All language subtitles for Guest.from.the.Future.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,475 Commissioned by the USSR State Committee 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,393 on Television and Radio Broadcasting 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,790 Gorky Film Studio 4 00:00:21,720 --> 00:00:25,508 This incredible story, looking like a fairy tale, 5 00:00:26,320 --> 00:00:30,074 began on April 13, 1984, 6 00:00:30,240 --> 00:00:33,073 when a 6 ''C''-grader of Moscow School 20, 7 00:00:33,240 --> 00:00:35,629 Kolya Gerasimov, on his way to buy buttermilk, 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,473 met his classmate, Fima Korolyov. 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,915 Fima shares a secret with Kolya. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,279 A mysterious woman is hiding in an abandoned house. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,592 The mystery has to be unraveled. 12 00:00:51,040 --> 00:00:54,794 Kolya and Fima follow the woman. 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,233 To their surprise, there is no one in the house. 14 00:01:04,760 --> 00:01:08,230 When he is about to leave, Kolya spots a stairway into the basement. 15 00:01:09,840 --> 00:01:14,550 ln the basement, he discovers a time machine. 16 00:01:15,600 --> 00:01:18,592 Unaware that this is a time machine, 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,876 Kolya, thoughtlessly, turns it on, 18 00:01:21,040 --> 00:01:23,634 which results in some dramatic developments. 19 00:01:24,200 --> 00:01:25,838 There's a lesson to learn from this: 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,560 should you find a time machine in a basement, 21 00:01:28,800 --> 00:01:32,315 never turn it on without the grownups' permission. 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,912 Kolya finds himself in the future, 23 00:01:36,720 --> 00:01:41,396 where he meets a kind, romantically inclined robot, Verter, 24 00:01:41,560 --> 00:01:43,869 who works at the lnstitute of Time. 25 00:01:44,320 --> 00:01:46,595 Verter opens Kolya's eyes, 26 00:01:46,760 --> 00:01:50,514 explaining that he got into the late 21st century. 27 00:01:52,160 --> 00:01:55,072 And the mysterious woman is the lnstitute's researcher, Polina, 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,992 a specialist in the 20th century. 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,679 Taking advantage of the robot's kindness, 30 00:01:58,840 --> 00:02:01,434 Kolya asks to be allowed to have just one quick look at the future 31 00:02:01,600 --> 00:02:03,192 and visit the spaceport. 32 00:02:03,360 --> 00:02:05,794 lf only Kolya could have guessed that this act of his 33 00:02:05,960 --> 00:02:08,520 is going to trigger some incredible events, 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,477 he would have hurried back home. 35 00:02:10,640 --> 00:02:12,153 But Kolya guesses nothing 36 00:02:12,600 --> 00:02:15,956 and goes to meet an interstellar expedition. 37 00:02:18,400 --> 00:02:23,520 GUEST FROM THE FUTURE 38 00:02:25,600 --> 00:02:28,433 Part Two 39 00:02:31,240 --> 00:02:32,832 Do you have tickets to the Moon? 40 00:02:33,520 --> 00:02:36,717 The moon flight registration and boarding are terminated. 41 00:02:38,240 --> 00:02:40,037 But l need to go very much. 42 00:02:40,760 --> 00:02:44,230 The moon flight registration and boarding are terminated. 43 00:02:45,400 --> 00:02:49,837 All right, then anywhere so that l fly right now. 44 00:02:50,960 --> 00:02:53,394 Your question is not understood. Where do you want to go? 45 00:02:54,240 --> 00:02:55,958 Well, say, to Uranus. 46 00:02:57,400 --> 00:02:59,038 What's the purpose of the trip? 47 00:03:00,680 --> 00:03:03,717 My aunt is working there. 48 00:03:05,480 --> 00:03:07,311 Apply to the Academy of Sciences. 49 00:03:07,480 --> 00:03:09,869 Tickets to Uranus are booked only for scientists. 50 00:03:14,440 --> 00:03:17,637 Please, to anywhere. 51 00:03:18,680 --> 00:03:20,750 You don't understand anything. 52 00:03:24,840 --> 00:03:27,434 The ''Comrade'' spaceship from Moscow to Lunaport 53 00:03:27,600 --> 00:03:29,716 is now boarding. 54 00:03:30,040 --> 00:03:34,830 The takeoff is from Spaceport 4 at 12 hours 26 minutes. 55 00:03:45,480 --> 00:03:47,436 Venus Mercury 56 00:04:15,760 --> 00:04:16,954 What are you doing? 57 00:04:17,120 --> 00:04:18,951 lsn't it clear? Working. 58 00:04:19,120 --> 00:04:20,348 But more specifically? 59 00:04:20,520 --> 00:04:24,115 Launching a satellite. lt's our extra-curricular work. 60 00:04:24,760 --> 00:04:27,832 - A model? - A regular satellite. 61 00:04:28,000 --> 00:04:31,151 Don't you study satellites at your school? 62 00:04:33,240 --> 00:04:36,835 - l'm from Konotop. - What, the sky is solid in Konotop? 63 00:04:37,080 --> 00:04:38,479 Liquid. 64 00:04:40,960 --> 00:04:42,837 Your satellite looks just beautiful. 65 00:04:43,320 --> 00:04:47,393 We want to establish a regular contact with a school in Australia. 66 00:04:49,360 --> 00:04:51,157 Will you go to the launch pad? 67 00:04:51,320 --> 00:04:53,276 We will, but not all of us. 68 00:04:54,200 --> 00:04:55,633 Yes, of course. 69 00:04:57,960 --> 00:05:01,953 Why are you questioning us, Konotopian? 70 00:05:02,120 --> 00:05:05,351 No reason. l'll tell the guys at school about it. 71 00:05:05,640 --> 00:05:08,996 We'll be launching satellites to New Zealand. 72 00:05:09,240 --> 00:05:10,468 Why not? 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,030 Well. 74 00:05:12,240 --> 00:05:15,471 One curious kid from the kindergarten also wanted to fly to Mars. 75 00:05:15,640 --> 00:05:17,073 He sneaked into a cargo ship. 76 00:05:17,240 --> 00:05:20,391 They found him at the last moment, or he would sure have died. 77 00:05:20,800 --> 00:05:24,190 lf l had such a crazy idea, 78 00:05:24,360 --> 00:05:26,032 l wouldn't have flied in a cargo ship. 79 00:05:26,240 --> 00:05:28,959 - ln which, then? - ln a mail one, they're heated. 80 00:05:29,160 --> 00:05:31,310 How do you tell a mail ship from a cargo one. 81 00:05:31,480 --> 00:05:33,516 Very simple, by its logo. 82 00:06:02,280 --> 00:06:04,714 For spaceport authorized personnel only 83 00:06:15,680 --> 00:06:17,432 Bye, Konotopian. 84 00:09:02,480 --> 00:09:06,632 No, Mikhail lvanovich, what are you talking about? 85 00:09:09,840 --> 00:09:11,956 lt's all written here. 86 00:09:14,120 --> 00:09:16,793 All right, let's go and look. 87 00:09:21,120 --> 00:09:23,475 - ln this hall, you say? - Yes. 88 00:09:29,120 --> 00:09:32,112 There's nothing here, either. 89 00:09:32,360 --> 00:09:36,353 Mikhail lvanovich, we're talking about 16 containers from Pluto. 90 00:09:37,840 --> 00:09:42,118 With 600 kilos of diamonds. Where are they? 91 00:09:42,280 --> 00:09:45,272 l guess, in Hall 3. We may go and look. 92 00:09:45,440 --> 00:09:47,396 Let's go and look in Hall 3. 93 00:09:47,960 --> 00:09:50,235 How long are we going to look? 94 00:09:51,040 --> 00:09:55,033 After all, it's not like we're looking for a needle in a haystack, right? 95 00:11:52,200 --> 00:11:55,954 No, Mikhail lvanovich, l'm not accepting any excuses. 96 00:11:56,520 --> 00:12:00,115 lt's written down here. 18 containers from Pluto. 97 00:12:00,760 --> 00:12:03,718 600 kilograms of diamonds. Where are they? 98 00:12:06,200 --> 00:12:09,636 Besides, why are there unauthorized persons here? 99 00:12:09,800 --> 00:12:11,711 - Where? - What do you mean, where? Here. 100 00:13:41,960 --> 00:13:43,188 Excuse me. 101 00:13:45,840 --> 00:13:46,955 Polina. 102 00:13:52,920 --> 00:13:53,989 You're charming. 103 00:13:54,160 --> 00:13:57,391 l've always known that my son has good taste. 104 00:13:58,040 --> 00:13:59,268 Granddad Pavel! 105 00:14:00,000 --> 00:14:03,709 My young friend! Have you been to the Moon? 106 00:14:03,880 --> 00:14:06,713 No, they won't let me. But l was there, downstairs. 107 00:14:07,120 --> 00:14:08,758 You wanted to sneak in? 108 00:14:08,920 --> 00:14:12,230 - Oh, youth, youth! - No, no. 109 00:14:12,680 --> 00:14:15,513 - l saw some weird creatures there. - What creatures? 110 00:14:15,680 --> 00:14:18,433 They arrived in a box and nearly killed me. 111 00:14:18,640 --> 00:14:22,474 Dear Nikolai, your imagination oversteps all limits. 112 00:14:22,680 --> 00:14:26,195 Though when l was your age, l also encountered bandits and pirates. 113 00:14:26,360 --> 00:14:28,669 l swear l saw them. 114 00:14:29,520 --> 00:14:33,354 My friend, we don't have time now for discussing your theories. 115 00:14:33,640 --> 00:14:35,631 l have a business proposal for you. 116 00:14:35,800 --> 00:14:39,031 Since we're old friends, do you want me to introduce you to my son? 117 00:14:39,240 --> 00:14:40,355 And who is your son? 118 00:14:40,520 --> 00:14:43,592 My son is Fyodor Polozkov, commander of a star ship. 119 00:14:43,760 --> 00:14:46,558 He'll be here in a few minutes. 120 00:14:46,800 --> 00:14:48,472 These are his friends waiting for him. 121 00:14:48,640 --> 00:14:51,712 l knew we'd meet again. 122 00:14:52,360 --> 00:14:56,194 Professor, may l introduce to you 123 00:14:56,480 --> 00:15:00,029 my young friend Nikolai. 124 00:15:00,560 --> 00:15:02,437 - Good to meet you. - l'm Kolya. 125 00:15:02,600 --> 00:15:06,309 And this is Professor Seleznyov, Director of the Space Zoo. 126 00:15:06,480 --> 00:15:10,189 The galaxy's greatest authority on space animals. 127 00:15:10,720 --> 00:15:12,915 What? A space zoo in Moscow? 128 00:15:14,200 --> 00:15:15,428 You haven't been there yet? 129 00:15:15,600 --> 00:15:20,037 Professor, as a matter of fact, Kolya is not an ordinary boy. 130 00:15:20,840 --> 00:15:22,273 And where's your little Alice? 131 00:15:22,440 --> 00:15:24,317 As usual, in the Space Zoo. 132 00:15:25,680 --> 00:15:27,636 To the flips To the fliers 133 00:16:41,520 --> 00:16:42,999 Good day. 134 00:16:43,960 --> 00:16:45,871 - Good day. - Good, good. 135 00:16:46,040 --> 00:16:47,473 My respects. 136 00:16:51,560 --> 00:16:54,358 ls this Professor Seleznyov? 137 00:16:54,760 --> 00:16:56,034 Yes. 138 00:16:57,040 --> 00:17:00,271 The greatest specialist in the galaxy... 139 00:17:35,480 --> 00:17:39,632 Seleznyov, meet my friend, a scientist, he just arrived. 140 00:17:39,800 --> 00:17:41,518 He's inventing a Mielophone. 141 00:17:41,680 --> 00:17:44,752 Yes, it is, very nice. 142 00:17:45,360 --> 00:17:48,716 You me outstrip, l you catch up. 143 00:17:49,080 --> 00:17:55,030 lt is co-opt... corrupt... cooperation, right? 144 00:17:55,800 --> 00:17:57,711 Excuse me, what planet are you from? 145 00:17:58,440 --> 00:18:01,750 From the Sagittarius system, he came to see what you've invented here. 146 00:18:01,920 --> 00:18:05,037 l think we'd better speak with our colleague in his native language. 147 00:18:15,480 --> 00:18:18,517 My friend left his homeland long ago, 148 00:18:19,120 --> 00:18:24,148 and out of respect he'd rather speak in the language of the Earth. 149 00:18:25,520 --> 00:18:26,839 What are you interested in? 150 00:18:27,040 --> 00:18:30,191 l want see Mielophone. 151 00:18:30,800 --> 00:18:31,789 Let's do it this way. 152 00:18:32,000 --> 00:18:35,197 My friends are coming, and Pavel and l are here to meet them. 153 00:18:35,680 --> 00:18:37,636 Where is the Mielophone? 154 00:18:37,800 --> 00:18:40,712 - My daughter Alice got it. - And where's Alice? 155 00:18:41,360 --> 00:18:44,955 Alice's in the Space Zoo reading the thoughts of mysterious animals with it. 156 00:18:45,160 --> 00:18:48,789 Such a valuable device! Reading someone else's thoughts. 157 00:18:48,960 --> 00:18:51,679 - lt means ruling the universe. - And you gave it to your daughter. 158 00:18:52,560 --> 00:18:55,313 You know Alice. l fully trust her. 159 00:19:24,160 --> 00:19:25,673 Granddad Pavel. 160 00:19:26,760 --> 00:19:28,193 Granddad Pavel. 161 00:19:30,440 --> 00:19:32,158 Attention all meeting 162 00:19:32,320 --> 00:19:34,834 the intergalactic expedition. 163 00:19:35,160 --> 00:19:39,358 The ''Vityaz'' spaceship will land on Spaceport-1 pad 164 00:19:39,520 --> 00:19:42,478 at 12 hours 55 minutes. 165 00:20:04,840 --> 00:20:07,274 Granddad Pavel, wake up. 166 00:20:13,440 --> 00:20:15,431 My young friend. 167 00:20:16,400 --> 00:20:17,674 Do you recognize me? 168 00:20:17,920 --> 00:20:20,832 Yes. What's the matter with me? 169 00:20:21,120 --> 00:20:23,315 - Do you feel bad? - Very bad. 170 00:20:23,760 --> 00:20:27,309 Yes, two men came up to me. 171 00:20:28,520 --> 00:20:32,274 They asked about Professor Seleznyov. 172 00:20:33,840 --> 00:20:37,833 From that point l remember nothing. 173 00:20:52,720 --> 00:20:56,793 Granddad Pavel, who were they? One of them turned into you. 174 00:20:56,960 --> 00:21:00,794 Kolya, they were looking for Seleznyov. 175 00:21:01,320 --> 00:21:03,470 Seleznyov has the Mielophone. 176 00:21:04,640 --> 00:21:06,790 Of course, they want the Mielophone. 177 00:21:06,960 --> 00:21:10,589 l should have guessed it right away. They are pirates. 178 00:21:11,360 --> 00:21:14,318 Hurry to the Space Zoo, find Alice and the Mielophone. 179 00:21:14,480 --> 00:21:17,199 Don't worry, l'll find them. 180 00:21:17,360 --> 00:21:19,237 Alice is in danger. 181 00:21:19,720 --> 00:21:21,676 l'll find them by all means. 182 00:21:22,800 --> 00:21:24,199 Hurry. 183 00:21:41,880 --> 00:21:43,871 The Space Zoo! 184 00:21:44,120 --> 00:21:45,473 The Mielophone! 185 00:21:45,680 --> 00:21:47,352 Alice! 186 00:22:42,120 --> 00:22:44,076 Space Zoo 187 00:24:34,400 --> 00:24:37,312 Excuse me, have you seen two aliens here? 188 00:24:37,480 --> 00:24:41,075 One is thin, the other is fat. They are space pirates. 189 00:24:41,240 --> 00:24:44,038 There can be no space pirates, right? 190 00:24:44,200 --> 00:24:45,110 What? 191 00:24:45,280 --> 00:24:47,953 What a weirdo, he's never seen a talking goat. 192 00:24:48,440 --> 00:24:50,112 Napoleon, leave him alone. 193 00:24:50,280 --> 00:24:52,919 Of course he hasn't seen talking goats. 194 00:24:53,720 --> 00:24:58,396 You can drive anyone crazy. Here, eat the banana. 195 00:24:58,840 --> 00:25:02,879 l'm sick and tired of those bananas. l better go and nibble on grass. 196 00:25:03,800 --> 00:25:04,676 Lay off. 197 00:25:04,840 --> 00:25:07,434 He doesn't butt. Don't grab him by the horns. 198 00:25:07,800 --> 00:25:09,233 No way. 199 00:25:10,280 --> 00:25:13,238 - What planet are you from? - We're local. 200 00:25:14,480 --> 00:25:16,755 He's the fruit of a genetic error. 201 00:25:18,520 --> 00:25:21,034 Students of genetics miscalculated. 202 00:25:21,880 --> 00:25:23,359 And he began to talk. 203 00:25:25,120 --> 00:25:29,272 So they gave him to us, to Space Zoo. What else to do with one like him? 204 00:25:29,920 --> 00:25:31,672 And l am looking for pirates. 205 00:25:34,360 --> 00:25:37,397 What for? Why do it at all? 206 00:25:38,000 --> 00:25:40,753 Probably he's a pirate hunter. 207 00:25:43,240 --> 00:25:45,470 - Hunter'' - Well, yes. 208 00:25:45,760 --> 00:25:47,113 Though, no. 209 00:25:47,320 --> 00:25:50,835 You see, l went to buy buttermilk, and there were pirates. 210 00:25:51,120 --> 00:25:52,189 What did they do? 211 00:25:52,720 --> 00:25:54,312 They're hunting for the Mielophone. 212 00:25:54,520 --> 00:25:56,988 What do they need a Mielophone for? 213 00:25:57,760 --> 00:26:01,469 They want to conquer the galaxy. Don't you understand? 214 00:26:04,000 --> 00:26:05,228 Napoleon. 215 00:26:06,400 --> 00:26:08,960 You mean the entire galaxy? 216 00:26:09,120 --> 00:26:11,076 l think he's exaggerating. 217 00:26:12,880 --> 00:26:15,997 Really, boy, what do they need all the galaxy for? 218 00:26:17,040 --> 00:26:18,598 You don't believe me. 219 00:26:19,600 --> 00:26:21,716 All right, l got to run. 220 00:26:22,400 --> 00:26:23,549 Boy. 221 00:26:25,640 --> 00:26:28,996 Boy! Where are you running? 222 00:26:29,200 --> 00:26:30,792 l got to hurry. 223 00:26:31,080 --> 00:26:34,470 A very young boy, yes. 224 00:27:10,080 --> 00:27:12,116 l know now, they were pirates. 225 00:27:12,280 --> 00:27:14,589 - Who? - Well, them. 226 00:27:15,880 --> 00:27:18,075 Oh, those that tied us up. 227 00:27:18,440 --> 00:27:22,513 Yes. And l talked with them like l'm talking with you now. 228 00:27:22,800 --> 00:27:25,917 Why didn't l figure out that they were not you. 229 00:27:26,760 --> 00:27:29,115 Wait, what do you mean... 230 00:27:30,440 --> 00:27:32,670 That they are us now? 231 00:27:33,120 --> 00:27:37,159 No, you are you, they are not you. 232 00:27:37,440 --> 00:27:40,910 Though they look like you. They turned into you. 233 00:27:41,160 --> 00:27:43,355 - lnto me. - And into the goat. 234 00:27:43,520 --> 00:27:44,236 Napoleon... 235 00:27:44,400 --> 00:27:46,834 Where's Alice? She's in danger. 236 00:27:48,160 --> 00:27:49,832 They want to take the Mielophone. 237 00:27:50,000 --> 00:27:54,835 What? Let's run, we can't lose a second. 238 00:27:55,360 --> 00:27:56,952 What scoundrels! 239 00:27:57,120 --> 00:27:58,997 They are space pirates. 240 00:28:02,520 --> 00:28:06,115 Hurry, hurry. 241 00:28:09,040 --> 00:28:10,678 All right, let's run. 242 00:28:43,400 --> 00:28:45,072 What, Senya, you had a good swim? 243 00:28:47,880 --> 00:28:49,632 Let's work now. 244 00:28:50,320 --> 00:28:54,279 Let's take the Mielophone and begin our experiment. 245 00:28:55,000 --> 00:28:56,558 Concentrate. 246 00:28:59,240 --> 00:29:00,673 Be careful. 247 00:29:02,600 --> 00:29:06,479 Good boy, Senya, so smart, so kind. 248 00:29:17,720 --> 00:29:21,190 You see, l went to buy buttermilk, and there began such adventures. 249 00:29:21,400 --> 00:29:22,389 l'm from the past. 250 00:29:22,560 --> 00:29:24,551 - From what century? - From the 20th. 251 00:29:24,720 --> 00:29:25,550 You don't say! 252 00:29:25,720 --> 00:29:27,438 l'm a 6-grader at School 20. 253 00:29:27,600 --> 00:29:30,034 - Six ''A'' or ''B'' grade? - Six ''C''. 254 00:29:30,200 --> 00:29:32,395 How did you figure out that they were not us? 255 00:29:32,560 --> 00:29:35,836 - Their goat could talk. - Excuse me. 256 00:29:36,280 --> 00:29:38,555 So you mean 257 00:29:39,200 --> 00:29:42,078 that if an honest goat decided to talk a little 258 00:29:42,320 --> 00:29:44,276 he should be branded a pirate? 259 00:29:44,440 --> 00:29:45,839 This is an insult to me. 260 00:29:46,000 --> 00:29:47,353 Can you talk, too? 261 00:29:47,560 --> 00:29:51,439 l'm the world's only talking goat. 262 00:29:52,400 --> 00:29:54,789 Alas, you're no longer the only one. 263 00:29:56,000 --> 00:29:57,228 There! 264 00:30:03,720 --> 00:30:05,756 That's them. Hurry! 265 00:30:09,520 --> 00:30:11,078 We can catch them! 266 00:30:26,200 --> 00:30:27,792 Think, Senya. Think. 267 00:30:31,000 --> 00:30:32,956 Think about serious things. 268 00:30:39,640 --> 00:30:42,473 Cool it, Joker. Cool it. 269 00:30:47,680 --> 00:30:49,716 Stay put and wait for the signal. 270 00:30:55,240 --> 00:30:57,390 Come on, Senya, be more serious. 271 00:31:01,440 --> 00:31:03,908 Or l'll punish you and leave you without a swim. 272 00:31:08,160 --> 00:31:09,229 Senya. 273 00:31:10,600 --> 00:31:12,192 l'm begging you. 274 00:31:13,360 --> 00:31:17,035 Concentrate. What's the matter with you today? 275 00:31:28,800 --> 00:31:30,518 Hello, Alice. 276 00:31:31,320 --> 00:31:33,117 Hello, Electron lvanovich. 277 00:31:33,320 --> 00:31:34,912 How are you doing? 278 00:31:35,120 --> 00:31:38,795 Senya has gotten out of control. He's ruining my experiments. 279 00:31:39,000 --> 00:31:39,830 lt's not good. 280 00:31:40,000 --> 00:31:42,594 l don't know what's the matter with him today. 281 00:31:45,600 --> 00:31:49,195 What an amazing thing, this Mielophone. 282 00:31:49,640 --> 00:31:51,631 lt surprises me each time l look at it. 283 00:31:52,120 --> 00:31:55,556 lt's so fortunate when an invention comes just in time. 284 00:31:57,480 --> 00:32:00,597 Humankind must be ready for progress. 285 00:32:01,640 --> 00:32:05,394 Suppose that the Mielophone was invented 100 years ago 286 00:32:05,560 --> 00:32:08,632 and someone would want to use it for harmful purposes. 287 00:32:08,800 --> 00:32:10,199 What harmful purposes? 288 00:32:10,360 --> 00:32:14,273 Stealing treasures, obtaining a secret password, you just name it. 289 00:34:04,040 --> 00:34:06,759 Alice, the Mielophone! 290 00:34:07,240 --> 00:34:10,437 Alice, the Mielophone! 291 00:34:10,720 --> 00:34:12,153 Alice! 292 00:34:15,640 --> 00:34:16,868 Alice! 293 00:34:18,760 --> 00:34:19,875 Alice! 294 00:34:20,360 --> 00:34:22,032 The Mielophone! 295 00:34:22,240 --> 00:34:24,071 Alice! 296 00:37:02,800 --> 00:37:04,199 Alice! 297 00:37:04,880 --> 00:37:06,518 Come here, quick! 298 00:37:06,760 --> 00:37:08,830 Come here! l got the Mielophone! 299 00:37:09,000 --> 00:37:12,993 Alice! Hurry! Hurry! l got the Mielophone! 300 00:38:33,640 --> 00:38:36,677 - Napoleon, where did they run? - This way. 301 00:38:37,320 --> 00:38:41,552 Kolya got the Mielophone. He's from the 20th century, 302 00:38:41,760 --> 00:38:44,638 Moscow School 20, 303 00:38:44,800 --> 00:38:47,268 6 ''C'' grade. 304 00:41:17,680 --> 00:41:21,912 But really, 305 00:41:22,840 --> 00:41:25,638 why not quit? 306 00:41:28,240 --> 00:41:31,232 Am l not a romantic? 307 00:41:34,720 --> 00:41:37,553 Am l any worse than Kolya? 308 00:41:39,720 --> 00:41:45,113 Why not quit it all and go back to the past? 309 00:41:47,120 --> 00:41:49,190 l can have a good time with him there. 310 00:41:54,360 --> 00:41:56,828 l'll have something to remember 311 00:41:57,000 --> 00:42:01,755 when they send me to a scrap heap. 312 00:45:11,360 --> 00:45:12,475 Verter. 313 00:45:13,160 --> 00:45:14,275 Verter. 314 00:45:15,560 --> 00:45:16,754 Verter! 315 00:45:19,240 --> 00:45:20,593 You're back. 316 00:45:20,760 --> 00:45:24,309 l missed you. 317 00:45:24,920 --> 00:45:26,638 You know, Kolya, 318 00:45:27,120 --> 00:45:31,272 l decided to accept your offer. 319 00:45:31,840 --> 00:45:33,831 l'm going with you. 320 00:45:34,160 --> 00:45:35,434 Hide me. 321 00:45:36,280 --> 00:45:39,590 We don't have to hide any longer. 322 00:45:40,480 --> 00:45:42,755 l'll write a note 323 00:45:43,160 --> 00:45:46,789 and we'll go to your time. 324 00:45:47,680 --> 00:45:50,911 The space pirates are after me, hide me. 325 00:45:52,480 --> 00:45:53,754 Pirates? 326 00:45:57,160 --> 00:45:59,799 You're not exaggerating, are you? 327 00:46:00,760 --> 00:46:02,159 Come on, hurry. 328 00:46:03,200 --> 00:46:07,990 lt's getting interesting. 329 00:46:09,720 --> 00:46:12,598 What have you done to displease them? 330 00:46:18,600 --> 00:46:23,469 l got the Mielophone, they wanted to steal it from Alice, but l took it. 331 00:46:23,680 --> 00:46:24,999 l have to return it to her. 332 00:46:36,040 --> 00:46:37,268 lt's them. 333 00:46:42,040 --> 00:46:43,678 Let's run, Verter. 334 00:46:43,840 --> 00:46:45,353 Pirates. 335 00:46:46,080 --> 00:46:50,437 l've never seen any pirates. 336 00:46:51,720 --> 00:46:57,352 lt's getting very interesting. 337 00:47:17,200 --> 00:47:19,111 Run to your time. 338 00:47:19,680 --> 00:47:22,956 l'll delay them. 339 00:47:24,800 --> 00:47:25,949 Verter. 340 00:47:27,160 --> 00:47:28,275 What about you? 341 00:47:29,080 --> 00:47:31,913 Don't lose time. 342 00:47:33,600 --> 00:47:34,828 Go. 343 00:48:29,320 --> 00:48:31,754 Out of our way! 344 00:48:32,360 --> 00:48:34,920 Oh, you rusty tin! 345 00:48:35,360 --> 00:48:37,635 l'll kill you! l'll kill you! 346 00:48:39,240 --> 00:48:44,758 l'm a bio-robot, and no one has ever insulted me so. 347 00:51:11,440 --> 00:51:13,112 Stand on the circle. 348 00:51:15,480 --> 00:51:16,754 Hold onto the handrails. 349 00:53:48,280 --> 00:53:51,989 They don't know how to walk anymore, always running and running. 350 00:53:52,480 --> 00:53:54,436 One may break his neck one day. 351 00:53:54,800 --> 00:53:58,395 ln our time, we first thought, then ran. 352 00:53:58,560 --> 00:54:01,597 And those first run, then think. 353 00:54:10,960 --> 00:54:12,075 This way. 354 00:54:24,320 --> 00:54:25,275 Where's he? 355 00:54:25,440 --> 00:54:26,873 - Who? - The boy. 356 00:54:27,040 --> 00:54:28,678 With the bottles. 357 00:54:29,560 --> 00:54:33,712 There was one here, he was running that way. 358 00:54:34,880 --> 00:54:36,393 And the grownups go like that, too. 359 00:54:36,640 --> 00:54:39,029 - Dressed so funny! - Fashion victims! 360 00:54:46,680 --> 00:54:48,477 - Which way did they run? - Who? 361 00:54:48,640 --> 00:54:50,551 The boy and the men. 362 00:54:50,720 --> 00:54:52,950 They ran this way. 363 00:54:54,160 --> 00:54:55,593 And the girls after them, too. 364 00:55:37,040 --> 00:55:37,870 Wait! 365 00:55:39,800 --> 00:55:40,949 Wait! 366 00:55:41,800 --> 00:55:42,949 Stop! 367 00:56:13,280 --> 00:56:16,397 Don't you have milk? 368 00:56:16,560 --> 00:56:19,393 Look, Fima, you're going to burst. 369 00:56:21,600 --> 00:56:23,352 You don't know anything. 370 00:56:23,840 --> 00:56:28,470 My body mass is larger than yours, l have to nourish it. 371 00:56:30,680 --> 00:56:33,717 Go on telling, l'm listening. 372 00:56:34,280 --> 00:56:35,554 l've already told you everything. 373 00:56:35,760 --> 00:56:38,797 l jumped out of the time machine and ran to the store. 374 00:56:39,520 --> 00:56:42,796 - To the store? - l had to buy buttermilk. 375 00:56:43,040 --> 00:56:45,235 How could think about buttermilk at that moment? 376 00:56:45,400 --> 00:56:49,154 l was thinking about buttermilk all the way, even at the spaceport. 377 00:56:49,400 --> 00:56:52,153 - And what was next? - That was it. 378 00:56:53,640 --> 00:56:56,393 But l don't know what to do now. 379 00:56:58,080 --> 00:57:00,674 - Go underground. - Why? 380 00:57:01,920 --> 00:57:05,435 Don't you realize what a dangerous criminal you are? 381 00:57:07,760 --> 00:57:09,990 You got into the future, made mischief there. 382 00:57:14,920 --> 00:57:17,559 And you stole this thing, the Mielophone. 383 00:57:18,200 --> 00:57:21,476 - You haven't shown it to me yet. - l hid it. 384 00:57:25,320 --> 00:57:26,673 What if your mother finds it? 385 00:57:26,840 --> 00:57:28,592 She doesn't mess in my life. 386 00:57:28,760 --> 00:57:32,036 Aren't you lucky! But what if she comes across it? 387 00:57:32,200 --> 00:57:34,156 l piled iron scraps on it. 388 00:57:43,080 --> 00:57:45,753 - Wipe your hands. - They're clean. 389 00:57:53,320 --> 00:57:55,072 Hide it, or better burn it. 390 00:57:55,240 --> 00:57:56,878 Are you crazy? 391 00:57:57,240 --> 00:57:58,992 All right, give it here. 392 00:57:59,920 --> 00:58:02,309 l wonder what article you are under 393 00:58:02,480 --> 00:58:04,516 by the future Criminal Code? 394 00:58:05,560 --> 00:58:08,711 - l hope you didn't leave any traces? - What traces? 395 00:58:09,080 --> 00:58:11,514 Maybe you met someone 396 00:58:12,200 --> 00:58:13,952 and gave your address? 397 00:58:14,120 --> 00:58:16,111 l was telling everybody that l was from Konotop. 398 00:58:17,520 --> 00:58:21,354 A la guerre comme a la guerre. Which means do what you have to do. 399 00:58:21,600 --> 00:58:24,353 Maybe l should fly to the future again? 400 00:58:24,520 --> 00:58:28,069 Sure, they're waiting for you there with an orchestra. 401 00:58:29,040 --> 00:58:33,238 l'll just go to the lnstitute and leave the Mielophone and a note, 402 00:58:33,480 --> 00:58:37,234 saying that l'm sorry, Alice, but l wanted to do what's best. 403 00:58:37,600 --> 00:58:40,114 And they'll take you on the spot. 404 00:58:40,960 --> 00:58:44,999 And in a hundred years you'll be trying to prove you're not some jerk. 405 00:58:45,160 --> 00:58:46,957 Burn the Mielophone. 406 01:01:15,880 --> 01:01:17,154 Screenplay by 407 01:01:17,320 --> 01:01:20,153 Kir BULYCHYOV Pavel ARSENOV 408 01:01:20,880 --> 01:01:25,908 Directed by Pavel ARSENOV 409 01:01:26,480 --> 01:01:27,913 Directors of Photography 410 01:01:28,080 --> 01:01:31,231 Sergei ONUFRlYEV Sergei TKACHENKO 411 01:01:31,880 --> 01:01:35,509 Production Designer Olga KRAVCHENYA 412 01:01:36,080 --> 01:01:39,550 Music by Yevgeny KRYLATOV 413 01:01:40,280 --> 01:01:43,875 English Subtitles by Tatiana Kameneva 414 01:02:48,200 --> 01:02:51,237 Starring 415 01:02:51,920 --> 01:02:54,195 Kolya Gerasimov - Alyosha FOMKlN 416 01:02:54,360 --> 01:02:57,033 Alice Seleznyova - Natasha GUSEVA 417 01:02:57,200 --> 01:02:59,555 Fima Korolyov - llyusha NAUMOV 418 01:03:00,120 --> 01:03:01,633 Space pirates: 419 01:03:01,800 --> 01:03:04,234 Joker Y - Vyacheslav NEVlNNY 420 01:03:04,440 --> 01:03:06,670 Krys - Mikhail KONONOV 421 01:03:07,240 --> 01:03:09,151 Also starring 422 01:03:09,800 --> 01:03:12,872 Polina - Yelena METYOLKlNA 423 01:03:13,040 --> 01:03:16,157 Robot Verter - Yevgeny GERASlMOV 424 01:03:16,840 --> 01:03:18,876 Granddad Pavel - Vladimir NOSlK 425 01:03:19,080 --> 01:03:21,833 Professor Seleznyov - Yuri GRlGORYEV 426 01:03:22,000 --> 01:03:24,468 Electron lvanovich - lgor YASULOVlCH 427 01:03:43,240 --> 01:03:48,360 End of Part Two 30961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.