Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,470 --> 00:00:19,170
Thanks.
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,880
I've made up my mind.
3
00:00:23,630 --> 00:00:25,300
He's all I need.
4
00:00:25,630 --> 00:00:28,920
I don't need anything but him!
5
00:00:44,910 --> 00:00:46,610
B-Brother!
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,030
...ing...
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,300
Break...ing...
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,290
I'm... breaking...
9
00:02:23,580 --> 00:02:25,580
Hell's Paradise
10
00:02:30,550 --> 00:02:36,510
Reality and Fantasy
11
00:02:33,380 --> 00:02:35,760
...ing...
12
00:02:43,390 --> 00:02:44,550
Break...ing...
13
00:02:48,710 --> 00:02:50,020
Ninpo: Pyro Bridge!
14
00:03:04,390 --> 00:03:06,730
Ninpo: Ascetic Blaze!
15
00:03:12,260 --> 00:03:13,560
What is this?
16
00:03:15,180 --> 00:03:16,370
Gabimaru!
17
00:03:18,300 --> 00:03:19,470
Brother!
18
00:03:27,940 --> 00:03:29,220
Huh?
19
00:03:29,710 --> 00:03:31,610
What is this place?
20
00:03:31,920 --> 00:03:34,870
What's this vortex? It's too dark to see.
21
00:03:35,370 --> 00:03:37,050
Where's that ninja?
22
00:03:38,300 --> 00:03:40,190
So he's inside the vortex.
23
00:03:40,960 --> 00:03:43,740
I thought we were fighting.
24
00:03:43,740 --> 00:03:45,960
I don't get it.
25
00:03:46,220 --> 00:03:50,460
Looking at this vortex
makes me inexplicably angry.
26
00:03:51,360 --> 00:03:52,960
It's an eyesore.
27
00:03:54,530 --> 00:03:55,820
You're an eyesore!
28
00:03:55,820 --> 00:03:57,170
You're in the damn way!
29
00:03:57,170 --> 00:03:58,540
I'll kill you!
30
00:03:59,760 --> 00:04:01,260
I'll kill you!
31
00:04:01,260 --> 00:04:04,390
I don't know what you are,
but I'll kill you!
32
00:04:04,740 --> 00:04:06,780
He's practically cinders.
33
00:04:06,780 --> 00:04:09,060
Why isn't he using that tao stuff?
34
00:04:09,680 --> 00:04:12,310
Gabimaru can't use tao.
35
00:04:12,770 --> 00:04:14,190
Forgot how.
36
00:04:14,190 --> 00:04:16,860
Enemy's tao big.
37
00:04:16,860 --> 00:04:19,570
Gabimaru can't win.
38
00:04:19,570 --> 00:04:22,270
At this rate, I can't win.
39
00:04:22,270 --> 00:04:25,070
But if I use Ascetic Blaze again...
40
00:04:27,310 --> 00:04:30,390
Even if I die, another villager
will replace me.
41
00:04:30,390 --> 00:04:33,210
I should remove as many
obstacles as possible.
42
00:04:33,210 --> 00:04:37,790
Killing this guy now
is more important than my life.
43
00:04:58,380 --> 00:05:00,320
He's actually going to die.
44
00:05:00,320 --> 00:05:02,070
What's he thinking?
45
00:05:02,070 --> 00:05:06,620
Receiving a pardon should be his goal,
but there's no point if he dies.
46
00:05:06,620 --> 00:05:08,580
The same is true for his opponent.
47
00:05:08,580 --> 00:05:11,080
They've both lost sight of themselves.
48
00:05:11,570 --> 00:05:16,420
No... Brother, why are you doing this?
49
00:05:16,420 --> 00:05:17,920
For what purpose?
50
00:05:19,050 --> 00:05:20,550
Could it be?
51
00:05:21,100 --> 00:05:23,400
I bet you let your brother
do all the real fighting.
52
00:05:23,400 --> 00:05:25,680
I can tell by looking at your pretty face.
53
00:05:26,150 --> 00:05:28,980
Is it for me?
54
00:05:29,430 --> 00:05:31,510
That can't be true, Brother.
55
00:05:32,220 --> 00:05:37,020
After all, I... I'm just...
56
00:05:39,380 --> 00:05:40,680
Brother!
57
00:05:44,030 --> 00:05:46,030
Kill! Kill!
58
00:05:47,090 --> 00:05:49,180
You're in the way!
59
00:05:49,180 --> 00:05:51,970
Everyone besides us is an enemy!
60
00:05:52,540 --> 00:05:54,110
Us...
61
00:05:54,630 --> 00:05:56,540
I...
62
00:05:58,820 --> 00:06:01,520
Who am I?
63
00:06:02,240 --> 00:06:03,340
Brother.
64
00:06:09,420 --> 00:06:11,590
Brother...
65
00:06:15,950 --> 00:06:18,580
Brother, I'm sorry.
66
00:06:19,270 --> 00:06:22,730
I thought we were fighting together,
67
00:06:23,660 --> 00:06:28,780
but you've always been fighting
by yourself because I'm weak.
68
00:06:28,780 --> 00:06:32,660
You ended up like this
because you can't count on me.
69
00:06:33,130 --> 00:06:35,110
Wake up, Brother.
70
00:06:35,860 --> 00:06:38,170
I'm only a part of you,
71
00:06:38,170 --> 00:06:40,620
but you're my everything.
72
00:06:41,340 --> 00:06:42,420
A chance.
73
00:06:43,590 --> 00:06:45,330
I'll burn them both to death!
74
00:06:45,330 --> 00:06:46,930
Gabimaru! No!
75
00:06:46,930 --> 00:06:48,220
Miss, watch out!
76
00:06:48,220 --> 00:06:50,850
No more tao! He'll die!
77
00:06:50,850 --> 00:06:52,390
Ninpo...
78
00:07:01,410 --> 00:07:02,950
What is this?
79
00:07:03,930 --> 00:07:05,990
Did that girl do this?
80
00:07:15,250 --> 00:07:16,290
Brother!
81
00:07:16,650 --> 00:07:18,290
Wait for me, Toma.
82
00:07:23,760 --> 00:07:24,940
Wait for me.
83
00:07:28,800 --> 00:07:31,560
Miss! I don't know
what you're doing, but stop!
84
00:07:33,930 --> 00:07:34,930
Miss!
85
00:07:40,760 --> 00:07:42,740
What in the world is going on?
86
00:07:42,740 --> 00:07:44,880
Is this that tao stuff, too?
87
00:07:46,990 --> 00:07:47,990
What?!
88
00:07:50,350 --> 00:07:53,240
Sh-She grew! In more ways than one!
89
00:07:53,570 --> 00:07:55,280
What the hell is this?
90
00:07:55,280 --> 00:07:57,100
Damn, she's friggin' cute!
91
00:07:57,100 --> 00:07:58,920
Oh, shut up.
92
00:07:58,920 --> 00:08:01,180
We'll know once I dissect her.
93
00:08:01,180 --> 00:08:03,550
You're a real idiot.
94
00:08:04,250 --> 00:08:05,470
Honestly.
95
00:08:11,690 --> 00:08:13,790
This place is full of mysteries.
96
00:08:13,790 --> 00:08:15,820
Someone explain this shit to me.
97
00:08:28,220 --> 00:08:30,700
Looking at this with fresh eyes,
98
00:08:31,470 --> 00:08:33,330
something's definitely not right.
99
00:08:35,290 --> 00:08:37,650
I've never heard these sounds before.
100
00:08:37,650 --> 00:08:39,050
Something's out there.
101
00:08:39,050 --> 00:08:42,040
There's no telling
what we might encounter.
102
00:08:42,040 --> 00:08:45,790
If this island's mystique is all a sham,
103
00:08:45,790 --> 00:08:49,150
then who the hell made this, and how?
104
00:08:51,800 --> 00:08:52,810
Let's go.
105
00:08:56,840 --> 00:08:59,180
An experimental site for life.
106
00:08:59,780 --> 00:09:01,410
An artificial island.
107
00:09:02,190 --> 00:09:05,680
I would be lying if I said I have no idea
108
00:09:06,180 --> 00:09:09,440
what the sense of wrongness
hanging over this island is.
109
00:09:15,280 --> 00:09:16,370
But...
110
00:09:17,280 --> 00:09:20,160
The humans trying to kill the Tensen
111
00:09:21,080 --> 00:09:24,790
will undoubtedly change the island.
112
00:09:26,220 --> 00:09:30,030
Will I still be myself by then?
113
00:09:42,770 --> 00:09:43,780
Oh?
114
00:09:45,780 --> 00:09:47,490
Sagi, Shion-san.
115
00:09:47,490 --> 00:09:48,780
Fuchi-dono.
116
00:09:48,780 --> 00:09:49,800
And...
117
00:09:50,280 --> 00:09:52,530
Gabimaru! Your wounds...
118
00:09:52,530 --> 00:09:55,530
Huh? And Tom... what?
119
00:09:55,530 --> 00:09:59,430
Where are the others?
Ten-kun and Sen-chan?
120
00:10:00,140 --> 00:10:02,410
And what are those clothes you're wearing?
121
00:10:02,810 --> 00:10:04,670
Um...
122
00:10:04,670 --> 00:10:06,460
What's going on?
123
00:10:06,930 --> 00:10:09,460
Mei, did you use your powers?
124
00:10:10,110 --> 00:10:12,720
Whoa, it spoke! What is that creature?
125
00:10:12,720 --> 00:10:15,550
I must thank you.
126
00:10:15,550 --> 00:10:18,600
I never thought
I'd see her again while I lived.
127
00:10:18,600 --> 00:10:20,270
Did you come from down in the valley?
128
00:10:20,270 --> 00:10:22,300
It must've been teeming with Soshin.
129
00:10:22,300 --> 00:10:25,730
You mean those monsters?
We killed 'em all.
130
00:10:25,730 --> 00:10:28,650
Is that a doshi? You defeated it?
131
00:10:28,650 --> 00:10:32,280
Well, yes. Two others as well.
132
00:10:32,280 --> 00:10:34,530
How can you speak when you're just a head?
133
00:10:35,690 --> 00:10:37,530
In one thousand years,
134
00:10:38,390 --> 00:10:40,410
I've never met anyone like these people.
135
00:10:40,780 --> 00:10:43,910
They've killed Soshin and doshi.
136
00:10:43,910 --> 00:10:46,060
They even kill gods.
137
00:10:49,390 --> 00:10:55,340
They may bring more than
just change to the island.
138
00:11:05,210 --> 00:11:06,350
The heart is cute.
139
00:11:05,210 --> 00:11:07,840
I hated the idea at first...
140
00:11:06,350 --> 00:11:08,660
I thought it was odd at first...
141
00:11:07,840 --> 00:11:10,360
The brain is aggravating but cool.
142
00:11:08,660 --> 00:11:09,460
but after listening...
143
00:11:09,460 --> 00:11:12,090
but after listening to you, I get it.
144
00:11:10,360 --> 00:11:12,820
But nothing beats the liver.
145
00:11:10,830 --> 00:11:12,820
Sagi, would you like to
observe the dissection as well?
146
00:11:12,820 --> 00:11:14,290
No, it's been odd the whole time.
147
00:11:14,290 --> 00:11:15,580
It's just so cute.
148
00:11:14,290 --> 00:11:16,430
Let's hurry up and eat these dumplings.
149
00:11:18,880 --> 00:11:20,080
I see.
150
00:11:20,560 --> 00:11:24,700
Only eight expeditioners survived.
That's less than half.
151
00:11:25,080 --> 00:11:27,670
Lady with the great ass, you're alive!
152
00:11:27,670 --> 00:11:29,960
Yeah. Awesome, right?
153
00:11:30,260 --> 00:11:34,050
We should get away from the castle
as soon as possible, but...
154
00:11:34,050 --> 00:11:38,220
Gabimaru's in no condition to walk, and...
155
00:11:38,770 --> 00:11:41,700
neither is... Mei-san.
156
00:11:50,570 --> 00:11:54,770
Anyway, I can't believe
how many died in just three days.
157
00:11:55,210 --> 00:11:57,690
I know it was the shogun's will,
but it's horrifying.
158
00:11:59,240 --> 00:12:01,170
Don't be so sentimental.
159
00:12:01,170 --> 00:12:04,490
We've been killing each other
since the start.
160
00:12:04,490 --> 00:12:08,240
Were you the only ones who thought we
could all make it back alive as friends?
161
00:12:09,690 --> 00:12:12,130
That was absolutely my intention.
162
00:12:13,180 --> 00:12:15,130
Is he your friend, too?
163
00:12:15,130 --> 00:12:17,760
He's what you'd call a snake in the grass.
164
00:12:17,760 --> 00:12:20,850
We let him live,
but he hasn't said a word,
165
00:12:20,850 --> 00:12:22,260
and he's just holding us back.
166
00:12:22,260 --> 00:12:24,790
If it's too hard for you guys,
want me to kill him for you?
167
00:12:25,640 --> 00:12:26,560
Don't.
168
00:12:26,560 --> 00:12:27,140
Huh?
169
00:12:27,140 --> 00:12:29,440
We don't know what he's dealing with.
170
00:12:29,900 --> 00:12:33,400
Most importantly,
I won't watch anyone else die.
171
00:12:34,590 --> 00:12:36,920
Not unless they're trying to kill us.
172
00:12:36,920 --> 00:12:41,160
Oh, yeah? Looks like there's more to you
than just your massive tits.
173
00:12:42,890 --> 00:12:45,160
Sorry to interrupt,
174
00:12:45,160 --> 00:12:47,410
but should we be ignoring Gabimaru?
175
00:12:47,410 --> 00:12:49,410
He's practically on the brink of death.
176
00:12:50,250 --> 00:12:53,170
Oh, right.
We need to get him treated soon.
177
00:12:53,450 --> 00:12:56,140
He's so badly injured,
he lost consciousness.
178
00:12:56,140 --> 00:12:58,630
Nah, that's not because of his injuries.
179
00:12:58,630 --> 00:13:01,270
I hit him because
he wouldn't stop fighting.
180
00:13:02,690 --> 00:13:04,550
He's definitely in bad shape.
181
00:13:04,550 --> 00:13:06,910
He must've consumed too much tao.
182
00:13:06,910 --> 00:13:08,560
He could die at any moment.
183
00:13:08,970 --> 00:13:13,470
I did everything I could, but
I couldn't patch up his wounds at all.
184
00:13:13,470 --> 00:13:14,560
Fuchi-dono...
185
00:13:14,560 --> 00:13:16,690
It's not just his physical body.
186
00:13:16,690 --> 00:13:21,320
It's like his core as a living being
has been damaged.
187
00:13:21,810 --> 00:13:23,070
No...
188
00:13:25,590 --> 00:13:26,410
Gabimaru!
189
00:13:26,410 --> 00:13:28,410
Hey, don't strain yourself. Stay down.
190
00:13:29,210 --> 00:13:31,160
My strength hasn't returned.
191
00:13:31,160 --> 00:13:32,960
I see more strange faces.
192
00:13:32,960 --> 00:13:34,880
I need to figure out what's going on.
193
00:13:36,080 --> 00:13:38,800
You're right. I'll rest a while.
194
00:13:38,800 --> 00:13:41,040
How are your wounds?
195
00:13:41,990 --> 00:13:44,140
I'm fine. Leave me alone.
196
00:13:45,680 --> 00:13:48,140
You're still as cold as ever.
197
00:13:48,140 --> 00:13:51,680
Those wounds won't heal on their own.
198
00:13:51,680 --> 00:13:53,100
You'll die if you're not careful.
199
00:13:54,570 --> 00:13:56,110
That's fine.
200
00:13:58,230 --> 00:14:00,860
Who are you?
201
00:14:00,860 --> 00:14:01,860
What?
202
00:14:03,590 --> 00:14:06,490
You know who I am. Gabimaru the Hollow.
203
00:14:08,110 --> 00:14:09,490
I knew it.
204
00:14:15,630 --> 00:14:18,280
Sagi, what's going on?
205
00:14:18,280 --> 00:14:22,720
The abnormality in his tao
has probably confused his memories.
206
00:14:23,170 --> 00:14:26,260
He's not the Gabimaru I know.
207
00:14:28,890 --> 00:14:32,770
You're right. His soul
has been worn down to nothing.
208
00:14:33,120 --> 00:14:37,770
I know you. You were probably fighting
while we were separated.
209
00:14:37,770 --> 00:14:39,980
You fought and fought,
210
00:14:39,980 --> 00:14:43,280
got back up when you were knocked down,
and never stopped to rest.
211
00:14:43,700 --> 00:14:45,970
All to achieve one purpose...
212
00:14:47,140 --> 00:14:48,250
Sagiri...
213
00:14:48,250 --> 00:14:50,290
Please let me handle this.
214
00:14:50,290 --> 00:14:53,290
What should I do? Kill her? But...
215
00:14:53,710 --> 00:14:57,670
Why does looking
at this woman agitate me?
216
00:14:57,670 --> 00:15:01,800
Well, Gabimaru?
Do you know why you're here?
217
00:15:03,160 --> 00:15:05,410
You've currently lost your memories.
218
00:15:05,410 --> 00:15:09,180
But tao that's compatible
with yours can cure you.
219
00:15:09,530 --> 00:15:11,320
We'll try that first.
220
00:15:11,810 --> 00:15:14,660
Don't worry. I'm not your enemy.
221
00:15:15,110 --> 00:15:16,250
I am...
222
00:15:18,090 --> 00:15:21,440
I am an executioner, not your ally.
223
00:15:21,900 --> 00:15:24,860
Who is Gabimaru to you?
224
00:15:25,170 --> 00:15:26,590
I am...
225
00:15:30,120 --> 00:15:34,030
I am an important ally.
226
00:15:34,030 --> 00:15:36,690
So please trust me.
227
00:15:37,370 --> 00:15:39,250
Come—ow!
228
00:15:40,260 --> 00:15:41,810
Don't worry.
229
00:15:43,100 --> 00:15:44,280
It's all right.
230
00:15:44,760 --> 00:15:46,010
Come, Ga—
231
00:15:47,260 --> 00:15:48,640
Oh, come on!
232
00:15:51,890 --> 00:15:54,860
You really do seem
to have spent too much tao.
233
00:15:54,860 --> 00:15:56,890
She's strong.
234
00:15:56,890 --> 00:16:01,910
I called myself an important ally,
but that doesn't feel right.
235
00:16:01,910 --> 00:16:04,790
You and I share a deeper
relationship than that.
236
00:16:05,560 --> 00:16:08,190
Let's skip the uncomfortable courtesies.
237
00:16:08,190 --> 00:16:11,280
Right now, we need your help.
238
00:16:11,280 --> 00:16:13,410
If you don't want to,
then try pushing me off.
239
00:16:13,410 --> 00:16:14,290
What?
240
00:16:15,290 --> 00:16:16,580
The space between stillness and intensity.
241
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
There's no power behind
your movements at all.
242
00:16:22,620 --> 00:16:25,320
It feels like I'm getting revenge.
243
00:16:25,320 --> 00:16:27,760
Shall we continue?
244
00:16:28,210 --> 00:16:29,820
What are they doing?
245
00:16:29,820 --> 00:16:31,600
Is that bochu jutsu?
246
00:16:31,600 --> 00:16:32,890
Probably not.
247
00:16:32,890 --> 00:16:33,760
No.
248
00:16:33,760 --> 00:16:36,270
But sort of similar.
249
00:16:36,270 --> 00:16:39,300
Through touch, their tao circulates.
250
00:16:39,300 --> 00:16:41,270
He's healing.
251
00:16:41,270 --> 00:16:43,740
So Sagirin has that side to her.
252
00:16:43,740 --> 00:16:45,280
I'm surprised, too.
253
00:16:45,590 --> 00:16:47,140
But I sense something...
254
00:16:47,900 --> 00:16:49,900
Their tao must be compatible.
255
00:16:49,900 --> 00:16:53,780
They must share something
I don't understand.
256
00:16:54,410 --> 00:16:56,900
What is this feeling?
257
00:16:56,900 --> 00:16:59,040
My strength is returning.
258
00:16:59,460 --> 00:17:02,420
For all of us to make it back,
we have to work together.
259
00:17:02,760 --> 00:17:03,920
And...
260
00:17:04,560 --> 00:17:05,670
And...
261
00:17:07,740 --> 00:17:10,240
Isn't there someone
you need to see again?
262
00:17:29,580 --> 00:17:31,770
I was consumed by tao.
263
00:17:31,770 --> 00:17:33,810
I lost sight of myself.
264
00:17:33,810 --> 00:17:36,910
It's a mysterious and dangerous power.
265
00:17:38,500 --> 00:17:42,370
It's dangerous, but once I master it,
I'll be unstoppable.
266
00:17:45,950 --> 00:17:47,310
Wait for me.
267
00:17:51,090 --> 00:17:53,760
Where'd you all come from?
268
00:17:53,760 --> 00:17:56,760
Well, you'll make for good tao practice.
269
00:17:57,400 --> 00:17:59,020
Hey, you.
270
00:17:59,020 --> 00:18:02,020
Your flesh had better taste good.
271
00:18:04,860 --> 00:18:06,150
It's cramped.
272
00:18:06,460 --> 00:18:09,200
But we can hide from monsters in here.
273
00:18:09,200 --> 00:18:12,480
Perfect, right? I found it.
274
00:18:12,480 --> 00:18:13,780
Don't let your guard down.
275
00:18:14,580 --> 00:18:17,280
The Tensen perceive
with more than just their eyes.
276
00:18:17,280 --> 00:18:18,870
You're such a coward.
277
00:18:18,870 --> 00:18:21,290
Do those Tensen guys scare you that much?
278
00:18:21,290 --> 00:18:23,070
Ignorance is bliss.
279
00:18:23,070 --> 00:18:24,150
Huh?
280
00:18:24,150 --> 00:18:25,540
They're scary.
281
00:18:25,540 --> 00:18:28,040
You can cut them and cut them,
but they won't die.
282
00:18:28,040 --> 00:18:31,550
It took five of us just to kill
one of those monsters.
283
00:18:31,890 --> 00:18:34,220
Since we made that much
ruckus at their house,
284
00:18:34,220 --> 00:18:36,440
the others are bound to notice eventually.
285
00:18:37,670 --> 00:18:40,310
You met them, too, didn't you?
286
00:18:40,310 --> 00:18:41,570
Gabimaru.
287
00:18:42,180 --> 00:18:45,190
Yeah, at the gate.
288
00:18:45,190 --> 00:18:48,190
Your memories are returning.
289
00:18:49,100 --> 00:18:50,740
Little by little.
290
00:18:52,620 --> 00:18:55,820
Uh, sorry for the trouble.
291
00:18:57,070 --> 00:18:59,860
But I learned my lesson.
292
00:18:59,860 --> 00:19:03,960
The power of tao.
Its strength. That reaction.
293
00:19:03,960 --> 00:19:06,830
And the Tensen who can
control that are horrifying.
294
00:19:06,830 --> 00:19:09,530
Then why don't we get off this island?
295
00:19:09,530 --> 00:19:11,960
We've got a better chance
of convincing the shogunate
296
00:19:11,960 --> 00:19:16,090
than beating those crazy monsters.
297
00:19:16,090 --> 00:19:19,220
I can't see my wife
if I merely make it back alive.
298
00:19:19,220 --> 00:19:22,580
I need a pardon that guarantees
my innocence and safety.
299
00:19:23,890 --> 00:19:26,480
Yeah, about that...
300
00:19:32,840 --> 00:19:35,360
An illusion. I see.
301
00:19:35,360 --> 00:19:38,730
He's controlling you
by showing you illusions
302
00:19:38,730 --> 00:19:40,530
of a wife that doesn't exist.
303
00:19:40,530 --> 00:19:43,220
Couldn't the Iwagakure
village chief have done that?
304
00:19:43,960 --> 00:19:46,810
Well, I'll know once
I return to the mainland.
305
00:19:46,810 --> 00:19:48,370
My goal remains the same.
306
00:19:48,370 --> 00:19:50,000
Find the Elixir of Life.
307
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
What? W-Wait a minute.
308
00:19:52,500 --> 00:19:55,520
I'm saying we should avoid danger.
309
00:19:55,520 --> 00:19:59,260
There's no point in bringing back
the Elixir if your wife doesn't exist.
310
00:19:59,260 --> 00:20:01,270
She does exist.
311
00:20:01,270 --> 00:20:02,760
How can you be so sure?
312
00:20:02,760 --> 00:20:04,300
I can feel it.
313
00:20:04,300 --> 00:20:05,890
What? What does that mean?
314
00:20:05,890 --> 00:20:06,970
Yuzuriha-san.
315
00:20:06,970 --> 00:20:09,770
What? Does being considerate
help us somehow?
316
00:20:09,770 --> 00:20:12,660
It's better for Gabi to make things clear.
317
00:20:12,660 --> 00:20:17,090
Gabimaru's logical when it comes to
fighting, but he's being so vague.
318
00:20:17,090 --> 00:20:18,660
Don't we have our answer?
319
00:20:18,660 --> 00:20:20,340
Can you prove it?
320
00:20:24,020 --> 00:20:25,160
Well...
321
00:20:25,420 --> 00:20:30,670
I'm not as good with words as you are,
so it's hard to explain.
322
00:20:31,150 --> 00:20:34,640
I remember... small things.
323
00:20:36,350 --> 00:20:38,300
Like her voice.
324
00:20:38,300 --> 00:20:40,430
It's a bit high and slow.
325
00:20:40,810 --> 00:20:44,180
How can I describe its tone?
326
00:20:45,010 --> 00:20:47,180
The way her eyes narrow when she smiles.
327
00:20:47,560 --> 00:20:49,660
Her long, soft fingers.
328
00:20:50,080 --> 00:20:52,490
The pleasant scent of her hair
when it flutters.
329
00:20:53,500 --> 00:20:58,950
When I sit on the veranda on sunny days,
within the smells of the sun and grass,
330
00:20:58,950 --> 00:21:01,000
I can smell her.
331
00:21:06,770 --> 00:21:08,180
I still do.
332
00:21:18,140 --> 00:21:19,380
Darling.
333
00:21:22,990 --> 00:21:24,050
Yui.
334
00:21:25,660 --> 00:21:27,320
That's her name.
335
00:21:28,070 --> 00:21:29,100
Yui.
336
00:21:29,490 --> 00:21:31,740
She isn't an illusion.
337
00:21:31,740 --> 00:21:33,150
I can feel it.
338
00:21:33,460 --> 00:21:37,650
It's difficult to prove, so my only choice
339
00:21:38,540 --> 00:21:41,150
is to escape this island
and see her again.
340
00:21:42,040 --> 00:21:43,660
Right.
341
00:21:44,570 --> 00:21:46,160
You're right.
342
00:21:46,540 --> 00:21:50,290
So you're dragging us into this
so you can see your sweetheart?
343
00:21:51,230 --> 00:21:52,290
She's my wife.
344
00:21:53,660 --> 00:21:56,530
You're a real man. I like you.
345
00:21:56,530 --> 00:21:59,510
I can lend a hand while working
to achieve my own ambition.
346
00:22:00,260 --> 00:22:02,860
I'll be slaying monsters anyway.
347
00:22:04,290 --> 00:22:07,260
Lend a hand. That's a good one.
348
00:22:08,490 --> 00:22:11,750
You're supposed to be a shinobi,
but you exposed your weakness.
349
00:22:11,750 --> 00:22:14,380
Perhaps that's why he did.
350
00:22:14,380 --> 00:22:15,020
What?
351
00:22:15,020 --> 00:22:18,480
His tao swelled while he was talking.
352
00:22:18,480 --> 00:22:21,570
To him, perhaps it's both
a weakness and a strength.
353
00:22:22,380 --> 00:22:26,280
It's an incredible amount
for such a small body.
354
00:22:26,280 --> 00:22:30,170
Those who have something
to lose are strong.
355
00:22:42,290 --> 00:22:44,430
Weaklings taste like crap.
356
00:22:44,430 --> 00:22:46,160
How unusual.
357
00:22:47,430 --> 00:22:50,170
An outsider.
358
00:22:50,170 --> 00:22:54,070
Are you the one who killed Mu Dan?
24558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.