Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:02,840
you
2
00:01:41,720 --> 00:01:44,320
My father told me you should never talk
to a horse.
3
00:01:44,900 --> 00:01:48,100
He said they're dumber than dogs and
only understand the crop.
4
00:01:53,940 --> 00:01:55,320
But I don't think that's true.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,980
I think a horse doesn't want to be
ordered about any more than a man does.
6
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
The dog can only have us.
7
00:02:06,060 --> 00:02:08,380
And if he loses, we won't even have
that.
8
00:02:09,860 --> 00:02:11,380
I can get the weapon in his hand.
9
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Somehow.
10
00:02:15,220 --> 00:02:16,360
But then it's up to you.
11
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
Oh, Bob?
12
00:03:29,360 --> 00:03:30,840
You steal that horse.
13
00:03:44,020 --> 00:03:45,220
Tell the truth.
14
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
We'll be fair.
15
00:03:47,480 --> 00:03:49,700
It's not stealing if you mean to put it
back.
16
00:04:06,320 --> 00:04:07,500
What's wrong with your hair?
17
00:04:08,440 --> 00:04:09,660
What's wrong with your eye?
18
00:04:24,420 --> 00:04:25,780
You're Throvan Risely.
19
00:04:27,120 --> 00:04:29,280
You're the maddest knight in the Seven
Kingdoms.
20
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
We are a vessel for the warrior.
21
00:04:31,860 --> 00:04:35,320
When it is madness bid, it is madness
delivered.
22
00:04:37,160 --> 00:04:38,900
You're small for a squire.
23
00:04:39,340 --> 00:04:41,180
I serve for Duncan the Tall.
24
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
He's large enough for the both of us.
25
00:04:45,640 --> 00:04:47,000
We've not heard of him.
26
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
You will.
27
00:05:04,740 --> 00:05:05,760
Where have you been?
28
00:05:06,909 --> 00:05:07,909
Training.
29
00:05:09,970 --> 00:05:11,630
Don't wander off without telling me.
30
00:05:16,370 --> 00:05:17,590
What are you doing, sir?
31
00:05:18,870 --> 00:05:19,870
Sowing a patch.
32
00:05:20,410 --> 00:05:21,630
Is that not my job?
33
00:05:22,750 --> 00:05:23,750
You know how?
34
00:05:27,190 --> 00:05:29,010
Then quit jawing and get the brushes.
35
00:05:29,330 --> 00:05:31,330
Thunder looks like he's been dragged
through a hedge.
36
00:05:31,890 --> 00:05:32,990
What about breakfast?
37
00:05:33,410 --> 00:05:35,170
There's salt beef after you're done.
38
00:05:36,270 --> 00:05:39,890
I sooner eat the horse, but... You'll
eat my fist if you don't do as you're
39
00:05:39,890 --> 00:05:40,890
told.
40
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Never mind that.
41
00:05:52,410 --> 00:05:53,410
Yeah.
42
00:05:53,530 --> 00:05:54,530
Yeah, just like that.
43
00:05:54,710 --> 00:05:57,370
Keep it as close to the edge as
possible.
44
00:05:58,150 --> 00:05:59,230
And that's your whip stitch.
45
00:06:00,410 --> 00:06:01,630
How do you get it so even?
46
00:06:03,550 --> 00:06:05,830
Just... Just practice. Just...
47
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
Try again.
48
00:06:10,660 --> 00:06:11,700
There. Yes!
49
00:06:15,200 --> 00:06:16,680
Sir? Mm -hm?
50
00:06:17,160 --> 00:06:19,840
Is it odd that I have black hair growing
out of my stones?
51
00:06:20,180 --> 00:06:21,240
Odd that you're telling me.
52
00:06:24,780 --> 00:06:29,520
Prince Baelor was the firstborn. Prince
Maegor sprang out, laughed.
53
00:06:29,820 --> 00:06:31,320
Daemon was a bastard.
54
00:06:41,400 --> 00:06:44,200
It's time.
55
00:06:58,140 --> 00:06:59,960
Fetch my armour.
56
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Now?
57
00:07:03,479 --> 00:07:04,479
Aye, now.
58
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Why?
59
00:07:08,240 --> 00:07:09,860
Because I mean to enter the lists.
60
00:07:10,460 --> 00:07:11,740
You don't have your shield?
61
00:07:15,220 --> 00:07:17,760
Well, yeah, we'll gather it along the
way.
62
00:07:18,300 --> 00:07:19,300
Also,
63
00:07:19,480 --> 00:07:22,460
the right of first challenge goes to
Knights of Highbirth and Renown.
64
00:07:22,660 --> 00:07:25,140
Are you a Knight of Highbirth and
Renown, sir?
65
00:07:25,480 --> 00:07:29,300
Wait, so I cannot enter the lists today?
66
00:07:29,580 --> 00:07:30,780
Not today, sir, no.
67
00:07:31,200 --> 00:07:33,620
Only nights of high birth and renown.
68
00:07:35,820 --> 00:07:37,820
And why have I been vomiting all
morning?
69
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
It's a mystery.
70
00:07:46,440 --> 00:07:48,020
No, no, no, no, no.
71
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
Goose eggs.
72
00:07:50,840 --> 00:07:52,080
Just the eggs.
73
00:07:52,720 --> 00:07:53,840
No, no, no.
74
00:07:56,820 --> 00:07:57,820
Goose eggs.
75
00:08:06,670 --> 00:08:08,310
Do you like goose eggs?
76
00:08:09,510 --> 00:08:12,070
Your shield will be ready this evening,
sir.
77
00:08:14,630 --> 00:08:15,630
Thank you.
78
00:08:21,870 --> 00:08:22,870
Shut up.
79
00:09:41,800 --> 00:09:47,220
Meg, I can't eat hard -boiled beef. I
just eat lovely food and grapes and all
80
00:09:47,220 --> 00:09:50,760
the... Can't even drink a pint of ale.
81
00:09:51,260 --> 00:09:52,920
Yeah, because it's disgusting.
82
00:09:53,500 --> 00:09:56,620
It's not disgusting. Yes, it is
disgusting. It's not disgusting. It's
83
00:09:56,620 --> 00:09:58,440
disgusting. Well, then I won't buy you
another one.
84
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Good.
85
00:10:03,100 --> 00:10:05,940
I think I could be quite happy in a
place like this.
86
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
You're in a place like this?
87
00:10:09,760 --> 00:10:11,060
I meant for a while.
88
00:10:12,130 --> 00:10:13,130
Ah, yes.
89
00:10:14,630 --> 00:10:17,010
After I lead a great campaign for my
lord, of course.
90
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
Of course.
91
00:10:19,610 --> 00:10:21,050
I return a war hero.
92
00:10:21,450 --> 00:10:23,990
And he gives me a parcel of land for my
very own.
93
00:10:24,530 --> 00:10:27,130
And the hand of his second most
beautiful daughter.
94
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
Second most?
95
00:10:30,010 --> 00:10:32,730
Well, you've already married the first
most.
96
00:10:33,070 --> 00:10:34,090
Have you not, sir?
97
00:10:37,750 --> 00:10:40,490
I keep horses, plant oats and peas.
98
00:10:41,210 --> 00:10:42,210
Raise cows.
99
00:10:42,470 --> 00:10:43,750
And lambs, perhaps.
100
00:10:44,210 --> 00:10:45,230
Fuck your lambs.
101
00:10:45,830 --> 00:10:49,750
Did you really ride all the way here in
the back of some farmer's wagon?
102
00:10:50,070 --> 00:10:51,730
I don't want to talk about it.
103
00:10:59,710 --> 00:11:01,010
I'll say this for you.
104
00:11:02,870 --> 00:11:05,050
You're a good worker when you put your
mind to it.
105
00:11:05,390 --> 00:11:06,390
I think so.
106
00:11:13,070 --> 00:11:16,730
You mean I can stay in as your squire
after the tournament?
107
00:11:23,470 --> 00:11:27,470
If I lose at my first joust, I'll
scarcely be a knight after the
108
00:11:31,530 --> 00:11:32,530
But if you win?
109
00:11:48,080 --> 00:11:50,320
If I win... Sir Duncan!
110
00:11:51,380 --> 00:11:52,760
A word, if you please.
111
00:11:55,400 --> 00:12:02,340
Is there an issue with
112
00:12:02,340 --> 00:12:03,159
my entry?
113
00:12:03,160 --> 00:12:08,800
Oh, no, no, I... I only wanted to show
you a new fishing spot I'm keen on.
114
00:12:11,640 --> 00:12:16,640
Er... Sir Duncan, I believe we are
both...
115
00:12:16,890 --> 00:12:17,889
Men of honour.
116
00:12:17,890 --> 00:12:22,490
So I hope you understand that what I ask
serves no private interest.
117
00:12:23,970 --> 00:12:27,650
I'd just surprise you to learn that my
Lord Ashford has ritually overspent on
118
00:12:27,650 --> 00:12:28,650
his daughter's pageant.
119
00:12:30,370 --> 00:12:31,430
I might not.
120
00:12:31,710 --> 00:12:37,450
Well, with winter not so long past and
many of our flocks collapsed, hard times
121
00:12:37,450 --> 00:12:38,450
lay ahead.
122
00:12:38,670 --> 00:12:42,270
Unless we endeavour to reverse our
fortunes.
123
00:12:46,480 --> 00:12:47,700
I don't have any money.
124
00:12:51,580 --> 00:12:53,200
Shocking, that may be.
125
00:12:54,400 --> 00:12:57,540
I mean not to rob you, but to reward
you.
126
00:13:00,760 --> 00:13:01,619
Reward me?
127
00:13:01,620 --> 00:13:05,440
Aye. What do you know of Lord Ashford's
youngest, Sir Andrew?
128
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
He's a deaf lance.
129
00:13:17,940 --> 00:13:18,940
Indeed, indeed.
130
00:13:19,440 --> 00:13:23,280
But we're a challenger to come forth.
131
00:13:23,740 --> 00:13:28,800
And an horse, Sir Andrew, against all
odds. The lucky few who backed such an
132
00:13:28,800 --> 00:13:31,640
unlikely winner would find their pockets
full.
133
00:13:37,260 --> 00:13:40,140
Now, now, rest assured, rest assured, I
mean no disrespect.
134
00:13:41,140 --> 00:13:43,320
I ask only what you already intend.
135
00:13:44,189 --> 00:13:46,930
Drive your fork from his saddle and take
your place on Champion's Row.
136
00:13:48,910 --> 00:13:52,870
I do not want a victory that I have not
earned.
137
00:13:54,310 --> 00:13:55,490
Have you not earned it?
138
00:13:59,550 --> 00:14:03,910
Let Sir Andrew take the fall, and you
shall have his horse, arms and armour as
139
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
recompense for your role.
140
00:14:05,630 --> 00:14:09,210
A tidy sum for a young edge knight who
presently calls an aldertree home.
141
00:14:11,270 --> 00:14:12,270
It's a noun.
142
00:14:20,270 --> 00:14:21,290
I beg you, think on it.
143
00:14:22,070 --> 00:14:23,590
I shall seek your answer on the morrow.
144
00:14:26,570 --> 00:14:29,050
Perhaps the rains will hold till then.
145
00:14:30,710 --> 00:14:32,230
Mind your pride, Sir Duncan.
146
00:15:01,770 --> 00:15:07,790
of Mirka, grandson to King Charon the
Good, and Prince of Hoth of Aerion.
147
00:15:08,190 --> 00:15:11,370
Prince Aerion, bright flame!
148
00:15:42,930 --> 00:15:43,930
Cousin.
149
00:15:51,990 --> 00:15:54,410
Not to worry. I won't embarrass you
today.
150
00:15:59,150 --> 00:16:00,570
Come out, come out, little knight.
151
00:16:02,910 --> 00:16:04,170
Time you face the dragon.
152
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Terrible sight.
153
00:18:34,480 --> 00:18:35,900
But a squire must be strong.
154
00:18:36,720 --> 00:18:40,240
A mishap may befall me, and I'll need
you to keep your wits if it does.
155
00:18:41,620 --> 00:18:42,760
That was no mishap.
156
00:18:49,860 --> 00:18:51,600
The jousting is done for the day, I
think.
157
00:18:53,280 --> 00:18:54,280
Come, lad.
158
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
Thank you.
159
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Of course there wasn't, Alistair.
160
00:19:41,280 --> 00:19:43,700
The crippled girl who shoved her hand up
men's arses.
161
00:19:44,420 --> 00:19:45,740
I think there probably was.
162
00:19:47,060 --> 00:19:48,300
Of course there probably was.
163
00:19:49,700 --> 00:19:51,500
Do you think her name was really Alice?
164
00:19:54,460 --> 00:19:58,200
No. I just think Alice is a nice name to
write a song to.
165
00:19:59,460 --> 00:20:02,960
That means there was a crippled girl who
was so good at pleasuring men in her
166
00:20:02,960 --> 00:20:05,620
bum that they thought fit to celebrate
her in song.
167
00:20:06,160 --> 00:20:07,980
Yet they could not prod the credit her
true name.
168
00:20:08,280 --> 00:20:11,920
If there's a lesson in that, it's for
wiser men than me to say.
169
00:20:12,800 --> 00:20:14,260
Perhaps it is a story of honour.
170
00:20:15,860 --> 00:20:16,860
Honour?
171
00:20:17,700 --> 00:20:20,380
A misfortune girl making the best of her
natural gifts.
172
00:20:22,060 --> 00:20:23,280
One might wish for more.
173
00:20:24,060 --> 00:20:28,000
But is this not the act of a dogged
spirit giving more than what is asked?
174
00:20:28,200 --> 00:20:29,860
The whole arm bone, as it were.
175
00:20:31,480 --> 00:20:33,220
Perhaps her name does not matter then.
176
00:20:33,560 --> 00:20:35,830
It's... It's her story that abides.
177
00:20:36,250 --> 00:20:37,530
Her name is Hope, sir.
178
00:20:38,750 --> 00:20:40,250
Belongs to all who invoke it.
179
00:20:45,370 --> 00:20:50,390
Did you
180
00:20:50,390 --> 00:20:57,070
ever know your father, Egg?
181
00:21:02,520 --> 00:21:04,180
Most like I saw mine hanged.
182
00:21:06,380 --> 00:21:08,140
There was a pot shop in Flea Bottom.
183
00:21:09,260 --> 00:21:12,240
We used to sell them rats and cats and
pigeons for brown.
184
00:21:13,320 --> 00:21:15,440
Cook there always said my father was
from Flea.
185
00:21:17,280 --> 00:21:18,580
He was as big as me.
186
00:21:18,820 --> 00:21:20,180
He wouldn't let a very good one.
187
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
Say your fortune.
188
00:21:34,850 --> 00:21:36,430
Oh, yeah. Go on, then.
189
00:21:36,870 --> 00:21:39,790
You shall know great success and be
richer than a Lannister.
190
00:21:40,690 --> 00:21:42,610
Thank you. Do the boy now.
191
00:21:46,090 --> 00:21:47,290
You shall be king.
192
00:21:49,050 --> 00:21:53,010
And die in hot fire and worms shall feed
upon your ashes.
193
00:21:54,310 --> 00:21:57,270
And all who know you shall rejoice in
your dying.
194
00:21:58,490 --> 00:21:59,490
What?
195
00:22:02,920 --> 00:22:04,140
Thank you, that's very good.
196
00:22:06,980 --> 00:22:08,160
Why would she say that?
197
00:22:08,700 --> 00:22:09,800
Why would she say what?
198
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Come on.
199
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Sir Duncan!
200
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
I saw you earlier with this boy.
201
00:22:19,740 --> 00:22:21,840
Yeah, this boy is my squire.
202
00:22:22,360 --> 00:22:24,420
Egg, this is Raymond Fossaway.
203
00:22:25,540 --> 00:22:26,540
Good day.
204
00:22:29,440 --> 00:22:31,380
Will you join me in my tent for a cup of
cider?
205
00:22:31,920 --> 00:22:33,620
I can wait at the puppet show, sir.
206
00:22:34,060 --> 00:22:36,140
Bring your shields when the performance
is over.
207
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
We make it ourselves.
208
00:22:43,840 --> 00:22:44,840
Very well.
209
00:22:50,820 --> 00:22:52,460
Have you chosen an opponent yet?
210
00:22:52,980 --> 00:22:54,960
Oh, uh, I'm not sure.
211
00:22:57,940 --> 00:22:59,840
Who does your cousin mean to challenge?
212
00:23:01,130 --> 00:23:05,270
If anyone's wounded on the morrow, I'm
sure Stefan will be quick to knock on
213
00:23:05,270 --> 00:23:06,270
shield.
214
00:23:07,130 --> 00:23:09,330
He's a wise chivalry and a daft weasel.
215
00:23:12,770 --> 00:23:19,670
I suppose Sir Andrew and I are quite
equally
216
00:23:19,670 --> 00:23:21,330
matched. A local favourite.
217
00:23:21,970 --> 00:23:23,110
You mean to play the villain?
218
00:23:25,170 --> 00:23:28,330
I heard Eriam were in spitting rage at
Lord Ashford for giving away his horse.
219
00:23:28,990 --> 00:23:32,490
Little comfort that will be to Sir
Humphrey. Looked as if he was going to
220
00:23:32,490 --> 00:23:36,250
the day. Now his leg shat like a baking
dish. My squire thinks Arian meant to
221
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
kill the horse.
222
00:23:40,330 --> 00:23:45,670
It's just hard to accept that a knight
might be so dishonourable, let alone a
223
00:23:45,670 --> 00:23:47,190
prince. Why is that hard?
224
00:23:49,970 --> 00:23:52,390
No, I... They're incestuous aliens,
Duncan.
225
00:23:54,110 --> 00:23:56,810
Blood magicers and tyrants who burned
our land.
226
00:23:57,430 --> 00:23:58,430
Enslaved our people.
227
00:23:59,030 --> 00:24:02,330
Dragged us into their wars with no
respect for Irish or our customs.
228
00:24:02,750 --> 00:24:05,570
Every pale -haired brat they've saddled
on us has been madder than the last.
229
00:24:05,930 --> 00:24:06,930
God's know how.
230
00:24:07,510 --> 00:24:11,630
The only honourable thing a Targaryen
can do for this realm is finish on his
231
00:24:11,630 --> 00:24:12,569
wife's tits.
232
00:24:12,570 --> 00:24:15,090
So I think he meant to kill the fucking
horse.
233
00:24:23,590 --> 00:24:25,330
I got a bit carried away there.
234
00:24:30,020 --> 00:24:32,080
Heard that part about the tits from
Stefan
235
00:25:38,090 --> 00:25:41,670
There we are. He's all smiles and
chivalry so long as his father's
236
00:25:42,030 --> 00:25:44,050
I saw Prince Maker's chair was empty.
237
00:25:44,410 --> 00:25:47,170
He left Ashford this morning to search
for the rest of his misbegats.
238
00:25:47,890 --> 00:25:49,110
Misbegats? Which of those?
239
00:25:49,710 --> 00:25:50,710
He's there.
240
00:25:50,870 --> 00:25:52,250
Darren. And the youngest.
241
00:25:52,650 --> 00:25:56,590
They departed somewhere altogether a few
days ago, but never reached Ashford.
242
00:25:57,950 --> 00:25:59,670
They've rumours going about the boys are
dead.
243
00:26:00,490 --> 00:26:03,630
But most like Darren, he's probably just
drunk again.
244
00:26:06,430 --> 00:26:09,770
Little wonder maker's been walking
around like someone pissed in his swan
245
00:26:10,390 --> 00:26:12,230
He's probably just worried about his
son.
246
00:26:12,430 --> 00:26:13,430
Seven know why.
247
00:26:14,310 --> 00:26:15,310
Darren's a sod.
248
00:26:15,690 --> 00:26:17,690
Arian's just vain and cruel.
249
00:26:18,610 --> 00:26:21,450
The third's so useless, we're going to
ship him off to a citadel to make a
250
00:26:21,450 --> 00:26:22,309
maidservant of him.
251
00:26:22,310 --> 00:26:24,930
And the youngest... You have to come!
252
00:26:25,370 --> 00:26:27,010
Arian's hurting her! Hurting who?
253
00:27:16,840 --> 00:27:18,860
Why did you throw your life away for
this whore?
254
00:27:21,080 --> 00:27:22,460
She's scarcely worth it.
255
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
She's a traitor.
256
00:27:27,880 --> 00:27:29,340
The Dragon Lord never loses.
257
00:27:34,840 --> 00:27:35,840
Nothing more to say.
258
00:27:43,980 --> 00:27:45,380
You've loosened one of my teeth.
259
00:27:49,070 --> 00:27:50,990
So we'll start by breaking out all of
yours.
260
00:28:04,830 --> 00:28:05,830
Don't hurt him!
261
00:28:06,570 --> 00:28:07,870
You stupid boy!
262
00:28:08,250 --> 00:28:09,970
Hold your tongue or they'll hurt you!
263
00:28:10,230 --> 00:28:13,150
No, they won't. They do. The last one's
my father.
264
00:28:13,410 --> 00:28:14,410
Let go of him.
265
00:28:14,630 --> 00:28:16,610
Wait. Your call. Do as I say.
266
00:28:19,769 --> 00:28:21,150
You impudent little rat.
267
00:28:21,730 --> 00:28:22,770
What's happened to your hair?
268
00:28:23,270 --> 00:28:24,390
I cut it off, brother.
269
00:28:24,870 --> 00:28:26,250
I didn't want to look like you.
18567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.