All language subtitles for Man From Atlantis S01E14 - Scavenger Hunt.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:05,482 Mai am nevoie de doar o perl� gigantic� �nainte de a m� �ntoarce �n lumea mea. 2 00:00:06,206 --> 00:00:07,423 A�a o s� �i fie. 3 00:00:07,604 --> 00:00:11,505 ONU a votat p�strarea acestor lucruri �n containere speciale, 4 00:00:11,531 --> 00:00:14,083 �n locul unde nimeni nu le poate lua. 5 00:00:15,357 --> 00:00:19,990 Accep�i aceste perle �i pe aceasta spre a fi sacrificat�, puternice? 6 00:00:21,729 --> 00:00:25,203 - O s� iau containere acum, Muldoon. - F� ce trebuie s� faci. 7 00:01:00,415 --> 00:01:02,715 OMUL DIN ATLANTIS 8 00:01:38,636 --> 00:01:41,636 Episodul 14 V�n�torul de gunoaie. 9 00:01:48,088 --> 00:01:49,467 O atotputernice... 10 00:01:51,313 --> 00:01:54,479 ��i aducem aceasta ofrand� �i supunerea noastr�. 11 00:01:56,285 --> 00:02:00,633 ��i cerem s� le accep�i din m�inile acestei fete. 12 00:02:01,618 --> 00:02:03,497 Care vine la tine acum... 13 00:02:04,138 --> 00:02:05,297 s� moar�. 14 00:02:18,543 --> 00:02:20,412 Accep�i aceste ofrande... 15 00:02:21,328 --> 00:02:23,999 �i acest sacrificiu, preaputernice? 16 00:03:21,837 --> 00:03:24,600 Ei bine, bine, bine. Ce avem noi aici? 17 00:03:26,782 --> 00:03:28,704 Ridic�-te, prea frumoaso, ridic�-te. 18 00:03:32,492 --> 00:03:35,531 Vino �ncoace �i las�-I pe Muldoon s� te priveasc� mai bine. 19 00:03:39,483 --> 00:03:40,672 Hai... 20 00:03:41,491 --> 00:03:42,826 Nu fi timid�. 21 00:03:44,133 --> 00:03:45,322 Hai. 22 00:03:48,101 --> 00:03:51,154 �i ce minun��ie e�ti p�g�n� mic�. 23 00:03:51,787 --> 00:03:54,986 Oh, Oscar, nu po�i sta departe de p�nzele de p�ianjen? 24 00:04:01,562 --> 00:04:04,101 Bravo, fiara dr�gu�� cu dou� capete. 25 00:04:07,733 --> 00:04:09,037 Du-te �i ia-�i cina. 26 00:04:09,491 --> 00:04:11,587 S� cre�ti mare �i puternic ca �i tat�l t�u. 27 00:04:12,326 --> 00:04:13,442 Du-te... 28 00:04:20,442 --> 00:04:22,394 Nu �n�eleg. 29 00:04:23,293 --> 00:04:25,993 Am fost aleas� ca sacrificiu pentru ea. 30 00:04:27,454 --> 00:04:31,269 - Nu sunt aici s� mor? - Ei bine, nu neap�rat. 31 00:04:31,349 --> 00:04:32,979 Nu dac� �ti g�ti. 32 00:04:34,972 --> 00:04:36,337 �tiii s� g�te�ti? 33 00:04:37,377 --> 00:04:40,164 Da, �tiu g�tii foarte bine. 34 00:04:40,644 --> 00:04:43,168 Atunci vino cu mine mica mea floare. 35 00:04:51,580 --> 00:04:54,034 Toate aceste �ase recipiente speciale 36 00:04:54,199 --> 00:04:56,089 au fost �ngropate �n groapa Filipinelor. 37 00:04:57,273 --> 00:04:59,060 At�t de ad�nc, �nc�t ele s� nu poat� fi niciodat� 38 00:04:59,152 --> 00:05:01,034 recuperate de un om. 39 00:05:01,871 --> 00:05:02,977 Ce era �n ele? 40 00:05:03,011 --> 00:05:05,727 Chestii experimentale sau a�a ceva. Nu mi-au spus exact. 41 00:05:07,380 --> 00:05:10,771 Consiliul de �tiin�� a ONU a votat �n unanimitate 42 00:05:11,536 --> 00:05:13,572 ca aceste lucruri s� fie sigilate �n containere speciale 43 00:05:14,103 --> 00:05:16,179 �i puse acolo unde nimeni nu ar putea ajunge la ele. 44 00:05:16,436 --> 00:05:17,889 Vreau s� spun... niciodat�. 45 00:05:18,377 --> 00:05:21,752 Asta �nseamn� c� nu au fost �n totalitate un succes, CW? 46 00:05:22,249 --> 00:05:24,692 Cu trei zile �n urm�, un copil de pe insula Panon 47 00:05:24,717 --> 00:05:26,661 a fost g�sit juc�ndu-se cu unul dintre ele. 48 00:05:27,252 --> 00:05:30,011 Sunt absolut siguri c� era chiar unul din acele containere? 49 00:05:30,115 --> 00:05:31,060 Sunt siguri. 50 00:05:31,383 --> 00:05:33,907 Unde anume �n groapa Filipinelor au fost �ngropate? 51 00:05:34,361 --> 00:05:36,577 Pa nord de fosa de l�ng� Cape Johnson. 52 00:05:36,963 --> 00:05:39,234 La mai mult de 34,000 de picioare ad�ncime. 53 00:05:39,328 --> 00:05:42,971 La �ase mile �i jum�tate sub suprafa�a m�rii. 54 00:05:51,847 --> 00:05:54,650 Recipientele nu au fost deschise de o for�� natural�. 55 00:05:55,128 --> 00:05:56,922 Fundul m�rii unde au fost �ngropate a fost excavat �i... 56 00:05:57,019 --> 00:05:59,469 recipientele rupte cu o for�� extraordinar�. 57 00:06:00,483 --> 00:06:01,980 CW e pe fir. 58 00:06:03,903 --> 00:06:06,927 Mi-a fost raportat ca canistra care a fost g�sita a fost dus� pe Panon 59 00:06:06,967 --> 00:06:09,662 de un comerciant, care a luat-o de pe insula Chowlo. 60 00:06:11,081 --> 00:06:12,357 Chowlo. 61 00:06:13,070 --> 00:06:15,179 Este acela�i Ian� de insule, CW. 62 00:06:15,211 --> 00:06:16,211 O s� verific. 63 00:06:32,307 --> 00:06:34,984 Cred c� nu mai exist� perle �n aceste ad�ncituri. 64 00:06:35,152 --> 00:06:36,655 E�ti obosit oricum, Toba. 65 00:06:36,766 --> 00:06:37,940 Hai s� mergem acas�. 66 00:06:38,153 --> 00:06:40,605 Nu m� voi �ntoarce acas� f�r� perle. 67 00:06:41,574 --> 00:06:43,291 S� �ncerc�m �n ap� mai ad�nc�. 68 00:06:43,477 --> 00:06:45,503 Mabu... F� ce vrei. 69 00:06:46,196 --> 00:06:47,972 Eu voi �ncerca �n ap� mai ad�nc�. 70 00:07:01,891 --> 00:07:04,333 Nu exist� suficient� deschidere pentru a trece de bariera de recif. 71 00:07:04,388 --> 00:07:06,352 - E�ti sigur�? - Absolut. 72 00:07:07,237 --> 00:07:10,583 - Avem informa�ii despre insula Chowlo? - Da, chiar aici. 73 00:07:10,779 --> 00:07:14,301 Insulele Chowlo, descoperite de c�tre c�pitanul Cook �n 1751, 74 00:07:14,553 --> 00:07:18,510 oameni de statur� mic� non-agresivi, fidelitate complet� fa�� de �eful de trib 75 00:07:18,610 --> 00:07:20,210 care este ales din aceea�i familie. 76 00:07:20,328 --> 00:07:23,343 - Actualul �ef se nume�te Kanja - Kanja (Sup� de pui)? 77 00:07:23,687 --> 00:07:25,272 - Tubul preg�tit. - V� mul�umesc. 78 00:07:25,360 --> 00:07:28,205 La �n considerare faptul c� nu vom fi capabili s� te urm�m acolo. 79 00:07:28,709 --> 00:07:30,089 Activeaz�. 80 00:07:58,437 --> 00:08:00,360 Este foarte ad�nc aici Toba. 81 00:08:02,522 --> 00:08:06,412 Fiul �efului nu ar trebui s� se scufunde mai ad�nc dec�t ceilal�i? 82 00:08:13,094 --> 00:08:15,207 Dar tu ai f�cut scufundarii toat� ziua. 83 00:08:31,613 --> 00:08:33,445 Toba, Toba... 84 00:09:24,974 --> 00:09:25,866 Lini�te�te-te. 85 00:09:26,488 --> 00:09:28,402 Las� pl�m�nii s� respire natural. 86 00:09:44,078 --> 00:09:45,616 Nu-i spune tat�lui meu. 87 00:09:45,830 --> 00:09:46,981 Promite-mi. 88 00:09:51,369 --> 00:09:53,388 - Toba... - Sunt bine, tata. 89 00:09:56,421 --> 00:09:57,921 Ce s-a �nt�mplat? 90 00:09:59,276 --> 00:10:03,057 Toba, te-ai dus la fund din nou �i, de asemenea, prea departe? 91 00:10:03,382 --> 00:10:05,519 Nu, tat�, te-am ascultat. 92 00:10:08,085 --> 00:10:09,142 Ce-i asta? 93 00:10:09,450 --> 00:10:12,002 Am fost tras la fund, tat�, de c�tre el. 94 00:10:12,085 --> 00:10:13,612 El m-a tras �n jos. 95 00:10:15,027 --> 00:10:18,913 M- am luptat cu el, tata, dar el a venit ad�ncuri, de nic�ieri. 96 00:10:27,625 --> 00:10:32,451 Ce fel de lucru e�ti c� �no�i �n ad�ncurile m�rii �i-mi ataci fiul? 97 00:10:32,681 --> 00:10:35,393 Am venit din mare, dar nu �i-am atacat fiul. 98 00:10:35,575 --> 00:10:38,089 - Am venit �n c�utarea... - Cel atotputernic. 99 00:10:38,277 --> 00:10:40,607 Ne-a spus c� demonii marii 100 00:10:40,889 --> 00:10:43,029 vor veni uneori deghiza�i ca oameni. 101 00:10:45,835 --> 00:10:47,760 Magia lui te-a salvat, Toba. 102 00:10:48,407 --> 00:10:49,934 Li voi aduce mul�umiri. 103 00:10:51,932 --> 00:10:53,364 Cel autoputernic... 104 00:10:53,822 --> 00:10:55,489 este �eful Kanja? 105 00:10:56,323 --> 00:10:59,998 - De unde �tii acest nume? - Trebuie s� vorbesc cu el. 106 00:11:00,329 --> 00:11:01,374 O vei face. 107 00:11:22,348 --> 00:11:23,523 Preg�te�te-I. 108 00:11:25,821 --> 00:11:28,240 Acest lucru nu este necesar. Nu sunt du�manul t�u. 109 00:11:28,430 --> 00:11:32,956 Sunte�i un demon al m�rii care a vrut s�-I se �nece pe fiul meu. 110 00:11:33,090 --> 00:11:35,297 Copilul dumneavoastr� nu a spus adev�rul. 111 00:11:37,435 --> 00:11:40,793 Asta e ceva ca cel atotputernic va decide. 112 00:11:42,300 --> 00:11:46,057 C�nd vine �ntunericul... va veni cel atotputernic 113 00:11:47,289 --> 00:11:48,581 s� te judece. 114 00:11:48,881 --> 00:11:51,755 Este important s� vorbesc cu marele �ef Kanja. 115 00:11:52,987 --> 00:11:55,087 Eu sunt Kanja. 116 00:14:02,693 --> 00:14:05,429 Tu e�ti ceea ce Elizabeth nume�te o �n�el�torie. 117 00:14:05,880 --> 00:14:07,967 Asta e casa ta, acolo locuie�ti? 118 00:14:09,172 --> 00:14:10,393 Haide... 119 00:14:18,349 --> 00:14:19,922 Acesta este locul unde locuie�ti? 120 00:14:22,379 --> 00:14:23,988 Locuie�ti singur? 121 00:14:24,990 --> 00:14:28,278 Oscar zgomotosule, ce e cu tot acest zgomot? 122 00:14:29,996 --> 00:14:31,076 Jake Muldoon. 123 00:14:31,291 --> 00:14:33,989 Nu-mi vine s� cred... Mark, prietene. 124 00:14:34,864 --> 00:14:37,459 Pun pariu c� ai crezut c� nu o s� m� mai vezi. 125 00:14:37,793 --> 00:14:39,102 Ai fost prins �ntr-un v�rtej, 126 00:14:39,168 --> 00:14:41,093 prins �ntr-o alt� lume. Cum ai sc�pat? 127 00:14:41,342 --> 00:14:44,184 De fapt, Oscar a fost cel care m-a adus aici. 128 00:14:44,546 --> 00:14:47,141 Fii un b�iat bun �i du-te s� faci o baie. 129 00:14:47,844 --> 00:14:49,112 Ap�... 130 00:14:49,952 --> 00:14:52,066 Cea mai puternic� creatur� care am v�zut-o vreodat�. 131 00:14:52,286 --> 00:14:54,061 A creat un vortex el �nsu�i 132 00:14:54,126 --> 00:14:57,359 �i a�a am ajuns aici, �n acest mic paradis virgin. 133 00:14:57,859 --> 00:15:00,529 C�nd am ajuns aici, oamenii se �nchinau acestor 134 00:15:00,654 --> 00:15:03,428 inutile perle gigant care mi le aduc din c�nd �n c�nd. 135 00:15:03,980 --> 00:15:06,425 Acum, ei sunt at�t de ferici�i �nc�t �l venereaz� 136 00:15:07,204 --> 00:15:09,361 pe animalul meu de companie un pic neobi�nuit�, Oscar. 137 00:15:09,994 --> 00:15:13,140 - Perle f�r� valoare? - F�r� nici o valoare pentru mine. 138 00:15:13,927 --> 00:15:16,992 Dar ce cau�i tu aici, prietene, e o alt� poveste. 139 00:15:17,668 --> 00:15:20,533 Nu mi-ai fost de mare ajutor �n cealalt� lume, �tii... 140 00:15:21,083 --> 00:15:23,345 Tu �i-ai adus propria nenorocire, Muldoon. 141 00:15:23,374 --> 00:15:24,302 Eu? 142 00:15:24,907 --> 00:15:27,913 Cred c� ai interpretat un pic gre�it lucrurile. 143 00:15:32,146 --> 00:15:34,582 Caut cinci containere metalice care se aflau �n mare. 144 00:15:35,414 --> 00:15:38,507 Al �asea a fost g�sit aici, �tii ceva de asta? 145 00:15:38,510 --> 00:15:40,706 Tiwi, noua mea floare de adorabil�. 146 00:15:40,864 --> 00:15:42,531 Haide fat�. Nu fi timid�. 147 00:15:43,892 --> 00:15:47,532 Mark... aceast� creatur� frumoas� care ne aduce fructe este Tiwi. 148 00:15:47,843 --> 00:15:49,839 Tiwi, spune-i Bun� ziua lui Mark. 149 00:15:52,730 --> 00:15:54,831 - Containere? - Ce e �n ele? 150 00:15:55,438 --> 00:15:58,010 - Nu prea �tiu. - Nu �ti ce este �n ele... 151 00:15:58,422 --> 00:16:01,152 Mark, de ce nu e�ti sincer? 152 00:16:01,188 --> 00:16:03,189 Ele sunt proprietatea ONU. 153 00:16:03,849 --> 00:16:06,338 Chiar a�a? Se pare c� sunt valoroase. 154 00:16:08,558 --> 00:16:12,292 Tiwi... de ce nu te duci afar� s� te distrezi cu celelalte femei? 155 00:16:13,466 --> 00:16:14,769 Celelalte femei? 156 00:16:16,105 --> 00:16:19,182 Fiecare dintre ele au fost aduse c� ofrand�. 157 00:16:19,670 --> 00:16:23,181 Vreau s� spun c�... un b�rbat are nevoie de o femeie or�nde s-ar afla. 158 00:16:23,739 --> 00:16:27,649 �i, ele par destul de fericite, c�nt� �i r�d... 159 00:16:28,784 --> 00:16:31,050 Ele nu sunt �inute prizoniere de tine? 160 00:16:31,182 --> 00:16:32,202 Hai s� spunem c�... 161 00:16:32,350 --> 00:16:33,721 ne �inem companie unul altuia 162 00:16:34,238 --> 00:16:37,502 �i ele respect� dorin�ele celui atotputernic, desigur. 163 00:16:40,424 --> 00:16:43,113 Vorbind de lup. M� bucur s� te v�d, Oscar. 164 00:16:43,675 --> 00:16:45,624 Deja te-ai �ntors de la baie? 165 00:16:45,786 --> 00:16:48,087 Este cel mai tare colec�ionar de gunoaie pe care I-am �nt�Init vreodat�. 166 00:16:48,885 --> 00:16:50,846 Ce mi-ai adus de data asta? 167 00:16:53,830 --> 00:16:55,391 Am spus s� fii atent. 168 00:16:57,242 --> 00:17:01,519 Acum, uite ce ai f�cut, unde-�i sunt min�ile, fiara ignoranta? 169 00:17:02,435 --> 00:17:04,795 Ai f�cut mai multe daune dec�t un vas de r�zboi. 170 00:17:07,820 --> 00:17:10,192 El a confundat aceste ghiulele de tun cu perle. 171 00:17:10,487 --> 00:17:13,821 Ei bine, din moment ce sunt oameni aici, trebuie s� se �nchine la ceva. 172 00:17:14,492 --> 00:17:16,817 Muldoon, acestea au fost aduse de la o ad�ncimea incredibil�. 173 00:17:17,084 --> 00:17:19,935 El scoate aduce fiecare lucru ridicol care-I g�se�te �n ocean. 174 00:17:20,288 --> 00:17:23,271 Oscar... acestea nu sunt perle. 175 00:17:24,175 --> 00:17:27,533 Fii un b�iat bun �i pune-le �n colec�ia ta. 176 00:17:29,415 --> 00:17:32,085 El pune tot ce g�se�te �ntr-un singur loc? 177 00:17:32,145 --> 00:17:33,366 �n camera lui. 178 00:17:33,915 --> 00:17:37,649 Este ca un �oarece, aduna lucruri �i �i place s� se joace cu ele. 179 00:17:38,198 --> 00:17:39,877 Cred c� �i e dor de casa lui. 180 00:17:40,720 --> 00:17:42,669 Dar... e b�iat bun. 181 00:17:42,806 --> 00:17:44,602 A� dori s�-i v�d camera. 182 00:17:44,716 --> 00:17:46,874 Asta-i o cerere dificil�. 183 00:17:47,088 --> 00:17:49,815 Adic�, are dreptul la o via�� privat� �n propria camer�, nu-i a�a? 184 00:17:50,232 --> 00:17:54,459 Dar... cred c� a� putea fi �n m�sur� s�-I conving, d�ndu-i o motiva�ie. 185 00:17:55,265 --> 00:17:57,132 Muldoon, tu �ncerci s� faci o �n�elegere. 186 00:17:57,243 --> 00:17:59,501 La �n considerare ceea ce este important pentru mine cum ar fi... 187 00:18:00,124 --> 00:18:02,695 marele bunic al tuturor acestor perle. 188 00:18:02,956 --> 00:18:05,731 B�tina�ii spun c� sunt acolo jos, unde marea este foarte ad�nc�. 189 00:18:06,118 --> 00:18:08,060 �i m� rogi pe mine s� m� duc acolo? 190 00:18:08,408 --> 00:18:11,484 M� �ntreb c�t de important este s� vezi ce e �n camera lui Oscar. 191 00:18:12,036 --> 00:18:13,679 Dac� ceea ce caut este acolo... 192 00:18:15,121 --> 00:18:17,122 Vino s� m� vezi c�nd ai ocazia. 193 00:18:17,217 --> 00:18:19,530 Bine, Muldoon, ��i voi aduce perl�. 194 00:18:19,746 --> 00:18:22,212 Asta e generos din partea ta, Mark. Foarte generos. 195 00:18:22,674 --> 00:18:25,527 Nu ar trebui s� dureze mult. Doar �ntoarce-te pe unde ai intrat 196 00:18:26,066 --> 00:18:28,849 cote�te la dreapta, �i ve�i fi �n c�teva clipe la ocean. 197 00:18:42,560 --> 00:18:44,556 Am auzit ce ne-ai spus, Kanja. 198 00:18:44,729 --> 00:18:46,302 Am auzit foarte bine. 199 00:18:46,795 --> 00:18:49,308 Trebuie s� ne scufund�m tot mai ad�nc s� g�sim perlele mari 200 00:18:49,445 --> 00:18:50,540 �i este foarte periculos. 201 00:18:51,493 --> 00:18:53,642 Atunci vom merge la st�ncile care vibreaz�. 202 00:18:55,322 --> 00:18:58,281 Niciodat� nu ne-am scufundat acolo. St�ncile nu ne vreau acolo. 203 00:18:59,522 --> 00:19:03,631 Trebuie s� aducem o ofrand�, s� pl�tim pentru via�a fiului meu. 204 00:19:07,812 --> 00:19:11,053 Magia celui atotputernic ne protejeaz�. 205 00:19:12,419 --> 00:19:15,525 Propriul meu fiu nu a fost salvat de el? 206 00:19:17,547 --> 00:19:19,449 M� voi scufunda singur. 207 00:19:20,609 --> 00:19:24,331 C�nd m� voi �ntoarce voi veni cu o perl� mare pentru cel Atotputernic. 208 00:19:24,996 --> 00:19:28,953 Atunci ve�i avea dovada c� nu e nimic de ce s� v� fie team�. 209 00:19:35,931 --> 00:19:39,125 Oscar b�iatul meu, am vrut s� fiu sigur dac� ai �n�eles 210 00:19:39,264 --> 00:19:44,689 m� �ntreb dac� �n diversele tale s�p�turi �i c�ut�ri �n aceste oceane de aici... 211 00:19:44,927 --> 00:19:49,048 ai dat din �nt�mplare de cu cinci din cilindrii frumo�i de metal 212 00:19:50,969 --> 00:19:53,846 Dumnezeule, tu le-ai adus aici. 213 00:19:54,891 --> 00:19:56,734 Oscar, b�iat bun. 214 00:19:58,350 --> 00:19:59,924 Ce, e�ti nebun? 215 00:20:00,457 --> 00:20:01,470 Bine. 216 00:20:01,712 --> 00:20:04,398 O s�-�i dau o nou� juc�rie, o duzin� de juc�rii noi. 217 00:20:05,365 --> 00:20:07,091 Las�-m� s� o iau, Oscar. 218 00:20:07,095 --> 00:20:08,633 Asta e ridicol. 219 00:20:13,685 --> 00:20:16,115 Cred c� e �ntotdeauna e a�a, nu-i a�a? 220 00:20:19,516 --> 00:20:20,678 Le-ai luat... 221 00:20:21,601 --> 00:20:22,795 �i-am dat tot ce am putut, 222 00:20:22,828 --> 00:20:24,728 a avut grij� de t�ieturile �i v�n�t�ile tale, 223 00:20:26,104 --> 00:20:28,253 A�a c� tot ce fac acum e s� suferi. 224 00:20:28,747 --> 00:20:29,698 Oh, nu... 225 00:20:30,330 --> 00:20:33,254 Nu este nevoie s�-�i ceri scuze. 226 00:20:34,243 --> 00:20:37,249 La urma urmei, ai propria ta via��. 227 00:20:37,849 --> 00:20:41,031 Nu conteaz� c�t de mult� durere provoci celor care te iubesc. 228 00:20:43,484 --> 00:20:45,903 Nu-mi face acest lucru mai greu pentru mine dec�t este. 229 00:20:48,244 --> 00:20:50,792 Mi-am dat seama c� containerele sunt ale tale 230 00:20:52,098 --> 00:20:56,489 �i nu este nevoie s� te sim�i vinovat sau chiar egoist, 231 00:20:58,651 --> 00:21:00,929 sau crud s�u rece... sau... 232 00:21:01,229 --> 00:21:02,392 nerecunosc�tor. 233 00:21:40,163 --> 00:21:41,446 Elizabeth, m� auzi? 234 00:21:41,558 --> 00:21:43,720 Putem s� te auzim, dar nu te putem vedea. 235 00:21:44,198 --> 00:21:45,970 Suntem bloca�i de recif. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,068 Sunt �ntr-un golf. 237 00:21:48,171 --> 00:21:50,493 Cred c� am localizat containerele. 238 00:21:52,062 --> 00:21:54,422 Am auzit de la CW, despre recipiente. 239 00:21:54,589 --> 00:21:57,287 �n nici un caz repet, �n nici un caz nu risca... 240 00:21:58,289 --> 00:21:59,452 Mark? 241 00:22:00,611 --> 00:22:02,149 Mark, e�ti acolo? 242 00:22:36,898 --> 00:22:38,331 A fost �i un c�ut�tor de stridii? 243 00:22:38,547 --> 00:22:41,447 Ei bine, acum, nu exist� nici o un mare mister �n aceast� privin��. 244 00:22:41,701 --> 00:22:45,621 Cel atotputernic a prezis c� o s� ai dificult��i �n mare 245 00:22:45,625 --> 00:22:47,412 Deci, �n loc s� ucizi creatur� venit� din ad�ncuri 246 00:22:47,578 --> 00:22:49,671 care aproape �i-a ucis fiul 247 00:22:50,078 --> 00:22:52,191 el �i-a trimis-o �n ajutorul t�u. 248 00:22:52,283 --> 00:22:53,938 Se pare c� moartea lui a servit 249 00:22:54,025 --> 00:22:56,363 a servit celui Atotputernic s�-i redea via�a marelui �ef Kanja. 250 00:23:05,326 --> 00:23:06,336 Oh �efule. 251 00:23:07,519 --> 00:23:10,795 Desigur, Cel Atotputernic dore�te plata pentru marele lui efort. 252 00:23:10,943 --> 00:23:15,945 Cel Atotputernic dore�te o perl� uria�a �nainte de schimbarea lunii. 253 00:23:18,507 --> 00:23:19,717 Dorin�a �i va fi �ndeplinit�. 254 00:23:20,444 --> 00:23:23,501 Desigur, Kanja, pentru ca via�a ta a fost salvat� 255 00:23:23,576 --> 00:23:26,880 Sunt sigur c� o ofert� personal� ar fi binevenit�. 256 00:23:35,443 --> 00:23:39,869 �tii, n-am crezut c� Mark ar avea vreodat� de g�nd s� se sinucid�. 257 00:24:04,950 --> 00:24:07,239 Muldoon, totul este �n regul�? 258 00:24:09,333 --> 00:24:13,055 Va fi o alt� �nt�rziere �n g�sirea perlei gigant. 259 00:24:15,228 --> 00:24:17,811 Pentru a o oferi Celui Atotputernic, vreau s� spun. 260 00:24:21,955 --> 00:24:26,992 Pe de alt� parte, prietenii lui Mark vor dori �n continuare cilindrii, nu-i a�a? 261 00:24:34,867 --> 00:24:37,016 Ah Muldoon, e�ti un geniu. 262 00:24:43,837 --> 00:24:46,831 Alo... Alo... Cetaceu. R�spunde. 263 00:24:47,832 --> 00:24:50,321 Apelez Cetaceu... Alo... 264 00:24:51,843 --> 00:24:52,935 Muldoon... 265 00:24:54,197 --> 00:24:55,735 Mark... prietene. 266 00:24:56,252 --> 00:24:57,568 A existat o mic ghinion. 267 00:24:57,655 --> 00:24:59,855 Mi-au spus c� e�ti mort, �i asta am crezut �i eu. 268 00:25:01,494 --> 00:25:02,504 Ghinion? 269 00:25:04,833 --> 00:25:08,306 - Unde este perl�? - Am c�utat ceea ce ai cerut. 270 00:25:08,401 --> 00:25:10,867 Dac� exist� o astfel de perla, nu pot s� o g�sesc. 271 00:25:11,818 --> 00:25:15,952 F�r� a aceasta perl�, m� tem c� ai pierdut �i tu. Ce p�cat. 272 00:25:17,591 --> 00:25:18,953 Tiwi, draga mea, 273 00:25:20,481 --> 00:25:23,549 po�i s� ne la�i pu�in s� vorbim c� ni�te prieteni vechi? 274 00:25:29,236 --> 00:25:31,223 Vrei s�-mi spui c� n-ai putut s� o g�se�ti? 275 00:25:31,312 --> 00:25:32,743 Am contactat Cetaceu... 276 00:25:33,081 --> 00:25:34,632 Aceste recipiente sunt foarte periculoase �i... 277 00:25:34,663 --> 00:25:36,554 trebuie �ngropate �n ocean, c�t mai cur�nd posibil. 278 00:25:36,886 --> 00:25:39,462 Periculoase? Ce fel de pericol? 279 00:25:40,651 --> 00:25:41,701 Nu pot s� v� spun, 280 00:25:41,797 --> 00:25:44,568 Hai, Nu �ncerca�i �n�ela un escroc, 281 00:25:45,821 --> 00:25:48,021 Acestea trebuie s� fie �ngropat imediat, 282 00:25:48,188 --> 00:25:49,769 O s� le iau acum, Muldoon, 283 00:25:50,332 --> 00:25:52,387 Oscar �i va lua �napoi juc�riile. 284 00:25:52,473 --> 00:25:54,421 A�a c�, Oscar trebuie s� se �ntoarc� �n propria lui lume. 285 00:25:54,507 --> 00:25:55,745 Este foarte periculos s� r�m�n� aici. 286 00:25:56,810 --> 00:25:58,278 Stai pu�in, doar un minut. 287 00:25:58,758 --> 00:26:00,994 Acest animal este p�inea �i untul aici. 288 00:26:01,044 --> 00:26:03,084 Dac� r�m�ne, el va fi distrus. 289 00:26:03,485 --> 00:26:05,716 E ridicol, Mark, �i tu �tii asta. 290 00:26:05,833 --> 00:26:07,262 El nu a r�nit pe nimeni. 291 00:26:07,425 --> 00:26:08,392 F�r� el... 292 00:26:08,414 --> 00:26:11,560 F�r� el b�tina�ii vor afla mai multe lucruri despre tine. 293 00:26:12,147 --> 00:26:13,827 Lau containerele acum Muldoon. 294 00:26:15,236 --> 00:26:17,314 �i trebuie s� anun� despre Oscar. 295 00:26:20,152 --> 00:26:21,913 F� ce trebuie s� faci. 296 00:26:23,038 --> 00:26:25,175 Tiwi v� va ar�ta pe�tera lui Oscar. 297 00:27:21,076 --> 00:27:24,258 �n pe�tera Atotputernicului nu se afl� ceea ce am c�utat. 298 00:27:24,560 --> 00:27:25,699 Containerele? 299 00:27:26,873 --> 00:27:28,079 �ti de ele? 300 00:27:28,258 --> 00:27:30,888 Muldoon i-a spus c� prietenii t�i le doresc. 301 00:27:32,407 --> 00:27:34,239 Ea are o inim� foarte bun�. 302 00:27:34,592 --> 00:27:37,192 Deci au fost acolo. Tiwi, prietenii mei au nevoie de ele. 303 00:27:37,239 --> 00:27:39,303 - Muldoon le-a luat din pe�ter�? - Oh, da. 304 00:27:39,911 --> 00:27:43,187 El �i Atotputernicul le-a dus �n pe�ter� unde nimeni nu are voie s� mearg�. 305 00:27:43,491 --> 00:27:46,195 M� duc eu acolo �i tu ar trebui s�-mi ar�ta�i unde e. 306 00:27:46,466 --> 00:27:48,051 Este locul nostru de �nmorm�ntare. 307 00:27:48,353 --> 00:27:51,567 Este un loc tabu pentru toat� lumea, cu excep�ia celui Atotputernic. 308 00:27:51,960 --> 00:27:54,707 De asemenea, Muldoon a spus nu ar trebui s� fie v�zute 309 00:27:55,325 --> 00:27:57,602 de cei de pe insul�. 310 00:27:57,724 --> 00:27:59,864 Acest lucru se datoreaz� faptului c� ei te cred moart�. 311 00:27:59,925 --> 00:28:01,629 Nu este nevoie s� fii v�zuta... 312 00:28:01,715 --> 00:28:03,330 dar mi-e�ti datoare s�-mi ar��i unde este. 313 00:28:03,592 --> 00:28:06,505 Dac� nu, to�i oamenii vor muri, inclusiv Muldoon. 314 00:28:06,823 --> 00:28:07,823 Doar nu vrei asta? 315 00:28:08,009 --> 00:28:10,531 Oh, nu, nu spune astfel de lucruri. 316 00:28:12,249 --> 00:28:15,219 �tiu Muldoon dorea s� tu s� ai acei cilindrii. 317 00:28:16,272 --> 00:28:18,679 Va fi bucuros s� �tie c� te-am ajutat. 318 00:28:33,100 --> 00:28:35,378 Ce vrei s� spui? Ce spui? 319 00:28:35,760 --> 00:28:38,425 Ea a plecat? Ea a plecat de aici? 320 00:28:39,690 --> 00:28:40,747 Dumnezeule. 321 00:28:41,616 --> 00:28:46,266 �n cazul �n care le g�sesc unde sunt �i �i �ncep s� discute unul cu altul... 322 00:28:48,777 --> 00:28:49,736 Oh, b�iete. 323 00:28:51,068 --> 00:28:52,852 Oh, b�iete. Oh, b�iete. 324 00:28:56,510 --> 00:28:58,424 Oh, b�iete. Oh, b�iete. Oh, b�iete... 325 00:29:00,100 --> 00:29:01,074 Sunte�i libere. 326 00:30:05,874 --> 00:30:06,908 Oscar... 327 00:30:10,077 --> 00:30:11,509 Oscar, le v�d. 328 00:30:13,310 --> 00:30:14,578 Ar trebui s� mi le dai mine. 329 00:30:17,694 --> 00:30:18,750 Oscar... 330 00:30:21,602 --> 00:30:23,704 Ele sunt foarte periculoase. 331 00:30:24,625 --> 00:30:25,741 Te rog... 332 00:30:29,456 --> 00:30:31,005 Oscar, �ntoarce-te. 333 00:30:37,508 --> 00:30:38,668 Oscar... 334 00:30:40,395 --> 00:30:41,534 Te rog s� te opre�ti. 335 00:30:42,293 --> 00:30:44,401 Te voi urma p�n� �mi dai recipientul. 336 00:30:44,417 --> 00:30:45,417 Nu! 337 00:30:59,128 --> 00:31:00,807 Nu ne temem. 338 00:31:01,877 --> 00:31:05,293 Magia nu va �ine �mpotriva celor proteja�i de cel Atotputernic. 339 00:31:05,714 --> 00:31:08,462 Nu am nici o magie. De ce m� v�na�i? 340 00:31:36,277 --> 00:31:38,335 Oscar nu, o s�-I spargi! 341 00:32:01,322 --> 00:32:03,591 Oscar, �ndep�rteaz�-te. 342 00:32:04,231 --> 00:32:06,333 Ascult�-m� Oscar, �ndep�rteaz�-te. 343 00:32:13,593 --> 00:32:14,767 Oscar, pleac�. 344 00:32:15,452 --> 00:32:16,485 �napoi. 345 00:32:17,239 --> 00:32:18,354 Oscar... 346 00:32:19,078 --> 00:32:20,205 D�-te �n spate. 347 00:32:37,955 --> 00:32:39,763 Am fost foarte noroco�i. 348 00:32:40,020 --> 00:32:41,879 Numai exteriorul a fost rupt... 349 00:32:41,953 --> 00:32:44,249 �i un gaz tampon inofensiv a fost eliberat. 350 00:32:44,795 --> 00:32:46,838 �n cazul �n care capacul interior ar fi fost spart... 351 00:32:46,899 --> 00:32:48,152 am muri. 352 00:32:48,470 --> 00:32:50,945 Nu cu noi ar trebui s� vorbe�ti. 353 00:32:52,077 --> 00:32:54,261 Ar trebui s� vorbe�ti cu Cel Atotputernic. 354 00:32:56,977 --> 00:32:58,081 Oscar... 355 00:32:59,191 --> 00:33:00,260 Muldoon... 356 00:33:01,938 --> 00:33:03,147 G�se�te-I pe Muldoon, 357 00:33:04,597 --> 00:33:06,276 Du-te Oscar, Muldoon. 358 00:33:17,156 --> 00:33:18,142 �efule Kanja... 359 00:33:18,816 --> 00:33:21,928 Cel autoputernic I-a ascultat �i a plecat a�a cum el i-a spus. 360 00:33:24,181 --> 00:33:27,351 Cine e�ti tu, un zeu mai mare ca Muldoon? 361 00:33:28,627 --> 00:33:31,950 - Te-ai �ntors din mor�i... - Nu sunt un zeu. 362 00:33:32,695 --> 00:33:35,607 Muldoon nu este un zeu. El te-a �n�elat. 363 00:33:36,394 --> 00:33:39,388 A folosit aceast� creatur� inocent� pentru a v� fura perle voastre gigantice. 364 00:33:40,767 --> 00:33:42,023 Este adev�rul. 365 00:33:42,793 --> 00:33:43,826 Omoar�-I! 366 00:33:45,262 --> 00:33:47,728 Nu, nu, v� rog, a�tepta�i, a�tepta�i, a�tepta�i... 367 00:33:47,837 --> 00:33:50,150 - Te rog... - Un spirit, un spirit. 368 00:33:50,622 --> 00:33:51,819 Sunt �n via��. 369 00:33:52,795 --> 00:33:53,957 Tiwi... 370 00:33:54,298 --> 00:33:56,201 Da, Toba, sunt bine. 371 00:33:57,704 --> 00:33:59,876 Toate cele sacrificate sunt �n via��. 372 00:34:00,154 --> 00:34:02,020 Muldoon le dore�te �n via��. 373 00:34:02,326 --> 00:34:04,991 Pentru g�tit, cur��enie �n cas�, s�-i �in� companie. 374 00:34:08,147 --> 00:34:10,249 A�a c� acest om... Muldoon... 375 00:34:11,418 --> 00:34:13,567 nu este responsabil pentru via�a cuiva. 376 00:34:14,619 --> 00:34:15,664 Dar tu... 377 00:34:16,497 --> 00:34:18,763 �n ciuda cuvintelor �i formei tale... 378 00:34:18,997 --> 00:34:21,604 I- ai tras pe fiul meu la fund s� se �nece. 379 00:34:22,631 --> 00:34:25,132 Este timpul s� spunem adev�rul despre asta. 380 00:34:26,411 --> 00:34:27,373 Toba 381 00:34:29,020 --> 00:34:30,924 Nu exist� un om mai curajos 382 00:34:31,158 --> 00:34:32,810 dec�t cel care-�i recunoa�te propriile sale gre�eli. 383 00:34:33,292 --> 00:34:34,971 Adev�rul nu-�i va aduce ru�ine, Toba. 384 00:34:35,464 --> 00:34:36,815 Aduce respect. 385 00:34:37,480 --> 00:34:39,887 De ce spune acest lucru, fiule? 386 00:34:41,510 --> 00:34:43,494 Ceea ce vei spune tat�lui t�u acum... 387 00:34:44,316 --> 00:34:46,559 �i va aduce m�ndrie �i nu m�nie. 388 00:34:47,787 --> 00:34:50,112 El va vedea ca fiul s�u are onoare. 389 00:34:54,295 --> 00:34:56,996 C�nd aproape am murit �n ap�, tat� 390 00:34:59,088 --> 00:35:01,342 a fost pentru c� nu te-am ascultat. 391 00:35:03,495 --> 00:35:05,867 Am fost foarte obosit �i m-am dus prea ad�nc... 392 00:35:06,725 --> 00:35:09,202 El nu voia s�-mi ia via�a, tat�... 393 00:35:10,609 --> 00:35:11,925 el m-a salvat. 394 00:35:12,093 --> 00:35:15,041 L-am acuzat deoarece �mi era ru�ine. 395 00:35:15,974 --> 00:35:18,792 Mi-era team� de nemul�umirea ta. 396 00:35:24,832 --> 00:35:27,509 Ai redat onoarea fiului meu. 397 00:35:28,576 --> 00:35:30,185 A spus adev�rul. 398 00:35:30,561 --> 00:35:32,125 Singurul motiv pentru care m-am dus �n pe�ter�, 399 00:35:32,159 --> 00:35:33,759 �i s� �ncalc obiceiurile voastre 400 00:35:34,891 --> 00:35:38,008 a fost s� scap insula de aceste lucruri periculoase. 401 00:35:38,408 --> 00:35:41,496 Cuvintele tale dovedesc asta a�a cum dovedesc lucrurile care le faci. 402 00:35:42,256 --> 00:35:44,099 Du-te �i ia ceea ce vrei. 403 00:35:44,945 --> 00:35:45,908 Mul�umesc. 404 00:35:50,911 --> 00:35:52,144 Muldoon... 405 00:35:53,540 --> 00:35:54,937 Da, Muldoon. 406 00:36:08,980 --> 00:36:10,157 Ei bine, �n cele din urm�... 407 00:36:12,435 --> 00:36:13,879 Unde ai fost plecat? 408 00:36:15,557 --> 00:36:17,671 Ai v�zut-o pe Tiwi, prietene? 409 00:36:19,143 --> 00:36:20,728 �i o mul�ime de localnici, nu-i a�a? 410 00:36:20,744 --> 00:36:22,808 Ei bine, bine. Opre�te-te acum de lins. 411 00:36:22,986 --> 00:36:24,388 Haide... haide. 412 00:36:25,081 --> 00:36:28,815 Haide Atotputernice... trebuie s� facem un pic de �ntre�inere preventiv�. 413 00:36:37,953 --> 00:36:39,103 Dr. Merrill... 414 00:36:41,058 --> 00:36:42,183 Mark. 415 00:36:42,293 --> 00:36:44,148 Am localizat containerele, Elizabeth. 416 00:36:44,240 --> 00:36:48,185 Ele sunt �n posesia mea. Am depozitat 4 din 5 pe plaj�. 417 00:36:50,513 --> 00:36:52,768 Vrei s� trimit o echip�? 418 00:36:53,744 --> 00:36:56,797 Cu c�t lu�m mai repede aceste lucruri de pe insul�, cu at�t mai bine. 419 00:36:57,480 --> 00:37:00,509 M� voi �ntoarce cu al 5-lea container c�nd va sosi echipajul. 420 00:37:11,090 --> 00:37:12,158 Mark 421 00:37:15,236 --> 00:37:16,645 Mark... ajut�-m�. 422 00:37:17,523 --> 00:37:20,528 V� rug�m s� veni�i repede, ei vor s�-I omoare. 423 00:37:20,620 --> 00:37:22,719 Pe cine? Poporul t�u nu sunt ni�te uciga�i. 424 00:37:22,726 --> 00:37:25,132 Ei spun c� moartea lui Muldoon �i a animalului sau ar putea fi 425 00:37:25,200 --> 00:37:26,556 singurul lucru care le va cur��a ru�inea. 426 00:37:26,627 --> 00:37:27,627 Te rog... Trebuie s� vii. 427 00:37:28,989 --> 00:37:30,469 Containerele... 428 00:37:30,864 --> 00:37:34,116 Tiwi, mai exist� un container r�mas �n pe�ter� �i trebuie adus pe plaj�. 429 00:37:34,981 --> 00:37:36,449 Containerele... 430 00:37:36,811 --> 00:37:38,297 Dac� se �nt�mpl� ceva cu acel container, 431 00:37:38,308 --> 00:37:41,052 Muldoon �i Oscar nu vor fi singurii care vor muri. 432 00:37:41,053 --> 00:37:42,453 �i-am spus asta. 433 00:37:43,019 --> 00:37:44,739 �n cazul �n care mai este doar un cilindru 434 00:37:44,875 --> 00:37:47,684 a� putea merge acolo �i s� o aduc aici. 435 00:37:48,372 --> 00:37:50,767 Jake �i Oscar nu trebuie s� moar�. 436 00:37:50,858 --> 00:37:53,101 Tu ia recipientul iar eu o s� v�d ce pot face. 437 00:37:59,891 --> 00:38:02,756 Hai, Atoputernice, f� ceva tare. 438 00:38:03,779 --> 00:38:07,348 Sau, dac� nu po�i face asta, atunci stai cu ochii pe mine, bine? 439 00:38:07,844 --> 00:38:09,395 Odat� ce �ncep s�-i aburesc pe ace�ti p�g�ni... 440 00:38:09,495 --> 00:38:11,469 �ncepi s� nechezi, bine? 441 00:38:16,927 --> 00:38:18,089 Acolo sunt. 442 00:38:23,400 --> 00:38:27,017 Bine, veni�i aici, oameni buni, Veni aici. Nu face�i mi�c�ri bru�te. 443 00:38:32,200 --> 00:38:33,515 Haide... 444 00:38:34,582 --> 00:38:36,836 Hei b�ie�i, am spus ceva r�u? 445 00:38:38,582 --> 00:38:41,177 Hai, t�r�toare, mi�c�-te mi�c�-te. 446 00:38:41,785 --> 00:38:44,204 - Prinde-I - E �mpreun� cu atotputernicul. 447 00:38:44,568 --> 00:38:47,667 Ai auzit c� Cel Atotputernic este inofensiv. Hai. 448 00:38:54,568 --> 00:38:57,537 Nu te po�i mi�ca mai repede de at�t, fiara dizgra�ioasa? 449 00:38:57,750 --> 00:39:00,213 Nu e de mirare c� dinozaurii au disp�rut. 450 00:39:09,295 --> 00:39:11,057 Haide. Aici. Haide. 451 00:39:13,058 --> 00:39:13,950 �nconjura�i-I. 452 00:39:15,304 --> 00:39:16,654 - Omor��i-I. - Nu. 453 00:39:17,180 --> 00:39:21,126 E p�m�nt sacru. Aven o alt� variant� s� fim siguri. 454 00:39:41,224 --> 00:39:44,841 - La ni�te tuf�ri�... - Animalul trebuie s� fie incinerat. 455 00:39:59,794 --> 00:40:01,872 Oscar, unde este Muldoon? 456 00:40:07,824 --> 00:40:10,160 Ce se �nt�mpl�? Unde este? 457 00:40:11,216 --> 00:40:12,801 Unde este Muldoon? 458 00:40:16,605 --> 00:40:17,873 Muldoon... 459 00:40:19,016 --> 00:40:20,883 Mark, vechi prieten. 460 00:40:22,423 --> 00:40:24,243 Ai aflat c� oamenii s-au �ntors �mpotriva ta? 461 00:40:24,389 --> 00:40:25,829 Nu e prea r�u, p�n� acum. 462 00:40:26,234 --> 00:40:28,906 Toate ponoasele vor fi trase de bietul Oscar, 463 00:40:29,049 --> 00:40:30,521 Dac� �i respect� obiceiurile, 464 00:40:30,551 --> 00:40:32,929 atunci ei �l vor for�a s� intre �n pe�tera lui �i-I vor arde acolo. 465 00:40:33,308 --> 00:40:35,774 - Ar fi bine s� ne mi�c�m repede. - Tiwi este acolo. 466 00:40:36,776 --> 00:40:39,928 �i eu nu �tiu c�t de mult poate rezista containerul la c�ldur� intens�. 467 00:40:40,012 --> 00:40:44,325 Sper c� nu te a�tep�i la un ajutor de ultim minut de data asta, prietene. 468 00:40:44,434 --> 00:40:46,875 Am c�teva milioane �n perle p�n� acum... 469 00:40:46,892 --> 00:40:48,576 o barc� gonflabil� minunata 470 00:40:49,203 --> 00:40:51,528 �i o busol� pentru a m� orienta. 471 00:40:53,757 --> 00:40:56,496 Dac� crezi c� voi l�sa con�tiin�a mea s� m� mustre de data asta 472 00:40:56,558 --> 00:40:57,961 atunci te �n�eli amarnic. 473 00:41:00,575 --> 00:41:02,386 �tii ce nu-mi place... 474 00:41:02,662 --> 00:41:05,559 Da fiu... folosit... manipulat. 475 00:41:48,548 --> 00:41:51,964 Este inutil, nimeni nu poate ie�i pe acolo. 476 00:42:01,527 --> 00:42:05,581 Animalul nu poate supravie�ui. Nimic nu poate supravie�ui �n interior. 477 00:42:12,813 --> 00:42:14,387 Nu-mi pas� c�t de ud e�ti, "prietene". 478 00:42:14,523 --> 00:42:16,048 Nimeni nu poate intra acolo. 479 00:42:16,419 --> 00:42:18,755 - Exist� o alt� cale de intrare? - Nu. 480 00:42:19,631 --> 00:42:21,651 - Bietul animal... - �i Tiwi. 481 00:42:21,914 --> 00:42:24,403 Sta�i a�a, mai exista �i vechea intrare pentru ceremonial. 482 00:42:24,818 --> 00:42:27,316 Este blocat de un bolovan de m�rimea Cleveland-ului. 483 00:42:27,388 --> 00:42:28,524 Unde este? 484 00:42:29,489 --> 00:42:30,692 E chiar �n spatele st�ncilor de aici, dar ��i spun... 485 00:42:30,735 --> 00:42:32,742 c� nu vei fi capabil s� o mi�ti. 486 00:42:33,281 --> 00:42:35,078 - Hai s� �ncerc�m. - Bine. 487 00:42:55,341 --> 00:42:56,339 Asta e. 488 00:42:59,604 --> 00:43:02,375 Chiar dac� ai putea, nu fi suficient de rapid. 489 00:43:08,387 --> 00:43:10,806 Ai �n�eles? E o chestie grea, nu-i a�a... 490 00:43:28,366 --> 00:43:30,466 Dup� tine, �i eu ar trebui s� te ajut s� termin�m treaba aici... 491 00:43:30,501 --> 00:43:33,089 dar noi st�m �i vorbim despre o afacere... 492 00:43:47,380 --> 00:43:50,409 Tiwi, repede. Oscar, containerul... 493 00:43:54,419 --> 00:43:55,523 E �n regul�. 494 00:43:56,434 --> 00:43:57,752 E �n regul�. 495 00:44:16,022 --> 00:44:17,995 Acum putem pleca de aici? 496 00:44:18,520 --> 00:44:20,751 Nu p�n� c�nd nu �nchidem pe�tera. 497 00:44:21,123 --> 00:44:23,178 Oscar, hai, ajut�-m�. 498 00:44:27,122 --> 00:44:28,977 De ce Mark? Ce faci? 499 00:44:39,969 --> 00:44:41,601 Acum trebuie s� ne asigur�m... 500 00:44:49,306 --> 00:44:51,912 Hai s� Oscar... �mpinge... �mpinge. 501 00:45:00,514 --> 00:45:01,653 Bine... 502 00:45:01,795 --> 00:45:02,764 Bine, acum... 503 00:45:03,814 --> 00:45:06,889 prietene, doar spune cuv�ntul magic. 504 00:45:20,503 --> 00:45:23,685 Ar trebui s� fie... undeva trebuie s� fie un cadavru. 505 00:45:24,203 --> 00:45:28,783 - Oase? Trebuie s� existe. - Cel Atotputernic s-a transformat �n aer. 506 00:45:29,551 --> 00:45:32,439 El a revenit la form� de spirit. 507 00:45:37,807 --> 00:45:39,102 Ei bine, le-ai ob�inut. 508 00:45:39,656 --> 00:45:41,913 Departe de mine g�ndul s� te felicit, prietene. 509 00:45:42,042 --> 00:45:44,637 �tii c� Oscar oricum le va g�si acolo jos? 510 00:45:45,156 --> 00:45:48,567 Oriunde le-ai ascunde, el va s�pa �i le va aduce �napoi. 511 00:45:48,802 --> 00:45:51,247 Oscar nu poate r�m�ne aici, �i tu �tii asta. 512 00:45:51,253 --> 00:45:53,072 Ar trebui s� se �ntoarc� de unde a venit. 513 00:45:53,692 --> 00:45:55,392 - Oh, Mark. - Are dreptate. 514 00:45:55,576 --> 00:45:58,687 Dac� ei nu-I vor mai vedea pe aici, vor crede c� s-a transformat �ntr-un spirit. 515 00:45:58,958 --> 00:46:03,067 Ei bine, eu nu trebuie s� m� �ntorc �n acel vortex cu el. 516 00:46:03,724 --> 00:46:06,899 Vreau s� spun, m-am schimbat. �n�elegi ce vreau s� spun? 517 00:46:06,963 --> 00:46:08,602 Te referi la perle? 518 00:46:08,819 --> 00:46:09,841 Te-ai prins. 519 00:46:11,545 --> 00:46:14,222 Hai, vechi prieten, e timpul s� mergem acas�. 520 00:46:21,948 --> 00:46:23,874 Te vom �nso�i. 521 00:46:25,160 --> 00:46:28,024 Dup� at�ta timp �nc� nu ai �ncredere �n mine? 522 00:46:30,014 --> 00:46:33,642 Nu trebuie s� vii cu noi, suntem deja unde trebuie. 523 00:46:34,149 --> 00:46:36,251 U�a spre lumea Oscar. 524 00:46:48,694 --> 00:46:49,839 Prive�te. 525 00:46:55,423 --> 00:46:57,255 Te-a� min�i? 526 00:46:59,723 --> 00:47:02,518 Haide, vechi prieten, e timpul s� mergi acas�. 527 00:47:05,404 --> 00:47:09,317 Nu fi a�a. �tii c� n-ai f�cut parte din lumea din aceast� parte a u�ii. 528 00:47:09,784 --> 00:47:11,557 Nu �ncerca s�-mi spui c� tu faci parte. 529 00:47:12,170 --> 00:47:14,143 A�a e. E "la revedere". 530 00:47:15,292 --> 00:47:17,476 A fost o adev�rat� pl�cere s� te cunosc. 531 00:47:17,603 --> 00:47:21,322 Ceva te va p�stra �n inima mea pentru totdeauna. 532 00:47:22,021 --> 00:47:24,546 "Ciao Paisano", "Arrivederci". 533 00:47:26,686 --> 00:47:28,828 Stai pu�in. Ce faci? 534 00:47:28,914 --> 00:47:30,943 Las�-m� s� plec, fiar� p�g�n�.. 535 00:47:31,734 --> 00:47:32,744 Mark... 536 00:47:33,401 --> 00:47:34,270 Mark... 537 00:47:43,066 --> 00:47:44,957 A uitat de perle. 538 00:47:54,055 --> 00:47:57,055 Traducere: alfa 43284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.