All language subtitles for Hells Paradise S02E06 1080p CR WEB-DL FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,430 --> 00:00:19,370
J’imagine que vous veniez ici
avec un plan,
2
00:00:19,900 --> 00:00:21,380
c’est bien dommage.
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,060
On doit éviter tout contact
avec les Éternels.
4
00:00:25,230 --> 00:00:27,500
Autrement,
notre plan tombera à l’eau.
5
00:00:27,750 --> 00:00:28,880
Gabimaru.
6
00:00:32,660 --> 00:00:33,790
C’est fini.
7
00:00:34,580 --> 00:00:36,200
Tu dis que ce serait fini ?
8
00:00:36,440 --> 00:00:38,890
Que faisons-nous
en cas de confrontation ?
9
00:00:39,210 --> 00:00:40,890
Ne pourrons-nous que fuir ?
10
00:00:42,430 --> 00:00:44,890
C’en serait fini de cette stratégie.
11
00:00:46,960 --> 00:00:48,280
On passerait au plan B.
12
00:00:49,740 --> 00:00:51,060
Préparons-nous au pire
13
00:00:51,400 --> 00:00:53,280
et ripostons
de toutes nos forces.
14
00:00:53,870 --> 00:00:56,780
Ces monstres
ne nous laisseront pas fuir.
15
00:00:57,410 --> 00:01:00,200
Alors on leur fera face,
sans fléchir.
16
00:01:01,340 --> 00:01:03,790
On va te détruire
et quitter cette île !
17
00:01:23,310 --> 00:01:24,140
HELL’S PARADISE
18
00:02:32,590 --> 00:02:35,210
HELL’S PARADISE
19
00:02:39,550 --> 00:02:43,600
ENGENDREMENT
ET DOMINATION
20
00:02:39,660 --> 00:02:43,640
Vous voulez vous battre ?
Navré, mais c’est peine perdue.
21
00:02:47,250 --> 00:02:49,930
Ton plan B
se résume à les vaincre ?
22
00:02:50,050 --> 00:02:51,280
Non, pas tout Ă fait.
23
00:02:51,790 --> 00:02:52,980
J’ai une stratégie.
24
00:02:57,550 --> 00:02:58,740
Mei, ma sœur.
25
00:02:59,120 --> 00:03:01,980
Retourne auprès de Rien
et du grand maître.
26
00:03:02,150 --> 00:03:06,040
S’il t’a chassée,
c’est seulement par amour.
27
00:03:06,420 --> 00:03:09,040
Vos différends me brisent le cœur.
28
00:03:09,980 --> 00:03:12,800
Si tu abhorres encore
les fleurs de Waidan,
29
00:03:13,010 --> 00:03:14,560
sois sans crainte.
30
00:03:14,720 --> 00:03:16,020
Nous parachevons le Tan.
31
00:03:16,500 --> 00:03:19,060
L’élixir est désormais
à portée de main.
32
00:03:19,480 --> 00:03:21,430
Il ne fera plus fleurir les humains.
33
00:03:21,600 --> 00:03:23,550
Par… don ?
34
00:03:23,900 --> 00:03:28,320
Grâce à une contribution humaine,
notre méthode de raffinage est parfaite.
35
00:03:28,980 --> 00:03:31,730
Nos recherches arrivent
Ă leur terme.
36
00:03:32,410 --> 00:03:34,980
Nous n’avons plus de raison
de nous disputer.
37
00:03:35,400 --> 00:03:37,720
Il ne reste plus qu’à en produire
38
00:03:37,850 --> 00:03:40,980
avec une grande quantité
d’ingrédients exceptionnels.
39
00:03:41,110 --> 00:03:43,370
C’est pour cela que Rien a entamé
40
00:03:43,830 --> 00:03:46,800
le rituel de la juste consomption.
41
00:03:47,880 --> 00:03:51,960
Mei, tu ignores encore tout
des tourments de notre frère.
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,820
Mais aujourd’hui
vous pourriez vous comprendre.
43
00:03:55,130 --> 00:03:57,550
Vouloir voir eux, dernière fois,
44
00:03:57,740 --> 00:03:59,560
Rien et maître Xu Fu.
45
00:04:00,840 --> 00:04:02,380
Mei, tu…
46
00:04:04,560 --> 00:04:08,230
Moi aussi, avant…
Vouloir vous voir.
47
00:04:08,680 --> 00:04:11,290
Mais maintenant comprendre.
48
00:04:11,460 --> 00:04:12,470
En fait…
49
00:04:13,250 --> 00:04:16,000
moi différente de vous.
50
00:04:26,550 --> 00:04:30,120
Existence ĂŞtre triste.
Mortel ou pas mortel.
51
00:04:31,600 --> 00:04:33,370
Moi venue vous dire une chose.
52
00:04:36,920 --> 00:04:39,680
Vous dire adieu Ă tous.
53
00:04:40,600 --> 00:04:42,470
Moi quitter l’île.
54
00:04:51,390 --> 00:04:52,270
Fort bien.
55
00:04:52,890 --> 00:04:54,590
Ne perdons pas plus de temps.
56
00:04:54,960 --> 00:04:57,020
Le rituel est en place.
57
00:04:57,920 --> 00:04:59,780
Il ne manque que les offrandes.
58
00:05:00,540 --> 00:05:01,510
On n’attend donc
59
00:05:02,470 --> 00:05:04,080
plus que vous, mes chers.
60
00:05:09,720 --> 00:05:12,540
On n’a qu’un seul moyen connu
de tuer l’ennemi.
61
00:05:13,170 --> 00:05:15,560
Frapper leur Tanden
avec un Tao dominant.
62
00:05:15,860 --> 00:05:18,700
Un Tao de l’élément
qui domine le leur.
63
00:05:18,920 --> 00:05:21,500
Notre victoire dépend entièrement
64
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
de cette interaction.
65
00:05:24,120 --> 00:05:25,600
Gabimaru, par exemple,
66
00:05:25,920 --> 00:05:28,890
ton Tao a l’ascendant sur celui
de Gui Fa.
67
00:05:29,140 --> 00:05:39,900
BOIS
68
00:05:29,140 --> 00:05:39,900
FEU
69
00:05:29,140 --> 00:05:39,900
TERRE
70
00:05:29,140 --> 00:05:39,900
MÉTAL
71
00:05:29,140 --> 00:05:39,900
EAU
72
00:05:29,830 --> 00:05:33,090
Ran, dont l’élément est l’eau,
a l’avantage sur toi.
73
00:05:33,280 --> 00:05:35,960
Ton Tao de feu s’affaiblira
au contact du sien.
74
00:05:36,100 --> 00:05:38,820
Frapper son Tanden
ne suffira pas.
75
00:05:38,960 --> 00:05:39,900
Face Ă lui,
76
00:05:40,220 --> 00:05:41,880
tu seras impuissant.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,280
Sans oublier
qu’ils ont plus de Tao en réserve.
78
00:05:46,180 --> 00:05:47,350
Que feras-tu ?
79
00:05:48,950 --> 00:05:50,280
J’ai une idée.
80
00:05:50,590 --> 00:05:54,540
Quel coup du sort.
Il a fallu que Gabimaru tombe sur lui.
81
00:05:54,680 --> 00:05:55,650
Sagiri.
82
00:05:56,480 --> 00:05:58,800
Fonce récupérer l’élixir avec Mei.
83
00:05:59,260 --> 00:06:01,300
Je vais l’affronter avec Yuzuriha.
84
00:06:02,000 --> 00:06:03,170
Pourquoi moi ?
85
00:06:03,340 --> 00:06:04,960
L’élément de Ran est l’eau.
86
00:06:05,310 --> 00:06:08,420
Tu as l’avantage
avec ton Tao de terre.
87
00:06:10,490 --> 00:06:13,910
Gabimaru. Ici, pas bon endroit.
88
00:06:14,180 --> 00:06:17,310
Pas salle d’étude. Pas élixir.
89
00:06:17,480 --> 00:06:18,440
Quoi ?
90
00:06:25,030 --> 00:06:26,000
Il est rapide !
91
00:06:32,060 --> 00:06:36,210
Mei a tout Ă fait raison.
Vous n’êtes pas dans la salle d’étude.
92
00:06:36,900 --> 00:06:39,920
Vous ĂŞtes dans mon pavillon,
le temple du yoga.
93
00:06:40,150 --> 00:06:41,310
Pourquoi ?
94
00:06:41,870 --> 00:06:45,720
On avait pourtant détecté
une grande quantité de Tao.
95
00:06:45,920 --> 00:06:50,260
Le Tao des objets se manipule
plus aisément que celui des vivants.
96
00:06:51,870 --> 00:06:53,930
Sa forme obéit à nos souhaits.
97
00:06:54,260 --> 00:06:57,310
Toutes les constructions
que vous voyez sur cette île
98
00:06:57,600 --> 00:07:01,430
sont de ma confection, je les ai érigées
dans le respect du feng shui.
99
00:07:01,890 --> 00:07:03,840
Alors vous imaginez bien
100
00:07:03,970 --> 00:07:07,690
que je n’ai eu aucun mal à altérer
la structure du palais pour vous.
101
00:07:08,050 --> 00:07:10,320
Les morts ont le mĂŞme Tao
que les objets.
102
00:07:10,750 --> 00:07:13,870
J’ai donc amplifié celui de cette pièce
pour vous leurrer.
103
00:07:14,730 --> 00:07:15,780
Mei, attention !
104
00:07:16,740 --> 00:07:18,620
Vous voyez, je ne mentais pas.
105
00:07:19,000 --> 00:07:22,250
Mei, reste sagement Ă ta place,
je te prie.
106
00:07:22,820 --> 00:07:25,790
J’avais raison.
On va devoir en finir ici mĂŞme.
107
00:07:25,930 --> 00:07:27,300
– Gabimaru !
– Yuzuriha !
108
00:07:27,570 --> 00:07:28,960
On suit le plan !
109
00:07:34,390 --> 00:07:37,220
Magnifique.
Quelle force, quelle vivacité !
110
00:07:37,470 --> 00:07:38,890
Mais, je suis navré,
111
00:07:39,030 --> 00:07:42,850
tu auras beau y mettre du tien,
ton Tao n’aura aucun effet sur moi.
112
00:07:45,330 --> 00:07:47,900
J’en conclus que c’est elle,
mon adversaire.
113
00:07:49,200 --> 00:07:52,220
On peut imprégner des objets
avec notre Tao, non ?
114
00:07:52,410 --> 00:07:53,400
Oui, possible.
115
00:07:53,530 --> 00:07:57,380
Dans ce cas, attaquer Ă distance
me paraît bien plus judicieux.
116
00:07:57,510 --> 00:08:00,560
Ce sera plus sûr,
et je pourrai les surprendre.
117
00:08:00,730 --> 00:08:04,830
Les Éternels manquent de prudence.
C’est l’effet de l’immortalité.
118
00:08:08,020 --> 00:08:10,170
Pourquoi ? Mon Tao a l’avantage !
119
00:08:14,550 --> 00:08:17,850
Je m’y attendais,
mais mĂŞme esquiver est difficile.
120
00:08:18,040 --> 00:08:20,050
C’est aussi
une question d’élément ?
121
00:08:20,410 --> 00:08:21,600
Et puis, surtout,
122
00:08:22,150 --> 00:08:24,000
ce n’est pas comme contre Zhu Jin.
123
00:08:24,320 --> 00:08:26,100
Son corps est bien plus robuste.
124
00:08:29,390 --> 00:08:32,990
J’étire mon Tao en longs filaments
regroupés en faisceaux,
125
00:08:33,410 --> 00:08:36,980
aussi solides et souples
que des fibres musculaires.
126
00:08:37,420 --> 00:08:39,620
Euh… Qu’est-ce qu’il raconte ?
127
00:08:40,620 --> 00:08:43,870
Il protège son corps
avec une armure de Tao.
128
00:08:44,360 --> 00:08:48,170
Si votre plan se résumait
à ces attaques combinées, il est vain.
129
00:08:49,530 --> 00:08:53,680
Contrairement à une armure de métal,
le Tao n’a ni interstice ni jointure.
130
00:08:54,170 --> 00:08:57,040
Admirez l’harmonie parfaite
entre le Tao et la chair.
131
00:08:57,540 --> 00:08:59,430
L’apogée de l’enveloppe charnelle.
132
00:08:59,710 --> 00:09:02,040
Ils sont tous barjots, les Éternels ?
133
00:09:02,180 --> 00:09:03,180
On s’en tape !
134
00:09:03,560 --> 00:09:05,300
Profitons-en pour te libérer.
135
00:09:22,670 --> 00:09:24,120
L’Orage de pierres.
136
00:09:28,700 --> 00:09:29,800
Gabimaru !
137
00:09:31,020 --> 00:09:33,130
Il n’est pas juste coriace,
138
00:09:33,640 --> 00:09:36,620
il est aussi plus habile
que Mu Dan.
139
00:09:36,980 --> 00:09:38,250
C’est mal barré…
140
00:09:39,880 --> 00:09:41,540
Vous laissez pas déstabiliser.
141
00:09:42,970 --> 00:09:44,640
On l’avait vu venir.
142
00:09:45,170 --> 00:09:46,520
J’ai saisi le principal.
143
00:09:46,890 --> 00:09:48,660
On commence, Yuzuriha.
144
00:09:49,550 --> 00:09:53,280
Ouais, bah c’est pas trop tôt.
J’ai cru qu’on allait crever avant.
145
00:09:53,990 --> 00:09:55,280
Commencer quoi ?
146
00:09:55,900 --> 00:09:58,360
Ils n’avaient pas encore
appliqué leur plan ?
147
00:10:00,810 --> 00:10:03,870
Son Tao est inchangé,
en quantité comme en nature.
148
00:10:04,240 --> 00:10:07,620
Il n’a aucun moyen de me blesser
ni mĂŞme de me toucher.
149
00:10:07,870 --> 00:10:10,180
Tu peux recommencer,
ça ne changera rien.
150
00:10:19,520 --> 00:10:21,090
On dirait bien que si.
151
00:10:26,160 --> 00:10:28,270
Première méthode confirmée.
152
00:10:28,470 --> 00:10:30,640
On passe Ă la suivante.
153
00:10:31,310 --> 00:10:35,030
HELL’S PARADISE
154
00:10:43,280 --> 00:10:45,910
GABIMARU
155
00:10:43,900 --> 00:10:45,820
Les noms des humains.
156
00:10:46,350 --> 00:10:48,860
Il nous les faut
pour accomplir le rituel.
157
00:10:49,060 --> 00:10:52,730
C’est une part importante
de la préparation.
158
00:10:52,890 --> 00:10:55,050
On les fait cracher leur nom ?
159
00:10:55,210 --> 00:10:56,550
Gabimaru.
160
00:10:56,800 --> 00:10:58,650
Gabimaru le Vide.
161
00:10:58,920 --> 00:11:00,590
Gantetsusai Tamiya.
162
00:11:01,000 --> 00:11:03,660
J’ai mémorisé tous les noms
des criminels
163
00:11:03,800 --> 00:11:06,120
et des exécuteurs
qui les accompagnent.
164
00:11:06,250 --> 00:11:09,130
Je sais pas
qui a déjà crevé ou pas,
165
00:11:09,800 --> 00:11:12,120
mais mon frère
fait partie de l’expédition.
166
00:11:12,490 --> 00:11:14,650
Toi, tu l’as déjà affronté.
167
00:11:15,300 --> 00:11:17,510
Alors ça sert à rien
de vous le cacher.
168
00:11:17,660 --> 00:11:20,350
Je vous aiderai
Ă une seule condition,
169
00:11:20,760 --> 00:11:22,450
vous devez épargner mon frère.
170
00:11:22,590 --> 00:11:25,830
Je suis mĂŞme prĂŞt
à me battre pour vous s’il le faut.
171
00:11:25,970 --> 00:11:28,180
Quand vous ferez
votre rituel truc, lĂ ,
172
00:11:28,590 --> 00:11:29,830
laissez-moi participer.
173
00:11:30,350 --> 00:11:33,240
Je m’occuperai
de convaincre mon frère.
174
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Vous, vous le touchez pas.
175
00:11:37,050 --> 00:11:39,520
Entendu, donne-nous leurs noms.
176
00:11:40,050 --> 00:11:43,050
KEIUN
177
00:11:40,180 --> 00:11:42,380
Je regarderai leur présent.
178
00:11:43,760 --> 00:11:46,810
KEIUN
179
00:11:44,100 --> 00:11:45,790
Keiun le Tordu.
180
00:11:49,950 --> 00:11:52,120
KishĂ´ Yamada Asaemon.
181
00:11:54,080 --> 00:11:55,600
RokurĂ´ta.
182
00:11:56,830 --> 00:11:59,060
Eizen Yamada Asaemon.
183
00:12:00,620 --> 00:12:02,060
Akaginu.
184
00:12:03,610 --> 00:12:05,980
Shion Yamada Asaemon.
185
00:12:07,280 --> 00:12:10,000
SHION YAMADA ASAEMON
186
00:12:16,260 --> 00:12:17,510
Il est en vie.
187
00:12:17,810 --> 00:12:19,060
Tao de bois.
188
00:12:19,380 --> 00:12:22,120
Il le maîtrise relativement bien.
189
00:12:23,020 --> 00:12:25,800
Dans le pavillon de la respiration,
face Ă Zhu Jin.
190
00:12:27,390 --> 00:12:31,180
L’élément de Shion
ne domine pas celui de Zhu Jin.
191
00:12:31,690 --> 00:12:34,350
Il n’a donc aucun moyen
de le battre.
192
00:12:34,490 --> 00:12:36,440
Nurugai a un Tao d’eau.
193
00:12:37,130 --> 00:12:41,050
C’est un avantage contre Zhu Jin,
mais elle ne le maîtrise pas.
194
00:12:41,180 --> 00:12:42,820
Elle ne fera pas le poids.
195
00:12:50,080 --> 00:12:52,750
Cependant,
je ressens une profonde colère.
196
00:12:53,620 --> 00:12:56,630
Les émotions des humains
influent beaucoup sur leur Tao.
197
00:12:56,770 --> 00:12:58,360
Nous devons rester vigilants.
198
00:12:59,140 --> 00:13:02,760
Fuchi Yamada Asaemon
et Gantetsusai Tamiya.
199
00:13:04,020 --> 00:13:07,600
Dans le pavillon de l’accouplement,
face Ă Tao Fa et Ju Fa.
200
00:13:07,750 --> 00:13:11,250
Le Tao de métal de Fuchi
domine celui de Tao Fa.
201
00:13:11,390 --> 00:13:14,470
Mais, tout comme Gantetsusai,
son Tao est trop brut.
202
00:13:14,600 --> 00:13:16,980
De plus, le feu de Ju Fa
domine le métal.
203
00:13:17,140 --> 00:13:19,240
Il les tuera tous les deux
sans peine.
204
00:13:19,920 --> 00:13:21,020
Sans oublier…
205
00:13:27,180 --> 00:13:30,020
que Chôbe va attirer son frère
dans notre camp.
206
00:13:30,160 --> 00:13:31,610
Une menace de moins.
207
00:13:33,310 --> 00:13:34,950
Celui dont il faut se méfier,
208
00:13:35,330 --> 00:13:36,210
GABIMARU
209
00:13:35,600 --> 00:13:37,030
c’est surtout ce garçon.
210
00:13:39,180 --> 00:13:42,710
Gabimaru…
Sa méthode a fonctionné.
211
00:13:44,910 --> 00:13:48,050
Le Tao enveloppe nos corps
tel un fluide.
212
00:13:48,320 --> 00:13:50,020
C’est un phénomène physique.
213
00:13:50,300 --> 00:13:53,430
Le débit et la vitesse du courant
font sa puissance.
214
00:13:56,430 --> 00:13:59,320
Les éléments, eux,
définissent sa nature.
215
00:13:59,920 --> 00:14:03,180
Un courant peut pousser
et renforcer celui d’un allié.
216
00:14:03,910 --> 00:14:06,080
Ou au contraire l’affaiblir.
217
00:14:07,370 --> 00:14:10,450
Le courant des Éternels
a trop d’amplitude
218
00:14:10,570 --> 00:14:12,500
et peut déroger à ces règles.
219
00:14:13,140 --> 00:14:14,950
Trois voies s’offrent à nous.
220
00:14:15,620 --> 00:14:18,750
Porter un coup chargé d’un Tao dominant
au bon moment.
221
00:14:19,180 --> 00:14:20,830
Ou bien, à l’inverse,
222
00:14:21,200 --> 00:14:24,960
réduire son propre Tao
et dévier les attaques adverses.
223
00:14:25,460 --> 00:14:29,470
Éviter au maximum
les interactions entre les deux Taos,
224
00:14:29,620 --> 00:14:31,900
pour retourner
le courant de l’ennemi
225
00:14:32,850 --> 00:14:34,100
contre lui-mĂŞme.
226
00:14:39,920 --> 00:14:43,360
C’est proche des principes
de déviation des forces du tai chi.
227
00:14:43,980 --> 00:14:46,620
On utilise la force
de son adversaire contre lui.
228
00:14:47,170 --> 00:14:48,840
Et tu sais faire ça ?
229
00:14:49,090 --> 00:14:50,790
Ce n’est pas simple,
230
00:14:51,170 --> 00:14:52,700
mais j’ai appris ici.
231
00:14:53,170 --> 00:14:56,340
Je sais comment utiliser le Tao adverse
grâce à Nurugai.
232
00:14:56,950 --> 00:14:59,620
Yuzuriha m’a montré
comment réduire mon Tao,
233
00:15:00,210 --> 00:15:03,120
et Shion m’a donné les clés
pour mieux le manipuler.
234
00:15:03,590 --> 00:15:04,700
Enfin…
235
00:15:10,590 --> 00:15:13,510
je peux me synchroniser
avec le Tao de mon adversaire.
236
00:15:16,310 --> 00:15:18,980
Pour ce faire,
je dois allier calme et agitation.
237
00:15:19,560 --> 00:15:22,880
Suivre la voie du milieu
pour mieux m’adapter à l’ennemi.
238
00:15:23,150 --> 00:15:25,770
Cette méthode, c’est la tienne,
Sagiri.
239
00:15:26,600 --> 00:15:28,530
Tu m’as offert
une arme redoutable.
240
00:15:28,860 --> 00:15:30,670
Tu as appris de tes combats ici.
241
00:15:30,790 --> 00:15:31,660
Oui.
242
00:15:32,070 --> 00:15:34,280
Et je frapperai
avec tout ce que j’ai.
243
00:15:38,640 --> 00:15:42,040
Quand je réduis mon Tao,
j’affaiblis aussi ma défense.
244
00:15:42,390 --> 00:15:45,180
Tant que j’arrive à dévier ses coups,
ça va encore,
245
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
mais je douille
même quand il m’effleure.
246
00:15:48,350 --> 00:15:50,160
S’il me touche, je suis foutu.
247
00:15:52,260 --> 00:15:53,840
Tu forces l’admiration.
248
00:15:54,370 --> 00:15:55,850
Je t’ai bien observé.
249
00:15:56,070 --> 00:15:59,980
Tu n’utilises ton Tao
que depuis ton arrivée sur notre île.
250
00:16:00,200 --> 00:16:02,980
La vitesse de tes progrès
est effarante.
251
00:16:06,690 --> 00:16:11,190
Beaucoup d’humains s’éveillent au Tao
en arrivant sur ces terres,
252
00:16:11,530 --> 00:16:14,620
comme il y est intensément présent
et dense.
253
00:16:14,760 --> 00:16:19,430
Après tout, c’est là l’une
des raisons d’être de cette île.
254
00:16:19,970 --> 00:16:23,580
Mais ça ne suffit pas à expliquer
ton talent.
255
00:16:23,860 --> 00:16:27,630
Tu as un don exceptionnel,
j’en suis tout ému.
256
00:16:28,020 --> 00:16:29,490
Un don…
257
00:16:30,270 --> 00:16:31,980
Un don, vraiment ?
258
00:16:32,920 --> 00:16:35,000
Non, ça n’a rien d’un don.
259
00:16:35,740 --> 00:16:38,890
C’est le dernier recours
que j’ai trouvé avec peine.
260
00:16:41,570 --> 00:16:43,890
C’est un condensé des découvertes
261
00:16:44,020 --> 00:16:46,690
que nous avons faites
au prix de lourds sacrifices.
262
00:16:47,030 --> 00:16:49,700
Le fruit de nos efforts
pour vous tuer tous.
263
00:16:49,900 --> 00:16:52,580
Et toi, tu oses parler
d’un vulgaire don ?
264
00:16:52,890 --> 00:16:55,200
Tu réfléchis pas
avant de parler, toi.
265
00:16:56,610 --> 00:16:57,790
Tu es libre !
266
00:16:58,210 --> 00:16:59,080
Gabimaru !
267
00:16:59,490 --> 00:17:02,580
On va au temple du Tan
pour récupérer l’élixir !
268
00:17:02,700 --> 00:17:04,370
Pas question, vous restez ici.
269
00:17:05,680 --> 00:17:08,000
L’élixir ? C’est le bon moment ?
270
00:17:08,400 --> 00:17:10,460
Les autres Éternels sont occupés.
271
00:17:10,770 --> 00:17:12,960
Le rituel… Le danger…
272
00:17:13,470 --> 00:17:14,970
– Allez-y !
– Entendu !
273
00:17:16,860 --> 00:17:17,720
Pas si vite !
274
00:17:18,570 --> 00:17:21,910
Il recommence.
Il veut encore utiliser mon Tao ?
275
00:17:22,100 --> 00:17:23,980
Je n’ai qu’à l’affaiblir, alors.
276
00:17:28,740 --> 00:17:30,480
La femme au Tao dominant.
277
00:17:30,740 --> 00:17:32,640
Elle attendait ce moment ?
278
00:17:33,570 --> 00:17:37,140
Quelle belle technique.
Leur coordination est parfaite.
279
00:17:37,280 --> 00:17:41,190
Avec eux, je suis sûr
d’atteindre les sommets du Tao.
280
00:17:41,320 --> 00:17:44,480
Ce sont les adversaires rêvés !
Seulement…
281
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
– Encore un coup !
– Attends !
282
00:18:00,660 --> 00:18:03,580
C’est malheureux,
mais le rituel nous attend.
283
00:18:03,760 --> 00:18:05,730
Je n’ai pas le temps de jouer.
284
00:18:09,280 --> 00:18:10,150
Il va…
285
00:18:10,580 --> 00:18:11,530
Oui.
286
00:18:14,870 --> 00:18:15,780
Tiens-toi prĂŞte.
287
00:18:16,180 --> 00:18:17,900
Les choses sérieuses commencent.
288
00:18:38,560 --> 00:18:40,430
C’est vraiment regrettable.
289
00:18:45,640 --> 00:18:48,150
Tu recours
à la Résurrection démoniaque, Ran ?
290
00:18:51,100 --> 00:18:58,570
GABIMARU
291
00:18:51,340 --> 00:18:55,230
C’est une première depuis des siècles,
et c’est lui qui t’y a poussé.
292
00:18:55,360 --> 00:18:58,570
Voilà qui témoigne du potentiel
de cette offrande.
293
00:18:59,890 --> 00:19:01,130
Grand maître.
294
00:19:01,670 --> 00:19:04,800
L’essence de l’élixir est au point.
295
00:19:05,130 --> 00:19:08,920
Nous l’enrichirons avec ces humains
avant de traverser la mer
296
00:19:09,060 --> 00:19:11,580
pour multiplier nos ressources.
297
00:19:13,040 --> 00:19:14,620
Ces siècles de recherches
298
00:19:15,010 --> 00:19:16,720
prennent fin cette nuit.
299
00:19:17,640 --> 00:19:19,270
Regrettable.
300
00:19:20,830 --> 00:19:22,380
Comme à l’instant,
301
00:19:22,520 --> 00:19:25,600
on doit d’abord identifier
le fonctionnement de son Tao
302
00:19:25,930 --> 00:19:27,100
pour mieux riposter.
303
00:19:30,440 --> 00:19:32,060
Les muscles doivent…
304
00:19:32,230 --> 00:19:35,320
toujours, toujours,
toujours, toujours, toujours
305
00:19:35,440 --> 00:19:36,940
rester en mouvement !
306
00:19:49,990 --> 00:19:52,920
C’est du délire…
Sa force est décuplée.
307
00:20:03,050 --> 00:20:04,520
Par ici. Ce côté.
308
00:20:04,650 --> 00:20:05,570
D’accord.
309
00:20:12,200 --> 00:20:15,060
Ne t’en fais pas,
Gabimaru est fort.
310
00:20:29,370 --> 00:20:33,520
Il essaie de nous épuiser
en évitant de nous tuer.
311
00:20:34,020 --> 00:20:36,080
C’est pour nous changer en Tan ?
312
00:20:36,670 --> 00:20:38,710
Contrairement
Ă Zhu Jin ou Mu Dan,
313
00:20:39,480 --> 00:20:41,930
Ran reste conscient
malgré sa transformation.
314
00:20:42,220 --> 00:20:44,320
Il est toujours habile et réfléchi.
315
00:20:44,850 --> 00:20:45,800
Ça craint.
316
00:20:46,470 --> 00:20:47,620
Je me sens partir.
317
00:20:48,730 --> 00:20:50,010
Restez prudents.
318
00:20:50,510 --> 00:20:52,730
Le Tao est l’essence de la vie.
319
00:20:53,090 --> 00:20:56,810
Le manipuler en étant gravement blessé
pourrait bien nous tuer.
320
00:20:56,950 --> 00:20:59,300
Les muscles en mouvement.
321
00:21:06,130 --> 00:21:07,310
L’Orage…
322
00:21:07,960 --> 00:21:10,140
de pierres…
323
00:21:10,280 --> 00:21:13,820
Alors, si ton Tao
domine celui de l’ennemi,
324
00:21:13,980 --> 00:21:16,500
je te protégerai
quoi qu’il en coûte.
325
00:21:17,280 --> 00:21:19,210
On a beau ĂŞtre deux ninjas,
326
00:21:19,460 --> 00:21:21,850
on n’a rien à voir, toi et moi.
327
00:21:22,840 --> 00:21:26,750
Ă€ ta place,
je sauverais ma peau et c’est tout.
328
00:21:38,650 --> 00:21:39,980
On va battre en retraite
329
00:21:40,590 --> 00:21:42,030
et guetter une occasion.
330
00:21:42,190 --> 00:21:44,990
Tant qu’on meurt pas,
on peut toujours se relever !
331
00:21:45,190 --> 00:21:48,010
Sauver ma vie reste ma priorité,
j’y tiens trop.
332
00:21:48,130 --> 00:21:49,740
Je la risquerai pas pour vous.
333
00:22:07,120 --> 00:22:09,590
Bon. J’en ai assez.
334
00:22:14,200 --> 00:22:18,040
Je voulais vous garder
en vie pour le Tan,
335
00:22:18,340 --> 00:22:22,500
mais vous ĂŞtes trop coriaces
à mon goût.
336
00:22:23,280 --> 00:22:26,060
Ma patience a ses limites.
337
00:22:33,960 --> 00:22:35,290
C’est pareil pour moi.
338
00:22:39,770 --> 00:22:43,340
Je ferai tout pour survivre.
Je refuse de mourir ici.
339
00:22:45,050 --> 00:22:47,690
Tout ce qui m’importe,
c’est de fuir cette île
340
00:22:49,520 --> 00:22:50,560
pour rentrer en vie
341
00:22:51,480 --> 00:22:53,080
auprès de ma femme.
342
00:24:19,220 --> 00:24:21,230
Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Mathieu Lachassagne
343
00:24:21,350 --> 00:24:23,350
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Ninon Masella
25758