All language subtitles for A Knight of the Seven Kingdoms S01E03 The Squire 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:02,840
you
2
00:01:41,720 --> 00:01:44,320
My father told me you should never talk
to a horse.
3
00:01:44,900 --> 00:01:48,100
He said they're dumber than dogs and
only understand the crop.
4
00:01:53,940 --> 00:01:55,320
But I don't think that's true.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,980
I think a horse doesn't want to be
ordered about any more than a man does.
6
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
The dog can only have us.
7
00:02:06,060 --> 00:02:08,380
And if he loses, we won't even have
that.
8
00:02:09,860 --> 00:02:11,380
I can get the weapon in his hand.
9
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Somehow.
10
00:02:15,220 --> 00:02:16,360
But then it's up to you.
11
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
Oh, Bob?
12
00:03:29,360 --> 00:03:30,840
You steal that horse.
13
00:03:44,020 --> 00:03:45,220
Tell the truth.
14
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
We'll be fair.
15
00:03:47,480 --> 00:03:49,700
It's not stealing if you mean to put it
back.
16
00:04:06,320 --> 00:04:07,500
What's wrong with your hair?
17
00:04:08,440 --> 00:04:09,660
What's wrong with your eye?
18
00:04:24,420 --> 00:04:25,780
You're Throvan Risely.
19
00:04:27,120 --> 00:04:29,280
You're the maddest knight in the Seven
Kingdoms.
20
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
We are a vessel for the warrior.
21
00:04:31,860 --> 00:04:35,320
When it is madness bid, it is madness
delivered.
22
00:04:37,160 --> 00:04:38,900
You're small for a squire.
23
00:04:39,340 --> 00:04:41,180
I serve for Duncan the Tall.
24
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
He's large enough for the both of us.
25
00:04:45,640 --> 00:04:47,000
We've not heard of him.
26
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
You will.
27
00:05:04,740 --> 00:05:05,760
Where have you been?
28
00:05:06,909 --> 00:05:07,909
Training.
29
00:05:09,970 --> 00:05:11,630
Don't wander off without telling me.
30
00:05:16,370 --> 00:05:17,590
What are you doing, sir?
31
00:05:18,870 --> 00:05:19,870
Sowing a patch.
32
00:05:20,410 --> 00:05:21,630
Is that not my job?
33
00:05:22,750 --> 00:05:23,750
You know how?
34
00:05:27,190 --> 00:05:29,010
Then quit jawing and get the brushes.
35
00:05:29,330 --> 00:05:31,330
Thunder looks like he's been dragged
through a hedge.
36
00:05:31,890 --> 00:05:32,990
What about breakfast?
37
00:05:33,410 --> 00:05:35,170
There's salt beef after you're done.
38
00:05:36,270 --> 00:05:39,890
I sooner eat the horse, but... You'll
eat my fist if you don't do as you're
39
00:05:39,890 --> 00:05:40,890
told.
40
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Never mind that.
41
00:05:52,410 --> 00:05:53,410
Yeah.
42
00:05:53,530 --> 00:05:54,530
Yeah, just like that.
43
00:05:54,710 --> 00:05:57,370
Keep it as close to the edge as
possible.
44
00:05:58,150 --> 00:05:59,230
And that's your whip stitch.
45
00:06:00,410 --> 00:06:01,630
How do you get it so even?
46
00:06:03,550 --> 00:06:05,830
Just... Just practice. Just...
47
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
Try again.
48
00:06:10,660 --> 00:06:11,700
There. Yes!
49
00:06:15,200 --> 00:06:16,680
Sir? Mm -hm?
50
00:06:17,160 --> 00:06:19,840
Is it odd that I have black hair growing
out of my stones?
51
00:06:20,180 --> 00:06:21,240
Odd that you're telling me.
52
00:06:24,780 --> 00:06:29,520
Prince Baelor was the firstborn. Prince
Maegor sprang out, laughed.
53
00:06:29,820 --> 00:06:31,320
Daemon was a bastard.
54
00:06:41,400 --> 00:06:44,200
It's time.
55
00:06:58,140 --> 00:06:59,960
Fetch my armour.
56
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Now?
57
00:07:03,479 --> 00:07:04,479
Aye, now.
58
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Why?
59
00:07:08,240 --> 00:07:09,860
Because I mean to enter the lists.
60
00:07:10,460 --> 00:07:11,740
You don't have your shield?
61
00:07:15,220 --> 00:07:17,760
Well, yeah, we'll gather it along the
way.
62
00:07:18,300 --> 00:07:19,300
Also,
63
00:07:19,480 --> 00:07:22,460
the right of first challenge goes to
Knights of Highbirth and Renown.
64
00:07:22,660 --> 00:07:25,140
Are you a Knight of Highbirth and
Renown, sir?
65
00:07:25,480 --> 00:07:29,300
Wait, so I cannot enter the lists today?
66
00:07:29,580 --> 00:07:30,780
Not today, sir, no.
67
00:07:31,200 --> 00:07:33,620
Only nights of high birth and renown.
68
00:07:35,820 --> 00:07:37,820
And why have I been vomiting all
morning?
69
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
It's a mystery.
70
00:07:46,440 --> 00:07:48,020
No, no, no, no, no.
71
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
Goose eggs.
72
00:07:50,840 --> 00:07:52,080
Just the eggs.
73
00:07:52,720 --> 00:07:53,840
No, no, no.
74
00:07:56,820 --> 00:07:57,820
Goose eggs.
75
00:08:06,670 --> 00:08:08,310
Do you like goose eggs?
76
00:08:09,510 --> 00:08:12,070
Your shield will be ready this evening,
sir.
77
00:08:14,630 --> 00:08:15,630
Thank you.
78
00:08:21,870 --> 00:08:22,870
Shut up.
79
00:09:41,800 --> 00:09:47,220
Meg, I can't eat hard -boiled beef. I
just eat lovely food and grapes and all
80
00:09:47,220 --> 00:09:50,760
the... Can't even drink a pint of ale.
81
00:09:51,260 --> 00:09:52,920
Yeah, because it's disgusting.
82
00:09:53,500 --> 00:09:56,620
It's not disgusting. Yes, it is
disgusting. It's not disgusting. It's
83
00:09:56,620 --> 00:09:58,440
disgusting. Well, then I won't buy you
another one.
84
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Good.
85
00:10:03,100 --> 00:10:05,940
I think I could be quite happy in a
place like this.
86
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
You're in a place like this?
87
00:10:09,760 --> 00:10:11,060
I meant for a while.
88
00:10:12,130 --> 00:10:13,130
Ah, yes.
89
00:10:14,630 --> 00:10:17,010
After I lead a great campaign for my
lord, of course.
90
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
Of course.
91
00:10:19,610 --> 00:10:21,050
I return a war hero.
92
00:10:21,450 --> 00:10:23,990
And he gives me a parcel of land for my
very own.
93
00:10:24,530 --> 00:10:27,130
And the hand of his second most
beautiful daughter.
94
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
Second most?
95
00:10:30,010 --> 00:10:32,730
Well, you've already married the first
most.
96
00:10:33,070 --> 00:10:34,090
Have you not, sir?
97
00:10:37,750 --> 00:10:40,490
I keep horses, plant oats and peas.
98
00:10:41,210 --> 00:10:42,210
Raise cows.
99
00:10:42,470 --> 00:10:43,750
And lambs, perhaps.
100
00:10:44,210 --> 00:10:45,230
Fuck your lambs.
101
00:10:45,830 --> 00:10:49,750
Did you really ride all the way here in
the back of some farmer's wagon?
102
00:10:50,070 --> 00:10:51,730
I don't want to talk about it.
103
00:10:59,710 --> 00:11:01,010
I'll say this for you.
104
00:11:02,870 --> 00:11:05,050
You're a good worker when you put your
mind to it.
105
00:11:05,390 --> 00:11:06,390
I think so.
106
00:11:13,070 --> 00:11:16,730
You mean I can stay in as your squire
after the tournament?
107
00:11:23,470 --> 00:11:27,470
If I lose at my first joust, I'll
scarcely be a knight after the
108
00:11:31,530 --> 00:11:32,530
But if you win?
109
00:11:48,080 --> 00:11:50,320
If I win... Sir Duncan!
110
00:11:51,380 --> 00:11:52,760
A word, if you please.
111
00:11:55,400 --> 00:12:02,340
Is there an issue with
112
00:12:02,340 --> 00:12:03,159
my entry?
113
00:12:03,160 --> 00:12:08,800
Oh, no, no, I... I only wanted to show
you a new fishing spot I'm keen on.
114
00:12:11,640 --> 00:12:16,640
Er... Sir Duncan, I believe we are
both...
115
00:12:16,890 --> 00:12:17,889
Men of honour.
116
00:12:17,890 --> 00:12:22,490
So I hope you understand that what I ask
serves no private interest.
117
00:12:23,970 --> 00:12:27,650
I'd just surprise you to learn that my
Lord Ashford has ritually overspent on
118
00:12:27,650 --> 00:12:28,650
his daughter's pageant.
119
00:12:30,370 --> 00:12:31,430
I might not.
120
00:12:31,710 --> 00:12:37,450
Well, with winter not so long past and
many of our flocks collapsed, hard times
121
00:12:37,450 --> 00:12:38,450
lay ahead.
122
00:12:38,670 --> 00:12:42,270
Unless we endeavour to reverse our
fortunes.
123
00:12:46,480 --> 00:12:47,700
I don't have any money.
124
00:12:51,580 --> 00:12:53,200
Shocking, that may be.
125
00:12:54,400 --> 00:12:57,540
I mean not to rob you, but to reward
you.
126
00:13:00,760 --> 00:13:01,619
Reward me?
127
00:13:01,620 --> 00:13:05,440
Aye. What do you know of Lord Ashford's
youngest, Sir Andrew?
128
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
He's a deaf lance.
129
00:13:17,940 --> 00:13:18,940
Indeed, indeed.
130
00:13:19,440 --> 00:13:23,280
But we're a challenger to come forth.
131
00:13:23,740 --> 00:13:28,800
And an horse, Sir Andrew, against all
odds. The lucky few who backed such an
132
00:13:28,800 --> 00:13:31,640
unlikely winner would find their pockets
full.
133
00:13:37,260 --> 00:13:40,140
Now, now, rest assured, rest assured, I
mean no disrespect.
134
00:13:41,140 --> 00:13:43,320
I ask only what you already intend.
135
00:13:44,189 --> 00:13:46,930
Drive your fork from his saddle and take
your place on Champion's Row.
136
00:13:48,910 --> 00:13:52,870
I do not want a victory that I have not
earned.
137
00:13:54,310 --> 00:13:55,490
Have you not earned it?
138
00:13:59,550 --> 00:14:03,910
Let Sir Andrew take the fall, and you
shall have his horse, arms and armour as
139
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
recompense for your role.
140
00:14:05,630 --> 00:14:09,210
A tidy sum for a young edge knight who
presently calls an aldertree home.
141
00:14:11,270 --> 00:14:12,270
It's a noun.
142
00:14:20,270 --> 00:14:21,290
I beg you, think on it.
143
00:14:22,070 --> 00:14:23,590
I shall seek your answer on the morrow.
144
00:14:26,570 --> 00:14:29,050
Perhaps the rains will hold till then.
145
00:14:30,710 --> 00:14:32,230
Mind your pride, Sir Duncan.
146
00:15:01,770 --> 00:15:07,790
of Mirka, grandson to King Charon the
Good, and Prince of Hoth of Aerion.
147
00:15:08,190 --> 00:15:11,370
Prince Aerion, bright flame!
148
00:15:42,930 --> 00:15:43,930
Cousin.
149
00:15:51,990 --> 00:15:54,410
Not to worry. I won't embarrass you
today.
150
00:15:59,150 --> 00:16:00,570
Come out, come out, little knight.
151
00:16:02,910 --> 00:16:04,170
Time you face the dragon.
152
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Terrible sight.
153
00:18:34,480 --> 00:18:35,900
But a squire must be strong.
154
00:18:36,720 --> 00:18:40,240
A mishap may befall me, and I'll need
you to keep your wits if it does.
155
00:18:41,620 --> 00:18:42,760
That was no mishap.
156
00:18:49,860 --> 00:18:51,600
The jousting is done for the day, I
think.
157
00:18:53,280 --> 00:18:54,280
Come, lad.
158
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
Thank you.
159
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Of course there wasn't, Alistair.
160
00:19:41,280 --> 00:19:43,700
The crippled girl who shoved her hand up
men's arses.
161
00:19:44,420 --> 00:19:45,740
I think there probably was.
162
00:19:47,060 --> 00:19:48,300
Of course there probably was.
163
00:19:49,700 --> 00:19:51,500
Do you think her name was really Alice?
164
00:19:54,460 --> 00:19:58,200
No. I just think Alice is a nice name to
write a song to.
165
00:19:59,460 --> 00:20:02,960
That means there was a crippled girl who
was so good at pleasuring men in her
166
00:20:02,960 --> 00:20:05,620
bum that they thought fit to celebrate
her in song.
167
00:20:06,160 --> 00:20:07,980
Yet they could not prod the credit her
true name.
168
00:20:08,280 --> 00:20:11,920
If there's a lesson in that, it's for
wiser men than me to say.
169
00:20:12,800 --> 00:20:14,260
Perhaps it is a story of honour.
170
00:20:15,860 --> 00:20:16,860
Honour?
171
00:20:17,700 --> 00:20:20,380
A misfortune girl making the best of her
natural gifts.
172
00:20:22,060 --> 00:20:23,280
One might wish for more.
173
00:20:24,060 --> 00:20:28,000
But is this not the act of a dogged
spirit giving more than what is asked?
174
00:20:28,200 --> 00:20:29,860
The whole arm bone, as it were.
175
00:20:31,480 --> 00:20:33,220
Perhaps her name does not matter then.
176
00:20:33,560 --> 00:20:35,830
It's... It's her story that abides.
177
00:20:36,250 --> 00:20:37,530
Her name is Hope, sir.
178
00:20:38,750 --> 00:20:40,250
Belongs to all who invoke it.
179
00:20:45,370 --> 00:20:50,390
Did you
180
00:20:50,390 --> 00:20:57,070
ever know your father, Egg?
181
00:21:02,520 --> 00:21:04,180
Most like I saw mine hanged.
182
00:21:06,380 --> 00:21:08,140
There was a pot shop in Flea Bottom.
183
00:21:09,260 --> 00:21:12,240
We used to sell them rats and cats and
pigeons for brown.
184
00:21:13,320 --> 00:21:15,440
Cook there always said my father was
from Flea.
185
00:21:17,280 --> 00:21:18,580
He was as big as me.
186
00:21:18,820 --> 00:21:20,180
He wouldn't let a very good one.
187
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
Say your fortune.
188
00:21:34,850 --> 00:21:36,430
Oh, yeah. Go on, then.
189
00:21:36,870 --> 00:21:39,790
You shall know great success and be
richer than a Lannister.
190
00:21:40,690 --> 00:21:42,610
Thank you. Do the boy now.
191
00:21:46,090 --> 00:21:47,290
You shall be king.
192
00:21:49,050 --> 00:21:53,010
And die in hot fire and worms shall feed
upon your ashes.
193
00:21:54,310 --> 00:21:57,270
And all who know you shall rejoice in
your dying.
194
00:21:58,490 --> 00:21:59,490
What?
195
00:22:02,920 --> 00:22:04,140
Thank you, that's very good.
196
00:22:06,980 --> 00:22:08,160
Why would she say that?
197
00:22:08,700 --> 00:22:09,800
Why would she say what?
198
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Come on.
199
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Sir Duncan!
200
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
I saw you earlier with this boy.
201
00:22:19,740 --> 00:22:21,840
Yeah, this boy is my squire.
202
00:22:22,360 --> 00:22:24,420
Egg, this is Raymond Fossaway.
203
00:22:25,540 --> 00:22:26,540
Good day.
204
00:22:29,440 --> 00:22:31,380
Will you join me in my tent for a cup of
cider?
205
00:22:31,920 --> 00:22:33,620
I can wait at the puppet show, sir.
206
00:22:34,060 --> 00:22:36,140
Bring your shields when the performance
is over.
207
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
We make it ourselves.
208
00:22:43,840 --> 00:22:44,840
Very well.
209
00:22:50,820 --> 00:22:52,460
Have you chosen an opponent yet?
210
00:22:52,980 --> 00:22:54,960
Oh, uh, I'm not sure.
211
00:22:57,940 --> 00:22:59,840
Who does your cousin mean to challenge?
212
00:23:01,130 --> 00:23:05,270
If anyone's wounded on the morrow, I'm
sure Stefan will be quick to knock on
213
00:23:05,270 --> 00:23:06,270
shield.
214
00:23:07,130 --> 00:23:09,330
He's a wise chivalry and a daft weasel.
215
00:23:12,770 --> 00:23:19,670
I suppose Sir Andrew and I are quite
equally
216
00:23:19,670 --> 00:23:21,330
matched. A local favourite.
217
00:23:21,970 --> 00:23:23,110
You mean to play the villain?
218
00:23:25,170 --> 00:23:28,330
I heard Eriam were in spitting rage at
Lord Ashford for giving away his horse.
219
00:23:28,990 --> 00:23:32,490
Little comfort that will be to Sir
Humphrey. Looked as if he was going to
220
00:23:32,490 --> 00:23:36,250
the day. Now his leg shat like a baking
dish. My squire thinks Arian meant to
221
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
kill the horse.
222
00:23:40,330 --> 00:23:45,670
It's just hard to accept that a knight
might be so dishonourable, let alone a
223
00:23:45,670 --> 00:23:47,190
prince. Why is that hard?
224
00:23:49,970 --> 00:23:52,390
No, I... They're incestuous aliens,
Duncan.
225
00:23:54,110 --> 00:23:56,810
Blood magicers and tyrants who burned
our land.
226
00:23:57,430 --> 00:23:58,430
Enslaved our people.
227
00:23:59,030 --> 00:24:02,330
Dragged us into their wars with no
respect for Irish or our customs.
228
00:24:02,750 --> 00:24:05,570
Every pale -haired brat they've saddled
on us has been madder than the last.
229
00:24:05,930 --> 00:24:06,930
God's know how.
230
00:24:07,510 --> 00:24:11,630
The only honourable thing a Targaryen
can do for this realm is finish on his
231
00:24:11,630 --> 00:24:12,569
wife's tits.
232
00:24:12,570 --> 00:24:15,090
So I think he meant to kill the fucking
horse.
233
00:24:23,590 --> 00:24:25,330
I got a bit carried away there.
234
00:24:30,020 --> 00:24:32,080
Heard that part about the tits from
Stefan
235
00:25:38,090 --> 00:25:41,670
There we are. He's all smiles and
chivalry so long as his father's
236
00:25:42,030 --> 00:25:44,050
I saw Prince Maker's chair was empty.
237
00:25:44,410 --> 00:25:47,170
He left Ashford this morning to search
for the rest of his misbegats.
238
00:25:47,890 --> 00:25:49,110
Misbegats? Which of those?
239
00:25:49,710 --> 00:25:50,710
He's there.
240
00:25:50,870 --> 00:25:52,250
Darren. And the youngest.
241
00:25:52,650 --> 00:25:56,590
They departed somewhere altogether a few
days ago, but never reached Ashford.
242
00:25:57,950 --> 00:25:59,670
They've rumours going about the boys are
dead.
243
00:26:00,490 --> 00:26:03,630
But most like Darren, he's probably just
drunk again.
244
00:26:06,430 --> 00:26:09,770
Little wonder maker's been walking
around like someone pissed in his swan
245
00:26:10,390 --> 00:26:12,230
He's probably just worried about his
son.
246
00:26:12,430 --> 00:26:13,430
Seven know why.
247
00:26:14,310 --> 00:26:15,310
Darren's a sod.
248
00:26:15,690 --> 00:26:17,690
Arian's just vain and cruel.
249
00:26:18,610 --> 00:26:21,450
The third's so useless, we're going to
ship him off to a citadel to make a
250
00:26:21,450 --> 00:26:22,309
maidservant of him.
251
00:26:22,310 --> 00:26:24,930
And the youngest... You have to come!
252
00:26:25,370 --> 00:26:27,010
Arian's hurting her! Hurting who?
253
00:27:16,840 --> 00:27:18,860
Why did you throw your life away for
this whore?
254
00:27:21,080 --> 00:27:22,460
She's scarcely worth it.
255
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
She's a traitor.
256
00:27:27,880 --> 00:27:29,340
The Dragon Lord never loses.
257
00:27:34,840 --> 00:27:35,840
Nothing more to say.
258
00:27:43,980 --> 00:27:45,380
You've loosened one of my teeth.
259
00:27:49,070 --> 00:27:50,990
So we'll start by breaking out all of
yours.
260
00:28:04,830 --> 00:28:05,830
Don't hurt him!
261
00:28:06,570 --> 00:28:07,870
You stupid boy!
262
00:28:08,250 --> 00:28:09,970
Hold your tongue or they'll hurt you!
263
00:28:10,230 --> 00:28:13,150
No, they won't. They do. The last one's
my father.
264
00:28:13,410 --> 00:28:14,410
Let go of him.
265
00:28:14,630 --> 00:28:16,610
Wait. Your call. Do as I say.
266
00:28:19,769 --> 00:28:21,150
You impudent little rat.
267
00:28:21,730 --> 00:28:22,770
What's happened to your hair?
268
00:28:23,270 --> 00:28:24,390
I cut it off, brother.
269
00:28:24,870 --> 00:28:26,250
I didn't want to look like you.
18567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.