All language subtitles for Hell.s.Paradise.s02e05.[HDTV-720p].[SubsPlease].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,210 --> 00:00:30,090 {\an8}Hell's Paradise 2 00:00:30,130 --> 00:00:35,490 A faint flower was blooming unnoticed by anyone 3 00:00:35,490 --> 00:00:40,490 Not a burning red, but flickering serenely in red 4 00:00:40,490 --> 00:00:45,840 I've been pausing for a long time dragging my past at my feet 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,440 If I break free from this ambivalence, 6 00:00:48,440 --> 00:00:51,850 will I be able to bloom by its side? 7 00:00:51,850 --> 00:00:54,490 The future is slipping away between my fingers 8 00:00:54,490 --> 00:00:57,010 What mistake did I make to pay this price? 9 00:00:57,010 --> 00:01:01,860 Always hurting myself 10 00:01:01,860 --> 00:01:07,210 and hesitant even to a small joy 11 00:01:07,720 --> 00:01:09,410 I want to stop now 12 00:01:09,410 --> 00:01:11,930 The flower just bloomed in dignity 13 00:01:11,930 --> 00:01:14,550 and that was all I needed to be happy 14 00:01:14,550 --> 00:01:19,320 I just wanted to protect this one flower 15 00:01:19,670 --> 00:01:22,380 Wishing to be strong, I 16 00:01:22,380 --> 00:01:25,040 picked up the vulnerability I had once cast away 17 00:01:25,040 --> 00:01:26,990 Can't break free from the ambivalence 18 00:01:26,990 --> 00:01:30,180 In ambivalence, I become myself 19 00:01:30,180 --> 00:01:32,890 Like rooting strongly into the soil 20 00:01:32,890 --> 00:01:35,440 like swaying ephemerally to the wind 21 00:01:35,440 --> 00:01:38,670 I'm slowly loosening myself to bloom 22 00:01:38,530 --> 00:01:41,660 {\an8}Hell's Paradise 23 00:01:45,540 --> 00:01:51,010 Humans and Sages 24 00:01:45,850 --> 00:01:50,130 {\an8}The situation is complicated, but what we must do remains the same. 25 00:01:50,130 --> 00:01:52,880 First, acquire the Elixir of Life. 26 00:01:52,880 --> 00:01:55,430 Second, escape the island alive. 27 00:01:56,140 --> 00:01:58,890 Let's begin by reviewing only the information we need. 28 00:01:58,890 --> 00:02:01,740 We won't consider the mysteries of the island. 29 00:02:01,740 --> 00:02:05,690 What's most important is how we'll escape the island. 30 00:02:05,690 --> 00:02:07,690 So, how do we escape? 31 00:02:07,690 --> 00:02:10,160 Mei-san knows. 32 00:02:14,130 --> 00:02:16,770 Yes, yes. I see. 33 00:02:18,060 --> 00:02:20,220 Horai is a massive citadel. 34 00:02:20,660 --> 00:02:23,520 It's apparently modeled after the Epang Palace in China. 35 00:02:23,950 --> 00:02:28,960 It was built to complete the Elixir and receive the first emperor. 36 00:02:28,960 --> 00:02:32,350 In other words, entering or exiting the island itself isn't impossible. 37 00:02:32,790 --> 00:02:35,590 However, there are monsters in the surrounding waters. 38 00:02:35,800 --> 00:02:39,600 Their purpose is to ensure the island's creatures don't leave. 39 00:02:40,670 --> 00:02:42,350 That's those big guys I saw. 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,710 Surely they're less dangerous than the Tensen. 41 00:02:45,710 --> 00:02:50,110 Would humans on small boats stand a chance against monsters at sea? 42 00:02:50,110 --> 00:02:55,610 Not even the greatest swordsman could kill or escape from them. 43 00:02:57,620 --> 00:03:01,640 The assumption is that we won't be fighting the Tensen. 44 00:03:01,990 --> 00:03:05,060 We'll quickly steal the Elixir while avoiding detection 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,620 and leave the island by boat. 46 00:03:06,620 --> 00:03:09,770 Our goal is to escape the island. 47 00:03:09,770 --> 00:03:12,510 There are boats and a sluice gate beneath Horai. 48 00:03:12,510 --> 00:03:17,490 The monsters have been taught not to attack boats leaving from there. 49 00:03:19,090 --> 00:03:20,640 A sluice gate... 50 00:03:20,640 --> 00:03:23,640 That must be the presence I detected by the shore. 51 00:03:24,000 --> 00:03:26,520 Do you know where the Elixir is? 52 00:03:27,360 --> 00:03:29,450 Probably. 53 00:03:30,900 --> 00:03:35,910 Rien and my research lab. 54 00:03:36,900 --> 00:03:38,280 Either way, 55 00:03:38,750 --> 00:03:41,120 we'll be passing through enemy territory. 56 00:03:41,580 --> 00:03:44,870 We don't have much time, but we should prepare as much as we can. 57 00:03:44,870 --> 00:03:47,250 So, Gabimaru and Yuzuriha... 58 00:03:47,730 --> 00:03:49,570 Teach us your stealth techniques. 59 00:03:49,570 --> 00:03:51,220 Who, me? 60 00:03:52,760 --> 00:03:55,000 You mean my charms? 61 00:03:55,730 --> 00:03:57,750 No, regarding tao. 62 00:04:01,100 --> 00:04:02,390 We'll start with 63 00:04:02,390 --> 00:04:07,770 {\an9}Substitution 64 00:04:03,250 --> 00:04:07,770 dampening your tao during substitution. 65 00:04:08,020 --> 00:04:09,200 Why? 66 00:04:09,200 --> 00:04:10,900 Those were Sen-chan's! Give them back! 67 00:04:10,900 --> 00:04:12,780 Now, now, students. 68 00:04:12,780 --> 00:04:16,150 A picture is worth a bunch of words, or something. Watch this. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,910 See? It ends when you speak, though. 70 00:04:23,910 --> 00:04:27,830 Dampening your tao is equivalent to dampening your existence. 71 00:04:28,160 --> 00:04:32,880 It worked on the Tensen, so it's perfect for sneaking in. 72 00:04:33,140 --> 00:04:36,510 Okay, everyone. Take deep breaths and focus. 73 00:04:38,520 --> 00:04:39,370 Ow! 74 00:04:40,330 --> 00:04:41,590 What was that for? 75 00:04:41,590 --> 00:04:43,450 Your tao was agitated. 76 00:04:44,220 --> 00:04:46,700 Keep your mind still, no matter what. 77 00:04:50,100 --> 00:04:53,040 Tao works in a surprisingly physical way. 78 00:04:53,040 --> 00:04:56,170 As in sumo wrestling or judo, forces can be deflected. 79 00:04:56,170 --> 00:04:58,690 You can even turn an opponent's tao against them. 80 00:04:58,960 --> 00:05:02,070 I even came up with a strategy that utilizes compatibilities. 81 00:05:02,070 --> 00:05:05,530 The similarities between hua jin in martial arts and the rotation of tao 82 00:05:04,180 --> 00:05:06,610 {\an8}He's rather logical, isn't he? 83 00:05:05,910 --> 00:05:08,830 strongly suggest that any force can be neutralized. 84 00:05:06,610 --> 00:05:07,800 {\an8}You mean he's just a nerd. 85 00:05:08,830 --> 00:05:11,290 Start by dislocating your neck. 86 00:05:11,290 --> 00:05:12,420 We can't do that! 87 00:05:14,010 --> 00:05:16,060 Those who can't will be first to die. 88 00:05:16,570 --> 00:05:18,420 That's how we trained in the village. 89 00:05:20,180 --> 00:05:22,180 Okay, focus. 90 00:05:22,600 --> 00:05:24,690 Don't react, no matter what's done to you. 91 00:05:24,690 --> 00:05:27,930 Dislocate all the joints in your body. 92 00:05:27,930 --> 00:05:30,180 Don't react, don't react. 93 00:05:30,180 --> 00:05:32,810 Stop your heart without killing yourself. 94 00:05:37,130 --> 00:05:39,540 Why aren't you guys tired? 95 00:05:39,880 --> 00:05:42,510 Good tao control reduces exhaustion. 96 00:05:43,220 --> 00:05:45,490 How come you have good control right away? 97 00:05:45,960 --> 00:05:47,880 Who knows? Talent, perhaps? 98 00:05:50,020 --> 00:05:54,210 I feel different since then. 99 00:05:59,650 --> 00:06:03,290 I bet I could easily score a hit on you right now. 100 00:06:06,050 --> 00:06:09,650 {\an8}Those are fighting words, man-woman. 101 00:06:08,680 --> 00:06:13,910 It's strange. At first, our statuses were different. 102 00:06:09,650 --> 00:06:12,490 {\an8}But if you're tired, we don't have to. 103 00:06:12,490 --> 00:06:14,990 {\an8}If you want a fight, I'm game. 104 00:06:14,170 --> 00:06:17,340 But now, we're working together to achieve the same goal. 105 00:06:18,370 --> 00:06:23,440 I can't believe I don't want anyone here to die. 106 00:06:21,570 --> 00:06:24,240 {\an8}If you fail to land a blow on me, 107 00:06:24,240 --> 00:06:27,520 I'll make you wear a Chinese dress, man-woman. 108 00:06:27,520 --> 00:06:28,750 I'll kill you. 109 00:06:28,750 --> 00:06:29,920 The same... 110 00:06:28,750 --> 00:06:32,270 {\an8}Interesting. Can you even do that? 111 00:06:32,270 --> 00:06:34,340 {\an8}Kill me if you can. 112 00:06:32,910 --> 00:06:34,340 Wait, wait. 113 00:06:34,340 --> 00:06:34,920 Huh? 114 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 Let's assign groups first. 115 00:06:37,540 --> 00:06:40,170 {\an8}Fire 116 00:06:38,160 --> 00:06:40,170 Blade Dragon, stand there. 117 00:06:40,170 --> 00:06:42,170 What? Don't tell me what to do. 118 00:06:42,170 --> 00:06:43,640 Don't argue! 119 00:06:44,030 --> 00:06:45,800 Gabimaru, you, too. 120 00:06:45,800 --> 00:06:47,090 {\an8}Earth 121 00:06:46,290 --> 00:06:48,410 Yuzuriha and Toma, stand there. 122 00:06:48,410 --> 00:06:49,960 Yeah, yeah. 123 00:06:50,940 --> 00:06:53,120 Nice braid, missy. 124 00:06:53,120 --> 00:06:54,350 I'll kill you. 125 00:06:54,350 --> 00:06:55,600 Fuchi. 126 00:06:56,110 --> 00:06:57,070 Mei. 127 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 {\an8}Wood 128 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 {\an8}Fire 129 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 {\an8}Earth 130 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 {\an8}Metal 131 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 {\an8}Water 132 00:06:58,020 --> 00:07:03,240 We should know our tao's attributes for when we encounter the Tensen. 133 00:07:03,240 --> 00:07:06,200 Sagiri, like me, your attribute is wood. 134 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 {\an8}Wood 135 00:07:07,240 --> 00:07:09,300 Gabimaru and the Blade Dragon are fire. 136 00:07:10,740 --> 00:07:14,000 Then there's water, metal, and earth. 137 00:07:14,000 --> 00:07:16,820 Each of these attributes influence the others. 138 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 {\an8}Restoration 139 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 {\an8}Hindering 140 00:07:21,500 --> 00:07:23,510 {\an8}Restoration 141 00:07:21,500 --> 00:07:23,510 {\an8}Hindering 142 00:07:24,250 --> 00:07:27,010 Enhancing another's tao is called restoration. 143 00:07:27,380 --> 00:07:30,140 Weakening it is called hindering. 144 00:07:30,140 --> 00:07:33,080 Do we know the Tensen's attributes? 145 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 I do. 146 00:07:37,540 --> 00:07:38,750 I remember. 147 00:07:39,230 --> 00:07:46,650 {\an8}Wood 148 00:07:39,230 --> 00:07:46,650 {\an8}Fire 149 00:07:39,230 --> 00:07:46,650 {\an8}Earth 150 00:07:39,230 --> 00:07:46,650 {\an8}Metal 151 00:07:39,230 --> 00:07:46,650 {\an8}Water 152 00:07:39,230 --> 00:07:41,350 Ju Fa, fire. 153 00:07:41,350 --> 00:07:43,510 Tao Fa, wood. 154 00:07:43,510 --> 00:07:46,250 Zhu Jin, Ran, water. 155 00:07:46,250 --> 00:07:48,170 Gui Fa, metal. 156 00:07:48,540 --> 00:07:51,240 Mu Dan, Rien, earth. 157 00:07:51,240 --> 00:07:54,220 If your tao hinders your opponent's, your attacks will be effective. 158 00:07:55,000 --> 00:07:59,150 But in the opposite case, you cannot win. 159 00:07:59,970 --> 00:08:02,740 Abandon everything and run. 160 00:08:06,710 --> 00:08:09,260 I assigned groups based on compatibility. 161 00:08:09,260 --> 00:08:13,160 One group to secure an escape route, and one group to acquire the Elixir. 162 00:08:13,600 --> 00:08:17,020 Speed and stealth are key to the Elixir group. 163 00:08:17,020 --> 00:08:19,560 It should be a small group proficient with tao. 164 00:08:19,560 --> 00:08:21,060 Wait, are you for real? 165 00:08:21,060 --> 00:08:23,600 The Elixir group's way more dangerous! 166 00:08:23,600 --> 00:08:24,650 No objections. 167 00:08:24,970 --> 00:08:28,090 The escape group will need people to secure a boat beneath Horai 168 00:08:28,090 --> 00:08:30,400 and open the sluice gate. 169 00:08:30,400 --> 00:08:34,370 Three people for each task should be enough. 170 00:08:35,430 --> 00:08:36,690 Sensei... 171 00:08:37,710 --> 00:08:39,860 It's just, well... 172 00:08:39,860 --> 00:08:42,000 It's all right, Nurugai. 173 00:08:43,240 --> 00:08:44,670 I haven't forgotten. 174 00:08:46,140 --> 00:08:47,200 Okay. 175 00:08:49,220 --> 00:08:51,290 According to the bonsai guy... 176 00:08:51,290 --> 00:08:52,590 Not bonsai. 177 00:08:52,590 --> 00:08:55,100 You want to leave the island, too, right? 178 00:08:56,050 --> 00:08:57,050 Yes. 179 00:08:57,940 --> 00:09:04,170 Then instead of waiting for the Elixir group, you could leave before us. 180 00:09:04,170 --> 00:09:05,020 Wait. 181 00:09:05,020 --> 00:09:05,730 Huh? 182 00:09:06,990 --> 00:09:09,360 Are you sure this is what you want? 183 00:09:09,360 --> 00:09:10,290 What? 184 00:09:10,290 --> 00:09:12,030 Gabi! 185 00:09:12,030 --> 00:09:15,780 Exactly. The Elixir group is just so danger... 186 00:09:17,240 --> 00:09:20,970 Do you want to leave the island? 187 00:09:22,620 --> 00:09:25,930 Isn't there something you want to do first? 188 00:09:25,930 --> 00:09:28,780 You could've escaped the island by yourself. 189 00:09:30,120 --> 00:09:31,920 But you didn't. 190 00:09:34,210 --> 00:09:38,520 We didn't get to hear the whole story last time, but tell us now. 191 00:09:43,150 --> 00:09:44,900 I'll translate. 192 00:09:47,760 --> 00:09:53,910 I think what Rien doing bad. 193 00:09:53,910 --> 00:09:56,400 Killed lots and lots. 194 00:09:57,420 --> 00:10:00,950 Why Grandmaster Shufu not stop them? 195 00:10:01,410 --> 00:10:04,790 I want to leave island. Everything scary. 196 00:10:05,850 --> 00:10:12,540 But I want to see Rien and Grandmaster one more time. 197 00:10:13,530 --> 00:10:16,700 Want to ask why they changed. 198 00:10:16,700 --> 00:10:20,190 They used to be nice. 199 00:10:20,190 --> 00:10:22,310 They were nice, but then... 200 00:10:24,770 --> 00:10:28,270 So you'll put yourself in danger to speak with the Tensen, 201 00:10:28,650 --> 00:10:30,570 and then what? 202 00:10:31,990 --> 00:10:33,320 Then... 203 00:10:33,870 --> 00:10:39,450 Then I want to leave island and live normal life. 204 00:10:42,280 --> 00:10:44,620 Let's protect our normal. 205 00:10:44,620 --> 00:10:47,830 Peacefully and honestly. 206 00:10:48,730 --> 00:10:53,420 I know it's dangerous, but just want to look. 207 00:10:53,420 --> 00:10:54,930 See them again. 208 00:10:58,260 --> 00:10:59,500 Then let's go. 209 00:11:00,530 --> 00:11:02,960 If you just want to look, that might be possible. 210 00:11:02,960 --> 00:11:03,980 But... 211 00:11:03,980 --> 00:11:08,360 Otherwise, your normal will never begin. 212 00:11:09,940 --> 00:11:11,630 Let me handle the journey. 213 00:11:11,630 --> 00:11:13,830 I promise I'll take you to your destination. 214 00:11:21,740 --> 00:11:24,450 Now the sage's ritual is complete. 215 00:11:27,460 --> 00:11:31,710 So, was there any purpose to this grand ritual? 216 00:11:31,710 --> 00:11:35,240 Who knows? We've always done it. 217 00:11:35,240 --> 00:11:40,890 New doshi and anyone allowed to enter the castle performs it. 218 00:11:42,430 --> 00:11:44,920 That's much better. 219 00:11:44,920 --> 00:11:47,690 Shall we introduce ourselves again? 220 00:11:47,690 --> 00:11:48,600 I'm Tao— 221 00:11:48,600 --> 00:11:49,710 Don't speak your name. 222 00:11:50,310 --> 00:11:52,940 This livestock isn't worth it. 223 00:11:53,290 --> 00:11:55,820 Simply being in the same room as it makes me want to puke. 224 00:11:56,350 --> 00:11:58,820 Likewise, you weed. 225 00:12:06,000 --> 00:12:08,730 You should've killed me then. 226 00:12:09,250 --> 00:12:12,790 I can see your movements now. 227 00:12:13,270 --> 00:12:14,400 Stop. 228 00:12:14,940 --> 00:12:18,690 That man is a research subject and my guest. 229 00:12:18,690 --> 00:12:21,300 I will not allow you to harm him. 230 00:12:21,300 --> 00:12:24,060 Come, Chobe. 231 00:12:25,240 --> 00:12:26,880 Where are we going? 232 00:12:26,880 --> 00:12:29,340 I'm going to examine your tao in great detail. 233 00:12:30,310 --> 00:12:32,780 This place is pretty elaborate. 234 00:12:32,780 --> 00:12:34,700 It's a feng shui design. 235 00:12:34,700 --> 00:12:37,090 Extensions and renovations are made 236 00:12:37,090 --> 00:12:39,540 according to tao singularities, or dragon holes, 237 00:12:39,540 --> 00:12:41,570 and the paths it follows, or dragon veins. 238 00:12:41,570 --> 00:12:42,940 What? 239 00:12:42,940 --> 00:12:47,580 You'll understand eventually. You have a knack for tao. 240 00:12:48,900 --> 00:12:53,240 I was powerless against that guy before, 241 00:12:53,920 --> 00:12:55,510 but I'm different now. 242 00:12:56,690 --> 00:12:58,830 I've clearly adapted to it. 243 00:12:58,830 --> 00:13:00,510 My power has grown. 244 00:13:01,760 --> 00:13:05,960 That's why I can tell how dangerous this guy is. 245 00:13:05,960 --> 00:13:08,270 They're different from the rest of the Tensen. 246 00:13:08,680 --> 00:13:11,380 I need to learn more about their weaknesses. 247 00:13:11,380 --> 00:13:13,730 I can't beat them right now. 248 00:13:14,280 --> 00:13:16,050 Not right now, anyway. 249 00:13:17,830 --> 00:13:20,230 This is my research lab. 250 00:13:29,580 --> 00:13:31,710 What is this thing? 251 00:13:32,050 --> 00:13:34,250 Banko, the Waitanhua Flower. 252 00:13:34,790 --> 00:13:38,890 Tan is tao extracted from humans who have become flowers, 253 00:13:38,890 --> 00:13:42,530 but only a meager amount can be extracted from a single human. 254 00:13:42,530 --> 00:13:46,760 But Banko can refine large amounts of tan at once. 255 00:13:50,910 --> 00:13:53,820 However, it is difficult to preserve tan, 256 00:13:53,820 --> 00:13:58,900 as over time, the flower's tao completely consumes the human's tao. 257 00:13:58,900 --> 00:14:01,310 Even Banko will wilt eventually, 258 00:14:01,900 --> 00:14:05,370 before I achieve the quality and quantity I seek. 259 00:14:05,990 --> 00:14:09,240 Which is why I want your rare tao. 260 00:14:09,240 --> 00:14:10,660 Assist me. 261 00:14:11,820 --> 00:14:15,630 They want a huge amount of tan... for what purpose? 262 00:14:17,530 --> 00:14:20,340 Are they going to turn Toma into this thing? 263 00:14:20,340 --> 00:14:23,300 That's it. Those undulations in your tao. 264 00:14:23,760 --> 00:14:26,150 I've seen countless humans until now, 265 00:14:26,150 --> 00:14:28,640 but your waves are different from all the rest. 266 00:14:28,640 --> 00:14:30,270 They're beautiful. 267 00:14:31,020 --> 00:14:33,020 Don't worry. 268 00:14:33,020 --> 00:14:34,790 I just want to study you. 269 00:14:35,520 --> 00:14:37,770 I won't kill you. 270 00:14:38,120 --> 00:14:40,200 I'll only use a part of you. 271 00:14:40,200 --> 00:14:42,420 Since you'll regenerate, it won't be a problem. 272 00:14:43,030 --> 00:14:46,160 Naturally, you'll train in tao use as well. 273 00:14:46,160 --> 00:14:49,530 That will produce greater results for my experiments. 274 00:14:54,900 --> 00:14:56,790 Bring it on. 275 00:15:16,060 --> 00:15:17,310 You must be joking! 276 00:15:17,310 --> 00:15:19,570 We're sneaking in tonight? 277 00:15:19,570 --> 00:15:21,440 We should be sleeping tonight. 278 00:15:21,790 --> 00:15:24,570 A shinobi strikes when the time is right. 279 00:15:24,570 --> 00:15:27,480 Unlike you, I'm human. 280 00:15:28,160 --> 00:15:30,200 I think it's good idea. 281 00:15:30,600 --> 00:15:33,130 Flowers close at night. 282 00:15:33,130 --> 00:15:36,460 Our tao weakest then. 283 00:15:36,460 --> 00:15:41,380 And we should probably act before the new arrivals catch up to us. 284 00:15:41,380 --> 00:15:45,730 We got more rest than we've been getting, so I'm okay with that. 285 00:15:45,730 --> 00:15:49,390 Same. I want to get out of here ASAP. 286 00:15:49,720 --> 00:15:51,490 It doesn't matter if we're tired. 287 00:15:55,040 --> 00:15:57,850 I don't want to keep her waiting any longer. 288 00:15:58,950 --> 00:16:01,410 We'll leave first and prepare the way for you. 289 00:16:08,490 --> 00:16:10,990 Once we've confirmed the situation, we'll send a signal. 290 00:16:11,270 --> 00:16:13,180 A red flame means stop. 291 00:16:13,180 --> 00:16:14,440 A blue flame means... 292 00:16:18,190 --> 00:16:19,500 Proceed as planned. 293 00:16:20,330 --> 00:16:21,330 Let's go. 294 00:16:22,390 --> 00:16:24,270 It's all about to end. 295 00:16:24,270 --> 00:16:27,880 You knew from the start that this mission would be short. 296 00:16:28,490 --> 00:16:30,290 We're leaving the island tonight. 297 00:16:33,140 --> 00:16:37,520 Horai is divided into a vast interior and exterior. 298 00:16:37,520 --> 00:16:40,150 We fought Mu Dan in the exterior. 299 00:16:40,150 --> 00:16:43,540 There are several palaces for the Tensen in the interior. 300 00:16:44,150 --> 00:16:48,650 Tensen's castle designed for their training. 301 00:16:49,000 --> 00:16:50,420 Bochu palace. 302 00:16:50,420 --> 00:16:54,660 For Ju Fa and Tao Fa, who seek immortality through intercourse. 303 00:16:54,660 --> 00:16:56,030 Taisoku palace. 304 00:16:56,030 --> 00:17:00,040 For Zhu Jin, who seeks immortality through breathing techniques. 305 00:17:00,040 --> 00:17:01,520 Doin palace. 306 00:17:01,520 --> 00:17:04,920 For Ran, who seeks immortality through physical exercise. 307 00:17:04,920 --> 00:17:06,340 Shuitsu palace. 308 00:17:06,340 --> 00:17:09,920 For Gui Fa, who seeks immortality through meditation. 309 00:17:09,920 --> 00:17:11,550 Shuten palace. 310 00:17:11,550 --> 00:17:15,930 For Mu Dan, who seeks immortality through tao of pressure points and organs. 311 00:17:15,930 --> 00:17:20,940 In other words, the sages perform their own specialized research. 312 00:17:21,300 --> 00:17:23,060 They share information. 313 00:17:23,060 --> 00:17:24,390 I see. 314 00:17:24,390 --> 00:17:26,570 Yeah, I see. 315 00:17:26,570 --> 00:17:30,570 Finally, Elixir in rentan palace. 316 00:17:31,110 --> 00:17:33,190 Rien's research lab. 317 00:17:35,200 --> 00:17:38,080 But Rien not there at night. 318 00:17:38,920 --> 00:17:43,090 Waitanhua closes at night. Can't do research. 319 00:17:44,080 --> 00:17:47,090 Rien in main palace at night. 320 00:17:47,390 --> 00:17:49,590 Grandmaster Shufu's castle. 321 00:17:49,590 --> 00:17:51,400 There's one key point. 322 00:17:51,820 --> 00:17:54,590 Whatever you do, don't fight the Tensen. 323 00:17:54,590 --> 00:17:56,830 If we do, our plan will fail. 324 00:17:57,520 --> 00:18:00,110 There's a problem with going at midnight. 325 00:18:00,110 --> 00:18:03,140 The moonlight won't reach inside the structures. 326 00:18:03,140 --> 00:18:06,410 We need to know the floor plans in advance. 327 00:18:07,070 --> 00:18:11,240 But don't the Tensen repeatedly renovate their castle? 328 00:18:12,010 --> 00:18:14,250 It's impossible to steal anything 329 00:18:14,250 --> 00:18:16,160 if we don't know and can't see where we're going. 330 00:18:16,160 --> 00:18:20,310 Actually, isn't that why you chose these groups, Gabimaru? 331 00:18:20,750 --> 00:18:21,870 Yes. 332 00:18:22,150 --> 00:18:24,060 We'll see with our tao, not with our eyes. 333 00:18:26,010 --> 00:18:28,040 The tao of inanimate objects is faint, 334 00:18:28,040 --> 00:18:30,260 but if you can detect it, you can identify their structure. 335 00:18:30,260 --> 00:18:33,510 That's why those of us skilled in tao detection were chosen. 336 00:18:33,510 --> 00:18:35,600 If tan is made from humans, 337 00:18:35,600 --> 00:18:38,760 then there should be many corpses in the research lab. 338 00:18:38,760 --> 00:18:43,230 Wherever we detect that tao the strongest is the rentan palace. 339 00:18:49,020 --> 00:18:51,210 If it'll disrupt your tao, you don't have to look. 340 00:18:52,530 --> 00:18:54,960 I'm fine. I'm used to it. 341 00:18:55,910 --> 00:18:57,620 I'm fine, too. 342 00:18:57,930 --> 00:18:59,480 They're so calm. 343 00:19:00,210 --> 00:19:01,750 These are true shinobi. 344 00:19:02,750 --> 00:19:06,710 If we dampen our tao inside the castle like Yuzuriha, 345 00:19:07,030 --> 00:19:08,720 the guards won't notice us. 346 00:19:10,670 --> 00:19:12,450 Even when we kill them... 347 00:19:28,340 --> 00:19:31,480 If we're quick, the others won't notice. 348 00:19:36,530 --> 00:19:38,270 They're so dexterous. 349 00:19:39,380 --> 00:19:43,930 A few moments from now, we'll be leaving the island on a boat. 350 00:19:46,540 --> 00:19:48,970 The Elixir is in here. 351 00:19:49,870 --> 00:19:51,860 I don't sense any Tensen. 352 00:19:58,500 --> 00:20:02,400 The structure is simple. It's sparsely decorated. 353 00:20:18,420 --> 00:20:23,120 So you also thought to conceal yourself by dampening your tao. 354 00:20:24,490 --> 00:20:26,250 R-Ran? 355 00:20:28,170 --> 00:20:31,500 I thought you might've been behind this, Sister. 356 00:20:32,520 --> 00:20:34,630 I'm glad you seem well. 357 00:20:34,970 --> 00:20:36,630 How? 358 00:20:36,630 --> 00:20:40,150 We received information from a certain man. 359 00:20:41,390 --> 00:20:43,770 Roughly 20 people landed. 360 00:20:43,770 --> 00:20:46,110 Half of them possess exceptional abilities. 361 00:20:46,110 --> 00:20:51,400 In other words, like him, they possess exceptional tao. 362 00:20:51,400 --> 00:20:55,260 Did you expose your allies because you couldn't withstand the research? 363 00:20:55,260 --> 00:20:56,990 No. 364 00:20:58,040 --> 00:21:00,610 They're not my allies. They're enemies. 365 00:21:00,610 --> 00:21:04,870 Incredible! You're still sane after enduring Rien's research. 366 00:21:04,870 --> 00:21:07,390 They're still hiding nearby. 367 00:21:07,390 --> 00:21:09,640 They must plan to come here eventually. 368 00:21:09,640 --> 00:21:11,000 How do you know that? 369 00:21:11,000 --> 00:21:15,250 I can feel my brother's tao among them. 370 00:21:15,570 --> 00:21:18,920 I can sense Toma's more clearly since I injured him. 371 00:21:19,130 --> 00:21:22,010 They're probably Mu Dan's killers. 372 00:21:22,010 --> 00:21:26,260 There are few opportunities to acquire this much tao. 373 00:21:26,260 --> 00:21:29,770 We will conduct the Hekiji Fukusho ritual. 374 00:21:29,770 --> 00:21:32,020 Capture the humans. 375 00:21:32,020 --> 00:21:35,470 What shall we do with the newcomers, Brother? 376 00:21:35,470 --> 00:21:37,860 Continue letting the doshi handle them. 377 00:21:37,860 --> 00:21:40,360 They're heading this way. 378 00:21:40,360 --> 00:21:43,030 There's no need to hunt them down. 379 00:21:43,030 --> 00:21:45,370 I'll let you know when they're here. 380 00:21:46,210 --> 00:21:47,490 Are you certain? 381 00:21:48,160 --> 00:21:51,320 I told you, I can feel them. 382 00:21:51,320 --> 00:21:53,750 But I have one condition. 383 00:21:54,680 --> 00:21:55,950 Very well. 384 00:21:58,630 --> 00:22:03,260 That's why we've been waiting here for you, 385 00:22:04,480 --> 00:22:07,510 offerings for the Hekiji Fukusho ritual. 386 00:22:08,100 --> 00:22:09,640 Hekiji...? 387 00:22:09,640 --> 00:22:15,280 A ritual in which we gather high quality tao of all attributes 388 00:22:15,280 --> 00:22:17,900 and offer them to the Grandmaster. 389 00:22:17,900 --> 00:22:21,410 In other words, you're the offerings. 390 00:22:26,410 --> 00:22:30,520 Your allies have probably been separated by now. 391 00:22:34,170 --> 00:22:37,430 The Tensen will capture them ourselves. 392 00:22:41,240 --> 00:22:45,760 One by one, we'll deal with you carefully. 393 00:22:46,430 --> 00:22:49,290 That is the Hekiji Fukusho ritual. 394 00:22:49,750 --> 00:22:53,200 I'm sure you had your own plans, 395 00:22:53,200 --> 00:22:54,590 but it was all for nothing. 396 00:22:55,970 --> 00:22:58,860 Whatever you do, don't fight the Tensen. 397 00:22:58,860 --> 00:23:01,320 If we do, our plan will fail. 398 00:23:01,320 --> 00:23:02,690 Gabimaru. 399 00:23:06,200 --> 00:23:07,490 It's over. 400 00:23:08,010 --> 00:23:14,140 On the other side, even today 401 00:23:14,140 --> 00:23:20,100 Someone is unraveling, yet they still stand 402 00:23:20,100 --> 00:23:26,010 A stab to the chest, this loneliness 403 00:23:26,010 --> 00:23:31,840 Points and lines, breaking off and vanishing 404 00:23:31,840 --> 00:23:34,740 My shattered mask 405 00:23:34,740 --> 00:23:37,820 It's more than I can bear 406 00:23:37,820 --> 00:23:40,810 But I must keep on living 407 00:23:40,810 --> 00:23:45,600 Tomorrow awaits to greet me 408 00:23:45,600 --> 00:23:48,560 It's endless 409 00:23:48,560 --> 00:23:51,130 And so fragile 410 00:23:51,130 --> 00:23:57,360 Is it better to believe hearts don't exist at all? 411 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Radiant and soft 412 00:24:02,920 --> 00:24:04,630 Was the hand 413 00:24:04,630 --> 00:24:13,210 I squeezed back on that day 48001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.