Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
Bon, mon cher.
2
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Rémi Moine.
3
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Dans une feuille.
4
00:03:53,730 --> 00:03:54,790
Prends les maîtres, venez mater.
5
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Le James.
6
00:04:03,450 --> 00:04:04,450
Merde, le flamboyant.
7
00:04:06,130 --> 00:04:09,110
Il scintille comme le blaire d 'un
écossais qui s 'est envoyé tenue de
8
00:04:09,770 --> 00:04:11,590
Mais t 'as vu qu 'il a intérêt à se
faire la paire vite fait.
9
00:04:22,120 --> 00:04:23,880
Des fois, il y a des babioles encore à
rafler par là.
10
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
Qu 'est -ce que vous faites dans ma
chambre, messieurs ? Des camions, les
11
00:04:31,680 --> 00:04:33,640
Une petite visite.
12
00:04:40,640 --> 00:04:46,040
Vous savez comment dérober le flamboyant
? Il est déjà franchi ? Bien sûr, mes
13
00:04:46,040 --> 00:04:49,520
potes et moi -même ont fait partie du
détachement spécial pour la recherche de
14
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
babioles.
15
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Enchanté, monsieur.
16
00:04:53,520 --> 00:04:54,520
Riboudbreg.
17
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Berge folle.
18
00:04:58,740 --> 00:05:00,700
Et moi -même.
19
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
Bon beau char.
20
00:05:03,320 --> 00:05:04,620
Je suis Mr Blair.
21
00:05:05,540 --> 00:05:07,820
Claubert Cotin, ça m 'étonne pas qu 'on
t 'ait changé ton bouche.
22
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
Ah,
23
00:05:11,100 --> 00:05:15,560
crazy. Vous auriez pas une petite idée,
quelquefois, où serait planqué votre
24
00:05:15,560 --> 00:05:19,680
diable ? J 'ai de bonnes raisons de
penser.
25
00:05:21,800 --> 00:05:24,980
Que c 'est une pile qui me l 'a dérobée
il y a quelques jours.
26
00:05:25,660 --> 00:05:29,100
Eh, il ne traite pas dans votre campus
des fois, non ? Pour les familles à
27
00:05:29,100 --> 00:05:34,020
gauche dans la taule. Oh non ! Dans le
chambre, il n 'y a que le copie de
28
00:05:34,020 --> 00:05:35,740
Fonbroyant. On est baisés, les potes.
29
00:05:36,080 --> 00:05:37,840
On a déjà dégauchi ton faux frangin.
30
00:05:41,800 --> 00:05:48,160
Vous êtes des as, messieurs ! On a du
blaire... du flair, pardon.
31
00:05:50,030 --> 00:05:51,650
Vous êtes très sympathique, monsieur.
32
00:05:52,870 --> 00:05:56,750
Je suis sûr que vous allez retrouver le
véritable diamond.
33
00:05:57,870 --> 00:06:02,470
Qui c 'est ces péquins -là ? Ah, ce sont
des amis à moi. Venez que je vous
34
00:06:02,470 --> 00:06:06,650
présente. Mes amis,
35
00:06:07,670 --> 00:06:12,850
laissez -moi vous présenter la célèbre
inspecteur, Bambouchard,
36
00:06:13,070 --> 00:06:17,410
Riboud -Bring, et Berge -Houffoir.
37
00:06:22,730 --> 00:06:24,350
Je commence à avoir l 'arbalète qui me
démange.
38
00:06:24,630 --> 00:06:26,230
Si vous êtes déloqués, tout s 'ignace.
39
00:06:27,010 --> 00:06:32,530
Mes frangins, il va falloir vous
défrisquer des fois que le gagne il
40
00:06:32,530 --> 00:06:34,890
attranquer dans vos fringues. Allez,
allez, une, deux.
41
00:06:35,850 --> 00:06:41,210
Mes potes et moi, on va passer parmi
vous et décarpiller vos nœuds.
42
00:06:42,410 --> 00:06:45,390
Ah, ah, ah, crazy boy.
43
00:06:45,770 --> 00:06:46,770
Ah, ah, ah, ah.
44
00:06:47,010 --> 00:06:48,810
Ah, ah, ah, ah.
45
00:07:19,590 --> 00:07:21,190
C 'est pas du bâton.
46
00:07:32,090 --> 00:07:38,950
... ... ... ...
47
00:07:38,950 --> 00:07:39,950
... ...
48
00:08:00,830 --> 00:08:06,170
J 'ai envie de lui croûter la fiche
aussi, alors viens m 'accrocher, je te
49
00:08:06,170 --> 00:08:07,670
la croûte si je suis content qu 'elle m
'y aille.
50
00:08:14,990 --> 00:08:18,650
Alors, Fatma, vous n 'avez pas le droit
de me faire une télibarbe.
51
00:08:20,210 --> 00:08:22,730
C 'est beau, là.
52
00:08:23,710 --> 00:08:26,250
Allez, on lève la fin.
53
00:08:30,020 --> 00:08:31,920
Eh, mettez un peu de calenture là, ma
gonzelle.
54
00:08:32,960 --> 00:08:34,700
On va traîner la mameuse à la trompe.
55
00:08:35,659 --> 00:08:36,659
Allez, vas -y, mon pote.
56
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
Regarde -toi.
57
00:08:40,280 --> 00:08:41,440
Écoutez, je vous en prie, enfin.
58
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
59
00:08:48,440 --> 00:08:53,820
Ça
60
00:08:53,820 --> 00:08:59,280
vous tient, mon gars ? Ah, vous êtes
très sympathique.
61
00:08:59,630 --> 00:09:01,850
Moi, j'dois ok aussi, hein ? Encore.
62
00:09:02,990 --> 00:09:06,430
Hé, mes potes.
63
00:09:07,950 --> 00:09:09,290
Moi, j'dois pour la bombe, là.
64
00:09:10,890 --> 00:09:12,630
Mettez -moi un peu la boîte à ouvrage.
65
00:09:12,890 --> 00:09:15,210
J 'ai une fourrure de samoa dans la
crevasse.
66
00:10:47,160 --> 00:10:48,320
J 'ai rien pour moi.
67
00:10:59,470 --> 00:11:00,890
Il y a le bouton qui se fait en bas de
queue.
68
00:11:02,110 --> 00:11:03,810
Il se fait lui un petit ciseau.
69
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Allez,
70
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
mâchez bien.
71
00:12:05,080 --> 00:12:06,960
Tout est bien croqué, hein, Vergeau
folle ?
72
00:12:13,790 --> 00:12:15,190
Merci.
73
00:12:53,070 --> 00:12:55,890
Faut dire le chinois, commence à
godiller ferme les cocos.
74
00:12:58,830 --> 00:13:01,130
Allez mon pote, viens lui déchirer la
feuille de riz.
75
00:13:02,250 --> 00:13:03,390
Allez, tu es une escalope.
76
00:13:04,610 --> 00:13:07,350
Allez chérie, on s 'en va aller à la
vaisselle.
77
00:14:12,780 --> 00:14:14,340
T 'as une tête à caler, roux de
corbillard.
78
00:14:15,040 --> 00:14:16,400
Alors laisse la place à notre pote
Blair.
79
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Eh,
80
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
Matt Blair, il dérouille son panel, il
file un coup de rouleau.
81
00:15:40,849 --> 00:15:42,170
foncez dans ma lunette dans l 'oignon.
82
00:15:42,830 --> 00:15:43,830
Laissez ce ma fiancée.
83
00:17:38,120 --> 00:17:39,440
Ématez les mecs et arrêtez la fumée.
84
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
Eh, Vergefell.
85
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Viens.
86
00:17:48,480 --> 00:17:50,340
On va lui remettre un dans le chouette
et un autre dans le régulier.
87
00:18:15,500 --> 00:18:17,440
A l 'époque, elle me sert de macaroni.
88
00:18:18,100 --> 00:18:21,480
On dirait une minas pour m 'enfuir quand
j 'ai de l 'escargot.
89
00:18:53,350 --> 00:18:54,750
Oh !
90
00:19:24,870 --> 00:19:26,370
Oh !
91
00:20:11,420 --> 00:20:12,480
Salut, mesdames et messieurs.
92
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
Vas -y, mon tasseau.
93
00:20:16,080 --> 00:20:18,540
Il n 'y a personne qui peut nous faire
la piche pour un raisin.
94
00:20:19,000 --> 00:20:20,560
Vas -y,
95
00:20:21,940 --> 00:20:22,940
mon beau char.
96
00:20:26,380 --> 00:20:27,380
Allez, viens, mon blé.
97
00:20:28,060 --> 00:20:29,800
Viens lui prendre le barbu pendant que
je vous le rends.
98
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Allez, viens.
99
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
J 'arrive.
100
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Rikers.
101
00:24:24,310 --> 00:24:28,110
Le phare de l 'hypnose ? Ah, ça tient
pas le coup, si vous voulez.
102
00:24:30,250 --> 00:24:33,850
Moi, tous ces exercices, ça m 'a de l
'envie de dégorger.
103
00:24:34,650 --> 00:24:35,930
Allez, régalons -les, la peau folle.
104
00:24:59,950 --> 00:25:00,950
Faites comme chez vous.
105
00:25:02,610 --> 00:25:09,590
Vous avez vu,
106
00:25:09,690 --> 00:25:12,790
là, le navarre ? Comme on l 'avait raté,
hein ? Vite fait.
107
00:25:13,370 --> 00:25:15,790
T 'as vu les beaux vagues, comment ils
nous yeux pèlent ? Ouais.
108
00:25:16,430 --> 00:25:19,270
À croire qu 'ils se servent leur
arbalète, que dans le noir, deux, trois
109
00:25:19,270 --> 00:25:21,290
de va -et -vient, sur le flanc, et c
'est marre.
110
00:25:21,890 --> 00:25:22,890
Ouais, c 'est pas le tout, là.
111
00:25:24,190 --> 00:25:28,190
Où c 'est qu 'ils peuvent se trouver,
maintenant, le flanc moyen ? La refilée
112
00:25:28,190 --> 00:25:29,190
une gonzasse.
113
00:25:30,190 --> 00:25:32,170
Tu sais qu 'une gonzasse peut bien
planquer un diable.
114
00:25:32,650 --> 00:25:33,650
Dans le verse.
115
00:25:33,930 --> 00:25:36,970
Ah, verge folle, t 'as des idées
flamboyantes.
116
00:25:38,070 --> 00:25:40,250
Faut aller passer en revue toutes les
femmes de la merloque.
117
00:25:40,450 --> 00:25:42,470
C 'est pas du beurre, hein. Je m 'en
mettrai.
118
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
Ouais.
119
00:25:45,730 --> 00:25:46,990
Commençons par le petit personnel.
120
00:25:59,530 --> 00:26:00,730
Ça roupit à l 'office, hein.
121
00:26:01,410 --> 00:26:02,610
Y a pas moyen d 'avoir du service.
122
00:26:08,510 --> 00:26:15,010
Ah ! Alors, ma sœur, on pionce déjà ? Il
est 3 heures du mat'.
123
00:26:15,010 --> 00:26:18,130
Ouais, nous, après toutes ces poufiasses
qu 'on s 'est tapées, on commence à
124
00:26:18,130 --> 00:26:19,130
avoir l 'écrot, hein.
125
00:26:19,710 --> 00:26:23,730
Alors, tu vas abouler vite fait une
bonne choucroute et tu lésines pas sur
126
00:26:23,730 --> 00:26:25,750
saucisse, compris ? Allez, mets -toi.
127
00:26:27,150 --> 00:26:28,150
Bon, mais...
128
00:26:39,510 --> 00:26:41,950
Hé ! Un bout de la choucroute, ici !
129
00:26:41,950 --> 00:26:48,390
Allez, mec !
130
00:26:48,390 --> 00:26:55,290
Extra ! Hé, là ! On n 'aime pas mettre
tout ça,
131
00:26:55,370 --> 00:26:58,150
nous ! Tourne -moi ça !
132
00:27:06,800 --> 00:27:11,660
C 'est pas dégueulasse, hein ? Allez, j
'investigue, les mecs.
133
00:27:13,780 --> 00:27:18,940
Je peux aller me coucher ? Et quoi, tu
veux dire débiler ? Je suis fatiguée,
134
00:27:19,000 --> 00:27:22,140
moi. T 'as vos pieds au -delà de toi ?
Allez.
135
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Mène -toi en dehors.
136
00:27:30,760 --> 00:27:34,620
C 'est pas plus vite que ça.
137
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Il manque un peu de moutarde.
138
00:27:56,640 --> 00:28:01,100
Allez ! À la chasse au trésor, les mecs
!
139
00:28:01,100 --> 00:28:08,100
Suis ça ! Mais j 'ai pas faim, moi !
Bonne, pas d 'avoir faim ! Faut
140
00:28:08,100 --> 00:28:10,120
que t 'en aies goût ! Mais ça va pas !
141
00:28:18,760 --> 00:28:19,980
Bill, t 'as peut -être chercheuse.
142
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
Je vais retirer ça.
143
00:28:27,660 --> 00:28:29,660
Allez, allez, allez. On se dégouche un
peu.
144
00:28:30,220 --> 00:28:31,280
On va voir quoi t 'as.
145
00:28:55,920 --> 00:28:56,920
Je t 'enverrai là -dedans.
146
00:28:57,740 --> 00:28:59,160
Les mecs, elles me rennoient de l 'os.
147
00:29:01,020 --> 00:29:02,240
Je sens ces amygdales.
148
00:29:03,200 --> 00:29:04,700
Je vais faire une petite visite ici.
149
00:29:10,360 --> 00:29:11,360
Quelle vide.
150
00:29:12,040 --> 00:29:14,160
Je vais lui tremper mon cou en haut dans
le bénitier.
151
00:29:24,970 --> 00:29:26,070
Ta bouche !
152
00:29:26,070 --> 00:29:44,110
Je
153
00:29:44,110 --> 00:29:47,390
vous dis, le diable n 'est pas caché en
ce saladier. Je le sentirai.
154
00:30:12,270 --> 00:30:13,390
C 'est doucement, il faut l 'accueillir.
155
00:30:16,450 --> 00:30:17,450
Allez.
156
00:30:21,330 --> 00:30:22,490
Allez. Allez.
157
00:30:22,950 --> 00:30:23,950
Allez.
158
00:30:24,590 --> 00:30:25,810
Allez. Allez.
159
00:30:52,980 --> 00:30:55,380
La pire n 'est pas qu 'à bouffer dans la
cramule, sinon j 'en aurais fait de la
160
00:30:55,380 --> 00:30:56,380
poudre.
161
00:31:15,210 --> 00:31:16,750
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire tout ça.
162
00:31:18,990 --> 00:31:25,610
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire tout ça.
163
00:31:30,630 --> 00:31:34,210
Tu n 'as qu 'une queue de queue pour
faire
164
00:31:34,210 --> 00:31:41,170
tout
165
00:31:41,170 --> 00:31:45,150
ça.
166
00:31:52,770 --> 00:31:54,070
Je suis un peu...
167
00:31:54,070 --> 00:32:03,870
Je
168
00:32:03,870 --> 00:32:05,070
ne veux pas les dents.
169
00:32:06,590 --> 00:32:08,410
Elle va me foutre son râtelier si on me
dit du blanc.
170
00:32:20,240 --> 00:32:21,360
Je balance la cam' là, je pense.
171
00:32:22,100 --> 00:32:23,360
Ah, mais Zyg aussi !
172
00:32:55,020 --> 00:32:57,280
Si tu sais pas le temps qu 'il y a la
bagouse, carre -toi là dans le train.
173
00:33:00,880 --> 00:33:02,000
Investis, gros, là, il est beau.
174
00:33:02,920 --> 00:33:04,360
Ça recommence.
175
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
Hé,
176
00:33:15,680 --> 00:33:18,760
je peux lui filer mon petit frère, c
'est plus sensible.
177
00:33:26,570 --> 00:33:27,570
Les potos, là.
178
00:33:28,010 --> 00:33:29,610
Aidez -moi, que j 'investisse.
179
00:33:30,250 --> 00:33:32,210
Je suis pas un fusil à trois coups.
180
00:33:32,610 --> 00:33:33,630
Ta bouche, cherche.
181
00:33:34,030 --> 00:33:35,330
Quand on aura trouvé, on te préviendra.
182
00:33:50,790 --> 00:33:53,270
On dirait les anneaux d 'un piton.
183
00:34:50,030 --> 00:34:51,030
dans mon char.
184
00:34:52,830 --> 00:34:56,090
Bon là, je l 'aboue, je ne sens pas le
diable.
185
00:34:57,650 --> 00:34:58,650
On va faire fou.
186
00:35:29,930 --> 00:35:31,090
Je vais te balancer la purée.
187
00:35:33,230 --> 00:35:38,390
Tu n 'as pas envie de prendre des
charmes ? Allez, défonce -la.
188
00:35:40,710 --> 00:35:42,010
Tiens, je vais te balancer la canne.
189
00:35:48,070 --> 00:35:49,070
Tiens.
190
00:35:52,310 --> 00:35:53,310
Tiens.
191
00:35:57,290 --> 00:35:58,330
Tiens, je suis remis dans le coin.
192
00:36:03,340 --> 00:36:04,420
Ça m 'avale le venin.
193
00:36:06,760 --> 00:36:09,120
C 'est la nuit.
194
00:36:10,060 --> 00:36:11,940
C 'est la nuit.
195
00:36:17,200 --> 00:36:23,100
Eh, mes potes.
196
00:36:23,800 --> 00:36:27,080
Il va falloir aller planter notre cône
sur notre boulevard pour trouver le
197
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
flamboyant.
198
00:36:28,400 --> 00:36:30,180
Je peux t 'y aller me coucher
maintenant.
199
00:36:30,420 --> 00:36:31,620
Qu 'est -ce que tu bois, là ?
200
00:36:32,460 --> 00:36:34,320
Allez, il m 'a promis ton panier à
crottes à huile en ce moment.
201
00:36:50,140 --> 00:36:53,580
Il va falloir passer le pain de faim à
toutes les chattes du voisinage.
202
00:36:54,340 --> 00:36:55,340
Après le dono.
203
00:37:31,440 --> 00:37:32,860
Il n 'a pas baisé depuis des plombes.
204
00:37:34,580 --> 00:37:36,100
Il est roupi comme un acané.
205
00:39:25,059 --> 00:39:26,660
Je suis dans l 'alcool, mon beau char.
206
00:39:26,880 --> 00:39:28,300
C 'est le furet du peste, pas de maman.
207
00:39:29,380 --> 00:39:36,220
J 'ai soupé le crapeau du cal
208
00:39:36,220 --> 00:39:42,140
et ma thèse que j 'ai trouvée. Les
galettes ? Pas beaucoup de galettes,
209
00:39:42,140 --> 00:39:44,680
alors une bonne bafouille. Qu 'est -ce
que tu veux qu 'on foute avec une
210
00:39:44,680 --> 00:39:45,680
bafouille ? Ça n 'a pas l 'air.
211
00:39:46,860 --> 00:39:48,300
Cette bafouille, elle vaut un diable.
212
00:39:49,840 --> 00:39:52,340
Il y a là -dessus le nom et l 'adresse
de toutes les frangilles de notre
213
00:39:52,340 --> 00:39:53,340
taulier.
214
00:39:53,480 --> 00:39:55,220
C 'est le batouille qui adresse à l
'assurance.
215
00:39:56,080 --> 00:39:57,820
Le diable, il est assuré pour 10
briques.
216
00:39:58,820 --> 00:40:01,340
Alors, t 'as compris ? Nous, on
dégauchit le diable.
217
00:40:03,360 --> 00:40:05,540
Et le douillet, il touche la prime.
218
00:40:06,000 --> 00:40:07,220
Et nous, on barbote la prime.
219
00:40:08,140 --> 00:40:09,660
Ouais, t 'as tout compris !
220
00:43:34,370 --> 00:43:39,490
Allô, mademoiselle Chagat ? Eh, ici
Maître Bambachard, l 'exécutaire
221
00:43:39,490 --> 00:43:42,230
testamentaire de votre protecteur d 'un
merloc, Monsieur Blair.
222
00:43:45,310 --> 00:43:46,310
Yes.
223
00:43:46,590 --> 00:43:48,830
Alors si vous voulez toucher le gros
lot, vous avez intérêt à vous ralliner
224
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
fait, hein.
225
00:43:52,290 --> 00:43:55,470
Ça veut dire qu 'il vous a couché sur
son testament, alors maniez -vous le
226
00:43:55,470 --> 00:43:57,570
train, si vous voulez pas être à la
traîne.
227
00:43:58,890 --> 00:44:00,590
Il y a déjà le monde qui s 'y bouscule
en portillon.
228
00:44:06,100 --> 00:44:07,720
Elle a marché, non, alors ?
229
00:44:54,560 --> 00:44:56,840
Ce salaud, je suis bien contente qu 'il
ait crevé.
230
00:45:29,870 --> 00:45:33,190
On va maintenant déboucler le testam
pour savoir à qui le macabre a balancé
231
00:45:33,190 --> 00:45:34,190
pêle dans le clamcet.
232
00:45:34,970 --> 00:45:41,670
On bouge ! On bouge ! Je vous mettrais
bien quelques -unes sur le bout, si je
233
00:45:41,670 --> 00:45:42,670
fais de la pointe.
234
00:45:43,270 --> 00:45:47,570
Mais tout d 'abord, le docteur
Riboulbring va filer un coup de carreau
235
00:45:47,570 --> 00:45:49,450
zigues pour zioter si vous n 'êtes pas
fané.
236
00:45:50,250 --> 00:45:52,790
Aboulez vos niches, vite fait ! Moi,
237
00:45:54,230 --> 00:45:56,470
si c 'est en verge au folle, va pas le
plus beau pouce.
238
00:46:53,320 --> 00:46:57,100
A côté du cadavre ? C 'est pas la peine
d 'avoir la chaise ! Il est encore
239
00:46:57,100 --> 00:47:01,300
chaud. Il a tellement nettoyé son verre
de lampe qu 'il n 'est pas prêt de vous
240
00:47:01,300 --> 00:47:02,680
brûler les tronçons de fliteau.
241
00:47:05,900 --> 00:47:09,520
Allez, fais du bol ! Allez, fais du bol
!
242
00:47:31,660 --> 00:47:35,840
Tu veux ralentir les berlingots et vous
le braguent ? Même celle -là, elle a le
243
00:47:35,840 --> 00:47:36,840
bouton tapageur.
244
00:47:38,000 --> 00:47:40,180
Elle doit s 'être griffée en se voyant
galetteuse.
245
00:47:41,340 --> 00:47:45,940
Tu vois ? Tu l 'aimes ?
246
00:47:45,940 --> 00:47:51,540
Alors,
247
00:47:53,040 --> 00:47:57,920
tu as trouvé la cramastre selleuse ? Je
l 'ai envoyée à mon petit frère pour
248
00:47:57,920 --> 00:48:01,320
opérer. Ah, non ! C 'est pas vous, c
'est le pognon ou pas ?
249
00:48:09,680 --> 00:48:13,580
Je vais remettre mon rouleau dans les
corps propres et je vais en tête pour le
250
00:48:13,580 --> 00:48:14,580
thermomètre.
251
00:48:14,920 --> 00:48:16,840
Tu me fais une plume, mais tu ne la
laisses pas.
252
00:49:27,210 --> 00:49:28,250
C 'est un petit peu... C 'est un petit
peu...
253
00:50:32,160 --> 00:50:39,160
Tu me quittes déjà ? C 'est moi qu
254
00:50:39,160 --> 00:50:40,160
'il vient, moi.
255
00:50:40,180 --> 00:50:41,180
Non, c 'est moi.
256
00:50:41,420 --> 00:50:42,420
C 'est moi.
257
00:51:08,520 --> 00:51:09,600
Il est mort.
258
00:51:09,840 --> 00:51:13,480
Il est mort. Il est mort. Il est mort.
Il est mort.
259
00:51:14,040 --> 00:51:15,040
Il est mort.
260
00:51:26,980 --> 00:51:29,020
Rien à trouver du tout. Tiens, je vais
te chercher là -bas.
261
00:51:30,120 --> 00:51:31,120
Je vais regarder ici.
262
00:51:35,080 --> 00:51:41,400
Est -ce que là -dedans, il y a quelque
chose ? Je vais le chercher.
263
00:52:06,520 --> 00:52:09,100
Je suis au fond, mais je ne sens rien.
264
00:52:37,160 --> 00:52:39,120
J 'ai nettoyé la suture que j 'ai faite,
mon schpatz.
265
00:52:39,820 --> 00:52:41,040
Ma trahison, d 'ailleurs, n 'est pas...
266
00:53:51,150 --> 00:53:53,470
Il n 'y a pas plus de traces de champs
-voyants que de garants moches.
267
00:54:52,950 --> 00:54:53,950
Ah,
268
00:54:57,770 --> 00:55:00,230
je sens une proéminence diamantique.
269
00:55:01,950 --> 00:55:02,950
Non, c 'est pas ça.
270
00:55:03,170 --> 00:55:04,250
Ça manque de patate.
271
00:55:09,150 --> 00:55:09,550
Ah
272
00:55:09,550 --> 00:55:19,190
ouais,
273
00:55:19,350 --> 00:55:20,350
ça te pose cul.
274
00:55:20,920 --> 00:55:21,920
Vas -y, viens -nous.
275
00:55:24,860 --> 00:55:25,860
Véronique, attends.
276
00:55:27,860 --> 00:55:28,920
Ça mouille, ça mouille.
277
00:55:29,680 --> 00:55:30,740
Mais je ne trouve rien dedans.
278
00:55:32,360 --> 00:55:33,620
Je vais peut -être le...
279
00:55:33,620 --> 00:55:39,560
Anne.
280
00:55:41,080 --> 00:55:42,080
J 'ai quelque chose.
281
00:55:42,180 --> 00:55:43,180
Dis -moi.
282
00:55:43,780 --> 00:55:45,160
Alors, là, t 'as...
283
00:56:21,090 --> 00:56:22,090
Je ne sais pas.
284
00:57:59,660 --> 00:58:00,660
Merci.
285
01:00:21,640 --> 01:00:22,640
C 'est une chute, elle est honnête !
286
01:02:47,240 --> 01:02:48,380
Prends dans les chats, c 'est le king
-pong.
287
01:02:52,500 --> 01:02:55,940
Je vais prendre le rot de la tonnage.
288
01:04:55,850 --> 01:04:58,390
Et si je t 'invite, tu vas sortir ? Non
!
289
01:04:58,390 --> 01:05:08,970
Je
290
01:05:08,970 --> 01:05:11,130
ne sais pas que j 'ai essayé ça.
291
01:05:12,190 --> 01:05:13,550
Je pars là -dessus. Ne sors pas.
292
01:05:14,250 --> 01:05:15,570
Elle veut me mordre la gueule. Je ne
peux pas.
293
01:05:16,170 --> 01:05:17,170
Je suis mort.
294
01:05:21,370 --> 01:05:23,730
Ah, des dents ! Ils moulent de ces
capots que je n 'ai pas vu tout à bout.
295
01:05:36,620 --> 01:05:37,720
Il m 'arrête, il éjacule.
296
01:05:39,040 --> 01:05:40,600
Mais c 'est le pauvre. Il y en a un qui
veut me bêter.
297
01:05:42,840 --> 01:05:44,040
Mais il n 'est pas si mort que ça.
298
01:05:46,580 --> 01:05:48,440
Mais il a déjà fait une fête, ça chute.
299
01:05:49,280 --> 01:05:50,280
Arrête, je vais le faire.
300
01:06:55,880 --> 01:06:58,020
du flamboyant qui vous démecque, les
mecs.
301
01:07:01,080 --> 01:07:02,080
Regarde un peu.
302
01:07:10,960 --> 01:07:12,920
Regarde un peu comment il a brillé, ce
flamboyant -là.
303
01:07:13,900 --> 01:07:19,360
Oh, merde ! L 'arceau, il avait assuré
sa pierre et c 'était carré dans l
304
01:07:19,360 --> 01:07:20,360
'oignon pour toucher la prime.
305
01:07:21,460 --> 01:07:25,090
Sa prime, il va pouvoir la toucher,
mais... Moi, j 'ai pas des gorgées, c
306
01:07:25,090 --> 01:07:26,430
encore des colibatonneuses.
307
01:07:27,330 --> 01:07:28,770
La raison, c 'est qu 'on revient à mon
fad.
308
01:07:29,510 --> 01:07:34,610
Ah ! Ah ! Eh ben, moi, j 'ai des fourmis
dans la jambe du milieu.
309
01:07:35,050 --> 01:07:39,270
Hé ! Il y a le casque qui se cavale.
310
01:07:40,450 --> 01:07:43,770
Il n 'a pas été régul, hein ? Il faut
penser aux gibriques à estourvir.
311
01:07:44,250 --> 01:07:46,150
Alors sauve -le des pétasses qui lui
courent au cul.
312
01:07:57,070 --> 01:07:58,310
en captant par ici le cuisson.
313
01:08:01,990 --> 01:08:04,730
Allez, taillez -moi en vitesse ou je
vous enfile mon panard au pétot, moi !
314
01:08:34,220 --> 01:08:38,439
Vous n 'aurez pas vu quelque chose que c
'est pourri en réplique de ma personne
315
01:08:38,439 --> 01:08:44,060
? Ouais, ouais, on a vu un col en main,
mais on l 'a balancé dans les chiottes.
22902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.