?
112
00:19:24,248 --> 00:19:26,750
De ce nu?
113
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Pune-ţi centura de siguranţă.
114
00:19:35,216 --> 00:19:37,010
Da, doctore...
115
00:19:37,886 --> 00:19:40,638
Acum braţele...
116
00:19:40,722 --> 00:19:44,852
Ca să te împiedice să te loveşti.
117
00:19:51,566 --> 00:19:54,695
La ce viteză ajunge?
118
00:19:55,780 --> 00:19:58,824
Până la 20 G, dar asta ar fi fatal.
119
00:19:58,907 --> 00:20:04,621
3 G e presiunea de la decolare.
Cei mai mulţi leşină la 7 G.
120
00:20:04,704 --> 00:20:07,457
Ştii să-ţi vinzi marfa.
121
00:20:07,541 --> 00:20:11,504
Nu e cazul să-ţi faci griji.
Ăsta e "butonul laşului".
122
00:20:11,587 --> 00:20:18,259
Când simţi că presiunea e prea mare,
lasă butonul şi se opreşte alimentarea.
123
00:20:18,343 --> 00:20:21,472
- Aşa, pur şi simplu?
- Zău aşa, dle Bond...
124
00:20:21,555 --> 00:20:24,266
Şi un bătrân de 70 de ani
poate suporta 3 G.
125
00:20:24,350 --> 00:20:29,145
Necazul e că nu găseşti niciodată
un bătrân, atunci când ai nevoie de el.
126
00:20:34,902 --> 00:20:37,780
- Ai treabă cu mine?
- Dl Drax vrea să-l suni.
127
00:20:37,863 --> 00:20:43,369
Îl sun din biroul meu.
Mă întorc imediat.
128
00:20:43,453 --> 00:20:48,874
Instructorul va supraveghea şedinţa
de antrenament. Distracţie plăcută.
129
00:20:56,131 --> 00:20:59,009
Da, avem grijă de el.
130
00:23:28,785 --> 00:23:32,331
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
131
00:23:32,414 --> 00:23:36,168
Probabil au luat-o razna comenzile.
132
00:23:50,390 --> 00:23:53,101
Dă-mi voie să te ajut.
133
00:24:23,715 --> 00:24:27,801
Mama mi-a dat o listă cu lucrurile
pe care nu le poţi face la prima întâlnire.
134
00:24:27,885 --> 00:24:31,597
Poate nu vei avea nevoie de ea.
Nu de asta am venit.
135
00:24:31,680 --> 00:24:34,809
Atunci ce vrei?
136
00:24:37,312 --> 00:24:42,025
Ţi-aş frânge inima
dacă ţi-aş spune că vreau informaţii?
137
00:24:42,108 --> 00:24:46,488
- De ce ţi-aş spune ceva?
- Într-adevăr, de ce?
138
00:24:51,825 --> 00:24:54,328
Eşti foarte îngâmfat, dle Bond.
139
00:25:10,679 --> 00:25:16,601
Ce se întâmplă aici, în afară de Moonraker
şi de programul de pregătire?
140
00:25:16,684 --> 00:25:22,941
Sunt şi nişte laboratoare,
dar acum nu se întâmplă mai nimic.
141
00:25:23,024 --> 00:25:28,321
Lucrau la ceva strict secret,
dar totul a fost mutat.
142
00:25:28,404 --> 00:25:30,908
Unde?
143
00:25:32,450 --> 00:25:34,953
Nu ştiu.
144
00:25:40,416 --> 00:25:44,337
Cum rămâne cu lista
pe care ţi-a dat-o mama ta?
145
00:25:44,420 --> 00:25:47,549
N-am învăţat să citesc.
146
00:26:44,982 --> 00:26:47,651
Ce faci?
147
00:26:47,734 --> 00:26:51,238
Mi-ai deschis apetitul pentru informaţii.
148
00:26:51,321 --> 00:26:53,615
E vreun seif aici?
149
00:26:57,619 --> 00:26:59,288
James, nu.
150
00:27:41,788 --> 00:27:43,956
E uluitor.
151
00:27:45,667 --> 00:27:49,004
Poftim... Vezi?
Ai o inimă de aur.
152
00:27:49,087 --> 00:27:50,881
De 18 carate.
153
00:28:10,860 --> 00:28:12,945
COPIE CĂTRE VENINI GLASS
154
00:28:28,251 --> 00:28:31,922
- Trebuie să pleci.
- Pleacă tu prima. O să închid lumina.
155
00:28:37,385 --> 00:28:39,888
Mulţumesc.
156
00:28:46,645 --> 00:28:49,981
- Ai grijă de tine.
- Şi tu la fel.
157
00:30:27,329 --> 00:30:34,253
Dragul meu Bond, ţi le prezint
pe dra Deladier şi signorina del Mateo.
158
00:30:34,336 --> 00:30:37,673
- Doamnelor...
- Ne vedem la prânz.
159
00:30:40,134 --> 00:30:43,929
Păcat că ne părăseşti.
E un sport nobil...
160
00:30:44,012 --> 00:30:47,141
Dacă nu eşti fazan.
161
00:30:47,224 --> 00:30:50,185
Ia puşca mea. O pasăre rătăcită
ar putea trece pe aici.
162
00:30:50,269 --> 00:30:56,567
- Îţi mulţumesc pentru ospitalitate.
- Mai e timp până pleacă avionul.
163
00:30:57,986 --> 00:31:00,071
Vino...
164
00:31:18,464 --> 00:31:23,720
- Mă îndoiesc că mă ridic la nivelul tău.
- Eşti prea modest.
165
00:31:38,817 --> 00:31:41,487
Ai ratat.
166
00:31:44,322 --> 00:31:46,617
Oare?
167
00:31:47,535 --> 00:31:51,705
Cum ai spus, e un sport nobil.
168
00:32:14,728 --> 00:32:17,607
M-aţi chemat?
169
00:32:17,690 --> 00:32:21,944
Aseară ai fost cu dl Bond în biroul meu.
I-ai arătat seiful.
170
00:32:22,028 --> 00:32:26,699
- Nu i l-am arătat.
- Eşti concediată. Pleacă imediat!
171
00:33:58,291 --> 00:34:01,419
O să te sun să-ţi spun unde ne întâlnim.
172
00:34:22,357 --> 00:34:27,112
- Vă pot tenta cu ceva?
- Sunt tentat să spun pe loc "da".
173
00:34:27,195 --> 00:34:32,700
- Dar ar fi mai bine să arunc o privire.
- Vă rog, duceţi-vă unde doriţi.
174
00:35:15,743 --> 00:35:21,292
În 1965, Muzeul Venini şi atelierul
au fost preluate de Drax Industries.
175
00:35:21,333 --> 00:35:26,213
Aici puteţi vedea exemple
ale artei suflătorilor de sticlă.
176
00:35:26,295 --> 00:35:30,342
Absolut totul este realizat manual.
177
00:35:30,426 --> 00:35:37,474
Asta e o vază realizată de Lorenzo Graziati,
cândva, în perioada 1850-1860.
178
00:35:40,644 --> 00:35:47,109
Acest vas superb a fost realizat în 1520,
cu peste 450 de ani în urmă.
179
00:35:47,192 --> 00:35:52,281
Dacă ar fi vreodată scos la vânzare,
ar aduce peste un milion de dolari.
180
00:35:53,323 --> 00:35:57,244
Dar, dacă vă gândeaţi să-l luaţi voi...
181
00:35:58,078 --> 00:36:02,583
Aici avem o farfurie de la începutul
sec. al XVII-lea, cu un medalion acvamarin.
182
00:36:02,666 --> 00:36:07,254
Aici avem ceva
extrem de interesant.
183
00:36:07,337 --> 00:36:12,759
Această sabie cu mâner de sticlă,
unică în lume,
184
00:36:12,843 --> 00:36:17,598
a aparţinut generalului Menotti,
la sfârşitul secolului al XVIII-lea.
185
00:36:51,090 --> 00:36:53,176
Secolul al XIV-lea.
186
00:36:56,888 --> 00:36:58,346
Dr Goodhead.
187
00:36:59,139 --> 00:37:04,395
Sper că prezenţa ta aici e o coincidenţă.
Nu-mi place să fiu spionată.
188
00:37:04,478 --> 00:37:07,272
Cui îi place?
189
00:37:07,355 --> 00:37:11,234
- Stai la Danieli?
- De unde ştii?
190
00:37:11,319 --> 00:37:14,613
Îmi place să fiu la curent
cu ce se întâmplă.
191
00:37:14,696 --> 00:37:18,034
Pot să te întreb ce cauţi la Veneţia?
192
00:37:18,117 --> 00:37:21,454
Ţin un discurs
în faţa Comisiei Spaţiale Europene.
193
00:37:21,537 --> 00:37:23,664
Foarte inteligent.
194
00:37:23,747 --> 00:37:27,792
Uit mereu că nu eşti doar
o simplă femeie frumoasă.
195
00:37:29,461 --> 00:37:34,966
Nu încerca să-mi intri în graţii.
Am lucruri mai importante pe cap.
196
00:37:35,050 --> 00:37:38,137
Despre asta aş dori să discutăm.
Luăm cina împreună diseară?
197
00:37:38,221 --> 00:37:40,848
În seara asta e discursul.
198
00:37:40,932 --> 00:37:44,477
Ai vreun motiv
ca să nu bem ceva după aceea?
199
00:37:44,560 --> 00:37:48,980
În momentul ăsta, nu.
Dar sunt sigură că voi găsi unul.
200
00:49:06,995 --> 00:49:08,830
Mai cântă o dată, Sam.
201
00:49:40,862 --> 00:49:43,947
- Ce cauţi aici?
- Sunt în convalescenţă.
202
00:49:44,031 --> 00:49:47,826
Prietenul tău, Chang,
a încercat să mă omoare.
203
00:49:47,909 --> 00:49:53,123
- Şi crezi că am vreo legătură cu asta?
- Mi-a trecut prin cap.
204
00:49:54,625 --> 00:50:00,256
- Ce pune Drax la cale în laboratorul ăla?
- De ce nu-l întrebi pe el?
205
00:50:01,506 --> 00:50:06,512
- Îmi laşi numărul tău de telefon?
- Nu văd ce rost are.
206
00:50:07,556 --> 00:50:10,225
Acum văd.
207
00:50:11,642 --> 00:50:15,188
Nu asta intenţionam
pentru seara aceasta.
208
00:50:16,439 --> 00:50:19,984
Ce-ar fi să-ţi torni ceva de băut?
209
00:50:20,067 --> 00:50:22,153
Mulţumesc.
210
00:50:25,115 --> 00:50:27,241
Un jurnal personal...
211
00:50:32,288 --> 00:50:35,416
Un jurnal mortal, aş putea spune.
212
00:50:36,417 --> 00:50:41,422
Bollinger. Dacă e din '69,
înseamnă că mă aşteptai.
213
00:50:59,899 --> 00:51:02,610
Parfumul tău e cam copleşitor...
214
00:51:11,786 --> 00:51:17,416
Echipament standard CIA.
Eşti în misiune la corporaţia Drax.
215
00:51:17,501 --> 00:51:22,296
- Foarte perspicace, James.
- Nu tocmai. Am prieteni din toate mediile.
216
00:51:22,380 --> 00:51:27,051
Crezi că ar fi momentul
să ne unim resursele?
217
00:51:27,134 --> 00:51:29,595
S-ar putea să existe şi compensaţii.
218
00:51:43,777 --> 00:51:46,530
Unde plănuieşti să pleci de aici?
219
00:51:46,613 --> 00:51:49,574
Nu plănuiam să plec nicăieri.
220
00:51:51,535 --> 00:51:55,956
Presupun că ai dreptate.
Ar fi mai bine să colaborăm.
221
00:51:56,038 --> 00:51:59,626
- Detensionarea relaţiilor?
- De acord.
222
00:51:59,708 --> 00:52:02,587
- Înţelegere?
- Posibil.
223
00:52:03,588 --> 00:52:06,716
- Cooperare?
- Poate.
224
00:52:07,342 --> 00:52:09,970
- Încredere?
- În niciun caz!
225
00:52:43,877 --> 00:52:48,507
Trimiteţi imediat hamalul în camera mea,
să-mi ia bagajele, vă rog.
226
00:52:54,054 --> 00:52:58,101
Sper că ştii ce faci.
Am jucat bridge cu Drax.
227
00:52:58,184 --> 00:53:03,649
007 nu dă semnalul de alarmă
decât dacă e ceva serios.
228
00:53:03,732 --> 00:53:07,903
Văd că ai aranjat totul
cu prietenii noştri italieni.
229
00:53:20,165 --> 00:53:23,501
- Aici e?
- Da, domnule.
230
00:53:25,880 --> 00:53:30,259
- Măşti de gaze?
- Nu ne putem permite să riscăm.
231
00:54:04,792 --> 00:54:07,503
Frederick Gray, ce surpriză!
232
00:54:07,587 --> 00:54:12,509
Şi într-o companie atât de distinsă...
Toţi cu măşti de gaze...
233
00:54:12,593 --> 00:54:19,140
Nefiind englez, uneori mi se pare greu
să vă înţeleg simţul umorului.
234
00:54:23,479 --> 00:54:27,649
În numele guvernului britanic,
îmi cer scuze.
235
00:54:29,276 --> 00:54:33,197
Cred că ne datorezi o explicaţie.
236
00:54:33,280 --> 00:54:36,493
N-am fost în viaţa mea atât de umilit.
237
00:54:36,575 --> 00:54:41,915
Ar trebui să-l retragi din misiunea asta.
Ne vedem la consulat.
238
00:54:41,998 --> 00:54:44,458
Va trebui să fac ce a spus.
239
00:54:44,541 --> 00:54:49,546
Înainte de asta, rugaţi-l pe Q
să analizeze asta.
240
00:54:50,380 --> 00:54:56,094
Am luat-o din laborator.
Spuneţi-i să fie atent. E letală.
241
00:54:57,137 --> 00:55:00,266
Deci laboratorul chiar a existat.
242
00:55:01,558 --> 00:55:05,729
Ar fi bine să-ţi iei
două săptămâni de concediu.
243
00:55:05,813 --> 00:55:12,110
- Ai idee unde vrei să te duci?
- Am fost mereu tentat să mă duc la Rio.
244
00:55:12,195 --> 00:55:15,113
Cred că mi-ai mai spus...
245
00:55:15,197 --> 00:55:21,454
Să nu faci greşeli,
altfel vom avea amândoi necazuri.
246
00:55:26,833 --> 00:55:29,754
Am evitat o criză minoră.
247
00:55:29,836 --> 00:55:34,883
Nu e nimic serios, dar toată marfa
va fi redirecţionată, începând de azi.
248
00:55:35,634 --> 00:55:41,473
Te-ai gândit
la un înlocuitor pentru Chang?
249
00:55:41,556 --> 00:55:44,726
Dacă îl poţi convinge pe el, desigur.
250
00:55:44,810 --> 00:55:51,066
Zborul BA128 către Rio de Janeiroa început îmbarcarea la poarta 7.
251
00:56:24,308 --> 00:56:26,643
Bine aţi venit la Rio!
252
00:57:08,519 --> 00:57:10,604
Apartamentul prezidenţial.
253
00:57:10,687 --> 00:57:16,442
Serios? Nu te deranja să-mi arăţi şi restul.
Dacă mă rătăcesc, iau un taxi.
254
00:57:34,379 --> 00:57:38,091
- Eşti inclusă în preţul apartamentului?
- Depinde cine îl închiriază.
255
00:57:38,174 --> 00:57:41,176
Votca martini, agitată, nu amestecată.
256
00:57:42,886 --> 00:57:46,891
- De ce mă urmăreai?
- Voiam să te cunosc.
257
00:57:46,975 --> 00:57:52,439
Sunt Manuela. Lucrez la secţia VH.
Ni s-a cerut să te ajutăm.
258
00:57:52,522 --> 00:57:55,400
M se gândeşte la toate.
259
00:57:55,483 --> 00:58:00,739
Spune-mi, iniţialele C şi W
înseamnă ceva pentru tine?
260
00:58:00,822 --> 00:58:05,784
Carlos şi Wilmsberg.
Sunt mari importatori în Rio.
261
00:58:05,868 --> 00:58:11,665
O sucursală a grupului Drax,
cu un depozit pe strada Carioca.
262
00:58:11,750 --> 00:58:18,672
- Aş vrea să-i fac o vizită discretă diseară.
- S-ar putea să fie dificil.
263
00:58:18,755 --> 00:58:23,469
Dificil sau nu,
e ceva ce trebuie să facem.
264
00:58:23,552 --> 00:58:30,435
Între timp, cum omori cinci ore în Rio,
dacă nu dansezi samba?
265
00:58:56,794 --> 00:59:00,923
- Acolo e depozitul.
- Şi niciun suflet prin preajmă.
266
00:59:01,007 --> 00:59:04,927
- Trebuie să fie o intrare prin spate.
- Bine gândit.
267
00:59:37,960 --> 00:59:40,463
Aici e.
268
00:59:40,546 --> 00:59:44,300
Să nu vorbeşti cu bărbaţi străini.
Mă întorc repede.
269
01:00:53,120 --> 01:00:55,664
TRANSPORT AERIAN DRAX
270
01:02:35,805 --> 01:02:40,644
- Eşti teafără?
- Da, dar aş prefera să dansez cu tine.
271
01:02:40,728 --> 01:02:44,898
Te-am avertizat
să nu vorbeşti cu bărbaţi străini.
272
01:02:44,981 --> 01:02:47,318
Ai găsit ceva?
273
01:02:47,400 --> 01:02:49,485
Doar asta.
274
01:02:50,570 --> 01:02:51,864
Transport aerian Drax.
275
01:02:51,946 --> 01:02:57,035
- Ştii aerodromul de unde lucrează?
- Sao Pedro. Vrei să te duc acolo?
276
01:02:57,118 --> 01:03:01,832
Nu, cred că ai nevoie de odihnă.
Te duc acasă.
277
01:04:10,192 --> 01:04:12,361
TRANSPORT AERIAN DRAX
278
01:04:31,546 --> 01:04:35,717
- Nu ne cunoaştem?
- Chipul mi se pare cunoscut.
279
01:04:36,176 --> 01:04:38,470
La fel şi comportamentul.
280
01:04:38,553 --> 01:04:43,100
- Eşti mai rece decât în Veneţia.
- Era înainte să mă laşi cu ochii în soare.
281
01:04:43,183 --> 01:04:47,521
Era să mă împiedic de valiza ta
în drum spre uşă.
282
01:04:47,604 --> 01:04:51,274
De ce să irosim timpul
lucrând unul împotriva celuilalt?
283
01:04:51,359 --> 01:04:55,655
Depozitul lui Drax din oraş este gol.
284
01:04:55,738 --> 01:05:00,034
Nu mă surprinde. Avioanele alea
au decolat din două în două ore.
285
01:05:00,118 --> 01:05:04,288
- Se mută.
- Unde?
286
01:05:04,372 --> 01:05:08,708
Asta trebuie să aflăm,
dacă lucrăm împreună.
287
01:05:13,380 --> 01:05:16,259
Încă nu ştiu
dacă pot avea încredere în tine.
288
01:05:16,342 --> 01:05:19,512
Nici eu nu ştiu
dacă pot avea încredere în tine.
289
01:05:19,595 --> 01:05:22,932
De asta e incitant.
290
01:05:55,297 --> 01:05:57,465
Ce s-a întâmplat?
291
01:05:57,549 --> 01:06:02,638
Nu ştiu, dar sunt sigur că ne-ar fi
mai bine afară decât înăuntru.
292
01:06:02,721 --> 01:06:05,015
Adu lanţul ăla.
293
01:06:31,333 --> 01:06:35,129
- Ţine-te bine, James!
- Îmi trecuse şi mie prin cap.
294
01:07:15,045 --> 01:07:17,881
- Puteam să ghicesc.
- Îl cunoşti?
295
01:07:17,963 --> 01:07:22,469
Nu ne-am întâlnit în societate.
Îl cheamă Jaws. Ucide oameni.
296
01:08:32,914 --> 01:08:34,791
Dă-mi lanţul.
297
01:08:46,094 --> 01:08:48,513
Ţine-te de mine.
298
01:09:25,508 --> 01:09:27,426
Sari!
299
01:10:33,325 --> 01:10:36,788
- Ţi-ai rupt ceva?
- I-am frânt inima croitorului meu.
300
01:10:41,294 --> 01:10:44,546
- Asta pentru ce-a fost?
- Pentru că mi-ai salvat viaţa.
301
01:10:44,629 --> 01:10:47,758
Aminteşte-mi s-o fac mai des.
302
01:10:59,854 --> 01:11:02,731
Mulţumesc, dar suntem
într-o formă foarte bună.
303
01:12:12,676 --> 01:12:14,887
Îmi pare rău pentru asta.
304
01:12:50,963 --> 01:12:54,092
VOM AVEA MAI MULTĂ GRIJĂ DE TINE
British Airways
305
01:14:09,876 --> 01:14:13,047
Arăţi de parcă ai fi căzut
de pe un munte.
306
01:14:13,131 --> 01:14:19,261
Ciudat că spui asta.
Eram într-o telecabină şi...
307
01:14:19,344 --> 01:14:22,139
- Las-o baltă.
- Cealaltă curte.
308
01:14:25,142 --> 01:14:27,352
Aici erai, 007.
309
01:14:27,435 --> 01:14:29,605
Mingi, Q?
310
01:14:29,689 --> 01:14:32,190
"Bolas", 007.
311
01:14:44,786 --> 01:14:48,249
Bine. Pregăteşte-le pentru ziua armatei.
312
01:14:48,331 --> 01:14:50,625
- Unde e M?
- În birou.
313
01:15:02,429 --> 01:15:04,264
Pe aici.
314
01:15:05,932 --> 01:15:08,561
Bună dimineaţa, 007.
315
01:15:08,644 --> 01:15:11,982
Ai venit la timp.
316
01:15:14,442 --> 01:15:18,405
- Q a descoperit ceva.
- Splendid. Vreo veste de la dr Goodhead?
317
01:15:18,488 --> 01:15:20,698
Mă tem că nu.
318
01:15:20,781 --> 01:15:24,953
E analiza fiolei cu lichid
pe care ai luat-o din Veneţia.
319
01:15:25,035 --> 01:15:28,080
Se pare că ai avut dreptate.
320
01:15:28,164 --> 01:15:32,169
E un gaz extrem de toxic
care nu are efect asupra animalelor.
321
01:15:32,960 --> 01:15:35,881
Pot să văd formula?
322
01:15:43,554 --> 01:15:46,473
E formula chimică a unei plante.
323
01:15:48,727 --> 01:15:52,771
Orchidae nigra.
O specie foarte rară de orhidee.
324
01:15:52,855 --> 01:15:59,028
Considerată specie dispărută, până când
un misionar a adus una din Amazoco.
325
01:15:59,111 --> 01:16:02,239
De fapt, a adus-o de pe râul Tapirapé.
326
01:16:02,323 --> 01:16:06,035
Bine lucrat, James.
Ai face bine să te duci rapid acolo.
327
01:16:06,118 --> 01:16:11,957
Am ceva care îl poate ajuta.
Dacă 007 va avea grijă de el.
328
01:24:15,986 --> 01:24:22,241
Dle Bond, sfidezi toate tentativele mele
de a-ţi plănui o moarte amuzantă.
329
01:24:22,324 --> 01:24:27,455
De ce ai întrerupt
întâlnirea cu pitonul meu?
330
01:24:27,538 --> 01:24:30,040
Am descoperit că era îndrăgostit de mine.
331
01:24:31,000 --> 01:24:32,918
Jaws...
332
01:24:42,845 --> 01:24:47,266
Moonraker 1, program de lansareprestabilit, minus două minute.
333
01:24:47,349 --> 01:24:52,104
Retrage braţul de acces pentru personal.
334
01:24:52,188 --> 01:24:56,066
Transferă energia orbitală.
335
01:24:56,150 --> 01:24:59,904
Activează sistemul hidraulic.
336
01:24:59,987 --> 01:25:03,991
Activează generatorul auxiliar.
337
01:25:04,074 --> 01:25:07,578
Reîmprospătează rezervade hidrogen lichid.
338
01:25:07,661 --> 01:25:12,791
Etanşează rezervoarele de heliu.
339
01:25:14,293 --> 01:25:17,046
Ce pui la cale, Drax?
340
01:25:17,546 --> 01:25:21,175
- Şi ce-i cu orhideele?
- Blestemul unei civilizaţii.
341
01:25:21,258 --> 01:25:28,099
Nici războaiele, nici molimele nu au distrus
rasa ce a construit oraşul din jur.
342
01:25:28,183 --> 01:25:31,478
Ci dragostea lor
faţă de această frumoasă floare.
343
01:25:31,561 --> 01:25:36,232
Expunerea pe termen lung
la polenul său provoca sterilitate.
344
01:25:36,316 --> 01:25:38,276
Corect.
345
01:25:38,360 --> 01:25:43,073
După cum ai descoperit,
am îmbunătăţit efectul său.
346
01:25:43,156 --> 01:25:46,868
Aceleaşi seminţe provoacă acum moartea.
347
01:25:46,951 --> 01:25:51,663
Dar nu e nocivă pentru animale şi plante.
Trebuie să păstrezi echilibrul natural.
348
01:25:51,748 --> 01:25:56,002
Programul de lansare Moonraker
a fost pornit.
349
01:25:56,086 --> 01:25:59,297
Profilul rezervorului exterior.
350
01:25:59,380 --> 01:26:01,341
Pompele de răcire...
351
01:26:03,384 --> 01:26:05,553
Moonraker 1, lansare.
352
01:26:15,396 --> 01:26:19,316
Moonraker 2, T minus 10...
353
01:26:27,700 --> 01:26:32,497
- Porneşte motorul principal.
- Moonraker 2, lansat.
354
01:26:38,795 --> 01:26:41,088
Moonraker 3, lansat.
355
01:26:45,134 --> 01:26:49,721
Moonraker 4,programul de lansare prestabilit.
356
01:26:49,806 --> 01:26:52,099
Moonraker 1,ai ejectat rezervorul exterior?
357
01:26:54,603 --> 01:26:57,605
Separarea s-a produs.
358
01:27:00,775 --> 01:27:04,987
Moonraker 5, programul
prestabilit de lansare, minus 10.
359
01:27:05,071 --> 01:27:07,366
Drax, ar mai fi ceva.
360
01:27:07,449 --> 01:27:14,539
Ai livrat o navetă guvernului american
şi apoi ai deturnat-o. De ce?
361
01:27:14,623 --> 01:27:16,874
Aveam nevoie de ea.
362
01:27:16,958 --> 01:27:21,712
Una din propriile mele navete Moonraker
s-a defectat în timpul asamblării.
363
01:27:21,796 --> 01:27:25,133
Mi-ai distras suficient atenţia.
364
01:27:25,216 --> 01:27:29,262
Jaws, dlui Bond îi e frig
după partida de înot.
365
01:27:29,346 --> 01:27:33,599
Du-l într-un loc
unde să aibă parte de căldură.
366
01:27:33,683 --> 01:27:36,644
Moonraker 2, ieşi pe orbită.
367
01:27:38,896 --> 01:27:41,400
Rezervorul exterior se desprinde.
368
01:27:45,486 --> 01:27:49,198
Moonraker 5 e gata de lansare.
369
01:28:08,342 --> 01:28:10,012
Slavă cerului că eşti teafără!
370
01:28:10,094 --> 01:28:13,557
Moonraker 5, transferă energia orbitală.
371
01:28:27,988 --> 01:28:30,073
Sistemul hidraulic a fost activat.
372
01:28:37,457 --> 01:28:41,001
Generozitatea mea nu cunoaşte limite
nici măcar în moarte.
373
01:28:41,084 --> 01:28:46,756
La lansarea acestei rachete,
vă voi lăsa în propriul vostru crematoriu.
374
01:28:46,840 --> 01:28:52,429
Dle Bond, dr Goodhead,
acum vă spun adio.
375
01:29:03,481 --> 01:29:05,734
Gura de aerisire.
376
01:29:17,537 --> 01:29:19,873
Moonraker 5, prestabilit.
377
01:29:20,457 --> 01:29:23,376
Presiunea externă a hidrogenului lichid.
378
01:29:25,962 --> 01:29:28,465
Retrage braţul de acces.
379
01:29:30,759 --> 01:29:33,053
Dă-te la o parte!
380
01:29:37,390 --> 01:29:39,975
T minus 10 seconds...
381
01:29:44,605 --> 01:29:47,734
La ţanc. Repede!
382
01:29:51,446 --> 01:29:54,158
Drept înainte.
383
01:30:05,586 --> 01:30:10,591
Astro-tehnicienii de pe Moonraker 6să se pregătească de îmbarcare.
384
01:30:12,760 --> 01:30:18,349
Repet, astro-tehnicienii de pe Moonraker 6să se pregătească de îmbarcare.
385
01:30:29,609 --> 01:30:32,988
Moonraker 6,declanşează secvenţa de lansare.
386
01:30:42,957 --> 01:30:46,292
Moonraker 5, echipajul de la solsă se retragă.
387
01:31:06,980 --> 01:31:09,817
Mergem într-o direcţie greşită.
388
01:31:15,738 --> 01:31:19,535
Moonraker 6, programul prestabilitde lansare a fost încheiat.
389
01:31:19,618 --> 01:31:23,747
Piloţii să se îndreptespre zona de lansare.
390
01:31:42,349 --> 01:31:46,562
- Presiune externă oxigen lichid.
- 144 kPa.
391
01:31:46,645 --> 01:31:52,234
- Presiune externă hidrogen lichid.
- 293 kPa.
392
01:31:54,779 --> 01:31:59,825
Moonraker 6 e gata de lansare.T minus 10 secunde...
393
01:32:08,083 --> 01:32:11,503
Programul de zbor
este pre-programat.
394
01:33:01,888 --> 01:33:04,098
Uite-l pe Drax în Moonraker 5.
395
01:33:17,987 --> 01:33:21,741
- Şi ceilalţi?
- Nu ştiu. Să vedem.
396
01:33:25,244 --> 01:33:30,791
Suntem pe un curs paralel. Probabil
ne îndreptăm spre o întâlnire pe orbită.
397
01:33:53,606 --> 01:33:55,816
EJECTARE REZERVOR PRINCIPAL
398
01:34:18,298 --> 01:34:20,884
Să vedem ce încărcătură avem aici.
399
01:34:29,809 --> 01:34:34,521
- Animalele au intrat două câte două.
- Ce vrei să spui?
400
01:34:34,605 --> 01:34:38,443
Arca lui Noe. Operaţiunea asta.
401
01:35:06,513 --> 01:35:08,722
Ne apropiem.
402
01:35:14,103 --> 01:35:17,606
- Rachetele de control?
- Da, încetinim.
403
01:35:23,445 --> 01:35:25,782
Ce-i asta?
404
01:35:58,898 --> 01:36:02,403
Pe radar nu apare nimic.
405
01:36:13,372 --> 01:36:16,582
Un oraş întreg în spaţiu.
406
01:36:17,750 --> 01:36:20,920
Şi tot nimic pe ecranul radar.
407
01:36:21,003 --> 01:36:25,133
Deci nimeni de pe Pământ
nu ştie de existenţa sa.
408
01:36:26,301 --> 01:36:30,179
Drax are, probabil, un sistem de bruiaj.
409
01:36:31,556 --> 01:36:37,854
Toate navetele să se pregăteascăde andocare. Menţineţi tăcerea radio.
410
01:37:02,336 --> 01:37:07,593
Moonraker 6, eşti pe comandă manuală.Iniţiază procedura de andocare.
411
01:37:22,774 --> 01:37:27,696
Toate navetele au andocat.Executaţi procedura de activare a staţiei.
412
01:39:00,164 --> 01:39:05,293
Gravitatea e în parametri normali. Sistemul
de menţinere a vieţii funcţionează.
413
01:39:06,378 --> 01:39:10,799
Tehnicienii de pe Moonraker 6să înceapă secvenţa operaţională.
414
01:39:12,009 --> 01:39:15,846
Verificaţi sasurile.
415
01:39:22,895 --> 01:39:26,774
Tot personalul să se prezintela satelitul de control.
416
01:39:32,654 --> 01:39:35,824
Toate echipajele să vină în segmentul M5.
417
01:39:35,908 --> 01:39:43,039
Tehnicienii Moonraker 6 la segmentul M2.Cei de la Moonraker 1 şi 3 la segmentul M1.
418
01:39:43,123 --> 01:39:47,418
Cei de la Moonraker 4 şi 5 la segmentul M4.
419
01:39:47,502 --> 01:39:51,674
Cei de la Moonraker 2 la segmentul M5.
420
01:39:51,757 --> 01:39:57,179
Unităţile 4 şi 7, treceţi la console,conform planului.
421
01:40:10,441 --> 01:40:14,447
Sunt globurile pe care le-am văzut
la Veneţia. Conţin fiole cu gaz toxic.
422
01:40:19,326 --> 01:40:24,791
La început a fost un vis.
Acum e o realitate.
423
01:40:24,873 --> 01:40:29,170
Aici, în leagănul
nepângărit al cerului,
424
01:40:29,254 --> 01:40:32,506
vom crea o nouă super-rasă.
425
01:40:32,589 --> 01:40:36,927
O rasă cu specimene fizice perfecte.
426
01:40:37,010 --> 01:40:42,100
Aţi fost aleşi ca precursori.
Ca zei.
427
01:40:42,183 --> 01:40:46,895
Urmaşii voştri se vor întoarce pe Pământ,
recreându-l, după chipul şi asemănarea lor.
428
01:40:46,979 --> 01:40:51,608
Cu toţii aţi slujit
în imperiul meu terestru.
429
01:40:51,692 --> 01:40:54,194
Voi şi urmaşii voştri
430
01:40:54,278 --> 01:40:59,700
vă veţi supune dinastiei supreme,
pe care am creat-o eu însumi.
431
01:41:00,200 --> 01:41:04,871
Din prima lor zi pe Pământ,
se vor putea uita în sus,
432
01:41:04,955 --> 01:41:11,546
ştiind că în ceruri
există lege şi ordine.
433
01:41:13,338 --> 01:41:16,842
Toate unităţile să înceapă
Operaţiunea Orhideea.
434
01:41:20,722 --> 01:41:23,974
Dacă am fi vizibili de pe Pământ,
s-ar face o anchetă.
435
01:41:24,057 --> 01:41:27,019
Unde crezi că se află
sistemul de bruiere a radarului?
436
01:41:27,102 --> 01:41:31,732
N-am văzut nimic până acum.
Să încercăm în direcţia asta.
437
01:41:40,575 --> 01:41:44,412
Tunelul orbital, nivelul 10.
Gravitaţie zero.
438
01:42:08,769 --> 01:42:12,230
Aici e. Sistemul de bruiere a radarului.
439
01:42:59,861 --> 01:43:02,364
Unde ai învăţat să te baţi aşa?
La NASA?
440
01:43:02,448 --> 01:43:04,950
Nu, la Vassar.
441
01:43:15,045 --> 01:43:18,131
- L-ai închis?
- Acum putem fi văzuţi de pe Pământ.
442
01:43:22,552 --> 01:43:27,224
- Nu arată prea bine.
- Are un diametru de peste 200 m.
443
01:43:28,934 --> 01:43:32,061
Ascultaţi-mă, dle general Gogol.
Nu l-am pus noi acolo.
444
01:43:32,144 --> 01:43:37,317
Nici noi, dle colonel Scott.
Ce sugeraţi?
445
01:43:37,400 --> 01:43:40,820
Trimitem o navetă pentru interceptare.
446
01:43:40,904 --> 01:43:44,865
Dacă nu ne contactaţi
în următoarele 12 ore,
447
01:43:44,949 --> 01:43:50,038
vom lua chiar noi măsuri
şi veţi fi răspunzători pentru consecinţe.
448
01:43:50,121 --> 01:43:52,206
Ţinem legătura, dle general.
449
01:43:52,874 --> 01:43:56,752
- Îmi cer scuze că v-am trezit.
- Eram deja treaz.
450
01:43:56,835 --> 01:44:01,216
Cum aş putea să dorm?
Avem numai probleme.
451
01:44:01,299 --> 01:44:05,386
Probleme şi iar probleme.
452
01:44:16,021 --> 01:44:19,024
Programul de pre-lansare a fost încheiat.
453
01:44:19,108 --> 01:44:21,985
Lansaţi globul numărul unu.
454
01:45:16,708 --> 01:45:23,381
Sistemul de supraveghere raportează
o lansare. Din Vandenberg, Statele Unite.
455
01:45:25,591 --> 01:45:30,012
Nu e programată nicio lansare.
Verifică sistemul de bruiere a radarului.
456
01:45:33,891 --> 01:45:37,019
Alimentarea şi generatorul
sistemului de bruiere au fost întrerupte.
457
01:45:37,103 --> 01:45:40,815
- Investigaţi imediat.
- Investigaţi numărul 28.
458
01:45:45,403 --> 01:45:50,366
Apari cu inevitabilitatea supărătoare
a unui anotimp urât.
459
01:45:50,450 --> 01:45:57,248
- Credeam că în spaţiu nu sunt anotimpuri.
- Pentru tine există doar iarnă.
460
01:45:57,331 --> 01:46:00,293
Şi trădătoarea doctor Goodhead.
461
01:46:00,376 --> 01:46:04,797
În ciuda eforturilor voastre,
visul meu e la un pas de a fi împlinit.
462
01:46:04,881 --> 01:46:09,261
Visul tău, orice fel de coşmar ar fi,
nu are nicio şansă.
463
01:46:09,970 --> 01:46:13,098
Aşa crezi? Vom vedea.
464
01:46:13,181 --> 01:46:18,770
- Ne apropiem de a doua poziţie de lansare.
- Lansaţi globul numărul doi.
465
01:46:29,030 --> 01:46:33,493
Ai înţeles, fără îndoială,
splendoarea planului meu.
466
01:46:33,577 --> 01:46:36,997
Mai întâi, un "colier al morţii"
deasupra Terrei.
467
01:46:37,080 --> 01:46:42,877
50 de globuri, fiecare eliberând toxina
deasupra unei zone desemnate,
468
01:46:42,961 --> 01:46:46,923
fiecare capabil să ucidă
100 de milioane de oameni.
469
01:46:47,548 --> 01:46:52,512
Rasa umană, aşa cum o cunoaşteţi voi,
va dispărea complet.
470
01:46:53,221 --> 01:46:57,558
Apoi va avea loc o renaştere.
O nouă lume.
471
01:46:57,641 --> 01:47:00,729
O navetă spaţială americană
vrea să ne intercepteze.
472
01:47:02,314 --> 01:47:06,276
Activaţi laserul.
Pregătiţi-vă să distrugeţi naveta.
473
01:47:20,165 --> 01:47:26,546
Suntem perfect capabili să ne apărăm
împotriva oricăror duşmani.
474
01:47:27,796 --> 01:47:32,761
Permiteţi-mi să vă prezint
camera de depresurizare.
475
01:47:32,844 --> 01:47:39,477
Dle Bond, te rog să-ţi observi
drumul spre lumea cealaltă.
476
01:47:44,522 --> 01:47:50,820
Dorinţa de a fi prima femeie americană
în spaţiu îţi va fi curând împlinită.
477
01:47:50,904 --> 01:47:56,201
Iar tu vei rămâne în ferma ta zburătoare,
ca să creezi noua rasă supremă?
478
01:47:56,284 --> 01:47:58,078
Dacă vrei, da.
479
01:47:58,953 --> 01:48:06,461
Şi oricine nu se ridică la înălţimea
stadardelor tale fizice va fi exterminat?
480
01:48:07,504 --> 01:48:09,464
Cu siguranţă.
481
01:48:10,716 --> 01:48:12,175
Interesant.
482
01:48:13,552 --> 01:48:16,263
- Foarte interesant.
- Jaws...
483
01:48:16,889 --> 01:48:20,100
Scapă de ei.
484
01:48:24,313 --> 01:48:27,732
Jaws. De mine asculţi!
485
01:48:32,403 --> 01:48:35,324
Elimină-i!
486
01:48:46,709 --> 01:48:49,003
Reţine-i!
487
01:48:51,966 --> 01:48:54,760
Naveta americană mai are trei minute
până la interceptare.
488
01:48:54,843 --> 01:48:57,136
Pregătiţi-vă s-o loviţi cu laserul.
489
01:49:06,146 --> 01:49:08,525
Iniţiaţi secvenţa de aprindere.
490
01:49:11,610 --> 01:49:14,530
OPRIRE DE URGENŢĂ
491
01:49:14,864 --> 01:49:18,409
Distanţa 15, 10...
492
01:49:23,539 --> 01:49:25,666
Pregătiţi-vă să trageţi.
493
01:49:38,137 --> 01:49:40,431
GRAVITAŢIE SIMULATĂ
494
01:49:50,357 --> 01:49:52,276
Nu se mai roteşte.
495
01:50:29,271 --> 01:50:32,817
Deschideţi uşa de la sabord.
496
01:50:37,405 --> 01:50:40,575
Plutonul numărul unu, ieşiţi în spaţiu.
497
01:51:40,216 --> 01:51:41,719
Să andocăm.
498
01:52:17,464 --> 01:52:20,217
Mergeţi la nivelul unu.
499
01:52:21,342 --> 01:52:26,723
- Intruşii au andocat pe satelitul 7.
- Dublaţi paza la toate intrările.
500
01:52:26,806 --> 01:52:30,017
Raportaţi-mi progresul intruşilor
în interiorul staţiei.
501
01:52:30,101 --> 01:52:33,604
- Globul 3 e gata de lansare, dle.
- Daţi-i drumul!
502
01:52:56,086 --> 01:52:58,045
Nu trageţi!
503
01:52:58,630 --> 01:53:03,676
Intruşii au intrat pe coridorul 5şi avansează spre satelitul de comandă.
504
01:53:03,759 --> 01:53:07,429
Echipa de întreţinere să vină în secţiunea 3.
505
01:54:12,954 --> 01:54:16,583
Măcar voi avea plăcerea
de a-ţi curma zilele.
506
01:54:20,169 --> 01:54:22,630
Dezolat, dle Bond.
507
01:54:26,259 --> 01:54:28,344
Distrus complet, dle Drax.
508
01:54:30,513 --> 01:54:32,807
Dă-mi voie.
509
01:54:34,058 --> 01:54:36,853
Fă un paş uriaş pentru omenire.
510
01:54:52,493 --> 01:54:56,122
- Unde e Drax?
- A fost nevoit să zboare.
511
01:54:56,206 --> 01:55:00,752
- Ce face Scott?
- A neutralizat lansatoarele de globuri.
512
01:55:00,836 --> 01:55:04,589
Se vor dezintegra
când va fi distrusă staţia.
513
01:55:04,672 --> 01:55:08,384
- Dar cele trei care au fost deja lansate...
- Trebuie distruse.
514
01:55:29,907 --> 01:55:33,702
Retrage-ţi oamenii, dle colonel.
Misiunea s-a încheiat.
515
01:55:33,785 --> 01:55:38,957
Sergent, strânge-ţi oamenii
şi du-i înapoi, la navetă. Rapid!
516
01:56:04,482 --> 01:56:10,447
Moonraker 5. Laserul său
poate depista şi distruge globurile.
517
01:56:12,573 --> 01:56:15,786
Coridorul a fost blocat.
Acum nu mai pot ajunge la noi.
518
01:56:15,869 --> 01:56:17,953
Să mergem.
519
01:57:05,586 --> 01:57:07,796
Sistemul de lansare a fost blocat.
520
01:57:35,198 --> 01:57:38,409
Deschide uşa.
Voi încerca să-l operez manual.
521
01:57:39,285 --> 01:57:40,870
Şi comanda manuală e blocată.
522
01:57:56,345 --> 01:57:59,056
În cinstea noastră!
523
01:58:14,154 --> 01:58:18,909
Jaws, sistemul de lansare e blocat.
Ne poţi ajuta?
524
01:58:44,476 --> 01:58:46,019
Ne-am desprins.
525
01:59:00,993 --> 01:59:07,124
Vor reuşi. Sunt 160 km până pe Pământ.
Să vedem unde sunt globurile.
526
01:59:28,937 --> 01:59:32,399
Cele trei globuri apar pe ecran.
527
01:59:42,285 --> 01:59:44,536
Uite-l!
528
01:59:46,497 --> 01:59:51,835
Laserul e pe automat. Cod 945 stabilit.
529
02:00:06,851 --> 02:00:10,020
Am distrus unul, au mai rămas două.
530
02:00:12,315 --> 02:00:14,317
Numărul doi e chiar în faţă.
531
02:00:21,657 --> 02:00:25,286
- Ce este?
- Intrăm în atmosferă.
532
02:00:25,369 --> 02:00:27,955
În raza de acţiune.
533
02:00:36,129 --> 02:00:38,506
Ar trebui să-l vedem în curând pe ultimul.
534
02:00:39,633 --> 02:00:41,093
Uite-l.
535
02:00:51,063 --> 02:00:57,402
- Se încinge.
- Cobor în unghi, ca să ajung la glob.
536
02:01:03,867 --> 02:01:09,080
Nu mai pot menţine mult timp cursul ăsta.
Schimb cursul la 200 000 de picioare.
537
02:01:09,163 --> 02:01:11,040
Câteva secunde...
538
02:01:17,839 --> 02:01:20,049
DEFECŢIUNE
539
02:01:21,385 --> 02:01:25,097
Sistemul automat de tragere nu merge.
Probabil din cauza căldurii.
540
02:01:25,180 --> 02:01:27,556
Trec pe comandă manuală.
541
02:01:40,861 --> 02:01:44,281
Comenzile nu reacţionează.
542
02:01:45,991 --> 02:01:49,830
- Aripile încep să strălucească.
- Menţine poziţia.
543
02:01:52,122 --> 02:01:53,707
Uşurel...
544
02:02:07,972 --> 02:02:13,143
Intră în atmosferă.
E ultima noastră şansă.
545
02:02:15,896 --> 02:02:17,564
Uşurel...
546
02:02:36,209 --> 02:02:41,673
Col. Scott a găsit doi supravieţuitori.
Un bărbat înalt şi o femeie blondă, scundă.
547
02:02:44,718 --> 02:02:47,137
Dr Goodhead a raportat poziţia.
548
02:02:47,220 --> 02:02:50,306
Intră în raza navei noastre din Pacific.
549
02:02:50,390 --> 02:02:54,102
Vom avea legătură audio-video
în câteva minute.
550
02:02:57,647 --> 02:03:03,278
Houston către dr Goodhead.Confirmaţi-vă poziţia.
551
02:03:08,073 --> 02:03:11,702
Fiind prima misiune comună
între ţările noastre,
552
02:03:11,786 --> 02:03:15,081
fac legătura cu Casa Albă
şi palatul Buckingham.
553
02:03:15,164 --> 02:03:18,125
Sunt sigur că Majestatea Sa
va fi fascinată.
554
02:03:18,751 --> 02:03:22,255
- Avem legătura audio-video.
- În sfârşit!
555
02:03:30,887 --> 02:03:34,641
- 007...
- Ce face Bond?
556
02:03:34,725 --> 02:03:37,770
Cred că încearcă reintrarea în atmosferă.
557
02:03:51,869 --> 02:03:54,496
Cred că e timpul să mergem acasă.
558
02:03:54,580 --> 02:03:57,958
Du-mă încă o dată în jurul lumii.
559
02:03:58,042 --> 02:03:59,752
De ce nu?
45160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.