All language subtitles for A Knight of the Seven Kingdoms S01E03 The Squire 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:02,840 you 2 00:01:41,720 --> 00:01:44,320 My father told me you should never talk to a horse. 3 00:01:44,900 --> 00:01:48,100 He said they're dumber than dogs and only understand the crop. 4 00:01:53,940 --> 00:01:55,320 But I don't think that's true. 5 00:01:56,320 --> 00:02:00,980 I think a horse doesn't want to be ordered about any more than a man does. 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,500 The dog can only have us. 7 00:02:06,060 --> 00:02:08,380 And if he loses, we won't even have that. 8 00:02:09,860 --> 00:02:11,380 I can get the weapon in his hand. 9 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Somehow. 10 00:02:15,220 --> 00:02:16,360 But then it's up to you. 11 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 Oh, Bob? 12 00:03:29,360 --> 00:03:30,840 You steal that horse. 13 00:03:44,020 --> 00:03:45,220 Tell the truth. 14 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 We'll be fair. 15 00:03:47,480 --> 00:03:49,700 It's not stealing if you mean to put it back. 16 00:04:06,320 --> 00:04:07,500 What's wrong with your hair? 17 00:04:08,440 --> 00:04:09,660 What's wrong with your eye? 18 00:04:24,420 --> 00:04:25,780 You're Throvan Risely. 19 00:04:27,120 --> 00:04:29,280 You're the maddest knight in the Seven Kingdoms. 20 00:04:29,480 --> 00:04:31,120 We are a vessel for the warrior. 21 00:04:31,860 --> 00:04:35,320 When it is madness bid, it is madness delivered. 22 00:04:37,160 --> 00:04:38,900 You're small for a squire. 23 00:04:39,340 --> 00:04:41,180 I serve for Duncan the Tall. 24 00:04:41,900 --> 00:04:43,700 He's large enough for the both of us. 25 00:04:45,640 --> 00:04:47,000 We've not heard of him. 26 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 You will. 27 00:05:04,740 --> 00:05:05,760 Where have you been? 28 00:05:06,909 --> 00:05:07,909 Training. 29 00:05:09,970 --> 00:05:11,630 Don't wander off without telling me. 30 00:05:16,370 --> 00:05:17,590 What are you doing, sir? 31 00:05:18,870 --> 00:05:19,870 Sowing a patch. 32 00:05:20,410 --> 00:05:21,630 Is that not my job? 33 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 You know how? 34 00:05:27,190 --> 00:05:29,010 Then quit jawing and get the brushes. 35 00:05:29,330 --> 00:05:31,330 Thunder looks like he's been dragged through a hedge. 36 00:05:31,890 --> 00:05:32,990 What about breakfast? 37 00:05:33,410 --> 00:05:35,170 There's salt beef after you're done. 38 00:05:36,270 --> 00:05:39,890 I sooner eat the horse, but... You'll eat my fist if you don't do as you're 39 00:05:39,890 --> 00:05:40,890 told. 40 00:05:49,730 --> 00:05:50,730 Never mind that. 41 00:05:52,410 --> 00:05:53,410 Yeah. 42 00:05:53,530 --> 00:05:54,530 Yeah, just like that. 43 00:05:54,710 --> 00:05:57,370 Keep it as close to the edge as possible. 44 00:05:58,150 --> 00:05:59,230 And that's your whip stitch. 45 00:06:00,410 --> 00:06:01,630 How do you get it so even? 46 00:06:03,550 --> 00:06:05,830 Just... Just practice. Just... 47 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 Try again. 48 00:06:10,660 --> 00:06:11,700 There. Yes! 49 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 Sir? Mm -hm? 50 00:06:17,160 --> 00:06:19,840 Is it odd that I have black hair growing out of my stones? 51 00:06:20,180 --> 00:06:21,240 Odd that you're telling me. 52 00:06:24,780 --> 00:06:29,520 Prince Baelor was the firstborn. Prince Maegor sprang out, laughed. 53 00:06:29,820 --> 00:06:31,320 Daemon was a bastard. 54 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 It's time. 55 00:06:58,140 --> 00:06:59,960 Fetch my armour. 56 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 Now? 57 00:07:03,479 --> 00:07:04,479 Aye, now. 58 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Why? 59 00:07:08,240 --> 00:07:09,860 Because I mean to enter the lists. 60 00:07:10,460 --> 00:07:11,740 You don't have your shield? 61 00:07:15,220 --> 00:07:17,760 Well, yeah, we'll gather it along the way. 62 00:07:18,300 --> 00:07:19,300 Also, 63 00:07:19,480 --> 00:07:22,460 the right of first challenge goes to Knights of Highbirth and Renown. 64 00:07:22,660 --> 00:07:25,140 Are you a Knight of Highbirth and Renown, sir? 65 00:07:25,480 --> 00:07:29,300 Wait, so I cannot enter the lists today? 66 00:07:29,580 --> 00:07:30,780 Not today, sir, no. 67 00:07:31,200 --> 00:07:33,620 Only nights of high birth and renown. 68 00:07:35,820 --> 00:07:37,820 And why have I been vomiting all morning? 69 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 It's a mystery. 70 00:07:46,440 --> 00:07:48,020 No, no, no, no, no. 71 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Goose eggs. 72 00:07:50,840 --> 00:07:52,080 Just the eggs. 73 00:07:52,720 --> 00:07:53,840 No, no, no. 74 00:07:56,820 --> 00:07:57,820 Goose eggs. 75 00:08:06,670 --> 00:08:08,310 Do you like goose eggs? 76 00:08:09,510 --> 00:08:12,070 Your shield will be ready this evening, sir. 77 00:08:14,630 --> 00:08:15,630 Thank you. 78 00:08:21,870 --> 00:08:22,870 Shut up. 79 00:09:41,800 --> 00:09:47,220 Meg, I can't eat hard -boiled beef. I just eat lovely food and grapes and all 80 00:09:47,220 --> 00:09:50,760 the... Can't even drink a pint of ale. 81 00:09:51,260 --> 00:09:52,920 Yeah, because it's disgusting. 82 00:09:53,500 --> 00:09:56,620 It's not disgusting. Yes, it is disgusting. It's not disgusting. It's 83 00:09:56,620 --> 00:09:58,440 disgusting. Well, then I won't buy you another one. 84 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Good. 85 00:10:03,100 --> 00:10:05,940 I think I could be quite happy in a place like this. 86 00:10:07,780 --> 00:10:09,300 You're in a place like this? 87 00:10:09,760 --> 00:10:11,060 I meant for a while. 88 00:10:12,130 --> 00:10:13,130 Ah, yes. 89 00:10:14,630 --> 00:10:17,010 After I lead a great campaign for my lord, of course. 90 00:10:17,370 --> 00:10:18,370 Of course. 91 00:10:19,610 --> 00:10:21,050 I return a war hero. 92 00:10:21,450 --> 00:10:23,990 And he gives me a parcel of land for my very own. 93 00:10:24,530 --> 00:10:27,130 And the hand of his second most beautiful daughter. 94 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 Second most? 95 00:10:30,010 --> 00:10:32,730 Well, you've already married the first most. 96 00:10:33,070 --> 00:10:34,090 Have you not, sir? 97 00:10:37,750 --> 00:10:40,490 I keep horses, plant oats and peas. 98 00:10:41,210 --> 00:10:42,210 Raise cows. 99 00:10:42,470 --> 00:10:43,750 And lambs, perhaps. 100 00:10:44,210 --> 00:10:45,230 Fuck your lambs. 101 00:10:45,830 --> 00:10:49,750 Did you really ride all the way here in the back of some farmer's wagon? 102 00:10:50,070 --> 00:10:51,730 I don't want to talk about it. 103 00:10:59,710 --> 00:11:01,010 I'll say this for you. 104 00:11:02,870 --> 00:11:05,050 You're a good worker when you put your mind to it. 105 00:11:05,390 --> 00:11:06,390 I think so. 106 00:11:13,070 --> 00:11:16,730 You mean I can stay in as your squire after the tournament? 107 00:11:23,470 --> 00:11:27,470 If I lose at my first joust, I'll scarcely be a knight after the 108 00:11:31,530 --> 00:11:32,530 But if you win? 109 00:11:48,080 --> 00:11:50,320 If I win... Sir Duncan! 110 00:11:51,380 --> 00:11:52,760 A word, if you please. 111 00:11:55,400 --> 00:12:02,340 Is there an issue with 112 00:12:02,340 --> 00:12:03,159 my entry? 113 00:12:03,160 --> 00:12:08,800 Oh, no, no, I... I only wanted to show you a new fishing spot I'm keen on. 114 00:12:11,640 --> 00:12:16,640 Er... Sir Duncan, I believe we are both... 115 00:12:16,890 --> 00:12:17,889 Men of honour. 116 00:12:17,890 --> 00:12:22,490 So I hope you understand that what I ask serves no private interest. 117 00:12:23,970 --> 00:12:27,650 I'd just surprise you to learn that my Lord Ashford has ritually overspent on 118 00:12:27,650 --> 00:12:28,650 his daughter's pageant. 119 00:12:30,370 --> 00:12:31,430 I might not. 120 00:12:31,710 --> 00:12:37,450 Well, with winter not so long past and many of our flocks collapsed, hard times 121 00:12:37,450 --> 00:12:38,450 lay ahead. 122 00:12:38,670 --> 00:12:42,270 Unless we endeavour to reverse our fortunes. 123 00:12:46,480 --> 00:12:47,700 I don't have any money. 124 00:12:51,580 --> 00:12:53,200 Shocking, that may be. 125 00:12:54,400 --> 00:12:57,540 I mean not to rob you, but to reward you. 126 00:13:00,760 --> 00:13:01,619 Reward me? 127 00:13:01,620 --> 00:13:05,440 Aye. What do you know of Lord Ashford's youngest, Sir Andrew? 128 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 He's a deaf lance. 129 00:13:17,940 --> 00:13:18,940 Indeed, indeed. 130 00:13:19,440 --> 00:13:23,280 But we're a challenger to come forth. 131 00:13:23,740 --> 00:13:28,800 And an horse, Sir Andrew, against all odds. The lucky few who backed such an 132 00:13:28,800 --> 00:13:31,640 unlikely winner would find their pockets full. 133 00:13:37,260 --> 00:13:40,140 Now, now, rest assured, rest assured, I mean no disrespect. 134 00:13:41,140 --> 00:13:43,320 I ask only what you already intend. 135 00:13:44,189 --> 00:13:46,930 Drive your fork from his saddle and take your place on Champion's Row. 136 00:13:48,910 --> 00:13:52,870 I do not want a victory that I have not earned. 137 00:13:54,310 --> 00:13:55,490 Have you not earned it? 138 00:13:59,550 --> 00:14:03,910 Let Sir Andrew take the fall, and you shall have his horse, arms and armour as 139 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 recompense for your role. 140 00:14:05,630 --> 00:14:09,210 A tidy sum for a young edge knight who presently calls an aldertree home. 141 00:14:11,270 --> 00:14:12,270 It's a noun. 142 00:14:20,270 --> 00:14:21,290 I beg you, think on it. 143 00:14:22,070 --> 00:14:23,590 I shall seek your answer on the morrow. 144 00:14:26,570 --> 00:14:29,050 Perhaps the rains will hold till then. 145 00:14:30,710 --> 00:14:32,230 Mind your pride, Sir Duncan. 146 00:15:01,770 --> 00:15:07,790 of Mirka, grandson to King Charon the Good, and Prince of Hoth of Aerion. 147 00:15:08,190 --> 00:15:11,370 Prince Aerion, bright flame! 148 00:15:42,930 --> 00:15:43,930 Cousin. 149 00:15:51,990 --> 00:15:54,410 Not to worry. I won't embarrass you today. 150 00:15:59,150 --> 00:16:00,570 Come out, come out, little knight. 151 00:16:02,910 --> 00:16:04,170 Time you face the dragon. 152 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Terrible sight. 153 00:18:34,480 --> 00:18:35,900 But a squire must be strong. 154 00:18:36,720 --> 00:18:40,240 A mishap may befall me, and I'll need you to keep your wits if it does. 155 00:18:41,620 --> 00:18:42,760 That was no mishap. 156 00:18:49,860 --> 00:18:51,600 The jousting is done for the day, I think. 157 00:18:53,280 --> 00:18:54,280 Come, lad. 158 00:19:03,590 --> 00:19:04,590 Thank you. 159 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 Of course there wasn't, Alistair. 160 00:19:41,280 --> 00:19:43,700 The crippled girl who shoved her hand up men's arses. 161 00:19:44,420 --> 00:19:45,740 I think there probably was. 162 00:19:47,060 --> 00:19:48,300 Of course there probably was. 163 00:19:49,700 --> 00:19:51,500 Do you think her name was really Alice? 164 00:19:54,460 --> 00:19:58,200 No. I just think Alice is a nice name to write a song to. 165 00:19:59,460 --> 00:20:02,960 That means there was a crippled girl who was so good at pleasuring men in her 166 00:20:02,960 --> 00:20:05,620 bum that they thought fit to celebrate her in song. 167 00:20:06,160 --> 00:20:07,980 Yet they could not prod the credit her true name. 168 00:20:08,280 --> 00:20:11,920 If there's a lesson in that, it's for wiser men than me to say. 169 00:20:12,800 --> 00:20:14,260 Perhaps it is a story of honour. 170 00:20:15,860 --> 00:20:16,860 Honour? 171 00:20:17,700 --> 00:20:20,380 A misfortune girl making the best of her natural gifts. 172 00:20:22,060 --> 00:20:23,280 One might wish for more. 173 00:20:24,060 --> 00:20:28,000 But is this not the act of a dogged spirit giving more than what is asked? 174 00:20:28,200 --> 00:20:29,860 The whole arm bone, as it were. 175 00:20:31,480 --> 00:20:33,220 Perhaps her name does not matter then. 176 00:20:33,560 --> 00:20:35,830 It's... It's her story that abides. 177 00:20:36,250 --> 00:20:37,530 Her name is Hope, sir. 178 00:20:38,750 --> 00:20:40,250 Belongs to all who invoke it. 179 00:20:45,370 --> 00:20:50,390 Did you 180 00:20:50,390 --> 00:20:57,070 ever know your father, Egg? 181 00:21:02,520 --> 00:21:04,180 Most like I saw mine hanged. 182 00:21:06,380 --> 00:21:08,140 There was a pot shop in Flea Bottom. 183 00:21:09,260 --> 00:21:12,240 We used to sell them rats and cats and pigeons for brown. 184 00:21:13,320 --> 00:21:15,440 Cook there always said my father was from Flea. 185 00:21:17,280 --> 00:21:18,580 He was as big as me. 186 00:21:18,820 --> 00:21:20,180 He wouldn't let a very good one. 187 00:21:33,290 --> 00:21:34,290 Say your fortune. 188 00:21:34,850 --> 00:21:36,430 Oh, yeah. Go on, then. 189 00:21:36,870 --> 00:21:39,790 You shall know great success and be richer than a Lannister. 190 00:21:40,690 --> 00:21:42,610 Thank you. Do the boy now. 191 00:21:46,090 --> 00:21:47,290 You shall be king. 192 00:21:49,050 --> 00:21:53,010 And die in hot fire and worms shall feed upon your ashes. 193 00:21:54,310 --> 00:21:57,270 And all who know you shall rejoice in your dying. 194 00:21:58,490 --> 00:21:59,490 What? 195 00:22:02,920 --> 00:22:04,140 Thank you, that's very good. 196 00:22:06,980 --> 00:22:08,160 Why would she say that? 197 00:22:08,700 --> 00:22:09,800 Why would she say what? 198 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Come on. 199 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 Sir Duncan! 200 00:22:17,640 --> 00:22:19,160 I saw you earlier with this boy. 201 00:22:19,740 --> 00:22:21,840 Yeah, this boy is my squire. 202 00:22:22,360 --> 00:22:24,420 Egg, this is Raymond Fossaway. 203 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 Good day. 204 00:22:29,440 --> 00:22:31,380 Will you join me in my tent for a cup of cider? 205 00:22:31,920 --> 00:22:33,620 I can wait at the puppet show, sir. 206 00:22:34,060 --> 00:22:36,140 Bring your shields when the performance is over. 207 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 We make it ourselves. 208 00:22:43,840 --> 00:22:44,840 Very well. 209 00:22:50,820 --> 00:22:52,460 Have you chosen an opponent yet? 210 00:22:52,980 --> 00:22:54,960 Oh, uh, I'm not sure. 211 00:22:57,940 --> 00:22:59,840 Who does your cousin mean to challenge? 212 00:23:01,130 --> 00:23:05,270 If anyone's wounded on the morrow, I'm sure Stefan will be quick to knock on 213 00:23:05,270 --> 00:23:06,270 shield. 214 00:23:07,130 --> 00:23:09,330 He's a wise chivalry and a daft weasel. 215 00:23:12,770 --> 00:23:19,670 I suppose Sir Andrew and I are quite equally 216 00:23:19,670 --> 00:23:21,330 matched. A local favourite. 217 00:23:21,970 --> 00:23:23,110 You mean to play the villain? 218 00:23:25,170 --> 00:23:28,330 I heard Eriam were in spitting rage at Lord Ashford for giving away his horse. 219 00:23:28,990 --> 00:23:32,490 Little comfort that will be to Sir Humphrey. Looked as if he was going to 220 00:23:32,490 --> 00:23:36,250 the day. Now his leg shat like a baking dish. My squire thinks Arian meant to 221 00:23:36,250 --> 00:23:37,250 kill the horse. 222 00:23:40,330 --> 00:23:45,670 It's just hard to accept that a knight might be so dishonourable, let alone a 223 00:23:45,670 --> 00:23:47,190 prince. Why is that hard? 224 00:23:49,970 --> 00:23:52,390 No, I... They're incestuous aliens, Duncan. 225 00:23:54,110 --> 00:23:56,810 Blood magicers and tyrants who burned our land. 226 00:23:57,430 --> 00:23:58,430 Enslaved our people. 227 00:23:59,030 --> 00:24:02,330 Dragged us into their wars with no respect for Irish or our customs. 228 00:24:02,750 --> 00:24:05,570 Every pale -haired brat they've saddled on us has been madder than the last. 229 00:24:05,930 --> 00:24:06,930 God's know how. 230 00:24:07,510 --> 00:24:11,630 The only honourable thing a Targaryen can do for this realm is finish on his 231 00:24:11,630 --> 00:24:12,569 wife's tits. 232 00:24:12,570 --> 00:24:15,090 So I think he meant to kill the fucking horse. 233 00:24:23,590 --> 00:24:25,330 I got a bit carried away there. 234 00:24:30,020 --> 00:24:32,080 Heard that part about the tits from Stefan 235 00:25:38,090 --> 00:25:41,670 There we are. He's all smiles and chivalry so long as his father's 236 00:25:42,030 --> 00:25:44,050 I saw Prince Maker's chair was empty. 237 00:25:44,410 --> 00:25:47,170 He left Ashford this morning to search for the rest of his misbegats. 238 00:25:47,890 --> 00:25:49,110 Misbegats? Which of those? 239 00:25:49,710 --> 00:25:50,710 He's there. 240 00:25:50,870 --> 00:25:52,250 Darren. And the youngest. 241 00:25:52,650 --> 00:25:56,590 They departed somewhere altogether a few days ago, but never reached Ashford. 242 00:25:57,950 --> 00:25:59,670 They've rumours going about the boys are dead. 243 00:26:00,490 --> 00:26:03,630 But most like Darren, he's probably just drunk again. 244 00:26:06,430 --> 00:26:09,770 Little wonder maker's been walking around like someone pissed in his swan 245 00:26:10,390 --> 00:26:12,230 He's probably just worried about his son. 246 00:26:12,430 --> 00:26:13,430 Seven know why. 247 00:26:14,310 --> 00:26:15,310 Darren's a sod. 248 00:26:15,690 --> 00:26:17,690 Arian's just vain and cruel. 249 00:26:18,610 --> 00:26:21,450 The third's so useless, we're going to ship him off to a citadel to make a 250 00:26:21,450 --> 00:26:22,309 maidservant of him. 251 00:26:22,310 --> 00:26:24,930 And the youngest... You have to come! 252 00:26:25,370 --> 00:26:27,010 Arian's hurting her! Hurting who? 253 00:27:16,840 --> 00:27:18,860 Why did you throw your life away for this whore? 254 00:27:21,080 --> 00:27:22,460 She's scarcely worth it. 255 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 She's a traitor. 256 00:27:27,880 --> 00:27:29,340 The Dragon Lord never loses. 257 00:27:34,840 --> 00:27:35,840 Nothing more to say. 258 00:27:43,980 --> 00:27:45,380 You've loosened one of my teeth. 259 00:27:49,070 --> 00:27:50,990 So we'll start by breaking out all of yours. 260 00:28:04,830 --> 00:28:05,830 Don't hurt him! 261 00:28:06,570 --> 00:28:07,870 You stupid boy! 262 00:28:08,250 --> 00:28:09,970 Hold your tongue or they'll hurt you! 263 00:28:10,230 --> 00:28:13,150 No, they won't. They do. The last one's my father. 264 00:28:13,410 --> 00:28:14,410 Let go of him. 265 00:28:14,630 --> 00:28:16,610 Wait. Your call. Do as I say. 266 00:28:19,769 --> 00:28:21,150 You impudent little rat. 267 00:28:21,730 --> 00:28:22,770 What's happened to your hair? 268 00:28:23,270 --> 00:28:24,390 I cut it off, brother. 269 00:28:24,870 --> 00:28:26,250 I didn't want to look like you. 18567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.