Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,638
Commissioned by
the USSR State Committee
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,916
on Television and Radio Broadcasting
3
00:00:15,560 --> 00:00:21,476
Gorky Film Studio
4
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
GUEST FROM THE FUTURE
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,118
Part One
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,352
- Hi.
- Hi. Did you see?
7
00:02:11,560 --> 00:02:12,834
- lt's her.
- Who?
8
00:02:13,040 --> 00:02:14,632
Come on.
We must not lose her.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,313
Can you explain it in plain words?
10
00:02:16,480 --> 00:02:17,469
Well...
11
00:03:50,640 --> 00:03:53,313
Did you see it?
l did tell you, didn't l?
12
00:03:53,520 --> 00:03:55,158
Who knows what she needs there.
13
00:03:55,360 --> 00:03:57,749
But everybody was evicted 6 months ago.
14
00:04:00,160 --> 00:04:03,357
l know,
maybe some hooligan or a bum.
15
00:04:04,520 --> 00:04:06,875
Does she look
like a bum?
16
00:04:07,040 --> 00:04:10,077
- What are you suggesting?
- Let's follow her.
17
00:04:10,440 --> 00:04:13,113
lt's the third time l see
her appearing from here.
18
00:04:13,320 --> 00:04:16,153
But before, all alone, l was
afraid she might be not alone.
19
00:04:16,360 --> 00:04:17,429
She's in disguise.
20
00:04:17,640 --> 00:04:19,153
Or maybe she's a killer?
21
00:04:19,320 --> 00:04:21,515
Look, the explanation is very simple.
22
00:04:21,680 --> 00:04:25,070
She came from Konotop,
there're no vacancies in hotels.
23
00:04:25,280 --> 00:04:28,670
She saw an empty house and
decided to spend the night there.
24
00:04:29,280 --> 00:04:30,918
You believe this bullshit?
25
00:04:31,080 --> 00:04:33,071
Why not?
We should go and ask her.
26
00:04:33,240 --> 00:04:34,593
Let's go, then.
27
00:04:34,760 --> 00:04:37,638
Don't you see that
l have to buy buttermilk?
28
00:04:37,840 --> 00:04:40,354
My folks are coming,
l promised them.
29
00:04:45,960 --> 00:04:48,554
lf she asks, we can say
we're from the gas company.
30
00:04:48,720 --> 00:04:50,711
What business does a gas company
have in an empty house?
31
00:04:50,920 --> 00:04:53,388
Very simple, checking
if there's any gas escape.
32
00:04:53,560 --> 00:04:57,792
You said yourself that six months ago
everybody was evicted and all taken out.
33
00:04:57,960 --> 00:04:59,837
What do you suggest we say?
34
00:05:00,000 --> 00:05:03,788
That we're television specialists?
Or maybe electricians?
35
00:05:03,960 --> 00:05:05,313
l'm off.
36
00:05:05,480 --> 00:05:08,438
Wait, Kolya,
there's a real mystery here.
37
00:05:08,600 --> 00:05:10,795
You'll be very sorry later.
38
00:05:12,760 --> 00:05:14,796
All right, if only for a minute.
39
00:05:17,200 --> 00:05:18,599
We'll drop in and apologize.
40
00:05:18,760 --> 00:05:21,911
You will say you lived in this
house and forgot a textbook here.
41
00:05:22,080 --> 00:05:24,355
You're a genius, Kolya.
You go first.
42
00:05:27,720 --> 00:05:29,676
- Or maybe we shouldn't?
- We should.
43
00:05:29,840 --> 00:05:31,432
Have you chickened out?
44
00:06:23,280 --> 00:06:25,316
There's no one there.
Let's get out of here.
45
00:06:25,480 --> 00:06:29,155
Hush, maybe
she's lying in wait for us up there.
46
00:06:30,400 --> 00:06:33,312
All right, let's check upstairs,
and that's it.
47
00:07:26,160 --> 00:07:28,310
Why don't they pull down
this ramshackle?
48
00:07:28,480 --> 00:07:30,072
What do you know!
49
00:07:30,480 --> 00:07:34,155
Prince Volkonsky used to live
in this ramshackle, or maybe Trubetskoy.
50
00:07:39,040 --> 00:07:42,476
The prince could have built himself
something better, a stone house.
51
00:07:42,920 --> 00:07:45,957
He was not an ordinary prince,
he was a Decembrist.
52
00:07:46,520 --> 00:07:49,159
Even Pushkin himself
may have visited him.
53
00:07:49,360 --> 00:07:52,670
- You're a bit exaggerating here.
- No, l swear.
54
00:07:52,880 --> 00:07:56,395
There's a restorer living in our yard,
he was telling my father that.
55
00:07:56,680 --> 00:08:00,593
Soon this house will be restored,
just the way it looked before.
56
00:08:03,200 --> 00:08:06,590
l even have a hypothesis
that they kept weapons here
57
00:08:06,760 --> 00:08:08,955
for the overthrow of the autocracy.
58
00:08:15,400 --> 00:08:16,549
She slipped away.
59
00:08:16,720 --> 00:08:18,836
How?
Through the window?
60
00:08:19,480 --> 00:08:21,948
Alright, l have to go buy buttermilk.
61
00:08:22,320 --> 00:08:25,232
Wait.
But she was here.
62
00:08:25,400 --> 00:08:26,594
Go on, look for her.
63
00:14:00,160 --> 00:14:01,434
Stand on the circle.
64
00:14:01,680 --> 00:14:02,908
Already standing.
65
00:14:04,200 --> 00:14:06,589
- Hold on to the handrails.
- Where?
66
00:14:13,040 --> 00:14:14,678
Close your eyes.
67
00:14:22,480 --> 00:14:24,550
Breathe deeply.
68
00:14:28,000 --> 00:14:29,911
Do not peep.
69
00:17:06,080 --> 00:17:07,593
Transfer is completed.
70
00:17:08,280 --> 00:17:09,952
Have a good day.
71
00:19:22,280 --> 00:19:26,512
When you finish cleaning, don't forget
to cut off the power at central control.
72
00:19:27,280 --> 00:19:28,679
Will do.
73
00:19:29,240 --> 00:19:31,515
What are you displeased with, Verter?
74
00:19:33,240 --> 00:19:36,755
Nothing.
Where will you be?
75
00:19:37,320 --> 00:19:39,356
Will you go to the spaceport?
76
00:19:39,880 --> 00:19:42,075
Why are you interested?
77
00:19:43,280 --> 00:19:45,669
lt's nothing.
78
00:19:47,680 --> 00:19:49,910
ln case someone calls.
79
00:19:50,240 --> 00:19:51,912
Today is Sunday.
80
00:20:10,120 --> 00:20:11,314
There we go.
81
00:20:12,080 --> 00:20:14,594
Everything's going to end at last,
82
00:20:15,280 --> 00:20:18,955
and l can play
chess in peace.
83
00:20:20,200 --> 00:20:22,350
lt's time to retire, anyway.
84
00:20:22,760 --> 00:20:26,878
Today l'll write a resignation
letter to Litvak,
85
00:20:27,360 --> 00:20:31,273
and he may send me off to rest.
86
00:20:32,720 --> 00:20:37,316
l can't go on working like this.
87
00:21:38,000 --> 00:21:39,228
Verter!
88
00:21:40,720 --> 00:21:41,869
Verter!
89
00:21:45,800 --> 00:21:50,032
Hello, lvan Sergeyevich.
90
00:21:50,200 --> 00:21:51,713
Hi, Verter.
91
00:21:52,720 --> 00:21:55,757
Where on earth have you been?
92
00:21:56,440 --> 00:21:59,796
Was saving a library
in Alexandria from fire.
93
00:22:00,440 --> 00:22:03,830
This is an unknown
tragedy by Aeschylus.
94
00:22:04,680 --> 00:22:08,389
And this is an autograph
of Aristophanes himself.
95
00:22:09,600 --> 00:22:12,160
Congratulations.
96
00:22:12,720 --> 00:22:15,553
Thank you, Verter. Thank you.
97
00:22:15,720 --> 00:22:17,915
l'll go and take a shower now,
98
00:22:18,080 --> 00:22:19,513
and then sleep.
99
00:22:20,080 --> 00:22:24,551
- Just a minute, lvan Sergeyevich.
- What is it?
100
00:22:24,920 --> 00:22:29,914
Until we make an inventory
of all documents,
101
00:22:30,600 --> 00:22:34,275
the shower is out of the question.
102
00:22:36,000 --> 00:22:38,355
What a bureaucrat you are, Verter.
103
00:22:40,520 --> 00:22:43,751
l've spent a whole month
in battles and marches.
104
00:22:45,280 --> 00:22:47,555
l was drowning in the Mediterranean.
105
00:22:50,320 --> 00:22:54,677
l was dying of thirst
in the sands of Egypt.
106
00:22:58,360 --> 00:23:01,557
l was working like a mule
during a fire in Alexandria.
107
00:23:01,720 --> 00:23:06,236
And not once, Verter, not once had l
a chance to have a good wash-up.
108
00:23:07,280 --> 00:23:13,913
But if we allow
a disorder in documentation,
109
00:23:14,520 --> 00:23:18,069
our descendants won't forgive us.
110
00:23:19,240 --> 00:23:23,279
Your inventory number?
111
00:23:28,160 --> 00:23:29,878
777
112
00:23:30,920 --> 00:23:33,070
Three sevens.
113
00:23:35,120 --> 00:23:37,395
Aeschylus's tragedy.
114
00:23:39,840 --> 00:23:45,472
Are you sure
it's a tragedy by Aeschylus?
115
00:23:46,200 --> 00:23:48,714
Yes, l'm sure.
That's what's written there.
116
00:23:49,240 --> 00:23:50,912
Not in Russian.
117
00:23:52,360 --> 00:23:54,476
Of course not, Verter.
118
00:23:55,080 --> 00:23:59,358
Aeschylus could not write
tragedies in Russian.
119
00:24:00,280 --> 00:24:02,396
Too bad
120
00:24:04,280 --> 00:24:08,671
that l have to take
your word for it.
121
00:24:10,040 --> 00:24:15,512
Recently, A.V. lvanov
122
00:24:17,000 --> 00:24:20,913
brought a reptile
from the Mesozoic era
123
00:24:21,120 --> 00:24:26,478
and we wrote down
that it was a pterodactyl.
124
00:24:27,200 --> 00:24:32,069
But it turned out
that it was a pterosaur.
125
00:24:32,680 --> 00:24:37,037
We had to rewrite
a whole page.
126
00:24:38,320 --> 00:24:40,470
lt's awful, Verter.
127
00:24:49,720 --> 00:24:51,711
My dear friends!
128
00:24:51,880 --> 00:24:53,711
Gogi, let me hug you.
129
00:24:53,880 --> 00:24:55,598
No, you're going to soil me.
130
00:24:55,760 --> 00:24:59,594
l just came from Voltaire.
An amazing old man!
131
00:24:59,880 --> 00:25:01,552
Such a vigorous mind...
132
00:25:01,720 --> 00:25:07,431
Don't make so much noise,
l can't concentrate.
133
00:25:08,960 --> 00:25:15,274
Aristophanes or Arestophanes?
134
00:25:15,440 --> 00:25:16,555
Write it as you think right.
135
00:25:16,760 --> 00:25:19,035
Gogi, let's go
fishing on the Klyazma.
136
00:25:19,200 --> 00:25:20,758
l still have to write the report.
137
00:25:20,960 --> 00:25:24,999
Besides, fishing is not for us.
Hunting - that's the thing!
138
00:25:25,160 --> 00:25:28,675
You're our first sportsman fisherman.
l don't recognize you.
139
00:25:28,840 --> 00:25:33,709
l myself don't recognize myself.
But in our 18th century, such...
140
00:25:36,200 --> 00:25:40,876
Don't be surprised, lvan Sergeyevich.
141
00:25:41,440 --> 00:25:44,159
Professor Gogi
142
00:25:45,280 --> 00:25:47,999
has got so much in character
143
00:25:48,560 --> 00:25:52,109
that it will take him
144
00:25:52,960 --> 00:25:56,873
no less than fwo weeks
145
00:25:57,040 --> 00:26:02,672
before he forgets
he is a marquis.
146
00:26:02,840 --> 00:26:06,594
And from a very old family,
mind you.
147
00:26:35,440 --> 00:26:36,873
Maria!
148
00:26:37,080 --> 00:26:39,674
Who's the last in line
to this bureaucrat?
149
00:26:39,840 --> 00:26:42,308
Maria, greetings!
150
00:26:42,760 --> 00:26:44,034
What's this object?
151
00:26:44,200 --> 00:26:48,079
With what a poor, wretched
woman of the Stone Age
152
00:26:48,240 --> 00:26:52,233
can protect her honor from
bastards who call themselves men?
153
00:26:53,280 --> 00:26:56,795
How do you like my truncheon?
l hewed it myself with a stone axe.
154
00:26:58,840 --> 00:27:00,239
Where's Polina?
155
00:27:02,760 --> 00:27:07,754
Polina just came back
156
00:27:08,400 --> 00:27:12,188
and left for the spaceport
157
00:27:13,400 --> 00:27:16,676
to meet the expedition.
158
00:27:17,600 --> 00:27:19,318
Too bad l missed her.
159
00:27:19,800 --> 00:27:23,110
Where's the map of South Yemen?
l'll mark the sites of Neanderthals.
160
00:27:23,280 --> 00:27:24,633
ln the bookcase.
161
00:27:26,000 --> 00:27:27,433
On the right.
162
00:27:29,600 --> 00:27:30,669
Well?
163
00:27:31,560 --> 00:27:33,152
Sign it.
164
00:27:38,920 --> 00:27:40,273
You, too.
165
00:27:41,440 --> 00:27:43,590
Really, let's go
fishing tomorrow.
166
00:27:43,760 --> 00:27:45,398
Sure, Marquis.
167
00:27:46,120 --> 00:27:49,317
- The reports on Monday.
- All right.
168
00:27:49,520 --> 00:27:52,910
Listen, Marquis,
so we're going to the Klyazma.
169
00:28:04,800 --> 00:28:07,268
Guys, l'm going with you.
170
00:28:07,440 --> 00:28:10,238
- Catch up.
- Great, we can also find out...
171
00:28:17,840 --> 00:28:20,479
Not one minute of peace.
172
00:28:22,480 --> 00:28:27,190
Even on Sunday
they must come back
173
00:28:27,600 --> 00:28:29,556
all at once.
174
00:29:19,440 --> 00:29:21,158
Observing?
175
00:30:57,080 --> 00:31:00,277
Don't be scared, l'm not frightening.
176
00:31:00,440 --> 00:31:01,953
l'm not scared.
177
00:31:14,040 --> 00:31:16,156
Why?
l didn't do anything.
178
00:31:16,760 --> 00:31:20,799
Shut up, unidentified object.
179
00:31:21,040 --> 00:31:24,510
l'm identified.
l study at 6 ''C'' grade.
180
00:31:25,560 --> 00:31:27,312
My name is Kolya.
181
00:31:28,320 --> 00:31:30,914
l went to buy
buttermilk, you know.
182
00:31:31,640 --> 00:31:32,914
Why?
183
00:31:33,720 --> 00:31:34,914
Let me out.
184
00:31:35,080 --> 00:31:36,957
Don't disturb my work...
185
00:31:37,120 --> 00:31:38,269
Please.
186
00:31:38,440 --> 00:31:39,998
...the inventoried one.
187
00:31:40,200 --> 00:31:42,395
Why?
What for?
188
00:32:58,520 --> 00:33:01,318
lntelligent human.
Planet of inhabitance - Earth.
189
00:33:01,480 --> 00:33:02,959
Place of residence - Moscow.
190
00:33:03,120 --> 00:33:06,157
Date of transfer -
April 1984.
191
00:33:06,800 --> 00:33:09,155
lnventoried
at Moscow lnstitute of Time.
192
00:33:09,320 --> 00:33:12,232
Date of inventory -
67298
193
00:33:12,400 --> 00:33:16,154
lnventory number - 364-748-050.
194
00:33:56,080 --> 00:33:57,513
School uniform for boys.
195
00:33:57,680 --> 00:34:02,390
Model 3-2569
Standard 25294-82.
196
00:34:02,560 --> 00:34:06,394
Manufactured at the city of Gagarin,
Lenin Street, 1 1 .
197
00:34:06,560 --> 00:34:10,519
Date of manufacture -
January 1983.
198
00:34:10,720 --> 00:34:13,075
lnventoried
at Moscow lnstitute of Time.
199
00:34:13,240 --> 00:34:16,198
Date of inventory -
April 2084.
200
00:34:16,360 --> 00:34:20,239
lnventory number 193-647-480-501 .
201
00:34:37,000 --> 00:34:39,309
Glass container for milk
and milk products.
202
00:34:39,480 --> 00:34:40,993
Regular milk bottle.
203
00:34:41,160 --> 00:34:43,628
Standard number 15844-70.
204
00:34:43,800 --> 00:34:47,031
Place of manufacture - city of Aksai,
Aksai Glass Factory.
205
00:34:47,200 --> 00:34:50,795
Date of manufacture -
January 1984.
206
00:35:01,760 --> 00:35:05,673
Why didn't l guess it right away
207
00:35:05,920 --> 00:35:09,037
by your appearance?
208
00:35:09,920 --> 00:35:13,833
Well, it's surely time for me
to go to scraps.
209
00:35:16,520 --> 00:35:18,590
All because of her.
210
00:35:18,960 --> 00:35:21,554
You mean the woman
that has been here?
211
00:35:21,840 --> 00:35:23,432
Exactly.
212
00:35:24,600 --> 00:35:26,875
Ruining the reputation
213
00:35:27,040 --> 00:35:31,875
of such a wonderful
woman as Polina
214
00:35:33,760 --> 00:35:36,752
on account of a silly boy
215
00:35:36,920 --> 00:35:41,391
who pokes his nose in where
he has no business.
216
00:35:42,120 --> 00:35:44,429
You see,
l went to buy buttermilk
217
00:35:44,600 --> 00:35:47,717
and met Fimka, and there she was.
218
00:35:49,280 --> 00:35:50,508
She.
219
00:35:54,040 --> 00:35:56,315
You think l'm in love with her?
220
00:35:58,960 --> 00:36:00,154
No.
221
00:36:02,360 --> 00:36:06,239
l'm literally worshipping her.
222
00:36:12,480 --> 00:36:15,438
With my impressionable nature
223
00:36:16,400 --> 00:36:20,029
and fine electronic organization,
224
00:36:20,200 --> 00:36:22,668
l would have been a poet.
225
00:36:23,640 --> 00:36:24,959
And what am l?
226
00:36:25,440 --> 00:36:27,271
l'm a cleaning man
227
00:36:28,800 --> 00:36:30,711
at the lnstitute of Time.
228
00:36:32,200 --> 00:36:34,873
Nobody loves me.
229
00:36:36,280 --> 00:36:39,078
Nobody needs me.
230
00:36:40,000 --> 00:36:44,278
l'm just a modest
231
00:36:44,920 --> 00:36:46,751
cleaning man Verter.
232
00:36:54,120 --> 00:37:00,355
Now l have to
deposit you in the museum.
233
00:37:00,960 --> 00:37:01,915
ln the museum?
234
00:37:02,080 --> 00:37:04,878
That's the regulations.
235
00:37:08,440 --> 00:37:13,116
And ruin the reputation...
236
00:37:15,840 --> 00:37:17,159
of Polina.
237
00:37:21,880 --> 00:37:22,949
No.
238
00:37:23,920 --> 00:37:26,559
l'm not going to deposit you
in the museum.
239
00:37:27,560 --> 00:37:29,755
l'll do something else.
240
00:37:32,800 --> 00:37:34,119
Come on.
241
00:37:45,840 --> 00:37:47,796
Stand on the circle.
242
00:37:49,320 --> 00:37:52,357
Punch the point of departure 3,
243
00:37:52,880 --> 00:37:56,953
and in five minutes
you'll be home,
244
00:37:58,000 --> 00:38:00,150
in your time.
245
00:38:00,640 --> 00:38:02,153
And where am l now?
246
00:38:03,800 --> 00:38:05,677
Didn't you get it?
247
00:38:06,240 --> 00:38:08,196
What was l supposed to get?
248
00:38:11,760 --> 00:38:15,150
You blockhead.
249
00:38:16,600 --> 00:38:21,594
You are in Year 2084.
250
00:38:26,920 --> 00:38:28,433
ln the future?
251
00:38:30,200 --> 00:38:31,952
ln the present.
252
00:38:35,200 --> 00:38:37,634
lt's the future only for you.
253
00:38:37,840 --> 00:38:39,239
You're kidding.
254
00:38:40,120 --> 00:38:42,793
Do l look like a kidder?
255
00:38:43,240 --> 00:38:45,629
Come on, go.
256
00:38:48,720 --> 00:38:50,392
Look here, comrade Verter,
257
00:38:50,560 --> 00:38:52,915
would you agree
to go back in the past
258
00:38:53,080 --> 00:38:55,913
without even looking at
what's going on in the future?
259
00:38:58,960 --> 00:39:00,473
lf only just one quick look.
260
00:39:02,240 --> 00:39:06,631
lf l were in your place,
261
00:39:06,880 --> 00:39:08,916
l would have given half of my life
262
00:39:09,120 --> 00:39:12,556
for a chance to experience
such an adventure.
263
00:39:13,400 --> 00:39:15,311
Then take me out.
264
00:39:15,640 --> 00:39:19,758
l'll have a look and,
l swear, l'll go right back.
265
00:39:30,480 --> 00:39:33,597
l understand, it's not allowed.
266
00:39:36,640 --> 00:39:38,073
Boy.
267
00:39:39,240 --> 00:39:42,357
- Are you a romantic?
- You bet l am.
268
00:39:42,520 --> 00:39:45,318
Last week the math teacher
turned me out of class
269
00:39:45,480 --> 00:39:48,392
only because l began
dreaming standing at the blackboard.
270
00:39:50,960 --> 00:39:54,111
Do you write verse?
271
00:39:55,480 --> 00:39:57,232
l did when l was young.
272
00:39:58,800 --> 00:40:02,634
l write it now as well.
273
00:40:03,720 --> 00:40:05,995
Want me to read some to you?
274
00:40:06,560 --> 00:40:07,754
When she...
275
00:40:07,920 --> 00:40:10,878
lt's very interesting,
very interesting.
276
00:40:12,600 --> 00:40:14,431
But maybe later?
277
00:40:15,040 --> 00:40:18,874
You understand yourself,
every minute is precious now.
278
00:40:19,520 --> 00:40:22,671
Come on, listen.
lt's a short poem.
279
00:40:22,920 --> 00:40:23,875
When...
280
00:40:24,040 --> 00:40:27,191
Comrade Verter,
it's very interesting.
281
00:40:27,480 --> 00:40:29,436
Let's do it like this.
282
00:40:30,240 --> 00:40:34,119
You'll show me something here,
and then l'll listen to your poems.
283
00:40:37,440 --> 00:40:40,000
All right, then.
284
00:40:42,840 --> 00:40:47,914
Then the first and only one.
285
00:40:48,680 --> 00:40:51,956
Today is the last concert
286
00:40:52,320 --> 00:40:55,517
of medieval music
287
00:40:57,040 --> 00:41:03,434
performed by an Uruguayan
ensemble of folk instruments.
288
00:41:04,240 --> 00:41:06,879
l attended it the day before yesterday.
289
00:41:07,440 --> 00:41:10,193
lt's just terrific!
290
00:41:12,760 --> 00:41:17,117
Verter, let's postpone
the folk instruments for later.
291
00:41:19,360 --> 00:41:24,195
And you said you were a romantic.
292
00:41:30,920 --> 00:41:33,639
Then the Goya exhibition.
293
00:41:34,080 --> 00:41:36,230
We got our own Goya.
294
00:41:38,840 --> 00:41:42,230
Then ice dancing.
295
00:41:42,440 --> 00:41:45,398
Sure, ice dancing!
296
00:41:45,600 --> 00:41:50,799
Verter, have you got anything
that we hadn't 100 years ago?
297
00:42:06,360 --> 00:42:12,276
A competition of guitar-playing
robots. Playing the guitar!
298
00:42:12,440 --> 00:42:15,477
lt's interesting, Verter.
Think on.
299
00:42:24,760 --> 00:42:26,079
Yes!
300
00:42:26,760 --> 00:42:29,832
Coming back today
301
00:42:30,000 --> 00:42:34,152
is the third interstellar expedition.
302
00:42:36,360 --> 00:42:40,399
Polina will be at the spaceport, too.
303
00:42:42,120 --> 00:42:45,669
l would like to go, too.
304
00:42:46,560 --> 00:42:48,516
There will be many there.
305
00:42:48,680 --> 00:42:51,114
Let's go together.
ls it far?
306
00:42:52,400 --> 00:42:54,391
Fifteen minutes.
307
00:42:55,040 --> 00:42:56,439
Let's go, quick.
308
00:42:56,600 --> 00:42:59,398
Third interstellar expedition,
it's quite an event!
309
00:42:59,560 --> 00:43:05,032
No, l can't go.
l'm at work here.
310
00:43:50,920 --> 00:43:54,117
But don't be too long.
311
00:43:54,600 --> 00:43:57,637
l won't be cutting off the power.
312
00:43:57,920 --> 00:44:00,912
Don't worry, Verter,
l'll be back in a flash.
313
00:44:01,480 --> 00:44:03,710
And then l'll invite you
to our time.
314
00:44:03,880 --> 00:44:06,155
We have something worth seeing, too.
315
00:44:06,760 --> 00:44:08,159
Thank you.
316
00:44:09,320 --> 00:44:12,153
There, you'll take a bus.
317
00:44:12,960 --> 00:44:16,635
Go to Peace Prospekt,
318
00:44:17,080 --> 00:44:21,312
from there you'll flip to
the spaceport.
319
00:44:22,040 --> 00:44:23,359
Thanks.
320
00:44:24,320 --> 00:44:27,039
Only don't be too long.
321
00:44:28,960 --> 00:44:30,313
Please.
322
00:44:47,880 --> 00:44:51,156
Unexpectedly, it turned out
323
00:44:52,160 --> 00:44:55,675
such a nice day.
324
00:46:24,400 --> 00:46:25,515
Good afternoon.
325
00:46:29,360 --> 00:46:31,510
Have a question.
326
00:46:31,800 --> 00:46:33,392
What question?
327
00:46:34,360 --> 00:46:35,793
Thank you.
328
00:46:36,360 --> 00:46:40,194
Need to go to the Pushkin Museum.
You know it?
329
00:46:40,680 --> 00:46:42,238
Please.
330
00:46:42,920 --> 00:46:46,913
You want the Fine Arts Museum
or the one on Kropotkinskaya?
331
00:46:51,680 --> 00:46:56,754
On Arbat, the house he lived as
a little boy, please.
332
00:46:58,520 --> 00:47:00,397
This one's not opened yet.
333
00:47:10,760 --> 00:47:14,719
Other information, please.
334
00:47:15,560 --> 00:47:19,235
Well, l don't know,
l haven't been to Moscow for so long.
335
00:47:19,440 --> 00:47:22,876
Go to the Pushkin Square,
they'll tell you there.
336
00:47:30,600 --> 00:47:31,828
Goodbye.
337
00:47:32,000 --> 00:47:33,479
Where are you from?
338
00:47:33,840 --> 00:47:36,798
- You know Alpha-Centaur?
- Yes.
339
00:47:36,960 --> 00:47:38,598
We're from there.
340
00:47:40,240 --> 00:47:43,198
Goodbye.
Thank you.
341
00:47:43,920 --> 00:47:45,273
Goodbye.
342
00:50:23,760 --> 00:50:25,432
Young man.
343
00:50:26,520 --> 00:50:28,192
Your dress is not right.
344
00:50:31,200 --> 00:50:32,679
Why?
345
00:50:33,120 --> 00:50:35,395
- You going to Peace Prospekt?
- Yes.
346
00:50:35,560 --> 00:50:37,312
So you go to the carnival.
347
00:50:37,760 --> 00:50:42,356
To my time, and with your costume
you represent my time,
348
00:50:42,920 --> 00:50:46,595
when boys really had
to wear a school uniform,
349
00:50:46,800 --> 00:50:49,314
which consisted of a jacket...
350
00:50:50,600 --> 00:50:52,591
Do you know
what a jacket is?
351
00:50:52,840 --> 00:50:56,116
- l have an idea.
- What you're wearing isn't a jacket.
352
00:50:57,040 --> 00:51:00,430
lt's obvious that
it was made now
353
00:51:00,720 --> 00:51:03,917
by people who
have no idea
354
00:51:04,080 --> 00:51:06,514
of what it was like 100 years ago.
355
00:51:06,760 --> 00:51:08,034
But how do you know?
356
00:51:08,360 --> 00:51:11,397
- l'm 132 years old.
- lmpossible!
357
00:51:12,360 --> 00:51:14,669
l would say you're about 60, no more.
358
00:51:14,840 --> 00:51:17,115
You're so young,
and already a flatterer.
359
00:51:18,560 --> 00:51:20,869
Do l really
look so young?
360
00:51:21,040 --> 00:51:22,268
Sure.
361
00:51:22,880 --> 00:51:25,155
And you know why?
Sports.
362
00:51:25,680 --> 00:51:27,352
What school did you go to?
363
00:51:27,520 --> 00:51:29,272
School 59 in Starokonyushenny.
364
00:51:29,440 --> 00:51:30,668
And l study at School 20.
365
00:51:31,080 --> 00:51:33,640
- The one on Metrostroyevskaya?
- Right.
366
00:51:33,960 --> 00:51:35,678
And how are you doing at school?
367
00:51:38,160 --> 00:51:40,833
Not very good, really.
Too much homework.
368
00:51:41,360 --> 00:51:46,150
Strange. My great-grandchildren
tell me they get no homework now.
369
00:51:47,160 --> 00:51:50,835
Yes, those were some fine days
in the late 20th century.
370
00:51:51,160 --> 00:51:52,832
You can't understand that.
371
00:51:53,040 --> 00:51:54,712
Those were the days.
372
00:51:56,360 --> 00:51:57,634
But you're dressed incorrectly.
373
00:51:57,800 --> 00:52:00,678
You should wear sandals
on your feet, and what do you have?
374
00:52:00,920 --> 00:52:03,878
- Sneakers.
- They were invented later.
375
00:52:04,080 --> 00:52:07,152
But the bottles are right,
that's what we had then.
376
00:52:08,440 --> 00:52:10,271
- My name is Pavel.
- l'm Kolya.
377
00:52:10,440 --> 00:52:11,555
Nice meeting you.
378
00:54:00,840 --> 00:54:02,353
Bon appetite.
379
00:54:43,600 --> 00:54:44,828
Hello.
380
00:54:47,240 --> 00:54:48,559
Hello.
381
00:59:08,280 --> 00:59:10,874
The ''Comrade'' spaceship
from Moscow to Lunaport
382
00:59:11,040 --> 00:59:13,156
is now boarding.
383
00:59:13,480 --> 00:59:18,031
The takeoff is from Spaceport 4
at 12 hours 26 minutes.
384
00:59:22,360 --> 00:59:24,999
The ''Comrade'' spaceship
from Moscow to Lunaport
385
00:59:25,160 --> 00:59:27,310
is now boarding.
386
00:59:27,520 --> 00:59:32,230
The takeoff is from Spaceport 4
at 12 hours 26 minutes.
387
01:00:25,080 --> 01:00:26,877
lnformation
388
01:00:43,640 --> 01:00:45,232
Do you have tickets to the Moon?
389
01:00:45,880 --> 01:00:49,270
The moon flight registration
and boarding are terminated.
390
01:00:50,400 --> 01:00:52,038
But l need to go very much.
391
01:00:53,160 --> 01:00:56,596
The moon flight registration
and boarding are terminated.
392
01:00:57,560 --> 01:01:01,439
All right, then anywhere
so that l fly right now.
393
01:01:02,200 --> 01:01:04,760
Your question is not understood.
Where do you want to go?
394
01:01:05,960 --> 01:01:07,871
Me?
Well, say, to the Uranus.
395
01:01:09,000 --> 01:01:10,353
Screenplay by
396
01:01:10,520 --> 01:01:14,115
Kir BULYCHYOV
Pavel ARSENOV
397
01:01:14,760 --> 01:01:18,958
Directed by
Pavel ARSENOV
398
01:01:19,680 --> 01:01:21,238
Directors of Photography
399
01:01:21,400 --> 01:01:25,279
Sergei ONUFRlYEV
Sergei TKACHENKO
400
01:01:25,960 --> 01:01:29,589
Production Designer
Olga KRAVCHENYA
401
01:01:30,440 --> 01:01:33,830
Music by
Yevgeny KRYLATOV
402
01:01:34,640 --> 01:01:37,871
English Subtitles by
Tatiana Kameneva
403
01:02:47,360 --> 01:02:50,511
Starring
404
01:02:51,160 --> 01:02:54,709
Kolya Gerasimov -
Alyosha FOMKlN
405
01:02:54,880 --> 01:02:58,156
Fima Korolyov -
llyusha NAUMOV
406
01:02:58,720 --> 01:03:00,551
Also starring
407
01:03:01,480 --> 01:03:04,199
Polina -
Yelena METYOLKlNA
408
01:03:04,360 --> 01:03:07,716
Robot Verter -
Yevgeny GERASlMOV
409
01:03:07,880 --> 01:03:10,553
Granddad Pavel -
Vladimir NOSlK
410
01:03:20,040 --> 01:03:25,034
End of Part One
28881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.