All language subtitles for Hells Paradise S02E06 1080p CR WEB-DL FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,430 --> 00:00:19,370 J’imagine que vous veniez ici avec un plan, 2 00:00:19,900 --> 00:00:21,380 c’est bien dommage. 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,060 On doit éviter tout contact avec les Éternels. 4 00:00:25,230 --> 00:00:27,500 Autrement, notre plan tombera à l’eau. 5 00:00:27,750 --> 00:00:28,880 Gabimaru. 6 00:00:32,660 --> 00:00:33,790 C’est fini. 7 00:00:34,580 --> 00:00:36,200 Tu dis que ce serait fini ? 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,890 Que faisons-nous en cas de confrontation ? 9 00:00:39,210 --> 00:00:40,890 Ne pourrons-nous que fuir ? 10 00:00:42,430 --> 00:00:44,890 C’en serait fini de cette stratégie. 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,280 On passerait au plan B. 12 00:00:49,740 --> 00:00:51,060 Préparons-nous au pire 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,280 et ripostons de toutes nos forces. 14 00:00:53,870 --> 00:00:56,780 Ces monstres ne nous laisseront pas fuir. 15 00:00:57,410 --> 00:01:00,200 Alors on leur fera face, sans fléchir. 16 00:01:01,340 --> 00:01:03,790 On va te détruire et quitter cette île ! 17 00:01:23,310 --> 00:01:24,140 HELL’S PARADISE 18 00:02:32,590 --> 00:02:35,210 HELL’S PARADISE 19 00:02:39,550 --> 00:02:43,600 ENGENDREMENT ET DOMINATION 20 00:02:39,660 --> 00:02:43,640 Vous voulez vous battre ? Navré, mais c’est peine perdue. 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,930 Ton plan B se résume à les vaincre ? 22 00:02:50,050 --> 00:02:51,280 Non, pas tout à fait. 23 00:02:51,790 --> 00:02:52,980 J’ai une stratégie. 24 00:02:57,550 --> 00:02:58,740 Mei, ma sœur. 25 00:02:59,120 --> 00:03:01,980 Retourne auprès de Rien et du grand maître. 26 00:03:02,150 --> 00:03:06,040 S’il t’a chassée, c’est seulement par amour. 27 00:03:06,420 --> 00:03:09,040 Vos différends me brisent le cœur. 28 00:03:09,980 --> 00:03:12,800 Si tu abhorres encore les fleurs de Waidan, 29 00:03:13,010 --> 00:03:14,560 sois sans crainte. 30 00:03:14,720 --> 00:03:16,020 Nous parachevons le Tan. 31 00:03:16,500 --> 00:03:19,060 L’élixir est désormais à portée de main. 32 00:03:19,480 --> 00:03:21,430 Il ne fera plus fleurir les humains. 33 00:03:21,600 --> 00:03:23,550 Par… don ? 34 00:03:23,900 --> 00:03:28,320 Grâce à une contribution humaine, notre méthode de raffinage est parfaite. 35 00:03:28,980 --> 00:03:31,730 Nos recherches arrivent à leur terme. 36 00:03:32,410 --> 00:03:34,980 Nous n’avons plus de raison de nous disputer. 37 00:03:35,400 --> 00:03:37,720 Il ne reste plus qu’à en produire 38 00:03:37,850 --> 00:03:40,980 avec une grande quantité d’ingrédients exceptionnels. 39 00:03:41,110 --> 00:03:43,370 C’est pour cela que Rien a entamé 40 00:03:43,830 --> 00:03:46,800 le rituel de la juste consomption. 41 00:03:47,880 --> 00:03:51,960 Mei, tu ignores encore tout des tourments de notre frère. 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,820 Mais aujourd’hui vous pourriez vous comprendre. 43 00:03:55,130 --> 00:03:57,550 Vouloir voir eux, dernière fois, 44 00:03:57,740 --> 00:03:59,560 Rien et maître Xu Fu. 45 00:04:00,840 --> 00:04:02,380 Mei, tu… 46 00:04:04,560 --> 00:04:08,230 Moi aussi, avant… Vouloir vous voir. 47 00:04:08,680 --> 00:04:11,290 Mais maintenant comprendre. 48 00:04:11,460 --> 00:04:12,470 En fait… 49 00:04:13,250 --> 00:04:16,000 moi différente de vous. 50 00:04:26,550 --> 00:04:30,120 Existence être triste. Mortel ou pas mortel. 51 00:04:31,600 --> 00:04:33,370 Moi venue vous dire une chose. 52 00:04:36,920 --> 00:04:39,680 Vous dire adieu à tous. 53 00:04:40,600 --> 00:04:42,470 Moi quitter l’île. 54 00:04:51,390 --> 00:04:52,270 Fort bien. 55 00:04:52,890 --> 00:04:54,590 Ne perdons pas plus de temps. 56 00:04:54,960 --> 00:04:57,020 Le rituel est en place. 57 00:04:57,920 --> 00:04:59,780 Il ne manque que les offrandes. 58 00:05:00,540 --> 00:05:01,510 On n’attend donc 59 00:05:02,470 --> 00:05:04,080 plus que vous, mes chers. 60 00:05:09,720 --> 00:05:12,540 On n’a qu’un seul moyen connu de tuer l’ennemi. 61 00:05:13,170 --> 00:05:15,560 Frapper leur Tanden avec un Tao dominant. 62 00:05:15,860 --> 00:05:18,700 Un Tao de l’élément qui domine le leur. 63 00:05:18,920 --> 00:05:21,500 Notre victoire dépend entièrement 64 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 de cette interaction. 65 00:05:24,120 --> 00:05:25,600 Gabimaru, par exemple, 66 00:05:25,920 --> 00:05:28,890 ton Tao a l’ascendant sur celui de Gui Fa. 67 00:05:29,140 --> 00:05:39,900 BOIS 68 00:05:29,140 --> 00:05:39,900 FEU 69 00:05:29,140 --> 00:05:39,900 TERRE 70 00:05:29,140 --> 00:05:39,900 MÉTAL 71 00:05:29,140 --> 00:05:39,900 EAU 72 00:05:29,830 --> 00:05:33,090 Ran, dont l’élément est l’eau, a l’avantage sur toi. 73 00:05:33,280 --> 00:05:35,960 Ton Tao de feu s’affaiblira au contact du sien. 74 00:05:36,100 --> 00:05:38,820 Frapper son Tanden ne suffira pas. 75 00:05:38,960 --> 00:05:39,900 Face à lui, 76 00:05:40,220 --> 00:05:41,880 tu seras impuissant. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,280 Sans oublier qu’ils ont plus de Tao en réserve. 78 00:05:46,180 --> 00:05:47,350 Que feras-tu ? 79 00:05:48,950 --> 00:05:50,280 J’ai une idée. 80 00:05:50,590 --> 00:05:54,540 Quel coup du sort. Il a fallu que Gabimaru tombe sur lui. 81 00:05:54,680 --> 00:05:55,650 Sagiri. 82 00:05:56,480 --> 00:05:58,800 Fonce récupérer l’élixir avec Mei. 83 00:05:59,260 --> 00:06:01,300 Je vais l’affronter avec Yuzuriha. 84 00:06:02,000 --> 00:06:03,170 Pourquoi moi ? 85 00:06:03,340 --> 00:06:04,960 L’élément de Ran est l’eau. 86 00:06:05,310 --> 00:06:08,420 Tu as l’avantage avec ton Tao de terre. 87 00:06:10,490 --> 00:06:13,910 Gabimaru. Ici, pas bon endroit. 88 00:06:14,180 --> 00:06:17,310 Pas salle d’étude. Pas élixir. 89 00:06:17,480 --> 00:06:18,440 Quoi ? 90 00:06:25,030 --> 00:06:26,000 Il est rapide ! 91 00:06:32,060 --> 00:06:36,210 Mei a tout à fait raison. Vous n’êtes pas dans la salle d’étude. 92 00:06:36,900 --> 00:06:39,920 Vous êtes dans mon pavillon, le temple du yoga. 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,310 Pourquoi ? 94 00:06:41,870 --> 00:06:45,720 On avait pourtant détecté une grande quantité de Tao. 95 00:06:45,920 --> 00:06:50,260 Le Tao des objets se manipule plus aisément que celui des vivants. 96 00:06:51,870 --> 00:06:53,930 Sa forme obéit à nos souhaits. 97 00:06:54,260 --> 00:06:57,310 Toutes les constructions que vous voyez sur cette île 98 00:06:57,600 --> 00:07:01,430 sont de ma confection, je les ai érigées dans le respect du feng shui. 99 00:07:01,890 --> 00:07:03,840 Alors vous imaginez bien 100 00:07:03,970 --> 00:07:07,690 que je n’ai eu aucun mal à altérer la structure du palais pour vous. 101 00:07:08,050 --> 00:07:10,320 Les morts ont le même Tao que les objets. 102 00:07:10,750 --> 00:07:13,870 J’ai donc amplifié celui de cette pièce pour vous leurrer. 103 00:07:14,730 --> 00:07:15,780 Mei, attention ! 104 00:07:16,740 --> 00:07:18,620 Vous voyez, je ne mentais pas. 105 00:07:19,000 --> 00:07:22,250 Mei, reste sagement à ta place, je te prie. 106 00:07:22,820 --> 00:07:25,790 J’avais raison. On va devoir en finir ici même. 107 00:07:25,930 --> 00:07:27,300 – Gabimaru ! – Yuzuriha ! 108 00:07:27,570 --> 00:07:28,960 On suit le plan ! 109 00:07:34,390 --> 00:07:37,220 Magnifique. Quelle force, quelle vivacité ! 110 00:07:37,470 --> 00:07:38,890 Mais, je suis navré, 111 00:07:39,030 --> 00:07:42,850 tu auras beau y mettre du tien, ton Tao n’aura aucun effet sur moi. 112 00:07:45,330 --> 00:07:47,900 J’en conclus que c’est elle, mon adversaire. 113 00:07:49,200 --> 00:07:52,220 On peut imprégner des objets avec notre Tao, non ? 114 00:07:52,410 --> 00:07:53,400 Oui, possible. 115 00:07:53,530 --> 00:07:57,380 Dans ce cas, attaquer à distance me paraît bien plus judicieux. 116 00:07:57,510 --> 00:08:00,560 Ce sera plus sûr, et je pourrai les surprendre. 117 00:08:00,730 --> 00:08:04,830 Les Éternels manquent de prudence. C’est l’effet de l’immortalité. 118 00:08:08,020 --> 00:08:10,170 Pourquoi ? Mon Tao a l’avantage ! 119 00:08:14,550 --> 00:08:17,850 Je m’y attendais, mais même esquiver est difficile. 120 00:08:18,040 --> 00:08:20,050 C’est aussi une question d’élément ? 121 00:08:20,410 --> 00:08:21,600 Et puis, surtout, 122 00:08:22,150 --> 00:08:24,000 ce n’est pas comme contre Zhu Jin. 123 00:08:24,320 --> 00:08:26,100 Son corps est bien plus robuste. 124 00:08:29,390 --> 00:08:32,990 J’étire mon Tao en longs filaments regroupés en faisceaux, 125 00:08:33,410 --> 00:08:36,980 aussi solides et souples que des fibres musculaires. 126 00:08:37,420 --> 00:08:39,620 Euh… Qu’est-ce qu’il raconte ? 127 00:08:40,620 --> 00:08:43,870 Il protège son corps avec une armure de Tao. 128 00:08:44,360 --> 00:08:48,170 Si votre plan se résumait à ces attaques combinées, il est vain. 129 00:08:49,530 --> 00:08:53,680 Contrairement à une armure de métal, le Tao n’a ni interstice ni jointure. 130 00:08:54,170 --> 00:08:57,040 Admirez l’harmonie parfaite entre le Tao et la chair. 131 00:08:57,540 --> 00:08:59,430 L’apogée de l’enveloppe charnelle. 132 00:08:59,710 --> 00:09:02,040 Ils sont tous barjots, les Éternels ? 133 00:09:02,180 --> 00:09:03,180 On s’en tape ! 134 00:09:03,560 --> 00:09:05,300 Profitons-en pour te libérer. 135 00:09:22,670 --> 00:09:24,120 L’Orage de pierres. 136 00:09:28,700 --> 00:09:29,800 Gabimaru ! 137 00:09:31,020 --> 00:09:33,130 Il n’est pas juste coriace, 138 00:09:33,640 --> 00:09:36,620 il est aussi plus habile que Mu Dan. 139 00:09:36,980 --> 00:09:38,250 C’est mal barré… 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,540 Vous laissez pas déstabiliser. 141 00:09:42,970 --> 00:09:44,640 On l’avait vu venir. 142 00:09:45,170 --> 00:09:46,520 J’ai saisi le principal. 143 00:09:46,890 --> 00:09:48,660 On commence, Yuzuriha. 144 00:09:49,550 --> 00:09:53,280 Ouais, bah c’est pas trop tôt. J’ai cru qu’on allait crever avant. 145 00:09:53,990 --> 00:09:55,280 Commencer quoi ? 146 00:09:55,900 --> 00:09:58,360 Ils n’avaient pas encore appliqué leur plan ? 147 00:10:00,810 --> 00:10:03,870 Son Tao est inchangé, en quantité comme en nature. 148 00:10:04,240 --> 00:10:07,620 Il n’a aucun moyen de me blesser ni même de me toucher. 149 00:10:07,870 --> 00:10:10,180 Tu peux recommencer, ça ne changera rien. 150 00:10:19,520 --> 00:10:21,090 On dirait bien que si. 151 00:10:26,160 --> 00:10:28,270 Première méthode confirmée. 152 00:10:28,470 --> 00:10:30,640 On passe à la suivante. 153 00:10:31,310 --> 00:10:35,030 HELL’S PARADISE 154 00:10:43,280 --> 00:10:45,910 GABIMARU 155 00:10:43,900 --> 00:10:45,820 Les noms des humains. 156 00:10:46,350 --> 00:10:48,860 Il nous les faut pour accomplir le rituel. 157 00:10:49,060 --> 00:10:52,730 C’est une part importante de la préparation. 158 00:10:52,890 --> 00:10:55,050 On les fait cracher leur nom ? 159 00:10:55,210 --> 00:10:56,550 Gabimaru. 160 00:10:56,800 --> 00:10:58,650 Gabimaru le Vide. 161 00:10:58,920 --> 00:11:00,590 Gantetsusai Tamiya. 162 00:11:01,000 --> 00:11:03,660 J’ai mémorisé tous les noms des criminels 163 00:11:03,800 --> 00:11:06,120 et des exécuteurs qui les accompagnent. 164 00:11:06,250 --> 00:11:09,130 Je sais pas qui a déjà crevé ou pas, 165 00:11:09,800 --> 00:11:12,120 mais mon frère fait partie de l’expédition. 166 00:11:12,490 --> 00:11:14,650 Toi, tu l’as déjà affronté. 167 00:11:15,300 --> 00:11:17,510 Alors ça sert à rien de vous le cacher. 168 00:11:17,660 --> 00:11:20,350 Je vous aiderai à une seule condition, 169 00:11:20,760 --> 00:11:22,450 vous devez épargner mon frère. 170 00:11:22,590 --> 00:11:25,830 Je suis même prêt à me battre pour vous s’il le faut. 171 00:11:25,970 --> 00:11:28,180 Quand vous ferez votre rituel truc, là, 172 00:11:28,590 --> 00:11:29,830 laissez-moi participer. 173 00:11:30,350 --> 00:11:33,240 Je m’occuperai de convaincre mon frère. 174 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Vous, vous le touchez pas. 175 00:11:37,050 --> 00:11:39,520 Entendu, donne-nous leurs noms. 176 00:11:40,050 --> 00:11:43,050 KEIUN 177 00:11:40,180 --> 00:11:42,380 Je regarderai leur présent. 178 00:11:43,760 --> 00:11:46,810 KEIUN 179 00:11:44,100 --> 00:11:45,790 Keiun le Tordu. 180 00:11:49,950 --> 00:11:52,120 Kishô Yamada Asaemon. 181 00:11:54,080 --> 00:11:55,600 Rokurôta. 182 00:11:56,830 --> 00:11:59,060 Eizen Yamada Asaemon. 183 00:12:00,620 --> 00:12:02,060 Akaginu. 184 00:12:03,610 --> 00:12:05,980 Shion Yamada Asaemon. 185 00:12:07,280 --> 00:12:10,000 SHION YAMADA ASAEMON 186 00:12:16,260 --> 00:12:17,510 Il est en vie. 187 00:12:17,810 --> 00:12:19,060 Tao de bois. 188 00:12:19,380 --> 00:12:22,120 Il le maîtrise relativement bien. 189 00:12:23,020 --> 00:12:25,800 Dans le pavillon de la respiration, face à Zhu Jin. 190 00:12:27,390 --> 00:12:31,180 L’élément de Shion ne domine pas celui de Zhu Jin. 191 00:12:31,690 --> 00:12:34,350 Il n’a donc aucun moyen de le battre. 192 00:12:34,490 --> 00:12:36,440 Nurugai a un Tao d’eau. 193 00:12:37,130 --> 00:12:41,050 C’est un avantage contre Zhu Jin, mais elle ne le maîtrise pas. 194 00:12:41,180 --> 00:12:42,820 Elle ne fera pas le poids. 195 00:12:50,080 --> 00:12:52,750 Cependant, je ressens une profonde colère. 196 00:12:53,620 --> 00:12:56,630 Les émotions des humains influent beaucoup sur leur Tao. 197 00:12:56,770 --> 00:12:58,360 Nous devons rester vigilants. 198 00:12:59,140 --> 00:13:02,760 Fuchi Yamada Asaemon et Gantetsusai Tamiya. 199 00:13:04,020 --> 00:13:07,600 Dans le pavillon de l’accouplement, face à Tao Fa et Ju Fa. 200 00:13:07,750 --> 00:13:11,250 Le Tao de métal de Fuchi domine celui de Tao Fa. 201 00:13:11,390 --> 00:13:14,470 Mais, tout comme Gantetsusai, son Tao est trop brut. 202 00:13:14,600 --> 00:13:16,980 De plus, le feu de Ju Fa domine le métal. 203 00:13:17,140 --> 00:13:19,240 Il les tuera tous les deux sans peine. 204 00:13:19,920 --> 00:13:21,020 Sans oublier… 205 00:13:27,180 --> 00:13:30,020 que Chôbe va attirer son frère dans notre camp. 206 00:13:30,160 --> 00:13:31,610 Une menace de moins. 207 00:13:33,310 --> 00:13:34,950 Celui dont il faut se méfier, 208 00:13:35,330 --> 00:13:36,210 GABIMARU 209 00:13:35,600 --> 00:13:37,030 c’est surtout ce garçon. 210 00:13:39,180 --> 00:13:42,710 Gabimaru… Sa méthode a fonctionné. 211 00:13:44,910 --> 00:13:48,050 Le Tao enveloppe nos corps tel un fluide. 212 00:13:48,320 --> 00:13:50,020 C’est un phénomène physique. 213 00:13:50,300 --> 00:13:53,430 Le débit et la vitesse du courant font sa puissance. 214 00:13:56,430 --> 00:13:59,320 Les éléments, eux, définissent sa nature. 215 00:13:59,920 --> 00:14:03,180 Un courant peut pousser et renforcer celui d’un allié. 216 00:14:03,910 --> 00:14:06,080 Ou au contraire l’affaiblir. 217 00:14:07,370 --> 00:14:10,450 Le courant des Éternels a trop d’amplitude 218 00:14:10,570 --> 00:14:12,500 et peut déroger à ces règles. 219 00:14:13,140 --> 00:14:14,950 Trois voies s’offrent à nous. 220 00:14:15,620 --> 00:14:18,750 Porter un coup chargé d’un Tao dominant au bon moment. 221 00:14:19,180 --> 00:14:20,830 Ou bien, à l’inverse, 222 00:14:21,200 --> 00:14:24,960 réduire son propre Tao et dévier les attaques adverses. 223 00:14:25,460 --> 00:14:29,470 Éviter au maximum les interactions entre les deux Taos, 224 00:14:29,620 --> 00:14:31,900 pour retourner le courant de l’ennemi 225 00:14:32,850 --> 00:14:34,100 contre lui-même. 226 00:14:39,920 --> 00:14:43,360 C’est proche des principes de déviation des forces du tai chi. 227 00:14:43,980 --> 00:14:46,620 On utilise la force de son adversaire contre lui. 228 00:14:47,170 --> 00:14:48,840 Et tu sais faire ça ? 229 00:14:49,090 --> 00:14:50,790 Ce n’est pas simple, 230 00:14:51,170 --> 00:14:52,700 mais j’ai appris ici. 231 00:14:53,170 --> 00:14:56,340 Je sais comment utiliser le Tao adverse grâce à Nurugai. 232 00:14:56,950 --> 00:14:59,620 Yuzuriha m’a montré comment réduire mon Tao, 233 00:15:00,210 --> 00:15:03,120 et Shion m’a donné les clés pour mieux le manipuler. 234 00:15:03,590 --> 00:15:04,700 Enfin… 235 00:15:10,590 --> 00:15:13,510 je peux me synchroniser avec le Tao de mon adversaire. 236 00:15:16,310 --> 00:15:18,980 Pour ce faire, je dois allier calme et agitation. 237 00:15:19,560 --> 00:15:22,880 Suivre la voie du milieu pour mieux m’adapter à l’ennemi. 238 00:15:23,150 --> 00:15:25,770 Cette méthode, c’est la tienne, Sagiri. 239 00:15:26,600 --> 00:15:28,530 Tu m’as offert une arme redoutable. 240 00:15:28,860 --> 00:15:30,670 Tu as appris de tes combats ici. 241 00:15:30,790 --> 00:15:31,660 Oui. 242 00:15:32,070 --> 00:15:34,280 Et je frapperai avec tout ce que j’ai. 243 00:15:38,640 --> 00:15:42,040 Quand je réduis mon Tao, j’affaiblis aussi ma défense. 244 00:15:42,390 --> 00:15:45,180 Tant que j’arrive à dévier ses coups, ça va encore, 245 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 mais je douille même quand il m’effleure. 246 00:15:48,350 --> 00:15:50,160 S’il me touche, je suis foutu. 247 00:15:52,260 --> 00:15:53,840 Tu forces l’admiration. 248 00:15:54,370 --> 00:15:55,850 Je t’ai bien observé. 249 00:15:56,070 --> 00:15:59,980 Tu n’utilises ton Tao que depuis ton arrivée sur notre île. 250 00:16:00,200 --> 00:16:02,980 La vitesse de tes progrès est effarante. 251 00:16:06,690 --> 00:16:11,190 Beaucoup d’humains s’éveillent au Tao en arrivant sur ces terres, 252 00:16:11,530 --> 00:16:14,620 comme il y est intensément présent et dense. 253 00:16:14,760 --> 00:16:19,430 Après tout, c’est là l’une des raisons d’être de cette île. 254 00:16:19,970 --> 00:16:23,580 Mais ça ne suffit pas à expliquer ton talent. 255 00:16:23,860 --> 00:16:27,630 Tu as un don exceptionnel, j’en suis tout ému. 256 00:16:28,020 --> 00:16:29,490 Un don… 257 00:16:30,270 --> 00:16:31,980 Un don, vraiment ? 258 00:16:32,920 --> 00:16:35,000 Non, ça n’a rien d’un don. 259 00:16:35,740 --> 00:16:38,890 C’est le dernier recours que j’ai trouvé avec peine. 260 00:16:41,570 --> 00:16:43,890 C’est un condensé des découvertes 261 00:16:44,020 --> 00:16:46,690 que nous avons faites au prix de lourds sacrifices. 262 00:16:47,030 --> 00:16:49,700 Le fruit de nos efforts pour vous tuer tous. 263 00:16:49,900 --> 00:16:52,580 Et toi, tu oses parler d’un vulgaire don ? 264 00:16:52,890 --> 00:16:55,200 Tu réfléchis pas avant de parler, toi. 265 00:16:56,610 --> 00:16:57,790 Tu es libre ! 266 00:16:58,210 --> 00:16:59,080 Gabimaru ! 267 00:16:59,490 --> 00:17:02,580 On va au temple du Tan pour récupérer l’élixir ! 268 00:17:02,700 --> 00:17:04,370 Pas question, vous restez ici. 269 00:17:05,680 --> 00:17:08,000 L’élixir ? C’est le bon moment ? 270 00:17:08,400 --> 00:17:10,460 Les autres Éternels sont occupés. 271 00:17:10,770 --> 00:17:12,960 Le rituel… Le danger… 272 00:17:13,470 --> 00:17:14,970 – Allez-y ! – Entendu ! 273 00:17:16,860 --> 00:17:17,720 Pas si vite ! 274 00:17:18,570 --> 00:17:21,910 Il recommence. Il veut encore utiliser mon Tao ? 275 00:17:22,100 --> 00:17:23,980 Je n’ai qu’à l’affaiblir, alors. 276 00:17:28,740 --> 00:17:30,480 La femme au Tao dominant. 277 00:17:30,740 --> 00:17:32,640 Elle attendait ce moment ? 278 00:17:33,570 --> 00:17:37,140 Quelle belle technique. Leur coordination est parfaite. 279 00:17:37,280 --> 00:17:41,190 Avec eux, je suis sûr d’atteindre les sommets du Tao. 280 00:17:41,320 --> 00:17:44,480 Ce sont les adversaires rêvés ! Seulement… 281 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 – Encore un coup ! – Attends ! 282 00:18:00,660 --> 00:18:03,580 C’est malheureux, mais le rituel nous attend. 283 00:18:03,760 --> 00:18:05,730 Je n’ai pas le temps de jouer. 284 00:18:09,280 --> 00:18:10,150 Il va… 285 00:18:10,580 --> 00:18:11,530 Oui. 286 00:18:14,870 --> 00:18:15,780 Tiens-toi prête. 287 00:18:16,180 --> 00:18:17,900 Les choses sérieuses commencent. 288 00:18:38,560 --> 00:18:40,430 C’est vraiment regrettable. 289 00:18:45,640 --> 00:18:48,150 Tu recours à la Résurrection démoniaque, Ran ? 290 00:18:51,100 --> 00:18:58,570 GABIMARU 291 00:18:51,340 --> 00:18:55,230 C’est une première depuis des siècles, et c’est lui qui t’y a poussé. 292 00:18:55,360 --> 00:18:58,570 Voilà qui témoigne du potentiel de cette offrande. 293 00:18:59,890 --> 00:19:01,130 Grand maître. 294 00:19:01,670 --> 00:19:04,800 L’essence de l’élixir est au point. 295 00:19:05,130 --> 00:19:08,920 Nous l’enrichirons avec ces humains avant de traverser la mer 296 00:19:09,060 --> 00:19:11,580 pour multiplier nos ressources. 297 00:19:13,040 --> 00:19:14,620 Ces siècles de recherches 298 00:19:15,010 --> 00:19:16,720 prennent fin cette nuit. 299 00:19:17,640 --> 00:19:19,270 Regrettable. 300 00:19:20,830 --> 00:19:22,380 Comme à l’instant, 301 00:19:22,520 --> 00:19:25,600 on doit d’abord identifier le fonctionnement de son Tao 302 00:19:25,930 --> 00:19:27,100 pour mieux riposter. 303 00:19:30,440 --> 00:19:32,060 Les muscles doivent… 304 00:19:32,230 --> 00:19:35,320 toujours, toujours, toujours, toujours, toujours 305 00:19:35,440 --> 00:19:36,940 rester en mouvement ! 306 00:19:49,990 --> 00:19:52,920 C’est du délire… Sa force est décuplée. 307 00:20:03,050 --> 00:20:04,520 Par ici. Ce côté. 308 00:20:04,650 --> 00:20:05,570 D’accord. 309 00:20:12,200 --> 00:20:15,060 Ne t’en fais pas, Gabimaru est fort. 310 00:20:29,370 --> 00:20:33,520 Il essaie de nous épuiser en évitant de nous tuer. 311 00:20:34,020 --> 00:20:36,080 C’est pour nous changer en Tan ? 312 00:20:36,670 --> 00:20:38,710 Contrairement à Zhu Jin ou Mu Dan, 313 00:20:39,480 --> 00:20:41,930 Ran reste conscient malgré sa transformation. 314 00:20:42,220 --> 00:20:44,320 Il est toujours habile et réfléchi. 315 00:20:44,850 --> 00:20:45,800 Ça craint. 316 00:20:46,470 --> 00:20:47,620 Je me sens partir. 317 00:20:48,730 --> 00:20:50,010 Restez prudents. 318 00:20:50,510 --> 00:20:52,730 Le Tao est l’essence de la vie. 319 00:20:53,090 --> 00:20:56,810 Le manipuler en étant gravement blessé pourrait bien nous tuer. 320 00:20:56,950 --> 00:20:59,300 Les muscles en mouvement. 321 00:21:06,130 --> 00:21:07,310 L’Orage… 322 00:21:07,960 --> 00:21:10,140 de pierres… 323 00:21:10,280 --> 00:21:13,820 Alors, si ton Tao domine celui de l’ennemi, 324 00:21:13,980 --> 00:21:16,500 je te protégerai quoi qu’il en coûte. 325 00:21:17,280 --> 00:21:19,210 On a beau être deux ninjas, 326 00:21:19,460 --> 00:21:21,850 on n’a rien à voir, toi et moi. 327 00:21:22,840 --> 00:21:26,750 À ta place, je sauverais ma peau et c’est tout. 328 00:21:38,650 --> 00:21:39,980 On va battre en retraite 329 00:21:40,590 --> 00:21:42,030 et guetter une occasion. 330 00:21:42,190 --> 00:21:44,990 Tant qu’on meurt pas, on peut toujours se relever ! 331 00:21:45,190 --> 00:21:48,010 Sauver ma vie reste ma priorité, j’y tiens trop. 332 00:21:48,130 --> 00:21:49,740 Je la risquerai pas pour vous. 333 00:22:07,120 --> 00:22:09,590 Bon. J’en ai assez. 334 00:22:14,200 --> 00:22:18,040 Je voulais vous garder en vie pour le Tan, 335 00:22:18,340 --> 00:22:22,500 mais vous êtes trop coriaces à mon goût. 336 00:22:23,280 --> 00:22:26,060 Ma patience a ses limites. 337 00:22:33,960 --> 00:22:35,290 C’est pareil pour moi. 338 00:22:39,770 --> 00:22:43,340 Je ferai tout pour survivre. Je refuse de mourir ici. 339 00:22:45,050 --> 00:22:47,690 Tout ce qui m’importe, c’est de fuir cette île 340 00:22:49,520 --> 00:22:50,560 pour rentrer en vie 341 00:22:51,480 --> 00:22:53,080 auprès de ma femme. 342 00:24:19,220 --> 00:24:21,230 Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Mathieu Lachassagne 343 00:24:21,350 --> 00:24:23,350 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Ninon Masella 25758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.