All language subtitles for Les Aventures des Queues Nickelées xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 Bon, mon cher. 2 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Rémi Moine. 3 00:00:58,760 --> 00:00:59,800 Dans une feuille. 4 00:03:53,730 --> 00:03:54,790 Prends les maîtres, venez mater. 5 00:03:56,230 --> 00:03:57,230 Le James. 6 00:04:03,450 --> 00:04:04,450 Merde, le flamboyant. 7 00:04:06,130 --> 00:04:09,110 Il scintille comme le blaire d 'un écossais qui s 'est envoyé tenue de 8 00:04:09,770 --> 00:04:11,590 Mais t 'as vu qu 'il a intérêt à se faire la paire vite fait. 9 00:04:22,120 --> 00:04:23,880 Des fois, il y a des babioles encore à rafler par là. 10 00:04:27,760 --> 00:04:30,400 Qu 'est -ce que vous faites dans ma chambre, messieurs ? Des camions, les 11 00:04:31,680 --> 00:04:33,640 Une petite visite. 12 00:04:40,640 --> 00:04:46,040 Vous savez comment dérober le flamboyant ? Il est déjà franchi ? Bien sûr, mes 13 00:04:46,040 --> 00:04:49,520 potes et moi -même ont fait partie du détachement spécial pour la recherche de 14 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 babioles. 15 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Enchanté, monsieur. 16 00:04:53,520 --> 00:04:54,520 Riboudbreg. 17 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Berge folle. 18 00:04:58,740 --> 00:05:00,700 Et moi -même. 19 00:05:01,180 --> 00:05:02,180 Bon beau char. 20 00:05:03,320 --> 00:05:04,620 Je suis Mr Blair. 21 00:05:05,540 --> 00:05:07,820 Claubert Cotin, ça m 'étonne pas qu 'on t 'ait changé ton bouche. 22 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 Ah, 23 00:05:11,100 --> 00:05:15,560 crazy. Vous auriez pas une petite idée, quelquefois, où serait planqué votre 24 00:05:15,560 --> 00:05:19,680 diable ? J 'ai de bonnes raisons de penser. 25 00:05:21,800 --> 00:05:24,980 Que c 'est une pile qui me l 'a dérobée il y a quelques jours. 26 00:05:25,660 --> 00:05:29,100 Eh, il ne traite pas dans votre campus des fois, non ? Pour les familles à 27 00:05:29,100 --> 00:05:34,020 gauche dans la taule. Oh non ! Dans le chambre, il n 'y a que le copie de 28 00:05:34,020 --> 00:05:35,740 Fonbroyant. On est baisés, les potes. 29 00:05:36,080 --> 00:05:37,840 On a déjà dégauchi ton faux frangin. 30 00:05:41,800 --> 00:05:48,160 Vous êtes des as, messieurs ! On a du blaire... du flair, pardon. 31 00:05:50,030 --> 00:05:51,650 Vous êtes très sympathique, monsieur. 32 00:05:52,870 --> 00:05:56,750 Je suis sûr que vous allez retrouver le véritable diamond. 33 00:05:57,870 --> 00:06:02,470 Qui c 'est ces péquins -là ? Ah, ce sont des amis à moi. Venez que je vous 34 00:06:02,470 --> 00:06:06,650 présente. Mes amis, 35 00:06:07,670 --> 00:06:12,850 laissez -moi vous présenter la célèbre inspecteur, Bambouchard, 36 00:06:13,070 --> 00:06:17,410 Riboud -Bring, et Berge -Houffoir. 37 00:06:22,730 --> 00:06:24,350 Je commence à avoir l 'arbalète qui me démange. 38 00:06:24,630 --> 00:06:26,230 Si vous êtes déloqués, tout s 'ignace. 39 00:06:27,010 --> 00:06:32,530 Mes frangins, il va falloir vous défrisquer des fois que le gagne il 40 00:06:32,530 --> 00:06:34,890 attranquer dans vos fringues. Allez, allez, une, deux. 41 00:06:35,850 --> 00:06:41,210 Mes potes et moi, on va passer parmi vous et décarpiller vos nœuds. 42 00:06:42,410 --> 00:06:45,390 Ah, ah, ah, crazy boy. 43 00:06:45,770 --> 00:06:46,770 Ah, ah, ah, ah. 44 00:06:47,010 --> 00:06:48,810 Ah, ah, ah, ah. 45 00:07:19,590 --> 00:07:21,190 C 'est pas du bâton. 46 00:07:32,090 --> 00:07:38,950 ... ... ... ... 47 00:07:38,950 --> 00:07:39,950 ... ... 48 00:08:00,830 --> 00:08:06,170 J 'ai envie de lui croûter la fiche aussi, alors viens m 'accrocher, je te 49 00:08:06,170 --> 00:08:07,670 la croûte si je suis content qu 'elle m 'y aille. 50 00:08:14,990 --> 00:08:18,650 Alors, Fatma, vous n 'avez pas le droit de me faire une télibarbe. 51 00:08:20,210 --> 00:08:22,730 C 'est beau, là. 52 00:08:23,710 --> 00:08:26,250 Allez, on lève la fin. 53 00:08:30,020 --> 00:08:31,920 Eh, mettez un peu de calenture là, ma gonzelle. 54 00:08:32,960 --> 00:08:34,700 On va traîner la mameuse à la trompe. 55 00:08:35,659 --> 00:08:36,659 Allez, vas -y, mon pote. 56 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 Regarde -toi. 57 00:08:40,280 --> 00:08:41,440 Écoutez, je vous en prie, enfin. 58 00:08:46,760 --> 00:08:48,440 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 59 00:08:48,440 --> 00:08:53,820 Ça 60 00:08:53,820 --> 00:08:59,280 vous tient, mon gars ? Ah, vous êtes très sympathique. 61 00:08:59,630 --> 00:09:01,850 Moi, j'dois ok aussi, hein ? Encore. 62 00:09:02,990 --> 00:09:06,430 Hé, mes potes. 63 00:09:07,950 --> 00:09:09,290 Moi, j'dois pour la bombe, là. 64 00:09:10,890 --> 00:09:12,630 Mettez -moi un peu la boîte à ouvrage. 65 00:09:12,890 --> 00:09:15,210 J 'ai une fourrure de samoa dans la crevasse. 66 00:10:47,160 --> 00:10:48,320 J 'ai rien pour moi. 67 00:10:59,470 --> 00:11:00,890 Il y a le bouton qui se fait en bas de queue. 68 00:11:02,110 --> 00:11:03,810 Il se fait lui un petit ciseau. 69 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 Allez, 70 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 mâchez bien. 71 00:12:05,080 --> 00:12:06,960 Tout est bien croqué, hein, Vergeau folle ? 72 00:12:13,790 --> 00:12:15,190 Merci. 73 00:12:53,070 --> 00:12:55,890 Faut dire le chinois, commence à godiller ferme les cocos. 74 00:12:58,830 --> 00:13:01,130 Allez mon pote, viens lui déchirer la feuille de riz. 75 00:13:02,250 --> 00:13:03,390 Allez, tu es une escalope. 76 00:13:04,610 --> 00:13:07,350 Allez chérie, on s 'en va aller à la vaisselle. 77 00:14:12,780 --> 00:14:14,340 T 'as une tête à caler, roux de corbillard. 78 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 Alors laisse la place à notre pote Blair. 79 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Eh, 80 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 Matt Blair, il dérouille son panel, il file un coup de rouleau. 81 00:15:40,849 --> 00:15:42,170 foncez dans ma lunette dans l 'oignon. 82 00:15:42,830 --> 00:15:43,830 Laissez ce ma fiancée. 83 00:17:38,120 --> 00:17:39,440 Ématez les mecs et arrêtez la fumée. 84 00:17:44,520 --> 00:17:45,520 Eh, Vergefell. 85 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Viens. 86 00:17:48,480 --> 00:17:50,340 On va lui remettre un dans le chouette et un autre dans le régulier. 87 00:18:15,500 --> 00:18:17,440 A l 'époque, elle me sert de macaroni. 88 00:18:18,100 --> 00:18:21,480 On dirait une minas pour m 'enfuir quand j 'ai de l 'escargot. 89 00:18:53,350 --> 00:18:54,750 Oh ! 90 00:19:24,870 --> 00:19:26,370 Oh ! 91 00:20:11,420 --> 00:20:12,480 Salut, mesdames et messieurs. 92 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 Vas -y, mon tasseau. 93 00:20:16,080 --> 00:20:18,540 Il n 'y a personne qui peut nous faire la piche pour un raisin. 94 00:20:19,000 --> 00:20:20,560 Vas -y, 95 00:20:21,940 --> 00:20:22,940 mon beau char. 96 00:20:26,380 --> 00:20:27,380 Allez, viens, mon blé. 97 00:20:28,060 --> 00:20:29,800 Viens lui prendre le barbu pendant que je vous le rends. 98 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Allez, viens. 99 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 J 'arrive. 100 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 Rikers. 101 00:24:24,310 --> 00:24:28,110 Le phare de l 'hypnose ? Ah, ça tient pas le coup, si vous voulez. 102 00:24:30,250 --> 00:24:33,850 Moi, tous ces exercices, ça m 'a de l 'envie de dégorger. 103 00:24:34,650 --> 00:24:35,930 Allez, régalons -les, la peau folle. 104 00:24:59,950 --> 00:25:00,950 Faites comme chez vous. 105 00:25:02,610 --> 00:25:09,590 Vous avez vu, 106 00:25:09,690 --> 00:25:12,790 là, le navarre ? Comme on l 'avait raté, hein ? Vite fait. 107 00:25:13,370 --> 00:25:15,790 T 'as vu les beaux vagues, comment ils nous yeux pèlent ? Ouais. 108 00:25:16,430 --> 00:25:19,270 À croire qu 'ils se servent leur arbalète, que dans le noir, deux, trois 109 00:25:19,270 --> 00:25:21,290 de va -et -vient, sur le flanc, et c 'est marre. 110 00:25:21,890 --> 00:25:22,890 Ouais, c 'est pas le tout, là. 111 00:25:24,190 --> 00:25:28,190 Où c 'est qu 'ils peuvent se trouver, maintenant, le flanc moyen ? La refilée 112 00:25:28,190 --> 00:25:29,190 une gonzasse. 113 00:25:30,190 --> 00:25:32,170 Tu sais qu 'une gonzasse peut bien planquer un diable. 114 00:25:32,650 --> 00:25:33,650 Dans le verse. 115 00:25:33,930 --> 00:25:36,970 Ah, verge folle, t 'as des idées flamboyantes. 116 00:25:38,070 --> 00:25:40,250 Faut aller passer en revue toutes les femmes de la merloque. 117 00:25:40,450 --> 00:25:42,470 C 'est pas du beurre, hein. Je m 'en mettrai. 118 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 Ouais. 119 00:25:45,730 --> 00:25:46,990 Commençons par le petit personnel. 120 00:25:59,530 --> 00:26:00,730 Ça roupit à l 'office, hein. 121 00:26:01,410 --> 00:26:02,610 Y a pas moyen d 'avoir du service. 122 00:26:08,510 --> 00:26:15,010 Ah ! Alors, ma sœur, on pionce déjà ? Il est 3 heures du mat'. 123 00:26:15,010 --> 00:26:18,130 Ouais, nous, après toutes ces poufiasses qu 'on s 'est tapées, on commence à 124 00:26:18,130 --> 00:26:19,130 avoir l 'écrot, hein. 125 00:26:19,710 --> 00:26:23,730 Alors, tu vas abouler vite fait une bonne choucroute et tu lésines pas sur 126 00:26:23,730 --> 00:26:25,750 saucisse, compris ? Allez, mets -toi. 127 00:26:27,150 --> 00:26:28,150 Bon, mais... 128 00:26:39,510 --> 00:26:41,950 Hé ! Un bout de la choucroute, ici ! 129 00:26:41,950 --> 00:26:48,390 Allez, mec ! 130 00:26:48,390 --> 00:26:55,290 Extra ! Hé, là ! On n 'aime pas mettre tout ça, 131 00:26:55,370 --> 00:26:58,150 nous ! Tourne -moi ça ! 132 00:27:06,800 --> 00:27:11,660 C 'est pas dégueulasse, hein ? Allez, j 'investigue, les mecs. 133 00:27:13,780 --> 00:27:18,940 Je peux aller me coucher ? Et quoi, tu veux dire débiler ? Je suis fatiguée, 134 00:27:19,000 --> 00:27:22,140 moi. T 'as vos pieds au -delà de toi ? Allez. 135 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Mène -toi en dehors. 136 00:27:30,760 --> 00:27:34,620 C 'est pas plus vite que ça. 137 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 Il manque un peu de moutarde. 138 00:27:56,640 --> 00:28:01,100 Allez ! À la chasse au trésor, les mecs ! 139 00:28:01,100 --> 00:28:08,100 Suis ça ! Mais j 'ai pas faim, moi ! Bonne, pas d 'avoir faim ! Faut 140 00:28:08,100 --> 00:28:10,120 que t 'en aies goût ! Mais ça va pas ! 141 00:28:18,760 --> 00:28:19,980 Bill, t 'as peut -être chercheuse. 142 00:28:21,220 --> 00:28:22,220 Je vais retirer ça. 143 00:28:27,660 --> 00:28:29,660 Allez, allez, allez. On se dégouche un peu. 144 00:28:30,220 --> 00:28:31,280 On va voir quoi t 'as. 145 00:28:55,920 --> 00:28:56,920 Je t 'enverrai là -dedans. 146 00:28:57,740 --> 00:28:59,160 Les mecs, elles me rennoient de l 'os. 147 00:29:01,020 --> 00:29:02,240 Je sens ces amygdales. 148 00:29:03,200 --> 00:29:04,700 Je vais faire une petite visite ici. 149 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 Quelle vide. 150 00:29:12,040 --> 00:29:14,160 Je vais lui tremper mon cou en haut dans le bénitier. 151 00:29:24,970 --> 00:29:26,070 Ta bouche ! 152 00:29:26,070 --> 00:29:44,110 Je 153 00:29:44,110 --> 00:29:47,390 vous dis, le diable n 'est pas caché en ce saladier. Je le sentirai. 154 00:30:12,270 --> 00:30:13,390 C 'est doucement, il faut l 'accueillir. 155 00:30:16,450 --> 00:30:17,450 Allez. 156 00:30:21,330 --> 00:30:22,490 Allez. Allez. 157 00:30:22,950 --> 00:30:23,950 Allez. 158 00:30:24,590 --> 00:30:25,810 Allez. Allez. 159 00:30:52,980 --> 00:30:55,380 La pire n 'est pas qu 'à bouffer dans la cramule, sinon j 'en aurais fait de la 160 00:30:55,380 --> 00:30:56,380 poudre. 161 00:31:15,210 --> 00:31:16,750 Tu n 'as qu 'une queue de queue pour faire tout ça. 162 00:31:18,990 --> 00:31:25,610 Tu n 'as qu 'une queue de queue pour faire tout ça. 163 00:31:30,630 --> 00:31:34,210 Tu n 'as qu 'une queue de queue pour faire 164 00:31:34,210 --> 00:31:41,170 tout 165 00:31:41,170 --> 00:31:45,150 ça. 166 00:31:52,770 --> 00:31:54,070 Je suis un peu... 167 00:31:54,070 --> 00:32:03,870 Je 168 00:32:03,870 --> 00:32:05,070 ne veux pas les dents. 169 00:32:06,590 --> 00:32:08,410 Elle va me foutre son râtelier si on me dit du blanc. 170 00:32:20,240 --> 00:32:21,360 Je balance la cam' là, je pense. 171 00:32:22,100 --> 00:32:23,360 Ah, mais Zyg aussi ! 172 00:32:55,020 --> 00:32:57,280 Si tu sais pas le temps qu 'il y a la bagouse, carre -toi là dans le train. 173 00:33:00,880 --> 00:33:02,000 Investis, gros, là, il est beau. 174 00:33:02,920 --> 00:33:04,360 Ça recommence. 175 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 Hé, 176 00:33:15,680 --> 00:33:18,760 je peux lui filer mon petit frère, c 'est plus sensible. 177 00:33:26,570 --> 00:33:27,570 Les potos, là. 178 00:33:28,010 --> 00:33:29,610 Aidez -moi, que j 'investisse. 179 00:33:30,250 --> 00:33:32,210 Je suis pas un fusil à trois coups. 180 00:33:32,610 --> 00:33:33,630 Ta bouche, cherche. 181 00:33:34,030 --> 00:33:35,330 Quand on aura trouvé, on te préviendra. 182 00:33:50,790 --> 00:33:53,270 On dirait les anneaux d 'un piton. 183 00:34:50,030 --> 00:34:51,030 dans mon char. 184 00:34:52,830 --> 00:34:56,090 Bon là, je l 'aboue, je ne sens pas le diable. 185 00:34:57,650 --> 00:34:58,650 On va faire fou. 186 00:35:29,930 --> 00:35:31,090 Je vais te balancer la purée. 187 00:35:33,230 --> 00:35:38,390 Tu n 'as pas envie de prendre des charmes ? Allez, défonce -la. 188 00:35:40,710 --> 00:35:42,010 Tiens, je vais te balancer la canne. 189 00:35:48,070 --> 00:35:49,070 Tiens. 190 00:35:52,310 --> 00:35:53,310 Tiens. 191 00:35:57,290 --> 00:35:58,330 Tiens, je suis remis dans le coin. 192 00:36:03,340 --> 00:36:04,420 Ça m 'avale le venin. 193 00:36:06,760 --> 00:36:09,120 C 'est la nuit. 194 00:36:10,060 --> 00:36:11,940 C 'est la nuit. 195 00:36:17,200 --> 00:36:23,100 Eh, mes potes. 196 00:36:23,800 --> 00:36:27,080 Il va falloir aller planter notre cône sur notre boulevard pour trouver le 197 00:36:27,080 --> 00:36:28,080 flamboyant. 198 00:36:28,400 --> 00:36:30,180 Je peux t 'y aller me coucher maintenant. 199 00:36:30,420 --> 00:36:31,620 Qu 'est -ce que tu bois, là ? 200 00:36:32,460 --> 00:36:34,320 Allez, il m 'a promis ton panier à crottes à huile en ce moment. 201 00:36:50,140 --> 00:36:53,580 Il va falloir passer le pain de faim à toutes les chattes du voisinage. 202 00:36:54,340 --> 00:36:55,340 Après le dono. 203 00:37:31,440 --> 00:37:32,860 Il n 'a pas baisé depuis des plombes. 204 00:37:34,580 --> 00:37:36,100 Il est roupi comme un acané. 205 00:39:25,059 --> 00:39:26,660 Je suis dans l 'alcool, mon beau char. 206 00:39:26,880 --> 00:39:28,300 C 'est le furet du peste, pas de maman. 207 00:39:29,380 --> 00:39:36,220 J 'ai soupé le crapeau du cal 208 00:39:36,220 --> 00:39:42,140 et ma thèse que j 'ai trouvée. Les galettes ? Pas beaucoup de galettes, 209 00:39:42,140 --> 00:39:44,680 alors une bonne bafouille. Qu 'est -ce que tu veux qu 'on foute avec une 210 00:39:44,680 --> 00:39:45,680 bafouille ? Ça n 'a pas l 'air. 211 00:39:46,860 --> 00:39:48,300 Cette bafouille, elle vaut un diable. 212 00:39:49,840 --> 00:39:52,340 Il y a là -dessus le nom et l 'adresse de toutes les frangilles de notre 213 00:39:52,340 --> 00:39:53,340 taulier. 214 00:39:53,480 --> 00:39:55,220 C 'est le batouille qui adresse à l 'assurance. 215 00:39:56,080 --> 00:39:57,820 Le diable, il est assuré pour 10 briques. 216 00:39:58,820 --> 00:40:01,340 Alors, t 'as compris ? Nous, on dégauchit le diable. 217 00:40:03,360 --> 00:40:05,540 Et le douillet, il touche la prime. 218 00:40:06,000 --> 00:40:07,220 Et nous, on barbote la prime. 219 00:40:08,140 --> 00:40:09,660 Ouais, t 'as tout compris ! 220 00:43:34,370 --> 00:43:39,490 Allô, mademoiselle Chagat ? Eh, ici Maître Bambachard, l 'exécutaire 221 00:43:39,490 --> 00:43:42,230 testamentaire de votre protecteur d 'un merloc, Monsieur Blair. 222 00:43:45,310 --> 00:43:46,310 Yes. 223 00:43:46,590 --> 00:43:48,830 Alors si vous voulez toucher le gros lot, vous avez intérêt à vous ralliner 224 00:43:48,830 --> 00:43:49,830 fait, hein. 225 00:43:52,290 --> 00:43:55,470 Ça veut dire qu 'il vous a couché sur son testament, alors maniez -vous le 226 00:43:55,470 --> 00:43:57,570 train, si vous voulez pas être à la traîne. 227 00:43:58,890 --> 00:44:00,590 Il y a déjà le monde qui s 'y bouscule en portillon. 228 00:44:06,100 --> 00:44:07,720 Elle a marché, non, alors ? 229 00:44:54,560 --> 00:44:56,840 Ce salaud, je suis bien contente qu 'il ait crevé. 230 00:45:29,870 --> 00:45:33,190 On va maintenant déboucler le testam pour savoir à qui le macabre a balancé 231 00:45:33,190 --> 00:45:34,190 pêle dans le clamcet. 232 00:45:34,970 --> 00:45:41,670 On bouge ! On bouge ! Je vous mettrais bien quelques -unes sur le bout, si je 233 00:45:41,670 --> 00:45:42,670 fais de la pointe. 234 00:45:43,270 --> 00:45:47,570 Mais tout d 'abord, le docteur Riboulbring va filer un coup de carreau 235 00:45:47,570 --> 00:45:49,450 zigues pour zioter si vous n 'êtes pas fané. 236 00:45:50,250 --> 00:45:52,790 Aboulez vos niches, vite fait ! Moi, 237 00:45:54,230 --> 00:45:56,470 si c 'est en verge au folle, va pas le plus beau pouce. 238 00:46:53,320 --> 00:46:57,100 A côté du cadavre ? C 'est pas la peine d 'avoir la chaise ! Il est encore 239 00:46:57,100 --> 00:47:01,300 chaud. Il a tellement nettoyé son verre de lampe qu 'il n 'est pas prêt de vous 240 00:47:01,300 --> 00:47:02,680 brûler les tronçons de fliteau. 241 00:47:05,900 --> 00:47:09,520 Allez, fais du bol ! Allez, fais du bol ! 242 00:47:31,660 --> 00:47:35,840 Tu veux ralentir les berlingots et vous le braguent ? Même celle -là, elle a le 243 00:47:35,840 --> 00:47:36,840 bouton tapageur. 244 00:47:38,000 --> 00:47:40,180 Elle doit s 'être griffée en se voyant galetteuse. 245 00:47:41,340 --> 00:47:45,940 Tu vois ? Tu l 'aimes ? 246 00:47:45,940 --> 00:47:51,540 Alors, 247 00:47:53,040 --> 00:47:57,920 tu as trouvé la cramastre selleuse ? Je l 'ai envoyée à mon petit frère pour 248 00:47:57,920 --> 00:48:01,320 opérer. Ah, non ! C 'est pas vous, c 'est le pognon ou pas ? 249 00:48:09,680 --> 00:48:13,580 Je vais remettre mon rouleau dans les corps propres et je vais en tête pour le 250 00:48:13,580 --> 00:48:14,580 thermomètre. 251 00:48:14,920 --> 00:48:16,840 Tu me fais une plume, mais tu ne la laisses pas. 252 00:49:27,210 --> 00:49:28,250 C 'est un petit peu... C 'est un petit peu... 253 00:50:32,160 --> 00:50:39,160 Tu me quittes déjà ? C 'est moi qu 254 00:50:39,160 --> 00:50:40,160 'il vient, moi. 255 00:50:40,180 --> 00:50:41,180 Non, c 'est moi. 256 00:50:41,420 --> 00:50:42,420 C 'est moi. 257 00:51:08,520 --> 00:51:09,600 Il est mort. 258 00:51:09,840 --> 00:51:13,480 Il est mort. Il est mort. Il est mort. Il est mort. 259 00:51:14,040 --> 00:51:15,040 Il est mort. 260 00:51:26,980 --> 00:51:29,020 Rien à trouver du tout. Tiens, je vais te chercher là -bas. 261 00:51:30,120 --> 00:51:31,120 Je vais regarder ici. 262 00:51:35,080 --> 00:51:41,400 Est -ce que là -dedans, il y a quelque chose ? Je vais le chercher. 263 00:52:06,520 --> 00:52:09,100 Je suis au fond, mais je ne sens rien. 264 00:52:37,160 --> 00:52:39,120 J 'ai nettoyé la suture que j 'ai faite, mon schpatz. 265 00:52:39,820 --> 00:52:41,040 Ma trahison, d 'ailleurs, n 'est pas... 266 00:53:51,150 --> 00:53:53,470 Il n 'y a pas plus de traces de champs -voyants que de garants moches. 267 00:54:52,950 --> 00:54:53,950 Ah, 268 00:54:57,770 --> 00:55:00,230 je sens une proéminence diamantique. 269 00:55:01,950 --> 00:55:02,950 Non, c 'est pas ça. 270 00:55:03,170 --> 00:55:04,250 Ça manque de patate. 271 00:55:09,150 --> 00:55:09,550 Ah 272 00:55:09,550 --> 00:55:19,190 ouais, 273 00:55:19,350 --> 00:55:20,350 ça te pose cul. 274 00:55:20,920 --> 00:55:21,920 Vas -y, viens -nous. 275 00:55:24,860 --> 00:55:25,860 Véronique, attends. 276 00:55:27,860 --> 00:55:28,920 Ça mouille, ça mouille. 277 00:55:29,680 --> 00:55:30,740 Mais je ne trouve rien dedans. 278 00:55:32,360 --> 00:55:33,620 Je vais peut -être le... 279 00:55:33,620 --> 00:55:39,560 Anne. 280 00:55:41,080 --> 00:55:42,080 J 'ai quelque chose. 281 00:55:42,180 --> 00:55:43,180 Dis -moi. 282 00:55:43,780 --> 00:55:45,160 Alors, là, t 'as... 283 00:56:21,090 --> 00:56:22,090 Je ne sais pas. 284 00:57:59,660 --> 00:58:00,660 Merci. 285 01:00:21,640 --> 01:00:22,640 C 'est une chute, elle est honnête ! 286 01:02:47,240 --> 01:02:48,380 Prends dans les chats, c 'est le king -pong. 287 01:02:52,500 --> 01:02:55,940 Je vais prendre le rot de la tonnage. 288 01:04:55,850 --> 01:04:58,390 Et si je t 'invite, tu vas sortir ? Non ! 289 01:04:58,390 --> 01:05:08,970 Je 290 01:05:08,970 --> 01:05:11,130 ne sais pas que j 'ai essayé ça. 291 01:05:12,190 --> 01:05:13,550 Je pars là -dessus. Ne sors pas. 292 01:05:14,250 --> 01:05:15,570 Elle veut me mordre la gueule. Je ne peux pas. 293 01:05:16,170 --> 01:05:17,170 Je suis mort. 294 01:05:21,370 --> 01:05:23,730 Ah, des dents ! Ils moulent de ces capots que je n 'ai pas vu tout à bout. 295 01:05:36,620 --> 01:05:37,720 Il m 'arrête, il éjacule. 296 01:05:39,040 --> 01:05:40,600 Mais c 'est le pauvre. Il y en a un qui veut me bêter. 297 01:05:42,840 --> 01:05:44,040 Mais il n 'est pas si mort que ça. 298 01:05:46,580 --> 01:05:48,440 Mais il a déjà fait une fête, ça chute. 299 01:05:49,280 --> 01:05:50,280 Arrête, je vais le faire. 300 01:06:55,880 --> 01:06:58,020 du flamboyant qui vous démecque, les mecs. 301 01:07:01,080 --> 01:07:02,080 Regarde un peu. 302 01:07:10,960 --> 01:07:12,920 Regarde un peu comment il a brillé, ce flamboyant -là. 303 01:07:13,900 --> 01:07:19,360 Oh, merde ! L 'arceau, il avait assuré sa pierre et c 'était carré dans l 304 01:07:19,360 --> 01:07:20,360 'oignon pour toucher la prime. 305 01:07:21,460 --> 01:07:25,090 Sa prime, il va pouvoir la toucher, mais... Moi, j 'ai pas des gorgées, c 306 01:07:25,090 --> 01:07:26,430 encore des colibatonneuses. 307 01:07:27,330 --> 01:07:28,770 La raison, c 'est qu 'on revient à mon fad. 308 01:07:29,510 --> 01:07:34,610 Ah ! Ah ! Eh ben, moi, j 'ai des fourmis dans la jambe du milieu. 309 01:07:35,050 --> 01:07:39,270 Hé ! Il y a le casque qui se cavale. 310 01:07:40,450 --> 01:07:43,770 Il n 'a pas été régul, hein ? Il faut penser aux gibriques à estourvir. 311 01:07:44,250 --> 01:07:46,150 Alors sauve -le des pétasses qui lui courent au cul. 312 01:07:57,070 --> 01:07:58,310 en captant par ici le cuisson. 313 01:08:01,990 --> 01:08:04,730 Allez, taillez -moi en vitesse ou je vous enfile mon panard au pétot, moi ! 314 01:08:34,220 --> 01:08:38,439 Vous n 'aurez pas vu quelque chose que c 'est pourri en réplique de ma personne 315 01:08:38,439 --> 01:08:44,060 ? Ouais, ouais, on a vu un col en main, mais on l 'a balancé dans les chiottes. 22902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.