All language subtitles for Hells Paradise S02E02 1080p CR WEB-DL.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,470 --> 00:00:19,170 Thanks. 2 00:00:19,420 --> 00:00:21,880 I've made up my mind. 3 00:00:23,630 --> 00:00:25,300 He's all I need. 4 00:00:25,630 --> 00:00:28,920 I don't need anything but him! 5 00:00:44,910 --> 00:00:46,610 B-Brother! 6 00:00:49,200 --> 00:00:51,030 ...ing... 7 00:00:51,440 --> 00:00:54,300 Break...ing... 8 00:00:54,300 --> 00:00:57,290 I'm... breaking... 9 00:02:23,580 --> 00:02:25,580 Hell's Paradise 10 00:02:30,550 --> 00:02:36,510 Reality and Fantasy 11 00:02:33,380 --> 00:02:35,760 ...ing... 12 00:02:43,390 --> 00:02:44,550 Break...ing... 13 00:02:48,710 --> 00:02:50,020 Ninpo: Pyro Bridge! 14 00:03:04,390 --> 00:03:06,730 Ninpo: Ascetic Blaze! 15 00:03:12,260 --> 00:03:13,560 What is this? 16 00:03:15,180 --> 00:03:16,370 Gabimaru! 17 00:03:18,300 --> 00:03:19,470 Brother! 18 00:03:27,940 --> 00:03:29,220 Huh? 19 00:03:29,710 --> 00:03:31,610 What is this place? 20 00:03:31,920 --> 00:03:34,870 What's this vortex? It's too dark to see. 21 00:03:35,370 --> 00:03:37,050 Where's that ninja? 22 00:03:38,300 --> 00:03:40,190 So he's inside the vortex. 23 00:03:40,960 --> 00:03:43,740 I thought we were fighting. 24 00:03:43,740 --> 00:03:45,960 I don't get it. 25 00:03:46,220 --> 00:03:50,460 Looking at this vortex makes me inexplicably angry. 26 00:03:51,360 --> 00:03:52,960 It's an eyesore. 27 00:03:54,530 --> 00:03:55,820 You're an eyesore! 28 00:03:55,820 --> 00:03:57,170 You're in the damn way! 29 00:03:57,170 --> 00:03:58,540 I'll kill you! 30 00:03:59,760 --> 00:04:01,260 I'll kill you! 31 00:04:01,260 --> 00:04:04,390 I don't know what you are, but I'll kill you! 32 00:04:04,740 --> 00:04:06,780 He's practically cinders. 33 00:04:06,780 --> 00:04:09,060 Why isn't he using that tao stuff? 34 00:04:09,680 --> 00:04:12,310 Gabimaru can't use tao. 35 00:04:12,770 --> 00:04:14,190 Forgot how. 36 00:04:14,190 --> 00:04:16,860 Enemy's tao big. 37 00:04:16,860 --> 00:04:19,570 Gabimaru can't win. 38 00:04:19,570 --> 00:04:22,270 At this rate, I can't win. 39 00:04:22,270 --> 00:04:25,070 But if I use Ascetic Blaze again... 40 00:04:27,310 --> 00:04:30,390 Even if I die, another villager will replace me. 41 00:04:30,390 --> 00:04:33,210 I should remove as many obstacles as possible. 42 00:04:33,210 --> 00:04:37,790 Killing this guy now is more important than my life. 43 00:04:58,380 --> 00:05:00,320 He's actually going to die. 44 00:05:00,320 --> 00:05:02,070 What's he thinking? 45 00:05:02,070 --> 00:05:06,620 Receiving a pardon should be his goal, but there's no point if he dies. 46 00:05:06,620 --> 00:05:08,580 The same is true for his opponent. 47 00:05:08,580 --> 00:05:11,080 They've both lost sight of themselves. 48 00:05:11,570 --> 00:05:16,420 No... Brother, why are you doing this? 49 00:05:16,420 --> 00:05:17,920 For what purpose? 50 00:05:19,050 --> 00:05:20,550 Could it be? 51 00:05:21,100 --> 00:05:23,400 I bet you let your brother do all the real fighting. 52 00:05:23,400 --> 00:05:25,680 I can tell by looking at your pretty face. 53 00:05:26,150 --> 00:05:28,980 Is it for me? 54 00:05:29,430 --> 00:05:31,510 That can't be true, Brother. 55 00:05:32,220 --> 00:05:37,020 After all, I... I'm just... 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,680 Brother! 57 00:05:44,030 --> 00:05:46,030 Kill! Kill! 58 00:05:47,090 --> 00:05:49,180 You're in the way! 59 00:05:49,180 --> 00:05:51,970 Everyone besides us is an enemy! 60 00:05:52,540 --> 00:05:54,110 Us... 61 00:05:54,630 --> 00:05:56,540 I... 62 00:05:58,820 --> 00:06:01,520 Who am I? 63 00:06:02,240 --> 00:06:03,340 Brother. 64 00:06:09,420 --> 00:06:11,590 Brother... 65 00:06:15,950 --> 00:06:18,580 Brother, I'm sorry. 66 00:06:19,270 --> 00:06:22,730 I thought we were fighting together, 67 00:06:23,660 --> 00:06:28,780 but you've always been fighting by yourself because I'm weak. 68 00:06:28,780 --> 00:06:32,660 You ended up like this because you can't count on me. 69 00:06:33,130 --> 00:06:35,110 Wake up, Brother. 70 00:06:35,860 --> 00:06:38,170 I'm only a part of you, 71 00:06:38,170 --> 00:06:40,620 but you're my everything. 72 00:06:41,340 --> 00:06:42,420 A chance. 73 00:06:43,590 --> 00:06:45,330 I'll burn them both to death! 74 00:06:45,330 --> 00:06:46,930 Gabimaru! No! 75 00:06:46,930 --> 00:06:48,220 Miss, watch out! 76 00:06:48,220 --> 00:06:50,850 No more tao! He'll die! 77 00:06:50,850 --> 00:06:52,390 Ninpo... 78 00:07:01,410 --> 00:07:02,950 What is this? 79 00:07:03,930 --> 00:07:05,990 Did that girl do this? 80 00:07:15,250 --> 00:07:16,290 Brother! 81 00:07:16,650 --> 00:07:18,290 Wait for me, Toma. 82 00:07:23,760 --> 00:07:24,940 Wait for me. 83 00:07:28,800 --> 00:07:31,560 Miss! I don't know what you're doing, but stop! 84 00:07:33,930 --> 00:07:34,930 Miss! 85 00:07:40,760 --> 00:07:42,740 What in the world is going on? 86 00:07:42,740 --> 00:07:44,880 Is this that tao stuff, too? 87 00:07:46,990 --> 00:07:47,990 What?! 88 00:07:50,350 --> 00:07:53,240 Sh-She grew! In more ways than one! 89 00:07:53,570 --> 00:07:55,280 What the hell is this? 90 00:07:55,280 --> 00:07:57,100 Damn, she's friggin' cute! 91 00:07:57,100 --> 00:07:58,920 Oh, shut up. 92 00:07:58,920 --> 00:08:01,180 We'll know once I dissect her. 93 00:08:01,180 --> 00:08:03,550 You're a real idiot. 94 00:08:04,250 --> 00:08:05,470 Honestly. 95 00:08:11,690 --> 00:08:13,790 This place is full of mysteries. 96 00:08:13,790 --> 00:08:15,820 Someone explain this shit to me. 97 00:08:28,220 --> 00:08:30,700 Looking at this with fresh eyes, 98 00:08:31,470 --> 00:08:33,330 something's definitely not right. 99 00:08:35,290 --> 00:08:37,650 I've never heard these sounds before. 100 00:08:37,650 --> 00:08:39,050 Something's out there. 101 00:08:39,050 --> 00:08:42,040 There's no telling what we might encounter. 102 00:08:42,040 --> 00:08:45,790 If this island's mystique is all a sham, 103 00:08:45,790 --> 00:08:49,150 then who the hell made this, and how? 104 00:08:51,800 --> 00:08:52,810 Let's go. 105 00:08:56,840 --> 00:08:59,180 An experimental site for life. 106 00:08:59,780 --> 00:09:01,410 An artificial island. 107 00:09:02,190 --> 00:09:05,680 I would be lying if I said I have no idea 108 00:09:06,180 --> 00:09:09,440 what the sense of wrongness hanging over this island is. 109 00:09:15,280 --> 00:09:16,370 But... 110 00:09:17,280 --> 00:09:20,160 The humans trying to kill the Tensen 111 00:09:21,080 --> 00:09:24,790 will undoubtedly change the island. 112 00:09:26,220 --> 00:09:30,030 Will I still be myself by then? 113 00:09:42,770 --> 00:09:43,780 Oh? 114 00:09:45,780 --> 00:09:47,490 Sagi, Shion-san. 115 00:09:47,490 --> 00:09:48,780 Fuchi-dono. 116 00:09:48,780 --> 00:09:49,800 And... 117 00:09:50,280 --> 00:09:52,530 Gabimaru! Your wounds... 118 00:09:52,530 --> 00:09:55,530 Huh? And Tom... what? 119 00:09:55,530 --> 00:09:59,430 Where are the others? Ten-kun and Sen-chan? 120 00:10:00,140 --> 00:10:02,410 And what are those clothes you're wearing? 121 00:10:02,810 --> 00:10:04,670 Um... 122 00:10:04,670 --> 00:10:06,460 What's going on? 123 00:10:06,930 --> 00:10:09,460 Mei, did you use your powers? 124 00:10:10,110 --> 00:10:12,720 Whoa, it spoke! What is that creature? 125 00:10:12,720 --> 00:10:15,550 I must thank you. 126 00:10:15,550 --> 00:10:18,600 I never thought I'd see her again while I lived. 127 00:10:18,600 --> 00:10:20,270 Did you come from down in the valley? 128 00:10:20,270 --> 00:10:22,300 It must've been teeming with Soshin. 129 00:10:22,300 --> 00:10:25,730 You mean those monsters? We killed 'em all. 130 00:10:25,730 --> 00:10:28,650 Is that a doshi? You defeated it? 131 00:10:28,650 --> 00:10:32,280 Well, yes. Two others as well. 132 00:10:32,280 --> 00:10:34,530 How can you speak when you're just a head? 133 00:10:35,690 --> 00:10:37,530 In one thousand years, 134 00:10:38,390 --> 00:10:40,410 I've never met anyone like these people. 135 00:10:40,780 --> 00:10:43,910 They've killed Soshin and doshi. 136 00:10:43,910 --> 00:10:46,060 They even kill gods. 137 00:10:49,390 --> 00:10:55,340 They may bring more than just change to the island. 138 00:11:05,210 --> 00:11:06,350 The heart is cute. 139 00:11:05,210 --> 00:11:07,840 I hated the idea at first... 140 00:11:06,350 --> 00:11:08,660 I thought it was odd at first... 141 00:11:07,840 --> 00:11:10,360 The brain is aggravating but cool. 142 00:11:08,660 --> 00:11:09,460 but after listening... 143 00:11:09,460 --> 00:11:12,090 but after listening to you, I get it. 144 00:11:10,360 --> 00:11:12,820 But nothing beats the liver. 145 00:11:10,830 --> 00:11:12,820 Sagi, would you like to observe the dissection as well? 146 00:11:12,820 --> 00:11:14,290 No, it's been odd the whole time. 147 00:11:14,290 --> 00:11:15,580 It's just so cute. 148 00:11:14,290 --> 00:11:16,430 Let's hurry up and eat these dumplings. 149 00:11:18,880 --> 00:11:20,080 I see. 150 00:11:20,560 --> 00:11:24,700 Only eight expeditioners survived. That's less than half. 151 00:11:25,080 --> 00:11:27,670 Lady with the great ass, you're alive! 152 00:11:27,670 --> 00:11:29,960 Yeah. Awesome, right? 153 00:11:30,260 --> 00:11:34,050 We should get away from the castle as soon as possible, but... 154 00:11:34,050 --> 00:11:38,220 Gabimaru's in no condition to walk, and... 155 00:11:38,770 --> 00:11:41,700 neither is... Mei-san. 156 00:11:50,570 --> 00:11:54,770 Anyway, I can't believe how many died in just three days. 157 00:11:55,210 --> 00:11:57,690 I know it was the shogun's will, but it's horrifying. 158 00:11:59,240 --> 00:12:01,170 Don't be so sentimental. 159 00:12:01,170 --> 00:12:04,490 We've been killing each other since the start. 160 00:12:04,490 --> 00:12:08,240 Were you the only ones who thought we could all make it back alive as friends? 161 00:12:09,690 --> 00:12:12,130 That was absolutely my intention. 162 00:12:13,180 --> 00:12:15,130 Is he your friend, too? 163 00:12:15,130 --> 00:12:17,760 He's what you'd call a snake in the grass. 164 00:12:17,760 --> 00:12:20,850 We let him live, but he hasn't said a word, 165 00:12:20,850 --> 00:12:22,260 and he's just holding us back. 166 00:12:22,260 --> 00:12:24,790 If it's too hard for you guys, want me to kill him for you? 167 00:12:25,640 --> 00:12:26,560 Don't. 168 00:12:26,560 --> 00:12:27,140 Huh? 169 00:12:27,140 --> 00:12:29,440 We don't know what he's dealing with. 170 00:12:29,900 --> 00:12:33,400 Most importantly, I won't watch anyone else die. 171 00:12:34,590 --> 00:12:36,920 Not unless they're trying to kill us. 172 00:12:36,920 --> 00:12:41,160 Oh, yeah? Looks like there's more to you than just your massive tits. 173 00:12:42,890 --> 00:12:45,160 Sorry to interrupt, 174 00:12:45,160 --> 00:12:47,410 but should we be ignoring Gabimaru? 175 00:12:47,410 --> 00:12:49,410 He's practically on the brink of death. 176 00:12:50,250 --> 00:12:53,170 Oh, right. We need to get him treated soon. 177 00:12:53,450 --> 00:12:56,140 He's so badly injured, he lost consciousness. 178 00:12:56,140 --> 00:12:58,630 Nah, that's not because of his injuries. 179 00:12:58,630 --> 00:13:01,270 I hit him because he wouldn't stop fighting. 180 00:13:02,690 --> 00:13:04,550 He's definitely in bad shape. 181 00:13:04,550 --> 00:13:06,910 He must've consumed too much tao. 182 00:13:06,910 --> 00:13:08,560 He could die at any moment. 183 00:13:08,970 --> 00:13:13,470 I did everything I could, but I couldn't patch up his wounds at all. 184 00:13:13,470 --> 00:13:14,560 Fuchi-dono... 185 00:13:14,560 --> 00:13:16,690 It's not just his physical body. 186 00:13:16,690 --> 00:13:21,320 It's like his core as a living being has been damaged. 187 00:13:21,810 --> 00:13:23,070 No... 188 00:13:25,590 --> 00:13:26,410 Gabimaru! 189 00:13:26,410 --> 00:13:28,410 Hey, don't strain yourself. Stay down. 190 00:13:29,210 --> 00:13:31,160 My strength hasn't returned. 191 00:13:31,160 --> 00:13:32,960 I see more strange faces. 192 00:13:32,960 --> 00:13:34,880 I need to figure out what's going on. 193 00:13:36,080 --> 00:13:38,800 You're right. I'll rest a while. 194 00:13:38,800 --> 00:13:41,040 How are your wounds? 195 00:13:41,990 --> 00:13:44,140 I'm fine. Leave me alone. 196 00:13:45,680 --> 00:13:48,140 You're still as cold as ever. 197 00:13:48,140 --> 00:13:51,680 Those wounds won't heal on their own. 198 00:13:51,680 --> 00:13:53,100 You'll die if you're not careful. 199 00:13:54,570 --> 00:13:56,110 That's fine. 200 00:13:58,230 --> 00:14:00,860 Who are you? 201 00:14:00,860 --> 00:14:01,860 What? 202 00:14:03,590 --> 00:14:06,490 You know who I am. Gabimaru the Hollow. 203 00:14:08,110 --> 00:14:09,490 I knew it. 204 00:14:15,630 --> 00:14:18,280 Sagi, what's going on? 205 00:14:18,280 --> 00:14:22,720 The abnormality in his tao has probably confused his memories. 206 00:14:23,170 --> 00:14:26,260 He's not the Gabimaru I know. 207 00:14:28,890 --> 00:14:32,770 You're right. His soul has been worn down to nothing. 208 00:14:33,120 --> 00:14:37,770 I know you. You were probably fighting while we were separated. 209 00:14:37,770 --> 00:14:39,980 You fought and fought, 210 00:14:39,980 --> 00:14:43,280 got back up when you were knocked down, and never stopped to rest. 211 00:14:43,700 --> 00:14:45,970 All to achieve one purpose... 212 00:14:47,140 --> 00:14:48,250 Sagiri... 213 00:14:48,250 --> 00:14:50,290 Please let me handle this. 214 00:14:50,290 --> 00:14:53,290 What should I do? Kill her? But... 215 00:14:53,710 --> 00:14:57,670 Why does looking at this woman agitate me? 216 00:14:57,670 --> 00:15:01,800 Well, Gabimaru? Do you know why you're here? 217 00:15:03,160 --> 00:15:05,410 You've currently lost your memories. 218 00:15:05,410 --> 00:15:09,180 But tao that's compatible with yours can cure you. 219 00:15:09,530 --> 00:15:11,320 We'll try that first. 220 00:15:11,810 --> 00:15:14,660 Don't worry. I'm not your enemy. 221 00:15:15,110 --> 00:15:16,250 I am... 222 00:15:18,090 --> 00:15:21,440 I am an executioner, not your ally. 223 00:15:21,900 --> 00:15:24,860 Who is Gabimaru to you? 224 00:15:25,170 --> 00:15:26,590 I am... 225 00:15:30,120 --> 00:15:34,030 I am an important ally. 226 00:15:34,030 --> 00:15:36,690 So please trust me. 227 00:15:37,370 --> 00:15:39,250 Come—ow! 228 00:15:40,260 --> 00:15:41,810 Don't worry. 229 00:15:43,100 --> 00:15:44,280 It's all right. 230 00:15:44,760 --> 00:15:46,010 Come, Ga— 231 00:15:47,260 --> 00:15:48,640 Oh, come on! 232 00:15:51,890 --> 00:15:54,860 You really do seem to have spent too much tao. 233 00:15:54,860 --> 00:15:56,890 She's strong. 234 00:15:56,890 --> 00:16:01,910 I called myself an important ally, but that doesn't feel right. 235 00:16:01,910 --> 00:16:04,790 You and I share a deeper relationship than that. 236 00:16:05,560 --> 00:16:08,190 Let's skip the uncomfortable courtesies. 237 00:16:08,190 --> 00:16:11,280 Right now, we need your help. 238 00:16:11,280 --> 00:16:13,410 If you don't want to, then try pushing me off. 239 00:16:13,410 --> 00:16:14,290 What? 240 00:16:15,290 --> 00:16:16,580 The space between stillness and intensity. 241 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 There's no power behind your movements at all. 242 00:16:22,620 --> 00:16:25,320 It feels like I'm getting revenge. 243 00:16:25,320 --> 00:16:27,760 Shall we continue? 244 00:16:28,210 --> 00:16:29,820 What are they doing? 245 00:16:29,820 --> 00:16:31,600 Is that bochu jutsu? 246 00:16:31,600 --> 00:16:32,890 Probably not. 247 00:16:32,890 --> 00:16:33,760 No. 248 00:16:33,760 --> 00:16:36,270 But sort of similar. 249 00:16:36,270 --> 00:16:39,300 Through touch, their tao circulates. 250 00:16:39,300 --> 00:16:41,270 He's healing. 251 00:16:41,270 --> 00:16:43,740 So Sagirin has that side to her. 252 00:16:43,740 --> 00:16:45,280 I'm surprised, too. 253 00:16:45,590 --> 00:16:47,140 But I sense something... 254 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 Their tao must be compatible. 255 00:16:49,900 --> 00:16:53,780 They must share something I don't understand. 256 00:16:54,410 --> 00:16:56,900 What is this feeling? 257 00:16:56,900 --> 00:16:59,040 My strength is returning. 258 00:16:59,460 --> 00:17:02,420 For all of us to make it back, we have to work together. 259 00:17:02,760 --> 00:17:03,920 And... 260 00:17:04,560 --> 00:17:05,670 And... 261 00:17:07,740 --> 00:17:10,240 Isn't there someone you need to see again? 262 00:17:29,580 --> 00:17:31,770 I was consumed by tao. 263 00:17:31,770 --> 00:17:33,810 I lost sight of myself. 264 00:17:33,810 --> 00:17:36,910 It's a mysterious and dangerous power. 265 00:17:38,500 --> 00:17:42,370 It's dangerous, but once I master it, I'll be unstoppable. 266 00:17:45,950 --> 00:17:47,310 Wait for me. 267 00:17:51,090 --> 00:17:53,760 Where'd you all come from? 268 00:17:53,760 --> 00:17:56,760 Well, you'll make for good tao practice. 269 00:17:57,400 --> 00:17:59,020 Hey, you. 270 00:17:59,020 --> 00:18:02,020 Your flesh had better taste good. 271 00:18:04,860 --> 00:18:06,150 It's cramped. 272 00:18:06,460 --> 00:18:09,200 But we can hide from monsters in here. 273 00:18:09,200 --> 00:18:12,480 Perfect, right? I found it. 274 00:18:12,480 --> 00:18:13,780 Don't let your guard down. 275 00:18:14,580 --> 00:18:17,280 The Tensen perceive with more than just their eyes. 276 00:18:17,280 --> 00:18:18,870 You're such a coward. 277 00:18:18,870 --> 00:18:21,290 Do those Tensen guys scare you that much? 278 00:18:21,290 --> 00:18:23,070 Ignorance is bliss. 279 00:18:23,070 --> 00:18:24,150 Huh? 280 00:18:24,150 --> 00:18:25,540 They're scary. 281 00:18:25,540 --> 00:18:28,040 You can cut them and cut them, but they won't die. 282 00:18:28,040 --> 00:18:31,550 It took five of us just to kill one of those monsters. 283 00:18:31,890 --> 00:18:34,220 Since we made that much ruckus at their house, 284 00:18:34,220 --> 00:18:36,440 the others are bound to notice eventually. 285 00:18:37,670 --> 00:18:40,310 You met them, too, didn't you? 286 00:18:40,310 --> 00:18:41,570 Gabimaru. 287 00:18:42,180 --> 00:18:45,190 Yeah, at the gate. 288 00:18:45,190 --> 00:18:48,190 Your memories are returning. 289 00:18:49,100 --> 00:18:50,740 Little by little. 290 00:18:52,620 --> 00:18:55,820 Uh, sorry for the trouble. 291 00:18:57,070 --> 00:18:59,860 But I learned my lesson. 292 00:18:59,860 --> 00:19:03,960 The power of tao. Its strength. That reaction. 293 00:19:03,960 --> 00:19:06,830 And the Tensen who can control that are horrifying. 294 00:19:06,830 --> 00:19:09,530 Then why don't we get off this island? 295 00:19:09,530 --> 00:19:11,960 We've got a better chance of convincing the shogunate 296 00:19:11,960 --> 00:19:16,090 than beating those crazy monsters. 297 00:19:16,090 --> 00:19:19,220 I can't see my wife if I merely make it back alive. 298 00:19:19,220 --> 00:19:22,580 I need a pardon that guarantees my innocence and safety. 299 00:19:23,890 --> 00:19:26,480 Yeah, about that... 300 00:19:32,840 --> 00:19:35,360 An illusion. I see. 301 00:19:35,360 --> 00:19:38,730 He's controlling you by showing you illusions 302 00:19:38,730 --> 00:19:40,530 of a wife that doesn't exist. 303 00:19:40,530 --> 00:19:43,220 Couldn't the Iwagakure village chief have done that? 304 00:19:43,960 --> 00:19:46,810 Well, I'll know once I return to the mainland. 305 00:19:46,810 --> 00:19:48,370 My goal remains the same. 306 00:19:48,370 --> 00:19:50,000 Find the Elixir of Life. 307 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 What? W-Wait a minute. 308 00:19:52,500 --> 00:19:55,520 I'm saying we should avoid danger. 309 00:19:55,520 --> 00:19:59,260 There's no point in bringing back the Elixir if your wife doesn't exist. 310 00:19:59,260 --> 00:20:01,270 She does exist. 311 00:20:01,270 --> 00:20:02,760 How can you be so sure? 312 00:20:02,760 --> 00:20:04,300 I can feel it. 313 00:20:04,300 --> 00:20:05,890 What? What does that mean? 314 00:20:05,890 --> 00:20:06,970 Yuzuriha-san. 315 00:20:06,970 --> 00:20:09,770 What? Does being considerate help us somehow? 316 00:20:09,770 --> 00:20:12,660 It's better for Gabi to make things clear. 317 00:20:12,660 --> 00:20:17,090 Gabimaru's logical when it comes to fighting, but he's being so vague. 318 00:20:17,090 --> 00:20:18,660 Don't we have our answer? 319 00:20:18,660 --> 00:20:20,340 Can you prove it? 320 00:20:24,020 --> 00:20:25,160 Well... 321 00:20:25,420 --> 00:20:30,670 I'm not as good with words as you are, so it's hard to explain. 322 00:20:31,150 --> 00:20:34,640 I remember... small things. 323 00:20:36,350 --> 00:20:38,300 Like her voice. 324 00:20:38,300 --> 00:20:40,430 It's a bit high and slow. 325 00:20:40,810 --> 00:20:44,180 How can I describe its tone? 326 00:20:45,010 --> 00:20:47,180 The way her eyes narrow when she smiles. 327 00:20:47,560 --> 00:20:49,660 Her long, soft fingers. 328 00:20:50,080 --> 00:20:52,490 The pleasant scent of her hair when it flutters. 329 00:20:53,500 --> 00:20:58,950 When I sit on the veranda on sunny days, within the smells of the sun and grass, 330 00:20:58,950 --> 00:21:01,000 I can smell her. 331 00:21:06,770 --> 00:21:08,180 I still do. 332 00:21:18,140 --> 00:21:19,380 Darling. 333 00:21:22,990 --> 00:21:24,050 Yui. 334 00:21:25,660 --> 00:21:27,320 That's her name. 335 00:21:28,070 --> 00:21:29,100 Yui. 336 00:21:29,490 --> 00:21:31,740 She isn't an illusion. 337 00:21:31,740 --> 00:21:33,150 I can feel it. 338 00:21:33,460 --> 00:21:37,650 It's difficult to prove, so my only choice 339 00:21:38,540 --> 00:21:41,150 is to escape this island and see her again. 340 00:21:42,040 --> 00:21:43,660 Right. 341 00:21:44,570 --> 00:21:46,160 You're right. 342 00:21:46,540 --> 00:21:50,290 So you're dragging us into this so you can see your sweetheart? 343 00:21:51,230 --> 00:21:52,290 She's my wife. 344 00:21:53,660 --> 00:21:56,530 You're a real man. I like you. 345 00:21:56,530 --> 00:21:59,510 I can lend a hand while working to achieve my own ambition. 346 00:22:00,260 --> 00:22:02,860 I'll be slaying monsters anyway. 347 00:22:04,290 --> 00:22:07,260 Lend a hand. That's a good one. 348 00:22:08,490 --> 00:22:11,750 You're supposed to be a shinobi, but you exposed your weakness. 349 00:22:11,750 --> 00:22:14,380 Perhaps that's why he did. 350 00:22:14,380 --> 00:22:15,020 What? 351 00:22:15,020 --> 00:22:18,480 His tao swelled while he was talking. 352 00:22:18,480 --> 00:22:21,570 To him, perhaps it's both a weakness and a strength. 353 00:22:22,380 --> 00:22:26,280 It's an incredible amount for such a small body. 354 00:22:26,280 --> 00:22:30,170 Those who have something to lose are strong. 355 00:22:42,290 --> 00:22:44,430 Weaklings taste like crap. 356 00:22:44,430 --> 00:22:46,160 How unusual. 357 00:22:47,430 --> 00:22:50,170 An outsider. 358 00:22:50,170 --> 00:22:54,070 Are you the one who killed Mu Dan? 24558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.