All language subtitles for Guest.from.the.Future.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:12,638 Commissioned by the USSR State Committee 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,916 on Television and Radio Broadcasting 3 00:00:15,560 --> 00:00:21,476 Gorky Film Studio 4 00:00:29,360 --> 00:00:34,480 GUEST FROM THE FUTURE 5 00:00:36,320 --> 00:00:39,118 Part One 6 00:02:09,600 --> 00:02:11,352 - Hi. - Hi. Did you see? 7 00:02:11,560 --> 00:02:12,834 - lt's her. - Who? 8 00:02:13,040 --> 00:02:14,632 Come on. We must not lose her. 9 00:02:14,800 --> 00:02:16,313 Can you explain it in plain words? 10 00:02:16,480 --> 00:02:17,469 Well... 11 00:03:50,640 --> 00:03:53,313 Did you see it? l did tell you, didn't l? 12 00:03:53,520 --> 00:03:55,158 Who knows what she needs there. 13 00:03:55,360 --> 00:03:57,749 But everybody was evicted 6 months ago. 14 00:04:00,160 --> 00:04:03,357 l know, maybe some hooligan or a bum. 15 00:04:04,520 --> 00:04:06,875 Does she look like a bum? 16 00:04:07,040 --> 00:04:10,077 - What are you suggesting? - Let's follow her. 17 00:04:10,440 --> 00:04:13,113 lt's the third time l see her appearing from here. 18 00:04:13,320 --> 00:04:16,153 But before, all alone, l was afraid she might be not alone. 19 00:04:16,360 --> 00:04:17,429 She's in disguise. 20 00:04:17,640 --> 00:04:19,153 Or maybe she's a killer? 21 00:04:19,320 --> 00:04:21,515 Look, the explanation is very simple. 22 00:04:21,680 --> 00:04:25,070 She came from Konotop, there're no vacancies in hotels. 23 00:04:25,280 --> 00:04:28,670 She saw an empty house and decided to spend the night there. 24 00:04:29,280 --> 00:04:30,918 You believe this bullshit? 25 00:04:31,080 --> 00:04:33,071 Why not? We should go and ask her. 26 00:04:33,240 --> 00:04:34,593 Let's go, then. 27 00:04:34,760 --> 00:04:37,638 Don't you see that l have to buy buttermilk? 28 00:04:37,840 --> 00:04:40,354 My folks are coming, l promised them. 29 00:04:45,960 --> 00:04:48,554 lf she asks, we can say we're from the gas company. 30 00:04:48,720 --> 00:04:50,711 What business does a gas company have in an empty house? 31 00:04:50,920 --> 00:04:53,388 Very simple, checking if there's any gas escape. 32 00:04:53,560 --> 00:04:57,792 You said yourself that six months ago everybody was evicted and all taken out. 33 00:04:57,960 --> 00:04:59,837 What do you suggest we say? 34 00:05:00,000 --> 00:05:03,788 That we're television specialists? Or maybe electricians? 35 00:05:03,960 --> 00:05:05,313 l'm off. 36 00:05:05,480 --> 00:05:08,438 Wait, Kolya, there's a real mystery here. 37 00:05:08,600 --> 00:05:10,795 You'll be very sorry later. 38 00:05:12,760 --> 00:05:14,796 All right, if only for a minute. 39 00:05:17,200 --> 00:05:18,599 We'll drop in and apologize. 40 00:05:18,760 --> 00:05:21,911 You will say you lived in this house and forgot a textbook here. 41 00:05:22,080 --> 00:05:24,355 You're a genius, Kolya. You go first. 42 00:05:27,720 --> 00:05:29,676 - Or maybe we shouldn't? - We should. 43 00:05:29,840 --> 00:05:31,432 Have you chickened out? 44 00:06:23,280 --> 00:06:25,316 There's no one there. Let's get out of here. 45 00:06:25,480 --> 00:06:29,155 Hush, maybe she's lying in wait for us up there. 46 00:06:30,400 --> 00:06:33,312 All right, let's check upstairs, and that's it. 47 00:07:26,160 --> 00:07:28,310 Why don't they pull down this ramshackle? 48 00:07:28,480 --> 00:07:30,072 What do you know! 49 00:07:30,480 --> 00:07:34,155 Prince Volkonsky used to live in this ramshackle, or maybe Trubetskoy. 50 00:07:39,040 --> 00:07:42,476 The prince could have built himself something better, a stone house. 51 00:07:42,920 --> 00:07:45,957 He was not an ordinary prince, he was a Decembrist. 52 00:07:46,520 --> 00:07:49,159 Even Pushkin himself may have visited him. 53 00:07:49,360 --> 00:07:52,670 - You're a bit exaggerating here. - No, l swear. 54 00:07:52,880 --> 00:07:56,395 There's a restorer living in our yard, he was telling my father that. 55 00:07:56,680 --> 00:08:00,593 Soon this house will be restored, just the way it looked before. 56 00:08:03,200 --> 00:08:06,590 l even have a hypothesis that they kept weapons here 57 00:08:06,760 --> 00:08:08,955 for the overthrow of the autocracy. 58 00:08:15,400 --> 00:08:16,549 She slipped away. 59 00:08:16,720 --> 00:08:18,836 How? Through the window? 60 00:08:19,480 --> 00:08:21,948 Alright, l have to go buy buttermilk. 61 00:08:22,320 --> 00:08:25,232 Wait. But she was here. 62 00:08:25,400 --> 00:08:26,594 Go on, look for her. 63 00:14:00,160 --> 00:14:01,434 Stand on the circle. 64 00:14:01,680 --> 00:14:02,908 Already standing. 65 00:14:04,200 --> 00:14:06,589 - Hold on to the handrails. - Where? 66 00:14:13,040 --> 00:14:14,678 Close your eyes. 67 00:14:22,480 --> 00:14:24,550 Breathe deeply. 68 00:14:28,000 --> 00:14:29,911 Do not peep. 69 00:17:06,080 --> 00:17:07,593 Transfer is completed. 70 00:17:08,280 --> 00:17:09,952 Have a good day. 71 00:19:22,280 --> 00:19:26,512 When you finish cleaning, don't forget to cut off the power at central control. 72 00:19:27,280 --> 00:19:28,679 Will do. 73 00:19:29,240 --> 00:19:31,515 What are you displeased with, Verter? 74 00:19:33,240 --> 00:19:36,755 Nothing. Where will you be? 75 00:19:37,320 --> 00:19:39,356 Will you go to the spaceport? 76 00:19:39,880 --> 00:19:42,075 Why are you interested? 77 00:19:43,280 --> 00:19:45,669 lt's nothing. 78 00:19:47,680 --> 00:19:49,910 ln case someone calls. 79 00:19:50,240 --> 00:19:51,912 Today is Sunday. 80 00:20:10,120 --> 00:20:11,314 There we go. 81 00:20:12,080 --> 00:20:14,594 Everything's going to end at last, 82 00:20:15,280 --> 00:20:18,955 and l can play chess in peace. 83 00:20:20,200 --> 00:20:22,350 lt's time to retire, anyway. 84 00:20:22,760 --> 00:20:26,878 Today l'll write a resignation letter to Litvak, 85 00:20:27,360 --> 00:20:31,273 and he may send me off to rest. 86 00:20:32,720 --> 00:20:37,316 l can't go on working like this. 87 00:21:38,000 --> 00:21:39,228 Verter! 88 00:21:40,720 --> 00:21:41,869 Verter! 89 00:21:45,800 --> 00:21:50,032 Hello, lvan Sergeyevich. 90 00:21:50,200 --> 00:21:51,713 Hi, Verter. 91 00:21:52,720 --> 00:21:55,757 Where on earth have you been? 92 00:21:56,440 --> 00:21:59,796 Was saving a library in Alexandria from fire. 93 00:22:00,440 --> 00:22:03,830 This is an unknown tragedy by Aeschylus. 94 00:22:04,680 --> 00:22:08,389 And this is an autograph of Aristophanes himself. 95 00:22:09,600 --> 00:22:12,160 Congratulations. 96 00:22:12,720 --> 00:22:15,553 Thank you, Verter. Thank you. 97 00:22:15,720 --> 00:22:17,915 l'll go and take a shower now, 98 00:22:18,080 --> 00:22:19,513 and then sleep. 99 00:22:20,080 --> 00:22:24,551 - Just a minute, lvan Sergeyevich. - What is it? 100 00:22:24,920 --> 00:22:29,914 Until we make an inventory of all documents, 101 00:22:30,600 --> 00:22:34,275 the shower is out of the question. 102 00:22:36,000 --> 00:22:38,355 What a bureaucrat you are, Verter. 103 00:22:40,520 --> 00:22:43,751 l've spent a whole month in battles and marches. 104 00:22:45,280 --> 00:22:47,555 l was drowning in the Mediterranean. 105 00:22:50,320 --> 00:22:54,677 l was dying of thirst in the sands of Egypt. 106 00:22:58,360 --> 00:23:01,557 l was working like a mule during a fire in Alexandria. 107 00:23:01,720 --> 00:23:06,236 And not once, Verter, not once had l a chance to have a good wash-up. 108 00:23:07,280 --> 00:23:13,913 But if we allow a disorder in documentation, 109 00:23:14,520 --> 00:23:18,069 our descendants won't forgive us. 110 00:23:19,240 --> 00:23:23,279 Your inventory number? 111 00:23:28,160 --> 00:23:29,878 777 112 00:23:30,920 --> 00:23:33,070 Three sevens. 113 00:23:35,120 --> 00:23:37,395 Aeschylus's tragedy. 114 00:23:39,840 --> 00:23:45,472 Are you sure it's a tragedy by Aeschylus? 115 00:23:46,200 --> 00:23:48,714 Yes, l'm sure. That's what's written there. 116 00:23:49,240 --> 00:23:50,912 Not in Russian. 117 00:23:52,360 --> 00:23:54,476 Of course not, Verter. 118 00:23:55,080 --> 00:23:59,358 Aeschylus could not write tragedies in Russian. 119 00:24:00,280 --> 00:24:02,396 Too bad 120 00:24:04,280 --> 00:24:08,671 that l have to take your word for it. 121 00:24:10,040 --> 00:24:15,512 Recently, A.V. lvanov 122 00:24:17,000 --> 00:24:20,913 brought a reptile from the Mesozoic era 123 00:24:21,120 --> 00:24:26,478 and we wrote down that it was a pterodactyl. 124 00:24:27,200 --> 00:24:32,069 But it turned out that it was a pterosaur. 125 00:24:32,680 --> 00:24:37,037 We had to rewrite a whole page. 126 00:24:38,320 --> 00:24:40,470 lt's awful, Verter. 127 00:24:49,720 --> 00:24:51,711 My dear friends! 128 00:24:51,880 --> 00:24:53,711 Gogi, let me hug you. 129 00:24:53,880 --> 00:24:55,598 No, you're going to soil me. 130 00:24:55,760 --> 00:24:59,594 l just came from Voltaire. An amazing old man! 131 00:24:59,880 --> 00:25:01,552 Such a vigorous mind... 132 00:25:01,720 --> 00:25:07,431 Don't make so much noise, l can't concentrate. 133 00:25:08,960 --> 00:25:15,274 Aristophanes or Arestophanes? 134 00:25:15,440 --> 00:25:16,555 Write it as you think right. 135 00:25:16,760 --> 00:25:19,035 Gogi, let's go fishing on the Klyazma. 136 00:25:19,200 --> 00:25:20,758 l still have to write the report. 137 00:25:20,960 --> 00:25:24,999 Besides, fishing is not for us. Hunting - that's the thing! 138 00:25:25,160 --> 00:25:28,675 You're our first sportsman fisherman. l don't recognize you. 139 00:25:28,840 --> 00:25:33,709 l myself don't recognize myself. But in our 18th century, such... 140 00:25:36,200 --> 00:25:40,876 Don't be surprised, lvan Sergeyevich. 141 00:25:41,440 --> 00:25:44,159 Professor Gogi 142 00:25:45,280 --> 00:25:47,999 has got so much in character 143 00:25:48,560 --> 00:25:52,109 that it will take him 144 00:25:52,960 --> 00:25:56,873 no less than fwo weeks 145 00:25:57,040 --> 00:26:02,672 before he forgets he is a marquis. 146 00:26:02,840 --> 00:26:06,594 And from a very old family, mind you. 147 00:26:35,440 --> 00:26:36,873 Maria! 148 00:26:37,080 --> 00:26:39,674 Who's the last in line to this bureaucrat? 149 00:26:39,840 --> 00:26:42,308 Maria, greetings! 150 00:26:42,760 --> 00:26:44,034 What's this object? 151 00:26:44,200 --> 00:26:48,079 With what a poor, wretched woman of the Stone Age 152 00:26:48,240 --> 00:26:52,233 can protect her honor from bastards who call themselves men? 153 00:26:53,280 --> 00:26:56,795 How do you like my truncheon? l hewed it myself with a stone axe. 154 00:26:58,840 --> 00:27:00,239 Where's Polina? 155 00:27:02,760 --> 00:27:07,754 Polina just came back 156 00:27:08,400 --> 00:27:12,188 and left for the spaceport 157 00:27:13,400 --> 00:27:16,676 to meet the expedition. 158 00:27:17,600 --> 00:27:19,318 Too bad l missed her. 159 00:27:19,800 --> 00:27:23,110 Where's the map of South Yemen? l'll mark the sites of Neanderthals. 160 00:27:23,280 --> 00:27:24,633 ln the bookcase. 161 00:27:26,000 --> 00:27:27,433 On the right. 162 00:27:29,600 --> 00:27:30,669 Well? 163 00:27:31,560 --> 00:27:33,152 Sign it. 164 00:27:38,920 --> 00:27:40,273 You, too. 165 00:27:41,440 --> 00:27:43,590 Really, let's go fishing tomorrow. 166 00:27:43,760 --> 00:27:45,398 Sure, Marquis. 167 00:27:46,120 --> 00:27:49,317 - The reports on Monday. - All right. 168 00:27:49,520 --> 00:27:52,910 Listen, Marquis, so we're going to the Klyazma. 169 00:28:04,800 --> 00:28:07,268 Guys, l'm going with you. 170 00:28:07,440 --> 00:28:10,238 - Catch up. - Great, we can also find out... 171 00:28:17,840 --> 00:28:20,479 Not one minute of peace. 172 00:28:22,480 --> 00:28:27,190 Even on Sunday they must come back 173 00:28:27,600 --> 00:28:29,556 all at once. 174 00:29:19,440 --> 00:29:21,158 Observing? 175 00:30:57,080 --> 00:31:00,277 Don't be scared, l'm not frightening. 176 00:31:00,440 --> 00:31:01,953 l'm not scared. 177 00:31:14,040 --> 00:31:16,156 Why? l didn't do anything. 178 00:31:16,760 --> 00:31:20,799 Shut up, unidentified object. 179 00:31:21,040 --> 00:31:24,510 l'm identified. l study at 6 ''C'' grade. 180 00:31:25,560 --> 00:31:27,312 My name is Kolya. 181 00:31:28,320 --> 00:31:30,914 l went to buy buttermilk, you know. 182 00:31:31,640 --> 00:31:32,914 Why? 183 00:31:33,720 --> 00:31:34,914 Let me out. 184 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 Don't disturb my work... 185 00:31:37,120 --> 00:31:38,269 Please. 186 00:31:38,440 --> 00:31:39,998 ...the inventoried one. 187 00:31:40,200 --> 00:31:42,395 Why? What for? 188 00:32:58,520 --> 00:33:01,318 lntelligent human. Planet of inhabitance - Earth. 189 00:33:01,480 --> 00:33:02,959 Place of residence - Moscow. 190 00:33:03,120 --> 00:33:06,157 Date of transfer - April 1984. 191 00:33:06,800 --> 00:33:09,155 lnventoried at Moscow lnstitute of Time. 192 00:33:09,320 --> 00:33:12,232 Date of inventory - 67298 193 00:33:12,400 --> 00:33:16,154 lnventory number - 364-748-050. 194 00:33:56,080 --> 00:33:57,513 School uniform for boys. 195 00:33:57,680 --> 00:34:02,390 Model 3-2569 Standard 25294-82. 196 00:34:02,560 --> 00:34:06,394 Manufactured at the city of Gagarin, Lenin Street, 1 1 . 197 00:34:06,560 --> 00:34:10,519 Date of manufacture - January 1983. 198 00:34:10,720 --> 00:34:13,075 lnventoried at Moscow lnstitute of Time. 199 00:34:13,240 --> 00:34:16,198 Date of inventory - April 2084. 200 00:34:16,360 --> 00:34:20,239 lnventory number 193-647-480-501 . 201 00:34:37,000 --> 00:34:39,309 Glass container for milk and milk products. 202 00:34:39,480 --> 00:34:40,993 Regular milk bottle. 203 00:34:41,160 --> 00:34:43,628 Standard number 15844-70. 204 00:34:43,800 --> 00:34:47,031 Place of manufacture - city of Aksai, Aksai Glass Factory. 205 00:34:47,200 --> 00:34:50,795 Date of manufacture - January 1984. 206 00:35:01,760 --> 00:35:05,673 Why didn't l guess it right away 207 00:35:05,920 --> 00:35:09,037 by your appearance? 208 00:35:09,920 --> 00:35:13,833 Well, it's surely time for me to go to scraps. 209 00:35:16,520 --> 00:35:18,590 All because of her. 210 00:35:18,960 --> 00:35:21,554 You mean the woman that has been here? 211 00:35:21,840 --> 00:35:23,432 Exactly. 212 00:35:24,600 --> 00:35:26,875 Ruining the reputation 213 00:35:27,040 --> 00:35:31,875 of such a wonderful woman as Polina 214 00:35:33,760 --> 00:35:36,752 on account of a silly boy 215 00:35:36,920 --> 00:35:41,391 who pokes his nose in where he has no business. 216 00:35:42,120 --> 00:35:44,429 You see, l went to buy buttermilk 217 00:35:44,600 --> 00:35:47,717 and met Fimka, and there she was. 218 00:35:49,280 --> 00:35:50,508 She. 219 00:35:54,040 --> 00:35:56,315 You think l'm in love with her? 220 00:35:58,960 --> 00:36:00,154 No. 221 00:36:02,360 --> 00:36:06,239 l'm literally worshipping her. 222 00:36:12,480 --> 00:36:15,438 With my impressionable nature 223 00:36:16,400 --> 00:36:20,029 and fine electronic organization, 224 00:36:20,200 --> 00:36:22,668 l would have been a poet. 225 00:36:23,640 --> 00:36:24,959 And what am l? 226 00:36:25,440 --> 00:36:27,271 l'm a cleaning man 227 00:36:28,800 --> 00:36:30,711 at the lnstitute of Time. 228 00:36:32,200 --> 00:36:34,873 Nobody loves me. 229 00:36:36,280 --> 00:36:39,078 Nobody needs me. 230 00:36:40,000 --> 00:36:44,278 l'm just a modest 231 00:36:44,920 --> 00:36:46,751 cleaning man Verter. 232 00:36:54,120 --> 00:37:00,355 Now l have to deposit you in the museum. 233 00:37:00,960 --> 00:37:01,915 ln the museum? 234 00:37:02,080 --> 00:37:04,878 That's the regulations. 235 00:37:08,440 --> 00:37:13,116 And ruin the reputation... 236 00:37:15,840 --> 00:37:17,159 of Polina. 237 00:37:21,880 --> 00:37:22,949 No. 238 00:37:23,920 --> 00:37:26,559 l'm not going to deposit you in the museum. 239 00:37:27,560 --> 00:37:29,755 l'll do something else. 240 00:37:32,800 --> 00:37:34,119 Come on. 241 00:37:45,840 --> 00:37:47,796 Stand on the circle. 242 00:37:49,320 --> 00:37:52,357 Punch the point of departure 3, 243 00:37:52,880 --> 00:37:56,953 and in five minutes you'll be home, 244 00:37:58,000 --> 00:38:00,150 in your time. 245 00:38:00,640 --> 00:38:02,153 And where am l now? 246 00:38:03,800 --> 00:38:05,677 Didn't you get it? 247 00:38:06,240 --> 00:38:08,196 What was l supposed to get? 248 00:38:11,760 --> 00:38:15,150 You blockhead. 249 00:38:16,600 --> 00:38:21,594 You are in Year 2084. 250 00:38:26,920 --> 00:38:28,433 ln the future? 251 00:38:30,200 --> 00:38:31,952 ln the present. 252 00:38:35,200 --> 00:38:37,634 lt's the future only for you. 253 00:38:37,840 --> 00:38:39,239 You're kidding. 254 00:38:40,120 --> 00:38:42,793 Do l look like a kidder? 255 00:38:43,240 --> 00:38:45,629 Come on, go. 256 00:38:48,720 --> 00:38:50,392 Look here, comrade Verter, 257 00:38:50,560 --> 00:38:52,915 would you agree to go back in the past 258 00:38:53,080 --> 00:38:55,913 without even looking at what's going on in the future? 259 00:38:58,960 --> 00:39:00,473 lf only just one quick look. 260 00:39:02,240 --> 00:39:06,631 lf l were in your place, 261 00:39:06,880 --> 00:39:08,916 l would have given half of my life 262 00:39:09,120 --> 00:39:12,556 for a chance to experience such an adventure. 263 00:39:13,400 --> 00:39:15,311 Then take me out. 264 00:39:15,640 --> 00:39:19,758 l'll have a look and, l swear, l'll go right back. 265 00:39:30,480 --> 00:39:33,597 l understand, it's not allowed. 266 00:39:36,640 --> 00:39:38,073 Boy. 267 00:39:39,240 --> 00:39:42,357 - Are you a romantic? - You bet l am. 268 00:39:42,520 --> 00:39:45,318 Last week the math teacher turned me out of class 269 00:39:45,480 --> 00:39:48,392 only because l began dreaming standing at the blackboard. 270 00:39:50,960 --> 00:39:54,111 Do you write verse? 271 00:39:55,480 --> 00:39:57,232 l did when l was young. 272 00:39:58,800 --> 00:40:02,634 l write it now as well. 273 00:40:03,720 --> 00:40:05,995 Want me to read some to you? 274 00:40:06,560 --> 00:40:07,754 When she... 275 00:40:07,920 --> 00:40:10,878 lt's very interesting, very interesting. 276 00:40:12,600 --> 00:40:14,431 But maybe later? 277 00:40:15,040 --> 00:40:18,874 You understand yourself, every minute is precious now. 278 00:40:19,520 --> 00:40:22,671 Come on, listen. lt's a short poem. 279 00:40:22,920 --> 00:40:23,875 When... 280 00:40:24,040 --> 00:40:27,191 Comrade Verter, it's very interesting. 281 00:40:27,480 --> 00:40:29,436 Let's do it like this. 282 00:40:30,240 --> 00:40:34,119 You'll show me something here, and then l'll listen to your poems. 283 00:40:37,440 --> 00:40:40,000 All right, then. 284 00:40:42,840 --> 00:40:47,914 Then the first and only one. 285 00:40:48,680 --> 00:40:51,956 Today is the last concert 286 00:40:52,320 --> 00:40:55,517 of medieval music 287 00:40:57,040 --> 00:41:03,434 performed by an Uruguayan ensemble of folk instruments. 288 00:41:04,240 --> 00:41:06,879 l attended it the day before yesterday. 289 00:41:07,440 --> 00:41:10,193 lt's just terrific! 290 00:41:12,760 --> 00:41:17,117 Verter, let's postpone the folk instruments for later. 291 00:41:19,360 --> 00:41:24,195 And you said you were a romantic. 292 00:41:30,920 --> 00:41:33,639 Then the Goya exhibition. 293 00:41:34,080 --> 00:41:36,230 We got our own Goya. 294 00:41:38,840 --> 00:41:42,230 Then ice dancing. 295 00:41:42,440 --> 00:41:45,398 Sure, ice dancing! 296 00:41:45,600 --> 00:41:50,799 Verter, have you got anything that we hadn't 100 years ago? 297 00:42:06,360 --> 00:42:12,276 A competition of guitar-playing robots. Playing the guitar! 298 00:42:12,440 --> 00:42:15,477 lt's interesting, Verter. Think on. 299 00:42:24,760 --> 00:42:26,079 Yes! 300 00:42:26,760 --> 00:42:29,832 Coming back today 301 00:42:30,000 --> 00:42:34,152 is the third interstellar expedition. 302 00:42:36,360 --> 00:42:40,399 Polina will be at the spaceport, too. 303 00:42:42,120 --> 00:42:45,669 l would like to go, too. 304 00:42:46,560 --> 00:42:48,516 There will be many there. 305 00:42:48,680 --> 00:42:51,114 Let's go together. ls it far? 306 00:42:52,400 --> 00:42:54,391 Fifteen minutes. 307 00:42:55,040 --> 00:42:56,439 Let's go, quick. 308 00:42:56,600 --> 00:42:59,398 Third interstellar expedition, it's quite an event! 309 00:42:59,560 --> 00:43:05,032 No, l can't go. l'm at work here. 310 00:43:50,920 --> 00:43:54,117 But don't be too long. 311 00:43:54,600 --> 00:43:57,637 l won't be cutting off the power. 312 00:43:57,920 --> 00:44:00,912 Don't worry, Verter, l'll be back in a flash. 313 00:44:01,480 --> 00:44:03,710 And then l'll invite you to our time. 314 00:44:03,880 --> 00:44:06,155 We have something worth seeing, too. 315 00:44:06,760 --> 00:44:08,159 Thank you. 316 00:44:09,320 --> 00:44:12,153 There, you'll take a bus. 317 00:44:12,960 --> 00:44:16,635 Go to Peace Prospekt, 318 00:44:17,080 --> 00:44:21,312 from there you'll flip to the spaceport. 319 00:44:22,040 --> 00:44:23,359 Thanks. 320 00:44:24,320 --> 00:44:27,039 Only don't be too long. 321 00:44:28,960 --> 00:44:30,313 Please. 322 00:44:47,880 --> 00:44:51,156 Unexpectedly, it turned out 323 00:44:52,160 --> 00:44:55,675 such a nice day. 324 00:46:24,400 --> 00:46:25,515 Good afternoon. 325 00:46:29,360 --> 00:46:31,510 Have a question. 326 00:46:31,800 --> 00:46:33,392 What question? 327 00:46:34,360 --> 00:46:35,793 Thank you. 328 00:46:36,360 --> 00:46:40,194 Need to go to the Pushkin Museum. You know it? 329 00:46:40,680 --> 00:46:42,238 Please. 330 00:46:42,920 --> 00:46:46,913 You want the Fine Arts Museum or the one on Kropotkinskaya? 331 00:46:51,680 --> 00:46:56,754 On Arbat, the house he lived as a little boy, please. 332 00:46:58,520 --> 00:47:00,397 This one's not opened yet. 333 00:47:10,760 --> 00:47:14,719 Other information, please. 334 00:47:15,560 --> 00:47:19,235 Well, l don't know, l haven't been to Moscow for so long. 335 00:47:19,440 --> 00:47:22,876 Go to the Pushkin Square, they'll tell you there. 336 00:47:30,600 --> 00:47:31,828 Goodbye. 337 00:47:32,000 --> 00:47:33,479 Where are you from? 338 00:47:33,840 --> 00:47:36,798 - You know Alpha-Centaur? - Yes. 339 00:47:36,960 --> 00:47:38,598 We're from there. 340 00:47:40,240 --> 00:47:43,198 Goodbye. Thank you. 341 00:47:43,920 --> 00:47:45,273 Goodbye. 342 00:50:23,760 --> 00:50:25,432 Young man. 343 00:50:26,520 --> 00:50:28,192 Your dress is not right. 344 00:50:31,200 --> 00:50:32,679 Why? 345 00:50:33,120 --> 00:50:35,395 - You going to Peace Prospekt? - Yes. 346 00:50:35,560 --> 00:50:37,312 So you go to the carnival. 347 00:50:37,760 --> 00:50:42,356 To my time, and with your costume you represent my time, 348 00:50:42,920 --> 00:50:46,595 when boys really had to wear a school uniform, 349 00:50:46,800 --> 00:50:49,314 which consisted of a jacket... 350 00:50:50,600 --> 00:50:52,591 Do you know what a jacket is? 351 00:50:52,840 --> 00:50:56,116 - l have an idea. - What you're wearing isn't a jacket. 352 00:50:57,040 --> 00:51:00,430 lt's obvious that it was made now 353 00:51:00,720 --> 00:51:03,917 by people who have no idea 354 00:51:04,080 --> 00:51:06,514 of what it was like 100 years ago. 355 00:51:06,760 --> 00:51:08,034 But how do you know? 356 00:51:08,360 --> 00:51:11,397 - l'm 132 years old. - lmpossible! 357 00:51:12,360 --> 00:51:14,669 l would say you're about 60, no more. 358 00:51:14,840 --> 00:51:17,115 You're so young, and already a flatterer. 359 00:51:18,560 --> 00:51:20,869 Do l really look so young? 360 00:51:21,040 --> 00:51:22,268 Sure. 361 00:51:22,880 --> 00:51:25,155 And you know why? Sports. 362 00:51:25,680 --> 00:51:27,352 What school did you go to? 363 00:51:27,520 --> 00:51:29,272 School 59 in Starokonyushenny. 364 00:51:29,440 --> 00:51:30,668 And l study at School 20. 365 00:51:31,080 --> 00:51:33,640 - The one on Metrostroyevskaya? - Right. 366 00:51:33,960 --> 00:51:35,678 And how are you doing at school? 367 00:51:38,160 --> 00:51:40,833 Not very good, really. Too much homework. 368 00:51:41,360 --> 00:51:46,150 Strange. My great-grandchildren tell me they get no homework now. 369 00:51:47,160 --> 00:51:50,835 Yes, those were some fine days in the late 20th century. 370 00:51:51,160 --> 00:51:52,832 You can't understand that. 371 00:51:53,040 --> 00:51:54,712 Those were the days. 372 00:51:56,360 --> 00:51:57,634 But you're dressed incorrectly. 373 00:51:57,800 --> 00:52:00,678 You should wear sandals on your feet, and what do you have? 374 00:52:00,920 --> 00:52:03,878 - Sneakers. - They were invented later. 375 00:52:04,080 --> 00:52:07,152 But the bottles are right, that's what we had then. 376 00:52:08,440 --> 00:52:10,271 - My name is Pavel. - l'm Kolya. 377 00:52:10,440 --> 00:52:11,555 Nice meeting you. 378 00:54:00,840 --> 00:54:02,353 Bon appetite. 379 00:54:43,600 --> 00:54:44,828 Hello. 380 00:54:47,240 --> 00:54:48,559 Hello. 381 00:59:08,280 --> 00:59:10,874 The ''Comrade'' spaceship from Moscow to Lunaport 382 00:59:11,040 --> 00:59:13,156 is now boarding. 383 00:59:13,480 --> 00:59:18,031 The takeoff is from Spaceport 4 at 12 hours 26 minutes. 384 00:59:22,360 --> 00:59:24,999 The ''Comrade'' spaceship from Moscow to Lunaport 385 00:59:25,160 --> 00:59:27,310 is now boarding. 386 00:59:27,520 --> 00:59:32,230 The takeoff is from Spaceport 4 at 12 hours 26 minutes. 387 01:00:25,080 --> 01:00:26,877 lnformation 388 01:00:43,640 --> 01:00:45,232 Do you have tickets to the Moon? 389 01:00:45,880 --> 01:00:49,270 The moon flight registration and boarding are terminated. 390 01:00:50,400 --> 01:00:52,038 But l need to go very much. 391 01:00:53,160 --> 01:00:56,596 The moon flight registration and boarding are terminated. 392 01:00:57,560 --> 01:01:01,439 All right, then anywhere so that l fly right now. 393 01:01:02,200 --> 01:01:04,760 Your question is not understood. Where do you want to go? 394 01:01:05,960 --> 01:01:07,871 Me? Well, say, to the Uranus. 395 01:01:09,000 --> 01:01:10,353 Screenplay by 396 01:01:10,520 --> 01:01:14,115 Kir BULYCHYOV Pavel ARSENOV 397 01:01:14,760 --> 01:01:18,958 Directed by Pavel ARSENOV 398 01:01:19,680 --> 01:01:21,238 Directors of Photography 399 01:01:21,400 --> 01:01:25,279 Sergei ONUFRlYEV Sergei TKACHENKO 400 01:01:25,960 --> 01:01:29,589 Production Designer Olga KRAVCHENYA 401 01:01:30,440 --> 01:01:33,830 Music by Yevgeny KRYLATOV 402 01:01:34,640 --> 01:01:37,871 English Subtitles by Tatiana Kameneva 403 01:02:47,360 --> 01:02:50,511 Starring 404 01:02:51,160 --> 01:02:54,709 Kolya Gerasimov - Alyosha FOMKlN 405 01:02:54,880 --> 01:02:58,156 Fima Korolyov - llyusha NAUMOV 406 01:02:58,720 --> 01:03:00,551 Also starring 407 01:03:01,480 --> 01:03:04,199 Polina - Yelena METYOLKlNA 408 01:03:04,360 --> 01:03:07,716 Robot Verter - Yevgeny GERASlMOV 409 01:03:07,880 --> 01:03:10,553 Granddad Pavel - Vladimir NOSlK 410 01:03:20,040 --> 01:03:25,034 End of Part One 28881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.