All language subtitles for Les Aventures des Queues Nickelées xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
Bon, mon cher.
2
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Rémi Moine.
3
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Dans une feuille.
4
00:03:53,730 --> 00:03:54,790
Prends les maîtres, venez mater.
5
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Le James.
6
00:04:03,450 --> 00:04:04,450
Merde, le flamboyant.
7
00:04:06,130 --> 00:04:09,110
Il scintille comme le blaire d 'un
écossais qui s 'est envoyé tenue de
8
00:04:09,770 --> 00:04:11,590
Mais t 'as vu qu 'il a intérêt à se
faire la paire vite fait.
9
00:04:22,120 --> 00:04:23,880
Des fois, il y a des babioles encore à
rafler par là.
10
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
Qu 'est -ce que vous faites dans ma
chambre, messieurs ? Des camions, les
11
00:04:31,680 --> 00:04:33,640
Une petite visite.
12
00:04:40,640 --> 00:04:46,040
Vous savez comment dérober le flamboyant
? Il est déjà franchi ? Bien sûr, mes
13
00:04:46,040 --> 00:04:49,520
potes et moi -même ont fait partie du
détachement spécial pour la recherche de
14
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
babioles.
15
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Enchanté, monsieur.
16
00:04:53,520 --> 00:04:54,520
Riboudbreg.
17
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Berge folle.
18
00:04:58,740 --> 00:05:00,700
Et moi -même.
19
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
Bon beau char.
20
00:05:03,320 --> 00:05:04,620
Je suis Mr Blair.
21
00:05:05,540 --> 00:05:07,820
Claubert Cotin, ça m 'étonne pas qu 'on
t 'ait changé ton bouche.
22
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
Ah,
23
00:05:11,100 --> 00:05:15,560
crazy. Vous auriez pas une petite idée,
quelquefois, où serait planqué votre
24
00:05:15,560 --> 00:05:19,680
diable ? J 'ai de bonnes raisons de
penser.
25
00:05:21,800 --> 00:05:24,980
Que c 'est une pile qui me l 'a dérobée
il y a quelques jours.
26
00:05:25,660 --> 00:05:29,100
Eh, il ne traite pas dans votre campus
des fois, non ? Pour les familles à
27
00:05:29,100 --> 00:05:34,020
gauche dans la taule. Oh non ! Dans le
chambre, il n 'y a que le copie de
28
00:05:34,020 --> 00:05:35,740
Fonbroyant. On est baisés, les potes.
29
00:05:36,080 --> 00:05:37,840
On a déjà dégauchi ton faux frangin.
30
00:05:41,800 --> 00:05:48,160
Vous êtes des as, messieurs ! On a du
blaire... du flair, pardon.
31
00:05:50,030 --> 00:05:51,650
Vous êtes très sympathique, monsieur.
32
00:05:52,870 --> 00:05:56,750
Je suis sûr que vous allez retrouver le
véritable diamond.
33
00:05:57,870 --> 00:06:02,470
Qui c 'est ces péquins -là ? Ah, ce sont
des amis à moi. Venez que je vous
34
00:06:02,470 --> 00:06:06,650
présente. Mes amis,
35
00:06:07,670 --> 00:06:12,850
laissez -moi vous présenter la célèbre
inspecteur, Bambouchard,
36
00:06:13,070 --> 00:06:17,410
Riboud -Bring, et Berge -Houffoir.
37
00:06:22,730 --> 00:06:24,350
Je commence à avoir l 'arbalète qui me
démange.
38
00:06:24,630 --> 00:06:26,230
Si vous êtes déloqués, tout s 'ignace.
39
00:06:27,010 --> 00:06:32,530
Mes frangins, il va falloir vous
défrisquer des fois que le gagne il
40
00:06:32,530 --> 00:06:34,890
attranquer dans vos fringues. Allez,
allez, une, deux.
41
00:06:35,850 --> 00:06:41,210
Mes potes et moi, on va passer parmi
vous et décarpiller vos nœuds.
42
00:06:42,410 --> 00:06:45,390
Ah, ah, ah, crazy boy.
43
00:06:45,770 --> 00:06:46,770
Ah, ah, ah, ah.
44
00:06:47,010 --> 00:06:48,810
Ah, ah, ah, ah.
45
00:07:19,590 --> 00:07:21,190
C 'est pas du bâton.
46
00:07:32,090 --> 00:07:38,950
... ... ... ...
47
00:07:38,950 --> 00:07:39,950
... ...
48
00:08:00,830 --> 00:08:06,170
J 'ai envie de lui croûter la fiche
aussi, alors viens m 'accrocher, je te
49
00:08:06,170 --> 00:08:07,670
la croûte si je suis content qu 'elle m
'y aille.
50
00:08:14,990 --> 00:08:18,650
Alors, Fatma, vous n 'avez pas le droit
de me faire une télibarbe.
51
00:08:20,210 --> 00:08:22,730
C 'est beau, là.
52
00:08:23,710 --> 00:08:26,250
Allez, on lève la fin.
53
00:08:30,020 --> 00:08:31,920
Eh, mettez un peu de calenture là, ma
gonzelle.
54
00:08:32,960 --> 00:08:34,700
On va traîner la mameuse à la trompe.
55
00:08:35,659 --> 00:08:36,659
Allez, vas -y, mon pote.
56
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
Regarde -toi.
57
00:08:40,280 --> 00:08:41,440
Écoutez, je vous en prie, enfin.
58
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
59
00:08:48,440 --> 00:08:53,820
Ça
60
00:08:53,820 --> 00:08:59,280
vous tient, mon gars ? Ah, vous êtes
très sympathique.
61
00:08:59,630 --> 00:09:01,850
Moi, j'dois ok aussi, hein ? Encore.
62
00:09:02,990 --> 00:09:06,430
Hé, mes potes.
63
00:09:07,950 --> 00:09:09,290
Moi, j'dois pour la bombe, là.
64
00:09:10,890 --> 00:09:12,630
Mettez -moi un peu la boîte à ouvrage.
65
00:09:12,890 --> 00:09:15,210
J 'ai une fourrure de samoa dans la
crevasse.
66
00:10:47,160 --> 00:10:48,320
J 'ai rien pour moi.
67
00:10:59,470 --> 00:11:00,890
Il y a le bouton qui se fait en bas de
queue.
68
00:11:02,110 --> 00:11:03,810
Il se fait lui un petit ciseau.
69
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Allez,
70
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
mâchez bien.
71
00:12:05,080 --> 00:12:06,960
Tout est bien croqué, hein, Vergeau
folle ?
72
00:12:13,790 --> 00:12:15,190
Merci.
73
00:12:53,070 --> 00:12:55,890
Faut dire le chinois, commence à
godiller ferme les cocos.
74
00:12:58,830 --> 00:13:01,130
Allez mon pote, viens lui déchirer la
feuille de riz.
75
00:13:02,250 --> 00:13:03,390
Allez, tu es une escalope.
76
00:13:04,610 --> 00:13:07,350
Allez chérie, on s 'en va aller à la
vaisselle.
77
00:14:12,780 --> 00:14:14,340
T 'as une tête à caler, roux de
corbillard.
78
00:14:15,040 --> 00:14:16,400
Alors laisse la place à notre pote
Blair.
79
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Eh,
80
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
Matt Blair, il dérouille son panel, il
file un coup de rouleau.
81
00:15:40,849 --> 00:15:42,170
foncez dans ma lunette dans l 'oignon.
82
00:15:42,830 --> 00:15:43,830
Laissez ce ma fiancée.
83
00:17:38,120 --> 00:17:39,440
Ématez les mecs et arrêtez la fumée.
84
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
Eh, Vergefell.
85
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Viens.
86
00:17:48,480 --> 00:17:50,340
On va lui remettre un dans le chouette
et un autre dans le régulier.
87
00:18:15,500 --> 00:18:17,440
A l 'époque, elle me sert de macaroni.
88
00:18:18,100 --> 00:18:21,480
On dirait une minas pour m 'enfuir quand
j 'ai de l 'escargot.
89
00:18:53,350 --> 00:18:54,750
Oh !
90
00:19:24,870 --> 00:19:26,370
Oh !
91
00:20:11,420 --> 00:20:12,480
Salut, mesdames et messieurs.
92
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
Vas -y, mon tasseau.
93
00:20:16,080 --> 00:20:18,540
Il n 'y a personne qui peut nous faire
la piche pour un raisin.
94
00:20:19,000 --> 00:20:20,560
Vas -y,
95
00:20:21,940 --> 00:20:22,940
mon beau char.
96
00:20:26,380 --> 00:20:27,380
Allez, viens, mon blé.
97
00:20:28,060 --> 00:20:29,800
Viens lui prendre le barbu pendant que
je vous le rends.
98
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Allez, viens.
99
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
J 'arrive.
100
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Rikers.
101
00:24:24,310 --> 00:24:28,110
Le phare de l 'hypnose ? Ah, ça tient
pas le coup, si vous voulez.
102
00:24:30,250 --> 00:24:33,850
Moi, tous ces exercices, ça m 'a de l
'envie de dégorger.
103
00:24:34,650 --> 00:24:35,930
Allez, régalons -les, la peau folle.
104
00:24:59,950 --> 00:25:00,950
Faites comme chez vous.
105
00:25:02,610 --> 00:25:09,590
Vous avez vu,
106
00:25:09,690 --> 00:25:12,790
là, le navarre ? Comme on l 'avait raté,
hein ? Vite fait.
107
00:25:13,370 --> 00:25:15,790
T 'as vu les beaux vagues, comment ils
nous yeux pèlent ? Ouais.
108
00:25:16,430 --> 00:25:19,270
À croire qu 'ils se servent leur
arbalète, que dans le noir, deux, trois
109
00:25:19,270 --> 00:25:21,290
de va -et -vient, sur le flanc, et c
'est marre.
110
00:25:21,890 --> 00:25:22,890
Ouais, c 'est pas le tout, là.
111
00:25:24,190 --> 00:25:28,190
Où c 'est qu 'ils peuvent se trouver,
maintenant, le flanc moyen ? La refilée
112
00:25:28,190 --> 00:25:29,190
une gonzasse.
113
00:25:30,190 --> 00:25:32,170
Tu sais qu 'une gonzasse peut bien
planquer un diable.
114
00:25:32,650 --> 00:25:33,650
Dans le verse.
115
00:25:33,930 --> 00:25:36,970
Ah, verge folle, t 'as des idées
flamboyantes.
116
00:25:38,070 --> 00:25:40,250
Faut aller passer en revue toutes les
femmes de la merloque.
117
00:25:40,450 --> 00:25:42,470
C 'est pas du beurre, hein. Je m 'en
mettrai.
118
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
Ouais.
119
00:25:45,730 --> 00:25:46,990
Commençons par le petit personnel.
120
00:25:59,530 --> 00:26:00,730
Ça roupit à l 'office, hein.
121
00:26:01,410 --> 00:26:02,610
Y a pas moyen d 'avoir du service.
122
00:26:08,510 --> 00:26:15,010
Ah ! Alors, ma sœur, on pionce déjà ? Il
est 3 heures du mat'.
123
00:26:15,010 --> 00:26:18,130
Ouais, nous, après toutes ces poufiasses
qu 'on s 'est tapées, on commence à
124
00:26:18,130 --> 00:26:19,130
avoir l 'écrot, hein.
125
00:26:19,710 --> 00:26:23,730
Alors, tu vas abouler vite fait une
bonne choucroute et tu lésines pas sur
126
00:26:23,730 --> 00:26:25,750
saucisse, compris ? Allez, mets -toi.
127
00:26:27,150 --> 00:26:28,150
Bon, mais...
128
00:26:39,510 --> 00:26:41,950
Hé ! Un bout de la choucroute, ici !
129
00:26:41,950 --> 00:26:48,390
Allez, mec !
130
00:26:48,390 --> 00:26:55,290
Extra ! Hé, là ! On n 'aime pas mettre
tout ça,
131
00:26:55,370 --> 00:26:58,150
nous ! Tourne -moi ça !
132
00:27:06,800 --> 00:27:11,660
C 'est pas dégueulasse, hein ? Allez, j
'investigue, les mecs.
133
00:27:13,780 --> 00:27:18,940
Je peux aller me coucher ? Et quoi, tu
veux dire débiler ? Je suis fatiguée,
134
00:27:19,000 --> 00:27:22,140
moi. T 'as vos pieds au -delà de toi ?
Allez.
135
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Mène -toi en dehors.
136
00:27:30,760 --> 00:27:34,620
C 'est pas plus vite que ça.
137
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Il manque un peu de moutarde.
138
00:27:56,640 --> 00:28:01,100
Allez ! À la chasse au trésor, les mecs
!
139
00:28:01,100 --> 00:28:08,100
Suis ça ! Mais j 'ai pas faim, moi !
Bonne, pas d 'avoir faim ! Faut
140
00:28:08,100 --> 00:28:10,120
que t 'en aies goût ! Mais ça va pas !
141
00:28:18,760 --> 00:28:19,980
Bill, t 'as peut -être chercheuse.
142
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
Je vais retirer ça.
143
00:28:27,660 --> 00:28:29,660
Allez, allez, allez. On se dégouche un
peu.
144
00:28:30,220 --> 00:28:31,280
On va voir quoi t 'as.
145
00:28:55,920 --> 00:28:56,920
Je t 'enverrai là -dedans.
146
00:28:57,740 --> 00:28:59,160
Les mecs, elles me rennoient de l 'os.
147
00:29:01,020 --> 00:29:02,240
Je sens ces amygdales.
148
00:29:03,200 --> 00:29:04,700
Je vais faire une petite visite ici.
149
00:29:10,360 --> 00:29:11,360
Quelle vide.
150
00:29:12,040 --> 00:29:14,160
Je vais lui tremper mon cou en haut dans
le bénitier.
151
00:29:24,970 --> 00:29:26,070
Ta bouche !
152
00:29:26,070 --> 00:29:44,110
Je
153
00:29:44,110 --> 00:29:47,390
vous dis, le diable n 'est pas caché en
ce saladier. Je le sentirai.
154
00:30:12,270 --> 00:30:13,390
C 'est doucement, il faut l 'accueillir.
155
00:30:16,450 --> 00:30:17,450
Allez.
156
00:30:21,330 --> 00:30:22,490
Allez. Allez.
157
00:30:22,950 --> 00:30:23,950
Allez.
158
00:30:24,590 --> 00:30:25,810
Allez. Allez.
159
00:30:52,980 --> 00:30:55,380
La pire n 'est pas qu 'à bouffer dans la
cramule, sinon j 'en aurais fait de la
160
00:30:55,380 --> 00:30:56,380
poudre.
161
00:31:15,210 --> 00:31:16,750
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire tout ça.
162
00:31:18,990 --> 00:31:25,610
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire tout ça.
163
00:31:30,630 --> 00:31:34,210
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire
164
00:31:34,210 --> 00:31:41,170
tout
165
00:31:41,170 --> 00:31:45,150
ça.
166
00:31:52,770 --> 00:31:54,070
Je suis un peu...
167
00:31:54,070 --> 00:32:03,870
Je
168
00:32:03,870 --> 00:32:05,070
ne veux pas les dents.
169
00:32:06,590 --> 00:32:08,410
Elle va me foutre son râtelier si on me
dit du blanc.
170
00:32:20,240 --> 00:32:21,360
Je balance la cam' là, je pense.
171
00:32:22,100 --> 00:32:23,360
Ah, mais Zyg aussi !
172
00:32:55,020 --> 00:32:57,280
Si tu sais pas le temps qu 'il y a la
bagouse, carre -toi là dans le train.
173
00:33:00,880 --> 00:33:02,000
Investis, gros, là, il est beau.
174
00:33:02,920 --> 00:33:04,360
Ça recommence.
175
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
Hé,
176
00:33:15,680 --> 00:33:18,760
je peux lui filer mon petit frère, c
'est plus sensible.
177
00:33:26,570 --> 00:33:27,570
Les potos, là.
178
00:33:28,010 --> 00:33:29,610
Aidez -moi, que j 'investisse.
179
00:33:30,250 --> 00:33:32,210
Je suis pas un fusil à trois coups.
180
00:33:32,610 --> 00:33:33,630
Ta bouche, cherche.
181
00:33:34,030 --> 00:33:35,330
Quand on aura trouvé, on te préviendra.
182
00:33:50,790 --> 00:33:53,270
On dirait les anneaux d 'un piton.
183
00:34:50,030 --> 00:34:51,030
dans mon char.
184
00:34:52,830 --> 00:34:56,090
Bon là, je l 'aboue, je ne sens pas le
diable.
185
00:34:57,650 --> 00:34:58,650
On va faire fou.
186
00:35:29,930 --> 00:35:31,090
Je vais te balancer la purée.
187
00:35:33,230 --> 00:35:38,390
Tu n 'as pas envie de prendre des
charmes ? Allez, défonce -la.
188
00:35:40,710 --> 00:35:42,010
Tiens, je vais te balancer la canne.
189
00:35:48,070 --> 00:35:49,070
Tiens.
190
00:35:52,310 --> 00:35:53,310
Tiens.
191
00:35:57,290 --> 00:35:58,330
Tiens, je suis remis dans le coin.
192
00:36:03,340 --> 00:36:04,420
Ça m 'avale le venin.
193
00:36:06,760 --> 00:36:09,120
C 'est la nuit.
194
00:36:10,060 --> 00:36:11,940
C 'est la nuit.
195
00:36:17,200 --> 00:36:23,100
Eh, mes potes.
196
00:36:23,800 --> 00:36:27,080
Il va falloir aller planter notre cône
sur notre boulevard pour trouver le
197
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
flamboyant.
198
00:36:28,400 --> 00:36:30,180
Je peux t 'y aller me coucher
maintenant.
199
00:36:30,420 --> 00:36:31,620
Qu 'est -ce que tu bois, là ?
200
00:36:32,460 --> 00:36:34,320
Allez, il m 'a promis ton panier à
crottes à huile en ce moment.
201
00:36:50,140 --> 00:36:53,580
Il va falloir passer le pain de faim à
toutes les chattes du voisinage.
202
00:36:54,340 --> 00:36:55,340
Après le dono.
203
00:37:31,440 --> 00:37:32,860
Il n 'a pas baisé depuis des plombes.
204
00:37:34,580 --> 00:37:36,100
Il est roupi comme un acané.
205
00:39:25,059 --> 00:39:26,660
Je suis dans l 'alcool, mon beau char.
206
00:39:26,880 --> 00:39:28,300
C 'est le furet du peste, pas de maman.
207
00:39:29,380 --> 00:39:36,220
J 'ai soupé le crapeau du cal
208
00:39:36,220 --> 00:39:42,140
et ma thèse que j 'ai trouvée. Les
galettes ? Pas beaucoup de galettes,
209
00:39:42,140 --> 00:39:44,680
alors une bonne bafouille. Qu 'est -ce
que tu veux qu 'on foute avec une
210
00:39:44,680 --> 00:39:45,680
bafouille ? Ça n 'a pas l 'air.
211
00:39:46,860 --> 00:39:48,300
Cette bafouille, elle vaut un diable.
212
00:39:49,840 --> 00:39:52,340
Il y a là -dessus le nom et l 'adresse
de toutes les frangilles de notre
213
00:39:52,340 --> 00:39:53,340
taulier.
214
00:39:53,480 --> 00:39:55,220
C 'est le batouille qui adresse à l
'assurance.
215
00:39:56,080 --> 00:39:57,820
Le diable, il est assuré pour 10
briques.
216
00:39:58,820 --> 00:40:01,340
Alors, t 'as compris ? Nous, on
dégauchit le diable.
217
00:40:03,360 --> 00:40:05,540
Et le douillet, il touche la prime.
218
00:40:06,000 --> 00:40:07,220
Et nous, on barbote la prime.
219
00:40:08,140 --> 00:40:09,660
Ouais, t 'as tout compris !
220
00:43:34,370 --> 00:43:39,490
Allô, mademoiselle Chagat ? Eh, ici
Maître Bambachard, l 'exécutaire
221
00:43:39,490 --> 00:43:42,230
testamentaire de votre protecteur d 'un
merloc, Monsieur Blair.
222
00:43:45,310 --> 00:43:46,310
Yes.
223
00:43:46,590 --> 00:43:48,830
Alors si vous voulez toucher le gros
lot, vous avez intérêt à vous ralliner
224
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
fait, hein.
225
00:43:52,290 --> 00:43:55,470
Ça veut dire qu 'il vous a couché sur
son testament, alors maniez -vous le
226
00:43:55,470 --> 00:43:57,570
train, si vous voulez pas être à la
traîne.
227
00:43:58,890 --> 00:44:00,590
Il y a déjà le monde qui s 'y bouscule
en portillon.
228
00:44:06,100 --> 00:44:07,720
Elle a marché, non, alors ?
229
00:44:54,560 --> 00:44:56,840
Ce salaud, je suis bien contente qu 'il
ait crevé.
230
00:45:29,870 --> 00:45:33,190
On va maintenant déboucler le testam
pour savoir à qui le macabre a balancé
231
00:45:33,190 --> 00:45:34,190
pêle dans le clamcet.
232
00:45:34,970 --> 00:45:41,670
On bouge ! On bouge ! Je vous mettrais
bien quelques -unes sur le bout, si je
233
00:45:41,670 --> 00:45:42,670
fais de la pointe.
234
00:45:43,270 --> 00:45:47,570
Mais tout d 'abord, le docteur
Riboulbring va filer un coup de carreau
235
00:45:47,570 --> 00:45:49,450
zigues pour zioter si vous n 'êtes pas
fané.
236
00:45:50,250 --> 00:45:52,790
Aboulez vos niches, vite fait ! Moi,
237
00:45:54,230 --> 00:45:56,470
si c 'est en verge au folle, va pas le
plus beau pouce.
238
00:46:53,320 --> 00:46:57,100
A côté du cadavre ? C 'est pas la peine
d 'avoir la chaise ! Il est encore
239
00:46:57,100 --> 00:47:01,300
chaud. Il a tellement nettoyé son verre
de lampe qu 'il n 'est pas prêt de vous
240
00:47:01,300 --> 00:47:02,680
brûler les tronçons de fliteau.
241
00:47:05,900 --> 00:47:09,520
Allez, fais du bol ! Allez, fais du bol
!
242
00:47:31,660 --> 00:47:35,840
Tu veux ralentir les berlingots et vous
le braguent ? Même celle -là, elle a le
243
00:47:35,840 --> 00:47:36,840
bouton tapageur.
244
00:47:38,000 --> 00:47:40,180
Elle doit s 'être griffée en se voyant
galetteuse.
245
00:47:41,340 --> 00:47:45,940
Tu vois ? Tu l 'aimes ?
246
00:47:45,940 --> 00:47:51,540
Alors,
247
00:47:53,040 --> 00:47:57,920
tu as trouvé la cramastre selleuse ? Je
l 'ai envoyée à mon petit frère pour
248
00:47:57,920 --> 00:48:01,320
opérer. Ah, non ! C 'est pas vous, c
'est le pognon ou pas ?
249
00:48:09,680 --> 00:48:13,580
Je vais remettre mon rouleau dans les
corps propres et je vais en tête pour le
250
00:48:13,580 --> 00:48:14,580
thermomètre.
251
00:48:14,920 --> 00:48:16,840
Tu me fais une plume, mais tu ne la
laisses pas.
252
00:49:27,210 --> 00:49:28,250
C 'est un petit peu... C 'est un petit
peu...
253
00:50:32,160 --> 00:50:39,160
Tu me quittes déjà ? C 'est moi qu
254
00:50:39,160 --> 00:50:40,160
'il vient, moi.
255
00:50:40,180 --> 00:50:41,180
Non, c 'est moi.
256
00:50:41,420 --> 00:50:42,420
C 'est moi.
257
00:51:08,520 --> 00:51:09,600
Il est mort.
258
00:51:09,840 --> 00:51:13,480
Il est mort. Il est mort. Il est mort.
Il est mort.
259
00:51:14,040 --> 00:51:15,040
Il est mort.
260
00:51:26,980 --> 00:51:29,020
Rien à trouver du tout. Tiens, je vais
te chercher là -bas.
261
00:51:30,120 --> 00:51:31,120
Je vais regarder ici.
262
00:51:35,080 --> 00:51:41,400
Est -ce que là -dedans, il y a quelque
chose ? Je vais le chercher.
263
00:52:06,520 --> 00:52:09,100
Je suis au fond, mais je ne sens rien.
264
00:52:37,160 --> 00:52:39,120
J 'ai nettoyé la suture que j 'ai faite,
mon schpatz.
265
00:52:39,820 --> 00:52:41,040
Ma trahison, d 'ailleurs, n 'est pas...
266
00:53:51,150 --> 00:53:53,470
Il n 'y a pas plus de traces de champs
-voyants que de garants moches.
267
00:54:52,950 --> 00:54:53,950
Ah,
268
00:54:57,770 --> 00:55:00,230
je sens une proéminence diamantique.
269
00:55:01,950 --> 00:55:02,950
Non, c 'est pas ça.
270
00:55:03,170 --> 00:55:04,250
Ça manque de patate.
271
00:55:09,150 --> 00:55:09,550
Ah
272
00:55:09,550 --> 00:55:19,190
ouais,
273
00:55:19,350 --> 00:55:20,350
ça te pose cul.
274
00:55:20,920 --> 00:55:21,920
Vas -y, viens -nous.
275
00:55:24,860 --> 00:55:25,860
Véronique, attends.
276
00:55:27,860 --> 00:55:28,920
Ça mouille, ça mouille.
277
00:55:29,680 --> 00:55:30,740
Mais je ne trouve rien dedans.
278
00:55:32,360 --> 00:55:33,620
Je vais peut -être le...
279
00:55:33,620 --> 00:55:39,560
Anne.
280
00:55:41,080 --> 00:55:42,080
J 'ai quelque chose.
281
00:55:42,180 --> 00:55:43,180
Dis -moi.
282
00:55:43,780 --> 00:55:45,160
Alors, là, t 'as...
283
00:56:21,090 --> 00:56:22,090
Je ne sais pas.
284
00:57:59,660 --> 00:58:00,660
Merci.
285
01:00:21,640 --> 01:00:22,640
C 'est une chute, elle est honnête !
286
01:02:47,240 --> 01:02:48,380
Prends dans les chats, c 'est le king
-pong.
287
01:02:52,500 --> 01:02:55,940
Je vais prendre le rot de la tonnage.
288
01:04:55,850 --> 01:04:58,390
Et si je t 'invite, tu vas sortir ? Non
!
289
01:04:58,390 --> 01:05:08,970
Je
290
01:05:08,970 --> 01:05:11,130
ne sais pas que j 'ai essayé ça.
291
01:05:12,190 --> 01:05:13,550
Je pars là -dessus. Ne sors pas.
292
01:05:14,250 --> 01:05:15,570
Elle veut me mordre la gueule. Je ne
peux pas.
293
01:05:16,170 --> 01:05:17,170
Je suis mort.
294
01:05:21,370 --> 01:05:23,730
Ah, des dents ! Ils moulent de ces
capots que je n 'ai pas vu tout à bout.
295
01:05:36,620 --> 01:05:37,720
Il m 'arrête, il éjacule.
296
01:05:39,040 --> 01:05:40,600
Mais c 'est le pauvre. Il y en a un qui
veut me bêter.
297
01:05:42,840 --> 01:05:44,040
Mais il n 'est pas si mort que ça.
298
01:05:46,580 --> 01:05:48,440
Mais il a déjà fait une fête, ça chute.
299
01:05:49,280 --> 01:05:50,280
Arrête, je vais le faire.
300
01:06:55,880 --> 01:06:58,020
du flamboyant qui vous démecque, les
mecs.
301
01:07:01,080 --> 01:07:02,080
Regarde un peu.
302
01:07:10,960 --> 01:07:12,920
Regarde un peu comment il a brillé, ce
flamboyant -là.
303
01:07:13,900 --> 01:07:19,360
Oh, merde ! L 'arceau, il avait assuré
sa pierre et c 'était carré dans l
304
01:07:19,360 --> 01:07:20,360
'oignon pour toucher la prime.
305
01:07:21,460 --> 01:07:25,090
Sa prime, il va pouvoir la toucher,
mais... Moi, j 'ai pas des gorgées, c
306
01:07:25,090 --> 01:07:26,430
encore des colibatonneuses.
307
01:07:27,330 --> 01:07:28,770
La raison, c 'est qu 'on revient à mon
fad.
308
01:07:29,510 --> 01:07:34,610
Ah ! Ah ! Eh ben, moi, j 'ai des fourmis
dans la jambe du milieu.
309
01:07:35,050 --> 01:07:39,270
Hé ! Il y a le casque qui se cavale.
310
01:07:40,450 --> 01:07:43,770
Il n 'a pas été régul, hein ? Il faut
penser aux gibriques à estourvir.
311
01:07:44,250 --> 01:07:46,150
Alors sauve -le des pétasses qui lui
courent au cul.
312
01:07:57,070 --> 01:07:58,310
en captant par ici le cuisson.
313
01:08:01,990 --> 01:08:04,730
Allez, taillez -moi en vitesse ou je
vous enfile mon panard au pétot, moi !
314
01:08:34,220 --> 01:08:38,439
Vous n 'aurez pas vu quelque chose que c
'est pourri en réplique de ma personne
315
01:08:38,439 --> 01:08:44,060
? Ouais, ouais, on a vu un col en main,
mais on l 'a balancé dans les chiottes.
22902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.