Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:05,482
Mai am nevoie de doar o perl� gigantic�
�nainte de a m� �ntoarce �n lumea mea.
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,423
A�a o s� �i fie.
3
00:00:07,604 --> 00:00:11,505
ONU a votat p�strarea acestor
lucruri �n containere speciale,
4
00:00:11,531 --> 00:00:14,083
�n locul unde nimeni
nu le poate lua.
5
00:00:15,357 --> 00:00:19,990
Accep�i aceste perle �i pe aceasta
spre a fi sacrificat�, puternice?
6
00:00:21,729 --> 00:00:25,203
- O s� iau containere acum, Muldoon.
- F� ce trebuie s� faci.
7
00:01:00,415 --> 00:01:02,715
OMUL DIN ATLANTIS
8
00:01:38,636 --> 00:01:41,636
Episodul 14
V�n�torul de gunoaie.
9
00:01:48,088 --> 00:01:49,467
O atotputernice...
10
00:01:51,313 --> 00:01:54,479
��i aducem aceasta ofrand� �i
supunerea noastr�.
11
00:01:56,285 --> 00:02:00,633
��i cerem s� le accep�i
din m�inile acestei fete.
12
00:02:01,618 --> 00:02:03,497
Care vine la tine acum...
13
00:02:04,138 --> 00:02:05,297
s� moar�.
14
00:02:18,543 --> 00:02:20,412
Accep�i aceste ofrande...
15
00:02:21,328 --> 00:02:23,999
�i acest sacrificiu, preaputernice?
16
00:03:21,837 --> 00:03:24,600
Ei bine, bine, bine.
Ce avem noi aici?
17
00:03:26,782 --> 00:03:28,704
Ridic�-te, prea frumoaso,
ridic�-te.
18
00:03:32,492 --> 00:03:35,531
Vino �ncoace �i las�-I pe Muldoon
s� te priveasc� mai bine.
19
00:03:39,483 --> 00:03:40,672
Hai...
20
00:03:41,491 --> 00:03:42,826
Nu fi timid�.
21
00:03:44,133 --> 00:03:45,322
Hai.
22
00:03:48,101 --> 00:03:51,154
�i ce minun��ie e�ti
p�g�n� mic�.
23
00:03:51,787 --> 00:03:54,986
Oh, Oscar, nu po�i sta
departe de p�nzele de p�ianjen?
24
00:04:01,562 --> 00:04:04,101
Bravo, fiara dr�gu��
cu dou� capete.
25
00:04:07,733 --> 00:04:09,037
Du-te �i ia-�i cina.
26
00:04:09,491 --> 00:04:11,587
S� cre�ti mare �i puternic
ca �i tat�l t�u.
27
00:04:12,326 --> 00:04:13,442
Du-te...
28
00:04:20,442 --> 00:04:22,394
Nu �n�eleg.
29
00:04:23,293 --> 00:04:25,993
Am fost aleas� ca
sacrificiu pentru ea.
30
00:04:27,454 --> 00:04:31,269
- Nu sunt aici s� mor?
- Ei bine, nu neap�rat.
31
00:04:31,349 --> 00:04:32,979
Nu dac� �ti g�ti.
32
00:04:34,972 --> 00:04:36,337
�tiii s� g�te�ti?
33
00:04:37,377 --> 00:04:40,164
Da, �tiu g�tii foarte bine.
34
00:04:40,644 --> 00:04:43,168
Atunci vino cu mine
mica mea floare.
35
00:04:51,580 --> 00:04:54,034
Toate aceste �ase recipiente speciale
36
00:04:54,199 --> 00:04:56,089
au fost �ngropate �n
groapa Filipinelor.
37
00:04:57,273 --> 00:04:59,060
At�t de ad�nc, �nc�t ele
s� nu poat� fi niciodat�
38
00:04:59,152 --> 00:05:01,034
recuperate de un om.
39
00:05:01,871 --> 00:05:02,977
Ce era �n ele?
40
00:05:03,011 --> 00:05:05,727
Chestii experimentale sau a�a ceva.
Nu mi-au spus exact.
41
00:05:07,380 --> 00:05:10,771
Consiliul de �tiin�� a ONU
a votat �n unanimitate
42
00:05:11,536 --> 00:05:13,572
ca aceste lucruri s� fie sigilate
�n containere speciale
43
00:05:14,103 --> 00:05:16,179
�i puse acolo unde nimeni nu
ar putea ajunge la ele.
44
00:05:16,436 --> 00:05:17,889
Vreau s� spun... niciodat�.
45
00:05:18,377 --> 00:05:21,752
Asta �nseamn� c� nu au fost
�n totalitate un succes, CW?
46
00:05:22,249 --> 00:05:24,692
Cu trei zile �n urm�, un
copil de pe insula Panon
47
00:05:24,717 --> 00:05:26,661
a fost g�sit juc�ndu-se
cu unul dintre ele.
48
00:05:27,252 --> 00:05:30,011
Sunt absolut siguri c� era
chiar unul din acele containere?
49
00:05:30,115 --> 00:05:31,060
Sunt siguri.
50
00:05:31,383 --> 00:05:33,907
Unde anume �n groapa Filipinelor
au fost �ngropate?
51
00:05:34,361 --> 00:05:36,577
Pa nord de fosa de l�ng�
Cape Johnson.
52
00:05:36,963 --> 00:05:39,234
La mai mult de 34,000 de picioare ad�ncime.
53
00:05:39,328 --> 00:05:42,971
La �ase mile �i jum�tate
sub suprafa�a m�rii.
54
00:05:51,847 --> 00:05:54,650
Recipientele nu au fost
deschise de o for�� natural�.
55
00:05:55,128 --> 00:05:56,922
Fundul m�rii unde au fost
�ngropate a fost excavat �i...
56
00:05:57,019 --> 00:05:59,469
recipientele rupte
cu o for�� extraordinar�.
57
00:06:00,483 --> 00:06:01,980
CW e pe fir.
58
00:06:03,903 --> 00:06:06,927
Mi-a fost raportat ca canistra
care a fost g�sita a fost dus� pe Panon
59
00:06:06,967 --> 00:06:09,662
de un comerciant,
care a luat-o de pe insula Chowlo.
60
00:06:11,081 --> 00:06:12,357
Chowlo.
61
00:06:13,070 --> 00:06:15,179
Este acela�i Ian� de insule, CW.
62
00:06:15,211 --> 00:06:16,211
O s� verific.
63
00:06:32,307 --> 00:06:34,984
Cred c� nu mai exist�
perle �n aceste ad�ncituri.
64
00:06:35,152 --> 00:06:36,655
E�ti obosit oricum, Toba.
65
00:06:36,766 --> 00:06:37,940
Hai s� mergem acas�.
66
00:06:38,153 --> 00:06:40,605
Nu m� voi �ntoarce
acas� f�r� perle.
67
00:06:41,574 --> 00:06:43,291
S� �ncerc�m �n ap� mai ad�nc�.
68
00:06:43,477 --> 00:06:45,503
Mabu...
F� ce vrei.
69
00:06:46,196 --> 00:06:47,972
Eu voi �ncerca �n
ap� mai ad�nc�.
70
00:07:01,891 --> 00:07:04,333
Nu exist� suficient� deschidere
pentru a trece de bariera de recif.
71
00:07:04,388 --> 00:07:06,352
- E�ti sigur�?
- Absolut.
72
00:07:07,237 --> 00:07:10,583
- Avem informa�ii despre insula Chowlo?
- Da, chiar aici.
73
00:07:10,779 --> 00:07:14,301
Insulele Chowlo, descoperite
de c�tre c�pitanul Cook �n 1751,
74
00:07:14,553 --> 00:07:18,510
oameni de statur� mic� non-agresivi,
fidelitate complet� fa�� de �eful de trib
75
00:07:18,610 --> 00:07:20,210
care este ales din aceea�i familie.
76
00:07:20,328 --> 00:07:23,343
- Actualul �ef se nume�te Kanja
- Kanja (Sup� de pui)?
77
00:07:23,687 --> 00:07:25,272
- Tubul preg�tit.
- V� mul�umesc.
78
00:07:25,360 --> 00:07:28,205
La �n considerare faptul c� nu
vom fi capabili s� te urm�m acolo.
79
00:07:28,709 --> 00:07:30,089
Activeaz�.
80
00:07:58,437 --> 00:08:00,360
Este foarte ad�nc aici Toba.
81
00:08:02,522 --> 00:08:06,412
Fiul �efului nu ar trebui s� se scufunde
mai ad�nc dec�t ceilal�i?
82
00:08:13,094 --> 00:08:15,207
Dar tu ai f�cut scufundarii
toat� ziua.
83
00:08:31,613 --> 00:08:33,445
Toba, Toba...
84
00:09:24,974 --> 00:09:25,866
Lini�te�te-te.
85
00:09:26,488 --> 00:09:28,402
Las� pl�m�nii s� respire natural.
86
00:09:44,078 --> 00:09:45,616
Nu-i spune tat�lui meu.
87
00:09:45,830 --> 00:09:46,981
Promite-mi.
88
00:09:51,369 --> 00:09:53,388
- Toba...
- Sunt bine, tata.
89
00:09:56,421 --> 00:09:57,921
Ce s-a �nt�mplat?
90
00:09:59,276 --> 00:10:03,057
Toba, te-ai dus la fund din nou
�i, de asemenea, prea departe?
91
00:10:03,382 --> 00:10:05,519
Nu, tat�, te-am ascultat.
92
00:10:08,085 --> 00:10:09,142
Ce-i asta?
93
00:10:09,450 --> 00:10:12,002
Am fost tras la fund, tat�,
de c�tre el.
94
00:10:12,085 --> 00:10:13,612
El m-a tras �n jos.
95
00:10:15,027 --> 00:10:18,913
M- am luptat cu el, tata, dar el
a venit ad�ncuri, de nic�ieri.
96
00:10:27,625 --> 00:10:32,451
Ce fel de lucru e�ti c� �no�i
�n ad�ncurile m�rii �i-mi ataci fiul?
97
00:10:32,681 --> 00:10:35,393
Am venit din mare, dar nu
�i-am atacat fiul.
98
00:10:35,575 --> 00:10:38,089
- Am venit �n c�utarea...
- Cel atotputernic.
99
00:10:38,277 --> 00:10:40,607
Ne-a spus c� demonii marii
100
00:10:40,889 --> 00:10:43,029
vor veni uneori
deghiza�i ca oameni.
101
00:10:45,835 --> 00:10:47,760
Magia lui te-a salvat, Toba.
102
00:10:48,407 --> 00:10:49,934
Li voi aduce mul�umiri.
103
00:10:51,932 --> 00:10:53,364
Cel autoputernic...
104
00:10:53,822 --> 00:10:55,489
este �eful Kanja?
105
00:10:56,323 --> 00:10:59,998
- De unde �tii acest nume?
- Trebuie s� vorbesc cu el.
106
00:11:00,329 --> 00:11:01,374
O vei face.
107
00:11:22,348 --> 00:11:23,523
Preg�te�te-I.
108
00:11:25,821 --> 00:11:28,240
Acest lucru nu este necesar.
Nu sunt du�manul t�u.
109
00:11:28,430 --> 00:11:32,956
Sunte�i un demon al m�rii
care a vrut s�-I se �nece pe fiul meu.
110
00:11:33,090 --> 00:11:35,297
Copilul dumneavoastr� nu
a spus adev�rul.
111
00:11:37,435 --> 00:11:40,793
Asta e ceva ca cel atotputernic
va decide.
112
00:11:42,300 --> 00:11:46,057
C�nd vine �ntunericul...
va veni cel atotputernic
113
00:11:47,289 --> 00:11:48,581
s� te judece.
114
00:11:48,881 --> 00:11:51,755
Este important s� vorbesc
cu marele �ef Kanja.
115
00:11:52,987 --> 00:11:55,087
Eu sunt Kanja.
116
00:14:02,693 --> 00:14:05,429
Tu e�ti ceea ce Elizabeth
nume�te o �n�el�torie.
117
00:14:05,880 --> 00:14:07,967
Asta e casa ta,
acolo locuie�ti?
118
00:14:09,172 --> 00:14:10,393
Haide...
119
00:14:18,349 --> 00:14:19,922
Acesta este locul unde locuie�ti?
120
00:14:22,379 --> 00:14:23,988
Locuie�ti singur?
121
00:14:24,990 --> 00:14:28,278
Oscar zgomotosule, ce
e cu tot acest zgomot?
122
00:14:29,996 --> 00:14:31,076
Jake Muldoon.
123
00:14:31,291 --> 00:14:33,989
Nu-mi vine s� cred...
Mark, prietene.
124
00:14:34,864 --> 00:14:37,459
Pun pariu c� ai crezut
c� nu o s� m� mai vezi.
125
00:14:37,793 --> 00:14:39,102
Ai fost prins �ntr-un v�rtej,
126
00:14:39,168 --> 00:14:41,093
prins �ntr-o alt� lume.
Cum ai sc�pat?
127
00:14:41,342 --> 00:14:44,184
De fapt, Oscar a fost cel
care m-a adus aici.
128
00:14:44,546 --> 00:14:47,141
Fii un b�iat bun �i
du-te s� faci o baie.
129
00:14:47,844 --> 00:14:49,112
Ap�...
130
00:14:49,952 --> 00:14:52,066
Cea mai puternic� creatur�
care am v�zut-o vreodat�.
131
00:14:52,286 --> 00:14:54,061
A creat un vortex el �nsu�i
132
00:14:54,126 --> 00:14:57,359
�i a�a am ajuns aici,
�n acest mic paradis virgin.
133
00:14:57,859 --> 00:15:00,529
C�nd am ajuns aici,
oamenii se �nchinau acestor
134
00:15:00,654 --> 00:15:03,428
inutile perle gigant
care mi le aduc din c�nd �n c�nd.
135
00:15:03,980 --> 00:15:06,425
Acum, ei sunt at�t de ferici�i
�nc�t �l venereaz�
136
00:15:07,204 --> 00:15:09,361
pe animalul meu de companie
un pic neobi�nuit�, Oscar.
137
00:15:09,994 --> 00:15:13,140
- Perle f�r� valoare?
- F�r� nici o valoare pentru mine.
138
00:15:13,927 --> 00:15:16,992
Dar ce cau�i tu aici, prietene,
e o alt� poveste.
139
00:15:17,668 --> 00:15:20,533
Nu mi-ai fost de mare ajutor
�n cealalt� lume, �tii...
140
00:15:21,083 --> 00:15:23,345
Tu �i-ai adus propria
nenorocire, Muldoon.
141
00:15:23,374 --> 00:15:24,302
Eu?
142
00:15:24,907 --> 00:15:27,913
Cred c� ai interpretat
un pic gre�it lucrurile.
143
00:15:32,146 --> 00:15:34,582
Caut cinci containere metalice
care se aflau �n mare.
144
00:15:35,414 --> 00:15:38,507
Al �asea a fost g�sit
aici, �tii ceva de asta?
145
00:15:38,510 --> 00:15:40,706
Tiwi, noua mea floare de adorabil�.
146
00:15:40,864 --> 00:15:42,531
Haide fat�.
Nu fi timid�.
147
00:15:43,892 --> 00:15:47,532
Mark... aceast� creatur� frumoas�
care ne aduce fructe este Tiwi.
148
00:15:47,843 --> 00:15:49,839
Tiwi, spune-i Bun� ziua lui Mark.
149
00:15:52,730 --> 00:15:54,831
- Containere?
- Ce e �n ele?
150
00:15:55,438 --> 00:15:58,010
- Nu prea �tiu.
- Nu �ti ce este �n ele...
151
00:15:58,422 --> 00:16:01,152
Mark, de ce nu e�ti sincer?
152
00:16:01,188 --> 00:16:03,189
Ele sunt proprietatea ONU.
153
00:16:03,849 --> 00:16:06,338
Chiar a�a?
Se pare c� sunt valoroase.
154
00:16:08,558 --> 00:16:12,292
Tiwi... de ce nu te duci afar�
s� te distrezi cu celelalte femei?
155
00:16:13,466 --> 00:16:14,769
Celelalte femei?
156
00:16:16,105 --> 00:16:19,182
Fiecare dintre ele au
fost aduse c� ofrand�.
157
00:16:19,670 --> 00:16:23,181
Vreau s� spun c�... un b�rbat
are nevoie de o femeie or�nde s-ar afla.
158
00:16:23,739 --> 00:16:27,649
�i, ele par destul de fericite,
c�nt� �i r�d...
159
00:16:28,784 --> 00:16:31,050
Ele nu sunt �inute
prizoniere de tine?
160
00:16:31,182 --> 00:16:32,202
Hai s� spunem c�...
161
00:16:32,350 --> 00:16:33,721
ne �inem companie unul altuia
162
00:16:34,238 --> 00:16:37,502
�i ele respect� dorin�ele
celui atotputernic, desigur.
163
00:16:40,424 --> 00:16:43,113
Vorbind de lup.
M� bucur s� te v�d, Oscar.
164
00:16:43,675 --> 00:16:45,624
Deja te-ai �ntors de la baie?
165
00:16:45,786 --> 00:16:48,087
Este cel mai tare colec�ionar de gunoaie
pe care I-am �nt�Init vreodat�.
166
00:16:48,885 --> 00:16:50,846
Ce mi-ai adus de data asta?
167
00:16:53,830 --> 00:16:55,391
Am spus s� fii atent.
168
00:16:57,242 --> 00:17:01,519
Acum, uite ce ai f�cut, unde-�i sunt
min�ile, fiara ignoranta?
169
00:17:02,435 --> 00:17:04,795
Ai f�cut mai multe daune
dec�t un vas de r�zboi.
170
00:17:07,820 --> 00:17:10,192
El a confundat aceste ghiulele
de tun cu perle.
171
00:17:10,487 --> 00:17:13,821
Ei bine, din moment ce sunt oameni
aici, trebuie s� se �nchine la ceva.
172
00:17:14,492 --> 00:17:16,817
Muldoon, acestea au fost aduse
de la o ad�ncimea incredibil�.
173
00:17:17,084 --> 00:17:19,935
El scoate aduce fiecare
lucru ridicol care-I g�se�te �n ocean.
174
00:17:20,288 --> 00:17:23,271
Oscar... acestea nu sunt perle.
175
00:17:24,175 --> 00:17:27,533
Fii un b�iat bun �i
pune-le �n colec�ia ta.
176
00:17:29,415 --> 00:17:32,085
El pune tot ce
g�se�te �ntr-un singur loc?
177
00:17:32,145 --> 00:17:33,366
�n camera lui.
178
00:17:33,915 --> 00:17:37,649
Este ca un �oarece, aduna lucruri
�i �i place s� se joace cu ele.
179
00:17:38,198 --> 00:17:39,877
Cred c� �i e dor de casa lui.
180
00:17:40,720 --> 00:17:42,669
Dar... e b�iat bun.
181
00:17:42,806 --> 00:17:44,602
A� dori s�-i v�d camera.
182
00:17:44,716 --> 00:17:46,874
Asta-i o cerere dificil�.
183
00:17:47,088 --> 00:17:49,815
Adic�, are dreptul la o via�� privat�
�n propria camer�, nu-i a�a?
184
00:17:50,232 --> 00:17:54,459
Dar... cred c� a� putea fi �n m�sur�
s�-I conving, d�ndu-i o motiva�ie.
185
00:17:55,265 --> 00:17:57,132
Muldoon, tu �ncerci s� faci o �n�elegere.
186
00:17:57,243 --> 00:17:59,501
La �n considerare ceea ce este
important pentru mine cum ar fi...
187
00:18:00,124 --> 00:18:02,695
marele bunic al tuturor acestor perle.
188
00:18:02,956 --> 00:18:05,731
B�tina�ii spun c� sunt acolo jos,
unde marea este foarte ad�nc�.
189
00:18:06,118 --> 00:18:08,060
�i m� rogi pe mine
s� m� duc acolo?
190
00:18:08,408 --> 00:18:11,484
M� �ntreb c�t de important
este s� vezi ce e �n camera lui Oscar.
191
00:18:12,036 --> 00:18:13,679
Dac� ceea ce caut este acolo...
192
00:18:15,121 --> 00:18:17,122
Vino s� m� vezi c�nd ai ocazia.
193
00:18:17,217 --> 00:18:19,530
Bine, Muldoon, ��i voi aduce perl�.
194
00:18:19,746 --> 00:18:22,212
Asta e generos din partea ta, Mark.
Foarte generos.
195
00:18:22,674 --> 00:18:25,527
Nu ar trebui s� dureze mult.
Doar �ntoarce-te pe unde ai intrat
196
00:18:26,066 --> 00:18:28,849
cote�te la dreapta, �i ve�i fi
�n c�teva clipe la ocean.
197
00:18:42,560 --> 00:18:44,556
Am auzit ce ne-ai spus, Kanja.
198
00:18:44,729 --> 00:18:46,302
Am auzit foarte bine.
199
00:18:46,795 --> 00:18:49,308
Trebuie s� ne scufund�m tot
mai ad�nc s� g�sim perlele mari
200
00:18:49,445 --> 00:18:50,540
�i este foarte periculos.
201
00:18:51,493 --> 00:18:53,642
Atunci vom merge la st�ncile care vibreaz�.
202
00:18:55,322 --> 00:18:58,281
Niciodat� nu ne-am scufundat acolo.
St�ncile nu ne vreau acolo.
203
00:18:59,522 --> 00:19:03,631
Trebuie s� aducem o ofrand�,
s� pl�tim pentru via�a fiului meu.
204
00:19:07,812 --> 00:19:11,053
Magia celui atotputernic
ne protejeaz�.
205
00:19:12,419 --> 00:19:15,525
Propriul meu fiu nu a fost salvat de el?
206
00:19:17,547 --> 00:19:19,449
M� voi scufunda singur.
207
00:19:20,609 --> 00:19:24,331
C�nd m� voi �ntoarce voi veni
cu o perl� mare pentru cel Atotputernic.
208
00:19:24,996 --> 00:19:28,953
Atunci ve�i avea dovada
c� nu e nimic de ce s� v� fie team�.
209
00:19:35,931 --> 00:19:39,125
Oscar b�iatul meu, am vrut s�
fiu sigur dac� ai �n�eles
210
00:19:39,264 --> 00:19:44,689
m� �ntreb dac� �n diversele tale s�p�turi �i
c�ut�ri �n aceste oceane de aici...
211
00:19:44,927 --> 00:19:49,048
ai dat din �nt�mplare de
cu cinci din cilindrii frumo�i de metal
212
00:19:50,969 --> 00:19:53,846
Dumnezeule, tu le-ai adus aici.
213
00:19:54,891 --> 00:19:56,734
Oscar, b�iat bun.
214
00:19:58,350 --> 00:19:59,924
Ce, e�ti nebun?
215
00:20:00,457 --> 00:20:01,470
Bine.
216
00:20:01,712 --> 00:20:04,398
O s�-�i dau o nou� juc�rie,
o duzin� de juc�rii noi.
217
00:20:05,365 --> 00:20:07,091
Las�-m� s� o iau, Oscar.
218
00:20:07,095 --> 00:20:08,633
Asta e ridicol.
219
00:20:13,685 --> 00:20:16,115
Cred c� e �ntotdeauna e a�a,
nu-i a�a?
220
00:20:19,516 --> 00:20:20,678
Le-ai luat...
221
00:20:21,601 --> 00:20:22,795
�i-am dat tot ce am putut,
222
00:20:22,828 --> 00:20:24,728
a avut grij� de t�ieturile
�i v�n�t�ile tale,
223
00:20:26,104 --> 00:20:28,253
A�a c� tot ce fac acum e s� suferi.
224
00:20:28,747 --> 00:20:29,698
Oh, nu...
225
00:20:30,330 --> 00:20:33,254
Nu este nevoie s�-�i ceri scuze.
226
00:20:34,243 --> 00:20:37,249
La urma urmei, ai propria ta via��.
227
00:20:37,849 --> 00:20:41,031
Nu conteaz� c�t de mult� durere
provoci celor care te iubesc.
228
00:20:43,484 --> 00:20:45,903
Nu-mi face acest lucru mai greu
pentru mine dec�t este.
229
00:20:48,244 --> 00:20:50,792
Mi-am dat seama c�
containerele sunt ale tale
230
00:20:52,098 --> 00:20:56,489
�i nu este nevoie
s� te sim�i vinovat sau chiar egoist,
231
00:20:58,651 --> 00:21:00,929
sau crud s�u rece... sau...
232
00:21:01,229 --> 00:21:02,392
nerecunosc�tor.
233
00:21:40,163 --> 00:21:41,446
Elizabeth, m� auzi?
234
00:21:41,558 --> 00:21:43,720
Putem s� te auzim, dar
nu te putem vedea.
235
00:21:44,198 --> 00:21:45,970
Suntem bloca�i de recif.
236
00:21:46,806 --> 00:21:48,068
Sunt �ntr-un golf.
237
00:21:48,171 --> 00:21:50,493
Cred c� am localizat containerele.
238
00:21:52,062 --> 00:21:54,422
Am auzit de la CW,
despre recipiente.
239
00:21:54,589 --> 00:21:57,287
�n nici un caz repet,
�n nici un caz nu risca...
240
00:21:58,289 --> 00:21:59,452
Mark?
241
00:22:00,611 --> 00:22:02,149
Mark, e�ti acolo?
242
00:22:36,898 --> 00:22:38,331
A fost �i un c�ut�tor de stridii?
243
00:22:38,547 --> 00:22:41,447
Ei bine, acum, nu exist� nici o un
mare mister �n aceast� privin��.
244
00:22:41,701 --> 00:22:45,621
Cel atotputernic a prezis c� o
s� ai dificult��i �n mare
245
00:22:45,625 --> 00:22:47,412
Deci, �n loc s� ucizi creatur�
venit� din ad�ncuri
246
00:22:47,578 --> 00:22:49,671
care aproape �i-a ucis fiul
247
00:22:50,078 --> 00:22:52,191
el �i-a trimis-o �n ajutorul t�u.
248
00:22:52,283 --> 00:22:53,938
Se pare c� moartea lui a servit
249
00:22:54,025 --> 00:22:56,363
a servit celui Atotputernic
s�-i redea via�a marelui �ef Kanja.
250
00:23:05,326 --> 00:23:06,336
Oh �efule.
251
00:23:07,519 --> 00:23:10,795
Desigur, Cel Atotputernic dore�te
plata pentru marele lui efort.
252
00:23:10,943 --> 00:23:15,945
Cel Atotputernic dore�te o perl�
uria�a �nainte de schimbarea lunii.
253
00:23:18,507 --> 00:23:19,717
Dorin�a �i va fi �ndeplinit�.
254
00:23:20,444 --> 00:23:23,501
Desigur, Kanja, pentru ca
via�a ta a fost salvat�
255
00:23:23,576 --> 00:23:26,880
Sunt sigur c� o ofert�
personal� ar fi binevenit�.
256
00:23:35,443 --> 00:23:39,869
�tii, n-am crezut c� Mark ar avea
vreodat� de g�nd s� se sinucid�.
257
00:24:04,950 --> 00:24:07,239
Muldoon, totul este �n regul�?
258
00:24:09,333 --> 00:24:13,055
Va fi o alt� �nt�rziere
�n g�sirea perlei gigant.
259
00:24:15,228 --> 00:24:17,811
Pentru a o oferi Celui Atotputernic,
vreau s� spun.
260
00:24:21,955 --> 00:24:26,992
Pe de alt� parte, prietenii lui Mark
vor dori �n continuare cilindrii, nu-i a�a?
261
00:24:34,867 --> 00:24:37,016
Ah Muldoon, e�ti un geniu.
262
00:24:43,837 --> 00:24:46,831
Alo... Alo... Cetaceu.
R�spunde.
263
00:24:47,832 --> 00:24:50,321
Apelez Cetaceu... Alo...
264
00:24:51,843 --> 00:24:52,935
Muldoon...
265
00:24:54,197 --> 00:24:55,735
Mark... prietene.
266
00:24:56,252 --> 00:24:57,568
A existat o mic ghinion.
267
00:24:57,655 --> 00:24:59,855
Mi-au spus c� e�ti mort,
�i asta am crezut �i eu.
268
00:25:01,494 --> 00:25:02,504
Ghinion?
269
00:25:04,833 --> 00:25:08,306
- Unde este perl�?
- Am c�utat ceea ce ai cerut.
270
00:25:08,401 --> 00:25:10,867
Dac� exist� o astfel de perla,
nu pot s� o g�sesc.
271
00:25:11,818 --> 00:25:15,952
F�r� a aceasta perl�, m� tem
c� ai pierdut �i tu. Ce p�cat.
272
00:25:17,591 --> 00:25:18,953
Tiwi, draga mea,
273
00:25:20,481 --> 00:25:23,549
po�i s� ne la�i pu�in
s� vorbim c� ni�te prieteni vechi?
274
00:25:29,236 --> 00:25:31,223
Vrei s�-mi spui
c� n-ai putut s� o g�se�ti?
275
00:25:31,312 --> 00:25:32,743
Am contactat Cetaceu...
276
00:25:33,081 --> 00:25:34,632
Aceste recipiente sunt
foarte periculoase �i...
277
00:25:34,663 --> 00:25:36,554
trebuie �ngropate �n ocean,
c�t mai cur�nd posibil.
278
00:25:36,886 --> 00:25:39,462
Periculoase?
Ce fel de pericol?
279
00:25:40,651 --> 00:25:41,701
Nu pot s� v� spun,
280
00:25:41,797 --> 00:25:44,568
Hai, Nu �ncerca�i
�n�ela un escroc,
281
00:25:45,821 --> 00:25:48,021
Acestea trebuie s� fie
�ngropat imediat,
282
00:25:48,188 --> 00:25:49,769
O s� le iau acum,
Muldoon,
283
00:25:50,332 --> 00:25:52,387
Oscar �i va lua �napoi juc�riile.
284
00:25:52,473 --> 00:25:54,421
A�a c�, Oscar trebuie s� se �ntoarc�
�n propria lui lume.
285
00:25:54,507 --> 00:25:55,745
Este foarte periculos s� r�m�n� aici.
286
00:25:56,810 --> 00:25:58,278
Stai pu�in, doar un minut.
287
00:25:58,758 --> 00:26:00,994
Acest animal este
p�inea �i untul aici.
288
00:26:01,044 --> 00:26:03,084
Dac� r�m�ne, el va fi distrus.
289
00:26:03,485 --> 00:26:05,716
E ridicol, Mark, �i tu �tii asta.
290
00:26:05,833 --> 00:26:07,262
El nu a r�nit pe nimeni.
291
00:26:07,425 --> 00:26:08,392
F�r� el...
292
00:26:08,414 --> 00:26:11,560
F�r� el b�tina�ii vor afla
mai multe lucruri despre tine.
293
00:26:12,147 --> 00:26:13,827
Lau containerele acum Muldoon.
294
00:26:15,236 --> 00:26:17,314
�i trebuie s� anun� despre Oscar.
295
00:26:20,152 --> 00:26:21,913
F� ce trebuie s� faci.
296
00:26:23,038 --> 00:26:25,175
Tiwi v� va ar�ta
pe�tera lui Oscar.
297
00:27:21,076 --> 00:27:24,258
�n pe�tera Atotputernicului nu
se afl� ceea ce am c�utat.
298
00:27:24,560 --> 00:27:25,699
Containerele?
299
00:27:26,873 --> 00:27:28,079
�ti de ele?
300
00:27:28,258 --> 00:27:30,888
Muldoon i-a spus c�
prietenii t�i le doresc.
301
00:27:32,407 --> 00:27:34,239
Ea are o inim� foarte bun�.
302
00:27:34,592 --> 00:27:37,192
Deci au fost acolo.
Tiwi, prietenii mei au nevoie de ele.
303
00:27:37,239 --> 00:27:39,303
- Muldoon le-a luat din pe�ter�?
- Oh, da.
304
00:27:39,911 --> 00:27:43,187
El �i Atotputernicul le-a dus �n pe�ter�
unde nimeni nu are voie s� mearg�.
305
00:27:43,491 --> 00:27:46,195
M� duc eu acolo �i tu ar trebui
s�-mi ar�ta�i unde e.
306
00:27:46,466 --> 00:27:48,051
Este locul nostru de �nmorm�ntare.
307
00:27:48,353 --> 00:27:51,567
Este un loc tabu pentru toat� lumea,
cu excep�ia celui Atotputernic.
308
00:27:51,960 --> 00:27:54,707
De asemenea, Muldoon a spus
nu ar trebui s� fie v�zute
309
00:27:55,325 --> 00:27:57,602
de cei de pe insul�.
310
00:27:57,724 --> 00:27:59,864
Acest lucru se datoreaz� faptului
c� ei te cred moart�.
311
00:27:59,925 --> 00:28:01,629
Nu este nevoie s� fii v�zuta...
312
00:28:01,715 --> 00:28:03,330
dar mi-e�ti datoare s�-mi ar��i
unde este.
313
00:28:03,592 --> 00:28:06,505
Dac� nu, to�i oamenii
vor muri, inclusiv Muldoon.
314
00:28:06,823 --> 00:28:07,823
Doar nu vrei asta?
315
00:28:08,009 --> 00:28:10,531
Oh, nu, nu spune astfel de lucruri.
316
00:28:12,249 --> 00:28:15,219
�tiu Muldoon dorea s� tu
s� ai acei cilindrii.
317
00:28:16,272 --> 00:28:18,679
Va fi bucuros s� �tie
c� te-am ajutat.
318
00:28:33,100 --> 00:28:35,378
Ce vrei s� spui?
Ce spui?
319
00:28:35,760 --> 00:28:38,425
Ea a plecat?
Ea a plecat de aici?
320
00:28:39,690 --> 00:28:40,747
Dumnezeule.
321
00:28:41,616 --> 00:28:46,266
�n cazul �n care le g�sesc unde sunt
�i �i �ncep s� discute unul cu altul...
322
00:28:48,777 --> 00:28:49,736
Oh, b�iete.
323
00:28:51,068 --> 00:28:52,852
Oh, b�iete.
Oh, b�iete.
324
00:28:56,510 --> 00:28:58,424
Oh, b�iete. Oh, b�iete.
Oh, b�iete...
325
00:29:00,100 --> 00:29:01,074
Sunte�i libere.
326
00:30:05,874 --> 00:30:06,908
Oscar...
327
00:30:10,077 --> 00:30:11,509
Oscar, le v�d.
328
00:30:13,310 --> 00:30:14,578
Ar trebui s� mi le dai mine.
329
00:30:17,694 --> 00:30:18,750
Oscar...
330
00:30:21,602 --> 00:30:23,704
Ele sunt foarte periculoase.
331
00:30:24,625 --> 00:30:25,741
Te rog...
332
00:30:29,456 --> 00:30:31,005
Oscar, �ntoarce-te.
333
00:30:37,508 --> 00:30:38,668
Oscar...
334
00:30:40,395 --> 00:30:41,534
Te rog s� te opre�ti.
335
00:30:42,293 --> 00:30:44,401
Te voi urma p�n� �mi
dai recipientul.
336
00:30:44,417 --> 00:30:45,417
Nu!
337
00:30:59,128 --> 00:31:00,807
Nu ne temem.
338
00:31:01,877 --> 00:31:05,293
Magia nu va �ine �mpotriva
celor proteja�i de cel Atotputernic.
339
00:31:05,714 --> 00:31:08,462
Nu am nici o magie.
De ce m� v�na�i?
340
00:31:36,277 --> 00:31:38,335
Oscar nu, o s�-I spargi!
341
00:32:01,322 --> 00:32:03,591
Oscar, �ndep�rteaz�-te.
342
00:32:04,231 --> 00:32:06,333
Ascult�-m� Oscar, �ndep�rteaz�-te.
343
00:32:13,593 --> 00:32:14,767
Oscar, pleac�.
344
00:32:15,452 --> 00:32:16,485
�napoi.
345
00:32:17,239 --> 00:32:18,354
Oscar...
346
00:32:19,078 --> 00:32:20,205
D�-te �n spate.
347
00:32:37,955 --> 00:32:39,763
Am fost foarte noroco�i.
348
00:32:40,020 --> 00:32:41,879
Numai exteriorul a fost rupt...
349
00:32:41,953 --> 00:32:44,249
�i un gaz tampon inofensiv
a fost eliberat.
350
00:32:44,795 --> 00:32:46,838
�n cazul �n care capacul interior
ar fi fost spart...
351
00:32:46,899 --> 00:32:48,152
am muri.
352
00:32:48,470 --> 00:32:50,945
Nu cu noi ar trebui s� vorbe�ti.
353
00:32:52,077 --> 00:32:54,261
Ar trebui s� vorbe�ti
cu Cel Atotputernic.
354
00:32:56,977 --> 00:32:58,081
Oscar...
355
00:32:59,191 --> 00:33:00,260
Muldoon...
356
00:33:01,938 --> 00:33:03,147
G�se�te-I pe Muldoon,
357
00:33:04,597 --> 00:33:06,276
Du-te Oscar, Muldoon.
358
00:33:17,156 --> 00:33:18,142
�efule Kanja...
359
00:33:18,816 --> 00:33:21,928
Cel autoputernic I-a ascultat �i
a plecat a�a cum el i-a spus.
360
00:33:24,181 --> 00:33:27,351
Cine e�ti tu, un zeu
mai mare ca Muldoon?
361
00:33:28,627 --> 00:33:31,950
- Te-ai �ntors din mor�i...
- Nu sunt un zeu.
362
00:33:32,695 --> 00:33:35,607
Muldoon nu este un zeu.
El te-a �n�elat.
363
00:33:36,394 --> 00:33:39,388
A folosit aceast� creatur� inocent�
pentru a v� fura perle voastre gigantice.
364
00:33:40,767 --> 00:33:42,023
Este adev�rul.
365
00:33:42,793 --> 00:33:43,826
Omoar�-I!
366
00:33:45,262 --> 00:33:47,728
Nu, nu, v� rog, a�tepta�i,
a�tepta�i, a�tepta�i...
367
00:33:47,837 --> 00:33:50,150
- Te rog...
- Un spirit, un spirit.
368
00:33:50,622 --> 00:33:51,819
Sunt �n via��.
369
00:33:52,795 --> 00:33:53,957
Tiwi...
370
00:33:54,298 --> 00:33:56,201
Da, Toba, sunt bine.
371
00:33:57,704 --> 00:33:59,876
Toate cele sacrificate sunt �n via��.
372
00:34:00,154 --> 00:34:02,020
Muldoon le dore�te �n via��.
373
00:34:02,326 --> 00:34:04,991
Pentru g�tit, cur��enie �n cas�,
s�-i �in� companie.
374
00:34:08,147 --> 00:34:10,249
A�a c� acest om... Muldoon...
375
00:34:11,418 --> 00:34:13,567
nu este responsabil pentru
via�a cuiva.
376
00:34:14,619 --> 00:34:15,664
Dar tu...
377
00:34:16,497 --> 00:34:18,763
�n ciuda cuvintelor
�i formei tale...
378
00:34:18,997 --> 00:34:21,604
I- ai tras pe fiul meu la fund
s� se �nece.
379
00:34:22,631 --> 00:34:25,132
Este timpul s� spunem adev�rul
despre asta.
380
00:34:26,411 --> 00:34:27,373
Toba
381
00:34:29,020 --> 00:34:30,924
Nu exist� un om mai curajos
382
00:34:31,158 --> 00:34:32,810
dec�t cel care-�i recunoa�te
propriile sale gre�eli.
383
00:34:33,292 --> 00:34:34,971
Adev�rul nu-�i va aduce ru�ine, Toba.
384
00:34:35,464 --> 00:34:36,815
Aduce respect.
385
00:34:37,480 --> 00:34:39,887
De ce spune acest lucru, fiule?
386
00:34:41,510 --> 00:34:43,494
Ceea ce vei spune
tat�lui t�u acum...
387
00:34:44,316 --> 00:34:46,559
�i va aduce m�ndrie �i nu m�nie.
388
00:34:47,787 --> 00:34:50,112
El va vedea ca fiul s�u
are onoare.
389
00:34:54,295 --> 00:34:56,996
C�nd aproape am murit �n ap�, tat�
390
00:34:59,088 --> 00:35:01,342
a fost pentru c� nu te-am ascultat.
391
00:35:03,495 --> 00:35:05,867
Am fost foarte obosit �i
m-am dus prea ad�nc...
392
00:35:06,725 --> 00:35:09,202
El nu voia s�-mi ia via�a, tat�...
393
00:35:10,609 --> 00:35:11,925
el m-a salvat.
394
00:35:12,093 --> 00:35:15,041
L-am acuzat deoarece �mi era ru�ine.
395
00:35:15,974 --> 00:35:18,792
Mi-era team� de nemul�umirea ta.
396
00:35:24,832 --> 00:35:27,509
Ai redat onoarea fiului meu.
397
00:35:28,576 --> 00:35:30,185
A spus adev�rul.
398
00:35:30,561 --> 00:35:32,125
Singurul motiv pentru care
m-am dus �n pe�ter�,
399
00:35:32,159 --> 00:35:33,759
�i s� �ncalc obiceiurile voastre
400
00:35:34,891 --> 00:35:38,008
a fost s� scap insula de aceste
lucruri periculoase.
401
00:35:38,408 --> 00:35:41,496
Cuvintele tale dovedesc asta
a�a cum dovedesc lucrurile care le faci.
402
00:35:42,256 --> 00:35:44,099
Du-te �i ia ceea ce vrei.
403
00:35:44,945 --> 00:35:45,908
Mul�umesc.
404
00:35:50,911 --> 00:35:52,144
Muldoon...
405
00:35:53,540 --> 00:35:54,937
Da, Muldoon.
406
00:36:08,980 --> 00:36:10,157
Ei bine, �n cele din urm�...
407
00:36:12,435 --> 00:36:13,879
Unde ai fost plecat?
408
00:36:15,557 --> 00:36:17,671
Ai v�zut-o pe Tiwi, prietene?
409
00:36:19,143 --> 00:36:20,728
�i o mul�ime de localnici, nu-i a�a?
410
00:36:20,744 --> 00:36:22,808
Ei bine, bine.
Opre�te-te acum de lins.
411
00:36:22,986 --> 00:36:24,388
Haide... haide.
412
00:36:25,081 --> 00:36:28,815
Haide Atotputernice... trebuie s�
facem un pic de �ntre�inere preventiv�.
413
00:36:37,953 --> 00:36:39,103
Dr. Merrill...
414
00:36:41,058 --> 00:36:42,183
Mark.
415
00:36:42,293 --> 00:36:44,148
Am localizat containerele,
Elizabeth.
416
00:36:44,240 --> 00:36:48,185
Ele sunt �n posesia mea.
Am depozitat 4 din 5 pe plaj�.
417
00:36:50,513 --> 00:36:52,768
Vrei s� trimit o echip�?
418
00:36:53,744 --> 00:36:56,797
Cu c�t lu�m mai repede aceste lucruri
de pe insul�, cu at�t mai bine.
419
00:36:57,480 --> 00:37:00,509
M� voi �ntoarce cu al 5-lea container
c�nd va sosi echipajul.
420
00:37:11,090 --> 00:37:12,158
Mark
421
00:37:15,236 --> 00:37:16,645
Mark... ajut�-m�.
422
00:37:17,523 --> 00:37:20,528
V� rug�m s� veni�i repede,
ei vor s�-I omoare.
423
00:37:20,620 --> 00:37:22,719
Pe cine?
Poporul t�u nu sunt ni�te uciga�i.
424
00:37:22,726 --> 00:37:25,132
Ei spun c� moartea lui Muldoon
�i a animalului sau ar putea fi
425
00:37:25,200 --> 00:37:26,556
singurul lucru care le va cur��a ru�inea.
426
00:37:26,627 --> 00:37:27,627
Te rog...
Trebuie s� vii.
427
00:37:28,989 --> 00:37:30,469
Containerele...
428
00:37:30,864 --> 00:37:34,116
Tiwi, mai exist� un container r�mas �n
pe�ter� �i trebuie adus pe plaj�.
429
00:37:34,981 --> 00:37:36,449
Containerele...
430
00:37:36,811 --> 00:37:38,297
Dac� se �nt�mpl� ceva
cu acel container,
431
00:37:38,308 --> 00:37:41,052
Muldoon �i Oscar nu
vor fi singurii care vor muri.
432
00:37:41,053 --> 00:37:42,453
�i-am spus asta.
433
00:37:43,019 --> 00:37:44,739
�n cazul �n care mai este doar un cilindru
434
00:37:44,875 --> 00:37:47,684
a� putea merge acolo
�i s� o aduc aici.
435
00:37:48,372 --> 00:37:50,767
Jake �i Oscar nu trebuie s� moar�.
436
00:37:50,858 --> 00:37:53,101
Tu ia recipientul iar eu
o s� v�d ce pot face.
437
00:37:59,891 --> 00:38:02,756
Hai, Atoputernice, f� ceva tare.
438
00:38:03,779 --> 00:38:07,348
Sau, dac� nu po�i face asta, atunci
stai cu ochii pe mine, bine?
439
00:38:07,844 --> 00:38:09,395
Odat� ce �ncep s�-i aburesc
pe ace�ti p�g�ni...
440
00:38:09,495 --> 00:38:11,469
�ncepi s� nechezi, bine?
441
00:38:16,927 --> 00:38:18,089
Acolo sunt.
442
00:38:23,400 --> 00:38:27,017
Bine, veni�i aici, oameni buni,
Veni aici. Nu face�i mi�c�ri bru�te.
443
00:38:32,200 --> 00:38:33,515
Haide...
444
00:38:34,582 --> 00:38:36,836
Hei b�ie�i, am spus ceva r�u?
445
00:38:38,582 --> 00:38:41,177
Hai, t�r�toare, mi�c�-te
mi�c�-te.
446
00:38:41,785 --> 00:38:44,204
- Prinde-I
- E �mpreun� cu atotputernicul.
447
00:38:44,568 --> 00:38:47,667
Ai auzit c� Cel Atotputernic este
inofensiv. Hai.
448
00:38:54,568 --> 00:38:57,537
Nu te po�i mi�ca mai repede
de at�t, fiara dizgra�ioasa?
449
00:38:57,750 --> 00:39:00,213
Nu e de mirare c�
dinozaurii au disp�rut.
450
00:39:09,295 --> 00:39:11,057
Haide. Aici.
Haide.
451
00:39:13,058 --> 00:39:13,950
�nconjura�i-I.
452
00:39:15,304 --> 00:39:16,654
- Omor��i-I.
- Nu.
453
00:39:17,180 --> 00:39:21,126
E p�m�nt sacru.
Aven o alt� variant� s� fim siguri.
454
00:39:41,224 --> 00:39:44,841
- La ni�te tuf�ri�...
- Animalul trebuie s� fie incinerat.
455
00:39:59,794 --> 00:40:01,872
Oscar, unde este Muldoon?
456
00:40:07,824 --> 00:40:10,160
Ce se �nt�mpl�?
Unde este?
457
00:40:11,216 --> 00:40:12,801
Unde este Muldoon?
458
00:40:16,605 --> 00:40:17,873
Muldoon...
459
00:40:19,016 --> 00:40:20,883
Mark, vechi prieten.
460
00:40:22,423 --> 00:40:24,243
Ai aflat c� oamenii s-au �ntors
�mpotriva ta?
461
00:40:24,389 --> 00:40:25,829
Nu e prea r�u, p�n� acum.
462
00:40:26,234 --> 00:40:28,906
Toate ponoasele vor fi trase
de bietul Oscar,
463
00:40:29,049 --> 00:40:30,521
Dac� �i respect� obiceiurile,
464
00:40:30,551 --> 00:40:32,929
atunci ei �l vor for�a s� intre
�n pe�tera lui �i-I vor arde acolo.
465
00:40:33,308 --> 00:40:35,774
- Ar fi bine s� ne mi�c�m repede.
- Tiwi este acolo.
466
00:40:36,776 --> 00:40:39,928
�i eu nu �tiu c�t de mult poate
rezista containerul la c�ldur� intens�.
467
00:40:40,012 --> 00:40:44,325
Sper c� nu te a�tep�i la un ajutor
de ultim minut de data asta, prietene.
468
00:40:44,434 --> 00:40:46,875
Am c�teva milioane �n
perle p�n� acum...
469
00:40:46,892 --> 00:40:48,576
o barc� gonflabil� minunata
470
00:40:49,203 --> 00:40:51,528
�i o busol� pentru a m� orienta.
471
00:40:53,757 --> 00:40:56,496
Dac� crezi c� voi l�sa con�tiin�a
mea s� m� mustre de data asta
472
00:40:56,558 --> 00:40:57,961
atunci te �n�eli amarnic.
473
00:41:00,575 --> 00:41:02,386
�tii ce nu-mi place...
474
00:41:02,662 --> 00:41:05,559
Da fiu... folosit... manipulat.
475
00:41:48,548 --> 00:41:51,964
Este inutil, nimeni nu poate
ie�i pe acolo.
476
00:42:01,527 --> 00:42:05,581
Animalul nu poate supravie�ui.
Nimic nu poate supravie�ui �n interior.
477
00:42:12,813 --> 00:42:14,387
Nu-mi pas� c�t de ud e�ti, "prietene".
478
00:42:14,523 --> 00:42:16,048
Nimeni nu poate intra acolo.
479
00:42:16,419 --> 00:42:18,755
- Exist� o alt� cale de intrare?
- Nu.
480
00:42:19,631 --> 00:42:21,651
- Bietul animal...
- �i Tiwi.
481
00:42:21,914 --> 00:42:24,403
Sta�i a�a, mai exista �i vechea
intrare pentru ceremonial.
482
00:42:24,818 --> 00:42:27,316
Este blocat de un bolovan
de m�rimea Cleveland-ului.
483
00:42:27,388 --> 00:42:28,524
Unde este?
484
00:42:29,489 --> 00:42:30,692
E chiar �n spatele st�ncilor
de aici, dar ��i spun...
485
00:42:30,735 --> 00:42:32,742
c� nu vei fi capabil s� o mi�ti.
486
00:42:33,281 --> 00:42:35,078
- Hai s� �ncerc�m.
- Bine.
487
00:42:55,341 --> 00:42:56,339
Asta e.
488
00:42:59,604 --> 00:43:02,375
Chiar dac� ai putea,
nu fi suficient de rapid.
489
00:43:08,387 --> 00:43:10,806
Ai �n�eles?
E o chestie grea, nu-i a�a...
490
00:43:28,366 --> 00:43:30,466
Dup� tine, �i eu ar trebui s�
te ajut s� termin�m treaba aici...
491
00:43:30,501 --> 00:43:33,089
dar noi st�m �i vorbim despre
o afacere...
492
00:43:47,380 --> 00:43:50,409
Tiwi, repede.
Oscar, containerul...
493
00:43:54,419 --> 00:43:55,523
E �n regul�.
494
00:43:56,434 --> 00:43:57,752
E �n regul�.
495
00:44:16,022 --> 00:44:17,995
Acum putem pleca de aici?
496
00:44:18,520 --> 00:44:20,751
Nu p�n� c�nd nu �nchidem pe�tera.
497
00:44:21,123 --> 00:44:23,178
Oscar, hai, ajut�-m�.
498
00:44:27,122 --> 00:44:28,977
De ce Mark?
Ce faci?
499
00:44:39,969 --> 00:44:41,601
Acum trebuie s� ne asigur�m...
500
00:44:49,306 --> 00:44:51,912
Hai s� Oscar...
�mpinge... �mpinge.
501
00:45:00,514 --> 00:45:01,653
Bine...
502
00:45:01,795 --> 00:45:02,764
Bine, acum...
503
00:45:03,814 --> 00:45:06,889
prietene, doar spune cuv�ntul magic.
504
00:45:20,503 --> 00:45:23,685
Ar trebui s� fie... undeva
trebuie s� fie un cadavru.
505
00:45:24,203 --> 00:45:28,783
- Oase? Trebuie s� existe.
- Cel Atotputernic s-a transformat �n aer.
506
00:45:29,551 --> 00:45:32,439
El a revenit la form� de spirit.
507
00:45:37,807 --> 00:45:39,102
Ei bine, le-ai ob�inut.
508
00:45:39,656 --> 00:45:41,913
Departe de mine g�ndul
s� te felicit, prietene.
509
00:45:42,042 --> 00:45:44,637
�tii c� Oscar oricum le va
g�si acolo jos?
510
00:45:45,156 --> 00:45:48,567
Oriunde le-ai ascunde,
el va s�pa �i le va aduce �napoi.
511
00:45:48,802 --> 00:45:51,247
Oscar nu poate r�m�ne
aici, �i tu �tii asta.
512
00:45:51,253 --> 00:45:53,072
Ar trebui s� se �ntoarc� de
unde a venit.
513
00:45:53,692 --> 00:45:55,392
- Oh, Mark.
- Are dreptate.
514
00:45:55,576 --> 00:45:58,687
Dac� ei nu-I vor mai vedea pe aici,
vor crede c� s-a transformat �ntr-un spirit.
515
00:45:58,958 --> 00:46:03,067
Ei bine, eu nu trebuie s�
m� �ntorc �n acel vortex cu el.
516
00:46:03,724 --> 00:46:06,899
Vreau s� spun, m-am schimbat.
�n�elegi ce vreau s� spun?
517
00:46:06,963 --> 00:46:08,602
Te referi la perle?
518
00:46:08,819 --> 00:46:09,841
Te-ai prins.
519
00:46:11,545 --> 00:46:14,222
Hai, vechi prieten,
e timpul s� mergem acas�.
520
00:46:21,948 --> 00:46:23,874
Te vom �nso�i.
521
00:46:25,160 --> 00:46:28,024
Dup� at�ta timp �nc�
nu ai �ncredere �n mine?
522
00:46:30,014 --> 00:46:33,642
Nu trebuie s� vii cu noi,
suntem deja unde trebuie.
523
00:46:34,149 --> 00:46:36,251
U�a spre lumea Oscar.
524
00:46:48,694 --> 00:46:49,839
Prive�te.
525
00:46:55,423 --> 00:46:57,255
Te-a� min�i?
526
00:46:59,723 --> 00:47:02,518
Haide, vechi prieten,
e timpul s� mergi acas�.
527
00:47:05,404 --> 00:47:09,317
Nu fi a�a. �tii c� n-ai f�cut parte
din lumea din aceast� parte a u�ii.
528
00:47:09,784 --> 00:47:11,557
Nu �ncerca s�-mi spui c�
tu faci parte.
529
00:47:12,170 --> 00:47:14,143
A�a e.
E "la revedere".
530
00:47:15,292 --> 00:47:17,476
A fost o adev�rat�
pl�cere s� te cunosc.
531
00:47:17,603 --> 00:47:21,322
Ceva te va p�stra �n
inima mea pentru totdeauna.
532
00:47:22,021 --> 00:47:24,546
"Ciao Paisano",
"Arrivederci".
533
00:47:26,686 --> 00:47:28,828
Stai pu�in.
Ce faci?
534
00:47:28,914 --> 00:47:30,943
Las�-m� s� plec, fiar� p�g�n�..
535
00:47:31,734 --> 00:47:32,744
Mark...
536
00:47:33,401 --> 00:47:34,270
Mark...
537
00:47:43,066 --> 00:47:44,957
A uitat de perle.
538
00:47:54,055 --> 00:47:57,055
Traducere: alfa
43284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.