All language subtitles for 1988 - Con el Corazón en la Mano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 Hola. 2 00:02:57,240 --> 00:02:58,240 Estoy molido. 3 00:02:58,680 --> 00:03:00,340 Creí que esa sirena no iba a sonar nunca. 4 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Pero ya saliste. 5 00:03:02,640 --> 00:03:07,220 Y ahora nos toca ir a descansar casi las bichitas de la puta. 6 00:03:07,480 --> 00:03:08,880 No puedo, no puedo, no tengo plata. 7 00:03:09,400 --> 00:03:13,120 Estoy limpio. ¿Cómo que estás limpio? ¿Tú no acabas de cobrar? No, tengo que 8 00:03:13,120 --> 00:03:14,300 mandarle plata a Marisa y a los niños. 9 00:03:14,940 --> 00:03:15,940 ¿Sabes? 10 00:03:16,160 --> 00:03:17,440 Tú no tienes nada que mantener. 11 00:03:17,740 --> 00:03:18,740 En cambio yo sí. 12 00:03:19,400 --> 00:03:20,680 Tú sabes, estoy ahorrando. 13 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 ¿Para qué? 14 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 Para el pantalón. 15 00:03:23,580 --> 00:03:24,580 Mira. 16 00:03:24,880 --> 00:03:25,940 Me enviaron esta foto. 17 00:04:17,589 --> 00:04:18,589 ¡Qué bello! 18 00:04:18,790 --> 00:04:19,890 ¿Qué te pasa? 19 00:04:20,630 --> 00:04:21,630 Estás triste. 20 00:04:22,150 --> 00:04:23,950 Vamos a quitarle esa tristeza. 21 00:04:24,270 --> 00:04:28,950 ¡Anímate, cachaco! De repente tú sacas la rifa de la seis cilindros y rías. 22 00:04:34,350 --> 00:04:35,990 ¿Qué número te tocó, bichito? 23 00:04:36,410 --> 00:04:39,030 El 38. ¿Y a ti? El 32. 24 00:04:39,630 --> 00:04:43,690 Madama, tú me vas a arruinar a mí con esa rifa. Tengo tres meses echándole 25 00:04:44,220 --> 00:04:46,300 Y nada que me saco la 6 cilindros. 26 00:04:47,400 --> 00:04:49,720 ¡Eso no tiene ninguna importancia! 27 00:04:50,660 --> 00:04:55,580 ¿Tú sabes que lo hago para proteger el seguro de vejez de mis niñas? ¡Tú y las 28 00:04:55,580 --> 00:04:56,580 bichitas! 29 00:04:57,760 --> 00:04:59,420 ¡Atención! ¡Atención! 30 00:04:59,900 --> 00:05:01,520 ¡Atención! ¡Atención! 31 00:05:01,940 --> 00:05:02,940 ¡Atención! 32 00:05:03,480 --> 00:05:05,040 ¡Atención! ¡Atención! 33 00:07:10,640 --> 00:07:11,640 Gracias por ver el video. 34 00:08:25,670 --> 00:08:29,010 Quietitos, por favor, quietitos, por favor, quietitos. 35 00:08:29,710 --> 00:08:36,250 Pero quiten esa cara de envidia que aún falta la última 36 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 rifa. 37 00:08:43,450 --> 00:08:48,070 Vamos a terminar de pasar la noche para siempre viva, mano. No, no puedo. 38 00:08:48,830 --> 00:08:51,810 Quiero ir a dormir, mañana me toca guardia. Mañana es ya ahorita. 39 00:08:54,120 --> 00:08:55,200 Ahora es que nos queda tiempo. 40 00:08:56,220 --> 00:08:59,200 Vamos, Cachaco, vamos, vamos, vamos, Cachaquín. 41 00:08:59,500 --> 00:09:00,740 Mi compinche. 42 00:09:01,220 --> 00:09:02,620 Buenas noches, caballeros, buenas noches. 43 00:09:02,840 --> 00:09:06,200 No es posible pasar, esto es un club privado. No nos demoramos. No, lo siento 44 00:09:06,200 --> 00:09:08,680 mucho, no puede ser. No, tomame un... No puede ser. 45 00:09:57,990 --> 00:10:01,110 Cariche, ¿esa mujer es de verdad o es que la pea me hace ver visiones? 46 00:10:01,870 --> 00:10:03,730 Es una buscona. 47 00:10:04,590 --> 00:10:05,650 Y de los ricos. 48 00:10:06,430 --> 00:10:07,670 A esta hora, y sola. 49 00:10:11,310 --> 00:10:12,610 ¿Tú viste cómo me miró? 50 00:10:14,370 --> 00:10:15,370 ¿Viste cómo me vio? 51 00:10:46,509 --> 00:10:47,930 La borrachera la tengo vivita. 52 00:10:49,810 --> 00:10:52,990 Segurito que con la candela se me va a resear. Yo te lo dije, vámonos temprano. 53 00:10:53,430 --> 00:10:56,070 Pero hasta cuando tú no estás mal no te das cuenta que tienes que trabajar, ¿no? 54 00:10:57,930 --> 00:10:59,810 Me tocó hasta descompletar mi sabor. 55 00:11:00,530 --> 00:11:03,990 Lo que terminó de enloquecerme, de emborracharme fue la morena esa. ¿Tú la 56 00:11:03,990 --> 00:11:04,949 viste? 57 00:11:04,950 --> 00:11:11,310 Yo con una hembra así me olvido, mira, me olvido del aguardiente, de la 58 00:11:11,310 --> 00:11:12,670 puta, de toda baja. 59 00:11:13,430 --> 00:11:15,650 Ya lo veo, ya lo veo, gato. 60 00:11:16,180 --> 00:11:18,600 Todavía estás borracho, estás durmiendo la fea. 61 00:11:21,000 --> 00:11:23,840 Con esta plata que le mandé a Maritza, ya salí de lo del pasaje. 62 00:11:24,700 --> 00:11:25,860 Ahora falta el libro de la visa. 63 00:11:26,380 --> 00:11:29,720 Yo no quiero conseguirse la falta, pero si no hay remedio, ¿qué vamos a hacer? 64 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Igual no necesitas. 65 00:11:31,420 --> 00:11:32,420 Yo te presto. 66 00:11:32,820 --> 00:11:34,080 ¿Y tú de dónde vas a sacar plata? 67 00:11:35,680 --> 00:11:36,680 Ahorro. 68 00:11:36,960 --> 00:11:39,920 Voy menos a donde las putas y ahorro y te presto tus reales. 69 00:11:41,180 --> 00:11:43,200 ¿O es que acaso tu familia no va a ser como mi familia? 70 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 Acá, Chaco. 71 00:11:44,890 --> 00:11:46,050 Son como diez mil bolívares. 72 00:11:46,870 --> 00:11:47,870 ¿Diez mil qué? 73 00:11:53,030 --> 00:11:54,390 Cachaco, mira. 74 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Vente, caliche, vente. 75 00:14:32,080 --> 00:14:33,180 ¡Joder! ¡Joder! 76 00:21:14,729 --> 00:21:17,530 cien cientos 77 00:21:17,530 --> 00:21:31,270 cincuenta 78 00:21:44,720 --> 00:21:45,720 ¿Cuál es tu precio? 79 00:21:47,880 --> 00:21:49,300 ¿No te alcanza con eso? 80 00:21:55,120 --> 00:21:59,020 Si no te alcanza, no importa. 81 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 Aún hay más. 82 00:22:24,680 --> 00:22:25,860 ¿De cuáles te busco? 83 00:22:28,020 --> 00:22:29,280 ¿De cuál es tu precio? 84 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 370. 85 00:22:38,660 --> 00:22:39,660 Quítate. 86 00:23:34,890 --> 00:23:36,230 Tú me conoces bien, cachaco. 87 00:23:36,570 --> 00:23:37,710 ¿Tú sabes cómo soy yo? 88 00:23:38,450 --> 00:23:40,030 Yo no sé qué me pasó, no sé. 89 00:23:44,030 --> 00:23:46,110 La sangre se me paralizó en el cuerpo. 90 00:23:55,630 --> 00:23:56,650 ¿Viste cómo me miraba? 91 00:24:00,250 --> 00:24:04,250 Tenía los ojos llenos de... de rabia. 92 00:24:11,280 --> 00:24:12,580 Esa tipa está muy rara. 93 00:24:16,440 --> 00:24:17,760 ¿Tú crees que venga a buscarte? 94 00:24:19,100 --> 00:24:20,100 No. 95 00:24:20,940 --> 00:24:21,940 Yo no creo. 96 00:24:30,760 --> 00:24:31,980 Yo le gusté, Gallego. 97 00:24:33,080 --> 00:24:34,440 Yo sé que yo le gusté. 98 00:24:38,060 --> 00:24:39,220 Algo me dice que va a regresar. 99 00:24:46,800 --> 00:24:48,820 Esa mujer se trae algo entre manos. 100 00:24:51,040 --> 00:24:53,120 Esa mujer es una trampa. ¿Por qué te pagó? 101 00:24:54,140 --> 00:24:55,360 ¿Por qué no te denunció? 102 00:24:55,800 --> 00:24:56,800 ¡Dime! 103 00:25:23,399 --> 00:25:24,540 ¿Qué hubo, gato? 104 00:25:26,200 --> 00:25:27,300 ¿Cómo estás, cachaco? 105 00:25:28,580 --> 00:25:29,580 Míreme, ¿tienes el dinero? 106 00:25:33,920 --> 00:25:36,960 Mire, ¿y todavía no te has decidido acerca de la visa de tu mujer? 107 00:25:39,420 --> 00:25:40,640 Aprovecha ahora porque... 108 00:25:41,740 --> 00:25:44,520 Después las cosas se van a poner difíciles y caras. 109 00:25:45,980 --> 00:25:46,980 No, Cristiano. 110 00:25:48,300 --> 00:25:50,460 No voy a traer a mi mujer y a mis hijos así. 111 00:25:51,080 --> 00:25:52,460 Voy a traerlos legalmente. 112 00:25:53,520 --> 00:25:56,900 ¿Quién me garantiza que usted no me sigue molestando? 113 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 ¿Quién? 114 00:26:00,140 --> 00:26:02,120 Como es verdad que hay gente malagradecida, ¿no? 115 00:26:03,200 --> 00:26:06,140 Tú tienes trabajo y nadie te persigue por indocumentado. 116 00:26:06,580 --> 00:26:07,760 ¿Y eso gracias a quién? 117 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 A nosotros. 118 00:26:09,760 --> 00:26:11,260 A ustedes los deportan. 119 00:26:11,520 --> 00:26:13,080 A la gente nuestra la encarcelan. 120 00:26:13,280 --> 00:26:15,860 Y ese es un riesgo que hay que pagarlo. 121 00:26:21,620 --> 00:26:23,000 ¿Y hasta cuándo tengo que pagar? 122 00:26:28,780 --> 00:26:29,780 Ya te lo dije. 123 00:26:31,400 --> 00:26:35,340 Si tu mujer no sirve de mula, estamos pagos. 124 00:26:37,060 --> 00:26:40,900 Cuando te decidas, tú sabes dónde encontrarme. 125 00:26:43,050 --> 00:26:44,050 Chao, gato. 126 00:26:45,950 --> 00:26:46,950 Chao, cachaco. 127 00:26:50,070 --> 00:26:51,130 ¿Qué va, mano? 128 00:26:51,850 --> 00:26:53,670 ¿Hasta cuándo te va a calar esa? 129 00:26:54,650 --> 00:26:56,250 ¿Hasta cuándo le vas a seguir pagando a Mejía? 130 00:26:58,730 --> 00:27:00,830 Te va a tener fregado toda la vida. 131 00:27:01,850 --> 00:27:02,850 No le pago. 132 00:27:04,050 --> 00:27:05,670 Él mismo me va a denunciar. 133 00:27:07,190 --> 00:27:11,290 Y si descubren que yo saqué los papeles con una visa falsa... 134 00:27:11,980 --> 00:27:12,980 Se acabó todo. 135 00:27:15,060 --> 00:27:16,860 Yo quiero quedarme aquí, gato. 136 00:27:18,160 --> 00:27:20,200 Yo quiero traer a mi mujer y a mis hijos. 137 00:27:22,880 --> 00:27:24,660 Es mi oportunidad de ser feliz. 138 00:27:27,600 --> 00:27:28,740 Y lo vas a lograr. 139 00:27:33,760 --> 00:27:35,360 La vida no puede negarte eso. 140 00:28:00,430 --> 00:28:01,430 071. 141 00:28:36,430 --> 00:28:37,430 Perdona la espera. 142 00:28:37,510 --> 00:28:39,050 Siempre olvido la demora de los aviones. 143 00:28:41,030 --> 00:28:43,790 Tengo un almuerzo con el presidente de la Comisión de Minas. 144 00:28:44,090 --> 00:28:46,770 No tenías por qué venir. Ya eres solamente un chofer. 145 00:28:47,830 --> 00:28:49,390 Yo no te puedo acompañar. 146 00:28:51,530 --> 00:28:54,050 No es por nada, pero... prefiero ir solo. 147 00:28:55,750 --> 00:29:00,290 Esas reuniones no son nada divertidas y... te resultan incómodas. 148 00:29:01,590 --> 00:29:03,490 Y después las consecuencias son peores, ¿eh? 149 00:29:04,630 --> 00:29:05,630 Sí. 150 00:29:06,920 --> 00:29:10,480 Tú sabes que a mí no me importan las malas caras ni los desplantes de nadie. 151 00:29:12,620 --> 00:29:16,240 Pero a veces pienso que el que se siente incómodo conmigo eres tú. 152 00:29:19,360 --> 00:29:21,840 Te afecto el prestigio, ¿no es así? 153 00:29:22,900 --> 00:29:28,020 Aeropostal anuncia la salida de su vuelo 072 con destino al aeropuerto 154 00:29:28,020 --> 00:29:29,200 internacional... Esta noche. 155 00:29:30,760 --> 00:29:32,080 En la casa. 156 00:29:36,200 --> 00:29:37,580 Ya voy. 157 00:30:07,630 --> 00:30:14,050 en pintarlas de color rojo. A Alicia aquello le pareció en extremo 158 00:30:14,050 --> 00:30:18,990 sorprendente, por lo cual se aproximó más a contemplarlo. 159 00:30:23,690 --> 00:30:27,110 Sigue leyendo, Dauna. Es Aida, mi hermana. 160 00:30:27,470 --> 00:30:33,250 Al hallarse cerca de ellos, oyó que uno decía... Siempre que apareces por aquí 161 00:30:33,250 --> 00:30:35,650 es porque no andas bien. ¿Qué te pasa? 162 00:30:36,510 --> 00:30:37,510 Nada. 163 00:30:38,770 --> 00:30:41,110 Estaba dando una vuelta y decidí visitarte. 164 00:30:42,050 --> 00:30:44,830 No me digas mentiras que te conozco muy bien. 165 00:30:45,610 --> 00:30:46,610 Siéntate. 166 00:30:47,530 --> 00:30:48,530 ¿Y Marcos? 167 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 ¿Cómo está? 168 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Bien. 169 00:30:53,230 --> 00:30:55,950 Se la pasa viajando, tú sabes que así no nos vemos. 170 00:30:57,850 --> 00:30:58,870 ¿Y los tuyos? 171 00:30:59,550 --> 00:31:01,030 Gracias a Dios estamos bien. 172 00:31:01,570 --> 00:31:05,810 Joaquín está trabajando otra vez y... Ahora estamos mucho mejor. 173 00:31:07,470 --> 00:31:08,970 Porque nunca has querido que te ayude. 174 00:31:11,490 --> 00:31:14,590 Ay, Zahida. A veces pienso que no nos quieres. 175 00:31:15,150 --> 00:31:18,690 ¿Desde cuándo no ves a mamá? Que siempre pregunta por ti. 176 00:31:20,970 --> 00:31:23,090 Tú sabes que no soporto la pobreza. 177 00:31:27,830 --> 00:31:30,290 ¡Jenny! ¿Pero cómo te has puesto? 178 00:31:33,050 --> 00:31:35,150 ¡Jenny! Mira cómo es. 179 00:31:35,450 --> 00:31:37,910 ¡Qué barbaridad, mi niña! 180 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Jenny, 181 00:31:49,970 --> 00:31:52,550 ella es mi hermana Saida que vino a visitarme. 182 00:31:53,370 --> 00:31:54,370 Hola, Jenny. 183 00:31:56,530 --> 00:31:58,050 ¿Por qué estás tan triste? 184 00:32:25,240 --> 00:32:28,180 Marcos. Te reconciliaste con tu madre, ¿verdad? 185 00:32:33,900 --> 00:32:35,140 No insistas. 186 00:32:38,820 --> 00:32:40,820 Ella no acepta fácilmente estas cosas. 187 00:32:44,840 --> 00:32:47,820 Tan solo a mí me convenciste para que fuese tu mujer. 188 00:32:51,180 --> 00:32:55,080 Para los demás soy solo una simple secretaria recién vestida. 189 00:32:58,740 --> 00:33:02,980 Mejor hubiese sido que me quedase como tu amante, querida. 190 00:33:04,520 --> 00:33:06,640 ¿A ti qué te importa lo que diga la gente? 191 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 Yo te quiero, no me importa nada. 192 00:33:10,980 --> 00:33:15,740 Me divorcié, dejé a Laura, a mis hijos, me peleé con mi familia. 193 00:33:35,950 --> 00:33:37,230 Quiero que me respeten. 194 00:33:48,390 --> 00:33:49,390 No. 195 00:33:52,350 --> 00:33:54,070 Tú lo que quieres es que te acepten. 196 00:33:57,490 --> 00:34:00,750 Yo lo que quiero, Marcos, es que no me pases de contrabando. 197 00:34:42,040 --> 00:34:44,639 Julián, me da mucho miedo mudarme a Venezuela. 198 00:34:44,900 --> 00:34:48,820 Tú me dices que es bonito, pero aquí cuentan cosas que piensan que todos 199 00:34:48,820 --> 00:34:54,639 nosotros somos ladrones y putas. Que para la policía siempre somos 200 00:34:54,920 --> 00:34:59,780 Para seguir viviendo mal, yo prefiero quedarme aquí, aunque te extraño mucho. 201 00:35:00,440 --> 00:35:05,180 Pero bastante tenemos ya con ser pobres para que nos vengan a maltratar por 202 00:35:05,180 --> 00:35:07,760 colombianos. Y yo... Eso no es verdad. 203 00:35:09,220 --> 00:35:10,820 Tú sabes que eso no es verdad. 204 00:35:13,020 --> 00:35:15,060 Yo soy de aquí, de este país. 205 00:35:16,220 --> 00:35:19,380 Y a mí nunca me ha importado nada que tú seas colombiano para yo quererte como 206 00:35:19,380 --> 00:35:20,380 un hermano. 207 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Tú eres tú. 208 00:35:23,160 --> 00:35:24,440 Es verdad que nos humillan. 209 00:35:25,480 --> 00:35:30,120 Uno... Uno es un desgraciado al no ser de este país. 210 00:35:32,580 --> 00:35:35,860 Mira, el otro día con lo del lío del golfo, ¿sabes qué pasó? 211 00:35:36,900 --> 00:35:40,280 La gente me trató con una desconfianza. 212 00:35:40,670 --> 00:35:42,710 Mis mismos amigos, mis mismos amigos. 213 00:35:42,970 --> 00:35:46,890 Me miraba raro como si yo... como si yo fuera... como si yo tuviera que ver con 214 00:35:46,890 --> 00:35:47,890 eso. 215 00:35:48,650 --> 00:35:49,850 Eso no son tus amigos. 216 00:35:51,290 --> 00:35:54,310 Amistad no tiene nada que ver con esas pendejadas patrioteras. 217 00:35:56,830 --> 00:35:58,650 Uno se quiere, uno es amigo y ya está. 218 00:36:01,870 --> 00:36:04,070 Caliche, ¿a mí qué me importa que tú seas extranjero, ah? 219 00:36:04,950 --> 00:36:06,230 ¿A mí qué me importa eso? 220 00:36:08,110 --> 00:36:09,470 Si yo también soy marginal. 221 00:36:10,910 --> 00:36:15,270 Como que aquí en mi país, yo también me siento así como un extranjero. 222 00:36:33,210 --> 00:36:34,210 Mañana es jueves. 223 00:36:34,930 --> 00:36:36,050 Ella me dijo que iba a venir. 224 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 Qué va. 225 00:36:38,390 --> 00:36:39,390 Eso es mentira. 226 00:36:40,740 --> 00:36:42,620 ¿Dónde te va a encontrar si ni siquiera sabe tu nombre? 227 00:36:47,940 --> 00:36:49,160 Yo sé que va a venir, cachaco. 228 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 Ahora me tienes miedo. 229 00:37:43,660 --> 00:37:44,660 ¿Quién es usted? 230 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 ¿Cómo te llamas? 231 00:37:49,200 --> 00:37:50,560 No preguntes. 232 00:37:53,160 --> 00:37:54,660 Siempre te voy a mentir. 233 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 ¿Qué pasa? 234 00:39:07,720 --> 00:39:09,080 Te dije que te bajaras. 235 00:40:09,610 --> 00:40:10,610 Llamó tu madre. 236 00:40:12,130 --> 00:40:13,130 ¿Ah, sí? 237 00:40:14,050 --> 00:40:15,050 ¿Y qué dijo? 238 00:40:16,590 --> 00:40:17,590 Nada. 239 00:40:18,750 --> 00:40:20,550 Cuando me oyó, colgó el teléfono. 240 00:40:21,150 --> 00:40:22,450 ¿Por qué no vuelves a trabajar? 241 00:40:24,110 --> 00:40:27,250 Antes veías contenta, sonreías, tenías amigos. 242 00:40:27,910 --> 00:40:29,650 No tienes que darlo todo por mí. 243 00:40:30,890 --> 00:40:32,790 No te sientas culpable, Marcos. 244 00:40:34,130 --> 00:40:35,370 Yo escogí, ¿no? 245 00:40:38,730 --> 00:40:40,790 Estaba harta de la rutina del quince y último. 246 00:40:44,250 --> 00:40:49,690 Lo que pasa es que no pensé que me fuese a molestar tanto la... el rechazo de la 247 00:40:49,690 --> 00:40:50,690 gente. 248 00:40:54,330 --> 00:40:55,330 Ay, bueno. 249 00:40:56,110 --> 00:40:59,010 Por lo menos aprendí a manejar doce cubiertos. 250 00:41:00,290 --> 00:41:01,510 A poner la mesa. 251 00:41:03,870 --> 00:41:05,290 Pensé que algún día me verías. 252 00:41:10,540 --> 00:41:12,520 Para amar hay que darlo todo, Marcos. 253 00:41:14,920 --> 00:41:15,980 Eso me da miedo. 254 00:41:29,520 --> 00:41:31,400 ¿Y tú que venís hasta aquí caminando? 255 00:41:32,260 --> 00:41:35,020 A esa hora por ahí no pasan taxis, ni autobuses, ni nada. 256 00:41:39,790 --> 00:41:42,990 Me sentí bien mal, pero bien humillado. 257 00:41:46,290 --> 00:41:49,550 ¿Es que acaso yo soy un chulo para que ella me siga dando 370 bolívares? 258 00:41:51,850 --> 00:41:52,930 Oye, esto es muy raro. 259 00:41:56,350 --> 00:41:58,410 Ella sabe quién eres y se tiene localizado. 260 00:41:59,670 --> 00:42:02,850 Y si ella quisiera, te denunciaba o te mandaba a dar unos cuñados. 261 00:42:03,090 --> 00:42:04,330 Pero ni siquiera sabes el nombre. 262 00:42:10,640 --> 00:42:12,480 Yo le tengo que soltar la lengua poco a poco. 263 00:42:15,560 --> 00:42:17,420 ¿Y cuándo la vuelves a ver? Ah, no sé. 264 00:42:18,900 --> 00:42:20,480 La que manda y se aparece es ella. 265 00:42:21,600 --> 00:42:23,700 Mira, este parece ser el más barato. 266 00:42:25,100 --> 00:42:26,100 ¿Vamos a verlo? 267 00:42:28,960 --> 00:42:31,220 Mira, gato, deja eso, no te enredes. 268 00:42:33,280 --> 00:42:34,820 Hay mucha gente loca en el mundo. 269 00:42:40,360 --> 00:42:41,360 Vamos a ver ese apartamento. 270 00:42:49,180 --> 00:42:54,640 Bueno, esto es lo que se llama un ambiente integrado. 271 00:42:56,320 --> 00:42:58,380 O sea, sala y comedor juntos. 272 00:42:59,340 --> 00:43:02,380 Ustedes ponen aquí la sala y de este lado el comedorcito. 273 00:43:04,000 --> 00:43:07,540 Bueno, eso es al gusto personal porque también pueden poner de este lado la 274 00:43:07,540 --> 00:43:08,740 y del otro el comedor. 275 00:43:14,980 --> 00:43:16,260 Está a muy buen precio. 276 00:43:17,000 --> 00:43:19,440 Es ideal para familias no numerosas. 277 00:43:20,620 --> 00:43:21,700 ¿Y cuántos son ustedes? 278 00:43:22,260 --> 00:43:23,260 Cuatro. 279 00:43:23,540 --> 00:43:24,600 ¿Qué pasa, yo? 280 00:43:25,280 --> 00:43:26,600 Ah, no. Cinco. 281 00:43:28,020 --> 00:43:29,020 Acompáñenme, por favor. 282 00:43:31,580 --> 00:43:34,020 Este vendría a ser el cuarto matrimonial. 283 00:43:35,180 --> 00:43:36,180 La cama acá. 284 00:43:37,180 --> 00:43:38,400 Una peinadora aquí. 285 00:43:39,020 --> 00:43:41,980 Bueno, habría que echarle una manito de pintura. 286 00:43:44,240 --> 00:43:46,180 Este sería el cuarto de los niños. 287 00:43:56,140 --> 00:44:02,420 Si quieren les muestro la cocina. 288 00:44:02,640 --> 00:44:03,900 No, no hace falta. 289 00:44:05,720 --> 00:44:07,980 Yo sabía. Yo no sirvo para esto. 290 00:44:08,780 --> 00:44:11,960 Bueno, otro trabajo más, porque seguro que me van a votar. 291 00:44:13,610 --> 00:44:15,710 Ustedes no se imaginan lo que he hecho. 292 00:44:16,610 --> 00:44:20,570 He vendido ollas, cursos de inglés, enciclopedias. 293 00:44:21,130 --> 00:44:24,110 He sido ascensorista, mesonera, cuidabaños. 294 00:44:24,490 --> 00:44:26,810 Hasta en una bomba de gasolina trabajé. 295 00:44:27,490 --> 00:44:31,390 A mí no me da pena nada, pero es que ningún trabajo me dura. 296 00:44:35,530 --> 00:44:37,590 Mira, esta familia no te ayuda. 297 00:44:38,970 --> 00:44:41,750 El verdadero amor siempre es el primero. 298 00:44:43,600 --> 00:44:45,260 El mío fue un muchacho que atire. 299 00:44:46,440 --> 00:44:48,200 Tenía la cara llena de espinillas. 300 00:44:51,680 --> 00:44:53,180 Éramos muy jovencitos. 301 00:44:55,000 --> 00:44:57,580 Él vivía en una pensión cerquita de mi casa. 302 00:44:58,740 --> 00:45:01,500 Estudiaba ingeniería y me visitaba todas las noches. 303 00:45:05,820 --> 00:45:07,380 Una noche no volvió más. 304 00:45:09,800 --> 00:45:12,540 Por un amigo supe que se había vuelto para coro. 305 00:45:13,260 --> 00:45:16,180 Porque su familia no podía seguir manteniéndole los estudios. 306 00:45:18,980 --> 00:45:20,840 Ni siquiera se despidió. 307 00:45:22,560 --> 00:45:24,500 Le daría pena dejarme. 308 00:45:27,740 --> 00:45:30,460 La noticia fue como un disparo. 309 00:45:31,980 --> 00:45:34,700 Hace días encerrada en mi cuarto. 310 00:45:37,020 --> 00:45:38,020 Llorando. 311 00:45:39,820 --> 00:45:41,540 Me dio por cantar. 312 00:45:44,140 --> 00:45:50,040 Te vuelves a marchar y yo a agonizar, 313 00:45:50,180 --> 00:45:54,920 mas tú igual te alejas. 314 00:45:56,780 --> 00:46:02,500 Mañana será igual, historia sin final, 315 00:46:02,860 --> 00:46:08,020 me amas y me dejas. 316 00:46:19,530 --> 00:46:23,310 va a mano. Yo a mi Ria le prefiero regalárselo a la puta antes que dárselo 317 00:46:23,310 --> 00:46:26,130 chupasangre. ¿Qué? ¿Tú quieres que me denuncien? 318 00:46:26,890 --> 00:46:29,930 ¿Quién le va a llevar el dinero a mis hijos para que coman? Dime, ¿quién? 319 00:46:30,650 --> 00:46:33,850 Ellos lo que quieren es utilizar a mi mujer para traer droga, y eso sí que no. 320 00:46:34,050 --> 00:46:37,490 Bueno, entonces vamos a denunciarlo. Ay, pero gato, ¿en qué país vives? ¡Eres 321 00:46:37,490 --> 00:46:41,930 ingenuo! Mejías conoce muy bien la extranjería, maneja las visas 322 00:46:41,970 --> 00:46:45,070 otros manejan las dominicanas, otros las ecuatorianas. 323 00:46:45,950 --> 00:46:47,190 Esto es una mafia. 324 00:46:50,250 --> 00:46:51,490 Entonces no podemos hacer nada. 325 00:46:51,990 --> 00:46:53,050 Sí se puede hacer. 326 00:46:54,010 --> 00:46:55,070 Una revolución. 327 00:46:58,010 --> 00:46:59,450 No me jodas, cachaco. 328 00:47:21,260 --> 00:47:22,038 ¿Así de sano? 329 00:47:22,040 --> 00:47:23,040 A ver. 330 00:47:25,240 --> 00:47:26,240 Ay, 331 00:47:27,860 --> 00:47:29,580 emberrasco, como dice usted. 332 00:47:30,860 --> 00:47:33,040 Cuando venga Marisa le voy a decir que se haga un ajeaco de esos. 333 00:47:33,340 --> 00:47:34,340 ¿Cómo va a ser ella? 334 00:47:39,080 --> 00:47:40,080 Buenas noches. 335 00:47:46,680 --> 00:47:47,880 Le llegó el chupasangre. 336 00:47:55,850 --> 00:47:56,850 Yo no te puedo dar más plata. 337 00:47:57,630 --> 00:48:00,150 Si lo hago, voy a dejar en la miseria a mis hijos. 338 00:48:04,310 --> 00:48:07,030 Mira, yo creo que tú ganas suficiente. 339 00:48:07,790 --> 00:48:10,150 Con lo que ganas, puedes pagar más. 340 00:48:10,810 --> 00:48:14,930 Así que deja la lloradera y ve aflojando la plata. La plata es de mis hijos. 341 00:48:16,230 --> 00:48:17,710 Ah, es de tus hijos. 342 00:48:19,790 --> 00:48:23,670 Bueno, entonces, ve preparando tus maletas, colombianito. 343 00:48:24,280 --> 00:48:27,700 Porque mañana mismo arranca del país. No, no, no me vas a denunciar. 344 00:48:28,760 --> 00:48:29,760 Yo te doy la plata. 345 00:48:32,280 --> 00:48:33,360 ¡Hijo de puta! 346 00:48:35,260 --> 00:48:36,580 ¡Coño! ¡No le pegues! 347 00:48:37,640 --> 00:48:39,060 Cristiano, por favor, no le pegues más. 348 00:48:39,940 --> 00:48:41,240 Está bien, suéltalo, Gatine. 349 00:48:42,940 --> 00:48:43,940 Está bien, Cristiano. 350 00:48:45,200 --> 00:48:46,280 Se hará como tú quieres. 351 00:48:46,720 --> 00:48:47,720 Te voy a pagar. 352 00:48:47,820 --> 00:48:49,200 ¡Coño, no seas cobarde! 353 00:48:49,620 --> 00:48:51,400 ¡No tengo otra salida, gato! 354 00:48:52,590 --> 00:48:54,310 Si lo haces, no eres más mi amigo. 355 00:48:55,830 --> 00:48:57,250 ¡No te dejes humillar! 356 00:49:07,010 --> 00:49:08,010 Vete, Cristiano. 357 00:49:08,370 --> 00:49:09,390 Ya no te voy a pagar. 358 00:49:10,030 --> 00:49:12,250 Pase lo que pase, ya no te voy a pagar. 359 00:49:13,650 --> 00:49:14,670 Está bien, cachaco. 360 00:49:15,590 --> 00:49:16,730 Tú te lo buscaste. 361 00:49:19,590 --> 00:49:20,590 Yo te lo dije. 362 00:49:32,780 --> 00:49:34,120 No te preocupes, Caliche. 363 00:49:34,880 --> 00:49:38,520 Si te deportan, bueno, tú te vuelves a meter. 364 00:49:39,960 --> 00:49:40,960 Total, 365 00:49:42,240 --> 00:49:43,620 a ti trabajo no te va a faltar. 366 00:49:45,080 --> 00:49:47,040 Tú sabes bregar duro, mano. 367 00:49:49,200 --> 00:49:50,400 No quiero volver a Colombia. 368 00:49:50,740 --> 00:49:52,400 No puedo, no puedo. 369 00:49:52,620 --> 00:49:54,140 Bueno, ¿qué es lo que te pasa? ¿Por qué tienes miedo? 370 00:49:56,880 --> 00:49:59,640 Cato, váyame, espera. 371 00:50:01,340 --> 00:50:02,340 Espera la cárcel. 372 00:50:05,290 --> 00:50:06,350 Y una condena por ladrón. 373 00:50:13,630 --> 00:50:16,850 Me tocó robar para poder darles de comer a mis hijos. 374 00:50:20,910 --> 00:50:21,910 Fui ladrón. 375 00:50:24,450 --> 00:50:25,790 Y caí como ladrón. 376 00:50:28,470 --> 00:50:33,250 Y entonces me metieron en la cárcel y ahí fue cuando comenzó mi calvario. 377 00:50:34,700 --> 00:50:36,660 Un compañero y yo quisimos escapar. 378 00:50:37,320 --> 00:50:40,940 Pero uno de los vigilantes nos sorprendió. 379 00:50:42,940 --> 00:50:47,200 Mi compañero lo mató. Nos persiguen a los dos. Nos acusaron a los dos. 380 00:50:49,180 --> 00:50:53,940 Yo no puedo vivir. Yo siempre tengo ese peso encima. 381 00:50:54,540 --> 00:50:55,540 Siempre. 382 00:50:56,120 --> 00:50:59,200 Y creí venir aquí a Venezuela. 383 00:51:00,490 --> 00:51:04,210 Porque pensé que nadie me conocería, ni me perseguirían. 384 00:51:05,790 --> 00:51:11,370 Hasta pensé traer a Marisa y los niños para poder yo vivir libre con ellos. 385 00:51:13,930 --> 00:51:17,910 Yo creí que tu país era... era felicidad. 386 00:51:20,430 --> 00:51:22,810 Yo soy culpable, gato, yo soy culpable. 387 00:51:24,710 --> 00:51:27,910 Pero siento que soy inocente, gato. Créeme, gato. 388 00:51:29,440 --> 00:51:31,140 Yo soy ironsense gato. 389 00:52:43,589 --> 00:52:45,270 Vámonos. ¿Por qué no nos quedamos aquí? 390 00:52:48,190 --> 00:52:49,530 Porque no me gusta este sitio. 391 00:52:53,110 --> 00:52:54,110 Tengo uno mejor. 392 00:53:51,850 --> 00:53:52,850 19. 393 00:55:19,240 --> 00:55:20,420 Así en un barrio. 394 00:55:22,600 --> 00:55:24,220 Toda la gente huele como tú. 395 00:56:22,220 --> 00:56:23,660 Yo soy lo que tú crees. 396 00:57:00,780 --> 00:57:02,320 Llegaba borracho a la casa. 397 00:57:06,080 --> 00:57:11,940 Mi hermana y yo teníamos tanto miedo 398 00:57:11,940 --> 00:57:16,760 que nos escondíamos debajo de la cama. 399 00:57:21,100 --> 00:57:27,680 Y desde ahí oíamos 400 00:57:27,680 --> 00:57:29,620 los cuerazos. 401 00:57:32,300 --> 00:57:33,660 El llanto de mamá. 402 00:57:38,960 --> 00:57:45,700 Pero después que él le pegaba, él salía al 403 00:57:45,700 --> 00:57:46,700 patio a llorar. 404 00:57:47,420 --> 00:57:50,780 Tú sabes, el trabajo de un almentrón. 405 00:58:04,970 --> 00:58:06,110 Y llorábamos juntos. 406 00:58:08,550 --> 00:58:14,950 Él me dijo que él 407 00:58:14,950 --> 00:58:21,430 le pegaba porque no soportaba todos los 408 00:58:21,430 --> 00:58:22,470 reclamos de ella. 409 00:58:46,730 --> 00:58:50,430 Un día... Un día él... 410 00:58:50,430 --> 00:58:55,690 Un día él se fue y quedó a buscar oro. 411 01:00:40,680 --> 01:00:47,600 Lo intenté por mi mujer y por mis hijos, que es 412 01:00:47,600 --> 01:00:50,820 todo lo que tengo en la vida. 413 01:00:59,140 --> 01:01:02,000 Ahora voy a la cárcel. 414 01:01:04,300 --> 01:01:05,300 Por indeseable. 415 01:01:07,740 --> 01:01:09,900 Porque no tengo un papel que diga que soy como tú. 416 01:01:31,370 --> 01:01:32,870 pueden hacerle eso a una gente. 417 01:02:18,730 --> 01:02:20,590 ¿Qué más? ¿Qué pasó con el tormento, hermano? 418 01:02:20,870 --> 01:02:22,950 Me llegó un dinero buenísimo, loco. 419 01:02:23,390 --> 01:02:27,310 La mala me preguntó por ti. ¿Y qué andas perdido? La ira del cachaco los tiene 420 01:02:27,310 --> 01:02:28,310 malos. 421 01:02:30,450 --> 01:02:31,590 Eso ya está listo. 422 01:02:31,910 --> 01:02:33,170 Metieron a un venezolano en su puesto. 423 01:02:33,450 --> 01:02:36,170 Aquí hay mucha hambre para estar dándole trabajo a los extranjeros. 424 01:02:37,170 --> 01:02:40,630 No jodas. 425 01:03:55,050 --> 01:03:56,050 Él es lo único que tengo. 426 01:03:58,870 --> 01:04:02,950 Nosotros dos somos así como... como hermanos. 427 01:04:03,570 --> 01:04:05,430 Si tú quisieras, podrías ayudarlo. 428 01:04:06,270 --> 01:04:08,290 Es que me importa la suerte de ese tipo. 429 01:04:10,450 --> 01:04:12,030 Cuando llegué a la zona estaba solo. 430 01:04:13,030 --> 01:04:14,030 Perdido. 431 01:04:16,030 --> 01:04:17,550 Y gracias a él pude vivir. 432 01:04:18,570 --> 01:04:21,690 Y aceptar que soy un animal de trabajo. 433 01:04:22,920 --> 01:04:25,560 Sin más alternativa que el ron, las putas. 434 01:04:27,340 --> 01:04:28,940 Y tú me tienes que ayudar. 435 01:04:32,380 --> 01:04:35,000 Ustedes lo comparten todo, ¿no? 436 01:04:36,580 --> 01:04:38,100 Te guarda los secretos. 437 01:04:39,640 --> 01:04:42,580 Te hace la vigilancia cuando violas mujeres. 438 01:04:43,300 --> 01:04:44,360 Eso fue un arrebato. 439 01:04:46,080 --> 01:04:47,080 Una locura. 440 01:04:48,820 --> 01:04:50,260 Ni yo mismo sé lo que me pasó. 441 01:04:51,720 --> 01:04:54,020 Pero no tuvo nada que ver, la culpa fue toda mía. 442 01:04:54,800 --> 01:04:56,540 Por mí lo pueden aplastar. 443 01:04:58,640 --> 01:05:01,680 Y de ti, pues, no me debes nada. 444 01:05:03,460 --> 01:05:05,820 Que de lo anterior ya me lo estás pagando. 445 01:05:06,820 --> 01:05:07,820 Ando bien. 446 01:05:08,260 --> 01:05:09,260 Vamos adentro. 447 01:05:10,200 --> 01:05:12,520 Si deportan al cachaco no me vuelves a ver más. 448 01:05:14,900 --> 01:05:16,800 Me voy para Colombia con él, ¿entendiste? 449 01:05:17,660 --> 01:05:18,860 ¿Y tú qué te has creído? 450 01:05:19,080 --> 01:05:20,100 ¿Qué coño te has creído tú? 451 01:05:23,180 --> 01:05:25,800 ¿Tú crees que tú me engañas a mí con tus trajecitos y con tu carro? 452 01:05:26,420 --> 01:05:27,800 Para mí tú eres una zorra. 453 01:05:28,300 --> 01:05:29,560 Una puta cualquiera. 454 01:05:30,240 --> 01:05:31,240 ¡Hichita! 455 01:06:08,799 --> 01:06:10,300 ¡Juan! ¡Juan! 456 01:06:10,620 --> 01:06:11,620 ¡Juan! 457 01:06:15,240 --> 01:06:16,660 ¡Dame un 458 01:06:16,660 --> 01:06:25,740 beso 459 01:06:25,740 --> 01:06:26,740 a tus hijos! 460 01:06:47,370 --> 01:06:48,690 En la raya me salvé. 461 01:06:49,730 --> 01:06:51,590 La empresa me reclamó, gato. 462 01:06:55,790 --> 01:07:01,790 Por fin te pude conocer. 463 01:07:03,910 --> 01:07:05,590 Eres muy famosa. 464 01:07:07,810 --> 01:07:11,650 Todas las mujeres de los gerentes hierven de envidia cuando te nombran. 465 01:07:15,280 --> 01:07:17,020 Te llevaste al pez mayor. 466 01:07:19,100 --> 01:07:20,540 No elegiste mal. 467 01:07:21,320 --> 01:07:24,100 Tiene unas piernas y un cuerpo sensacional. 468 01:07:25,340 --> 01:07:26,820 No elegiste mal. 469 01:07:27,620 --> 01:07:29,480 Todas te tienen envidia. 470 01:07:29,980 --> 01:07:33,300 Pero todas cambiarían sus apellidos por tu belleza. 471 01:07:34,580 --> 01:07:37,200 Así sus maridos no tendrían que irse de puta. 472 01:07:37,560 --> 01:07:41,600 María Antonia, por favor, ya estás pasada de tragos. Tú cállate. 473 01:07:43,150 --> 01:07:46,930 ¿Tú crees que si yo hubiera sido como ella me hubiese casado contigo que no 474 01:07:46,930 --> 01:07:48,470 nadie cuando te conocí? 475 01:07:51,370 --> 01:07:53,010 Este es un pueblo minero. 476 01:07:53,450 --> 01:07:55,190 Aquí todo el mundo quiere trepar. 477 01:07:55,650 --> 01:07:59,990 Tú no eres ni la primera ni la última querida que llega a ser la única. 478 01:08:06,210 --> 01:08:07,650 Te hablo con envidia. 479 01:08:08,530 --> 01:08:10,270 Pero no tengo nada contra ti. 480 01:08:11,410 --> 01:08:12,410 Vamos. 481 01:08:14,220 --> 01:08:15,220 Fondo blanco. 482 01:08:19,500 --> 01:08:20,740 ¿Quieres bailar? 483 01:08:24,319 --> 01:08:25,520 Anda, vamos. 484 01:10:23,860 --> 01:10:25,260 Gracias. 485 01:10:56,130 --> 01:11:01,190 No. No quiero. Déjame. 486 01:11:06,010 --> 01:11:09,330 Me siento mal. 487 01:11:58,350 --> 01:11:59,350 Que te va a hacer tarde. 488 01:11:59,870 --> 01:12:01,250 No, mano, yo no voy a trabajar hoy. 489 01:12:02,470 --> 01:12:05,110 Si te pregunta por mí, le dice que mi mamá está enferma, ¿ok? 490 01:12:05,350 --> 01:12:07,810 Tú lo que estás esperando es que esa mujer aparezca, ¿no? 491 01:13:28,010 --> 01:13:29,010 ¿Por qué me haces eso? 492 01:13:29,830 --> 01:13:31,830 Ojo por ojo, diente por diente. 493 01:13:35,490 --> 01:13:37,250 Gracias por ayudarme con el cachaco. 494 01:13:38,490 --> 01:13:39,490 Lo salvaste. 495 01:13:40,190 --> 01:13:41,310 No lo hice por él. 496 01:13:43,870 --> 01:13:44,870 Lo hice por ti. 497 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 ¿Y por qué aquí? 498 01:14:12,940 --> 01:14:13,940 ¿No te gusta? 499 01:14:15,480 --> 01:14:17,840 Es el sitio para estar con un tipo como tú. 500 01:14:20,380 --> 01:14:21,380 Sucio. 501 01:14:22,760 --> 01:14:23,760 Abandonado. 502 01:14:25,060 --> 01:14:26,060 Huele mal. 503 01:14:30,580 --> 01:14:33,100 A ti no te importó nada, ¿verdad? 504 01:14:35,980 --> 01:14:38,180 Lo que me gusta de ti es que no eres nadie. 505 01:14:40,200 --> 01:14:41,200 Un miserable. 506 01:14:42,080 --> 01:14:44,120 Un pobre diablo. 507 01:14:47,280 --> 01:14:50,160 Yo quiero degradarme contigo. 508 01:14:52,080 --> 01:14:53,200 Envilicerme. 509 01:14:58,740 --> 01:15:02,040 Soy tan infeliz con el lujo. 510 01:15:19,660 --> 01:15:21,220 No sería capaz de abandonarme. 511 01:15:24,300 --> 01:15:25,300 Dime. 512 01:15:25,840 --> 01:15:26,920 Yo no sé quién eres. 513 01:15:29,620 --> 01:15:30,620 ¿Qué quieres de mí? 514 01:15:33,620 --> 01:15:35,480 A mí no me gusta que me tomen por un chulo. 515 01:15:39,880 --> 01:15:41,840 Yo prefiero pagar a que me paguen. 516 01:15:43,140 --> 01:15:45,200 Y en esta zona lo que sobran son putas. 517 01:16:12,750 --> 01:16:13,770 Esta fue la última vez. 518 01:16:18,750 --> 01:16:19,750 Se acabó. 519 01:16:22,950 --> 01:16:26,170 Dime lo que quieras, pero no me hagas esto. ¡Tu amor me está envenenando! 520 01:16:34,210 --> 01:16:35,850 Yo no quiero amar a nadie. 521 01:16:42,990 --> 01:16:43,990 No puedo permitir. 522 01:16:44,070 --> 01:16:47,770 Yo no puedo aceptar mi amor por ti. 523 01:16:51,870 --> 01:16:58,790 Yo he pagado con la vida todo lo que tengo. Yo no... Yo no voy 524 01:16:58,790 --> 01:16:59,790 a perder. 525 01:17:00,870 --> 01:17:02,470 Tú no puedes entenderlo. 526 01:17:02,830 --> 01:17:04,310 Nada conoces de mí. 527 01:17:05,190 --> 01:17:08,170 Lo nuestro es imposible. Es imposible. 528 01:17:09,990 --> 01:17:11,870 Por favor, olvídate de mí. 529 01:17:17,260 --> 01:17:18,260 No pasó nada. 530 01:17:19,580 --> 01:17:20,860 Yo no existo. 531 01:17:25,240 --> 01:17:26,320 Sálvate de mí. 532 01:17:28,180 --> 01:17:29,180 No. 533 01:17:36,360 --> 01:17:37,800 No te olvides de esto. 534 01:17:52,750 --> 01:17:53,750 No puedo. 535 01:17:55,990 --> 01:17:56,990 No puedo. 536 01:17:58,670 --> 01:17:59,890 Se acabó. 537 01:18:02,370 --> 01:18:03,730 Se acabó. 538 01:18:04,650 --> 01:18:05,650 Ed. 539 01:18:06,750 --> 01:18:08,210 Ed, por favor. 540 01:18:57,870 --> 01:18:59,410 Borrarte o dejarte. 541 01:19:00,810 --> 01:19:04,970 Ni quiero perderte. O dejar de adorarte. 542 01:19:06,150 --> 01:19:07,330 Solo tú. 543 01:19:08,690 --> 01:19:10,250 Ven lo que existe. 544 01:19:11,390 --> 01:19:13,330 Mi cuerpo y mi mente. 545 01:19:14,190 --> 01:19:15,850 Con tu maldad. 546 01:19:17,630 --> 01:19:19,050 ¿Qué pasa, gato? 547 01:19:19,970 --> 01:19:22,550 ¿Andas de cate ese guayabo con una de las muchachas? 548 01:19:24,970 --> 01:19:26,490 Anda que yo te pago ese polvo. 549 01:19:26,910 --> 01:19:30,170 Y cuatro condones, por si acaso. 550 01:19:33,690 --> 01:19:37,550 Si fuera por mal de amores, ¿dónde estaría yo? 551 01:19:41,850 --> 01:19:43,090 Maldita sea, madama. 552 01:19:46,010 --> 01:19:50,850 A nadie más que a mí se le ocurre enamorarme de una mujer que... que coño, 553 01:19:50,850 --> 01:19:51,850 siquiera le sé el nombre. 554 01:19:57,960 --> 01:19:59,820 Es que nadie antes me había metido aquí. 555 01:20:02,840 --> 01:20:04,860 Sí huele, coño, huele. 556 01:20:17,480 --> 01:20:18,880 Venga acá, Herminio. Sí. 557 01:20:21,060 --> 01:20:24,200 Pon ahí la B36, que esa nunca falla. 558 01:20:25,200 --> 01:20:26,200 Sí, madama. 559 01:20:29,200 --> 01:20:30,200 Yo te lo dije, gato. 560 01:20:30,780 --> 01:20:31,800 Yo te lo dije. 561 01:20:32,920 --> 01:20:34,260 Cuídate de las mujeres. 562 01:20:35,700 --> 01:20:37,660 En el fondo todas somos unas perdidas. 563 01:20:38,600 --> 01:20:42,840 Y cuando un tipo se enamora y baja la guardia, ahí mismo hacemos lo que nos da 564 01:20:42,840 --> 01:20:43,840 la gana. 565 01:20:48,640 --> 01:20:51,200 Que cuando un hombre se enamora se vuelve mujer. 566 01:21:00,459 --> 01:21:02,280 Es bonito, mi gato. 567 01:21:04,060 --> 01:21:06,060 Es bonito enamorarse. 568 01:21:09,160 --> 01:21:10,380 Ya, ya, ya. 569 01:21:13,320 --> 01:21:16,220 No me dé vergüenza que me lo vean enamorado. 570 01:21:45,710 --> 01:21:48,230 Está rozando el infierno, cachaco. 571 01:21:48,490 --> 01:21:50,650 Se quiere vengar de mí. 572 01:21:52,470 --> 01:21:55,210 Me enamoró con puro seme dulce. 573 01:22:16,880 --> 01:22:17,880 No ha venido por aquí. 574 01:22:18,740 --> 01:22:20,120 La que vino conmigo el otro día. 575 01:22:21,120 --> 01:22:22,120 La del 19. 576 01:22:22,440 --> 01:22:23,440 ¿De qué me estás hablando? 577 01:22:24,100 --> 01:22:27,320 Aquí viene mucha gente. Yo a ti nunca te he visto. 578 01:23:05,610 --> 01:23:06,850 Siempre te quedas callado. 579 01:23:09,350 --> 01:23:12,030 Yo no entiendo, no entiendo por qué tú no haces nada para sacarme de eso. 580 01:23:15,370 --> 01:23:19,490 Que soy tu mujer, soy tu mujer, no soy ninguna amiguita de turno de esas que tú 581 01:23:19,490 --> 01:23:20,490 tenías antes, ¿no? 582 01:23:24,090 --> 01:23:25,370 ¡Pero contéstame, chico! 583 01:23:28,950 --> 01:23:29,950 ¿No me vas a contestar? 584 01:23:33,480 --> 01:23:35,600 Fuiste tú la que se empeñó en ir a esa reunión. 585 01:23:35,940 --> 01:23:38,560 No es la primera vez que tus amigos me humillan delante de ti, ¿no? 586 01:23:39,760 --> 01:23:41,400 ¿Por qué me provocó sacar los ojos? 587 01:23:41,740 --> 01:23:43,040 Ya está bueno, cálmate. 588 01:23:43,860 --> 01:23:45,620 No sé por qué ese infeliz se burló de ti. 589 01:23:46,180 --> 01:23:48,480 Te acostabas con él cuando eras su secretaria. 590 01:23:50,340 --> 01:23:54,100 Marco, él simplemente me invitó a salir. No, no quiero saber nada. 591 01:24:01,160 --> 01:24:03,020 Tú eres la única persona que me ha respetado. 592 01:24:06,160 --> 01:24:07,760 Los demás solo me usaban. 593 01:24:12,340 --> 01:24:13,340 Yo no sé. 594 01:24:13,660 --> 01:24:14,980 No sé lo que quiero. 595 01:24:16,760 --> 01:24:18,120 Estoy confundida. 596 01:24:20,540 --> 01:24:22,220 Nos estamos haciendo mucho daño. 597 01:24:22,740 --> 01:24:24,180 Lo mejor sería separarnos. 598 01:24:44,780 --> 01:24:46,220 Sé que siempre la odiaste. 599 01:24:48,440 --> 01:24:50,120 Lo siento por ti, Marcos. 600 01:24:52,840 --> 01:24:53,840 Solo eso. 601 01:24:57,060 --> 01:24:58,340 Solo lo siento por ti. 602 01:24:59,920 --> 01:25:02,080 Tú eres el único ser querido que me queda. 603 01:25:20,520 --> 01:25:22,200 Pase lo que pase, nunca te voy a dejar. 604 01:25:27,140 --> 01:25:28,740 Esa mujer es mi perdición. 605 01:25:38,440 --> 01:25:40,580 Ya van a llegar Marisa y los niños. 606 01:25:42,680 --> 01:25:47,480 Todo nos estaba saliendo tan bien antes de que esta tipa nos malograra la vida. 607 01:25:50,190 --> 01:25:51,210 Mira como te tiene. 608 01:25:57,010 --> 01:25:59,770 Y me encanta este dolor de amor. 609 01:26:01,430 --> 01:26:02,430 Me encanta. 610 01:26:06,030 --> 01:26:09,310 Me siento como si estuviera más vivo, cachaco. 611 01:26:10,290 --> 01:26:11,370 Más vivo. 612 01:26:16,210 --> 01:26:17,550 Yo la voy a encontrar. 613 01:26:19,180 --> 01:26:20,620 Tú vas a ver que yo lo voy a encontrar. 614 01:26:21,580 --> 01:26:22,580 Gato. 615 01:26:24,020 --> 01:26:25,020 Quítatela de encima. 616 01:26:27,280 --> 01:26:28,620 Yo sé que eso cuesta. 617 01:26:30,180 --> 01:26:32,400 Pero tú lo puedes conseguir, gato. 618 01:26:32,620 --> 01:26:35,100 Tú lo puedes conseguir, gato. Chino, déjame. 619 01:26:36,380 --> 01:26:37,980 Gato. Coño, déjame. 620 01:26:39,480 --> 01:26:40,480 Gato. 621 01:26:41,240 --> 01:26:42,240 Gato, ven. 622 01:28:03,110 --> 01:28:04,110 Él no está. 623 01:28:05,250 --> 01:28:06,850 No vino a dormir anoche. Mire, 624 01:28:07,570 --> 01:28:08,570 por favor. 625 01:28:09,470 --> 01:28:10,530 No lo busque más, ¿sí? 626 01:28:12,090 --> 01:28:14,010 Vivíamos muy bien antes de que usted apareciera. 627 01:28:14,370 --> 01:28:16,650 No se meta en lo que no es su problema. 628 01:28:18,490 --> 01:28:19,490 ¿Cuándo regresa? 629 01:28:20,510 --> 01:28:21,510 Ya se lo dije. 630 01:28:22,550 --> 01:28:23,550 No vino a dormir. 631 01:28:45,679 --> 01:28:48,220 ¡Gato! ¡Gato, no vayas! ¡Gato! 632 01:28:49,240 --> 01:28:50,420 ¡Gato, no vayas! 633 01:28:51,480 --> 01:28:52,480 ¡Gato! 634 01:28:52,860 --> 01:28:55,060 ¡Gato! Te van a desgraciar. 635 01:28:56,740 --> 01:28:57,740 Vámonos. 636 01:29:00,960 --> 01:29:04,120 Gato, no dejes que te humillen. 637 01:29:37,900 --> 01:29:38,900 Por mí, porque te amo. 638 01:30:28,400 --> 01:30:29,400 Gracias. 639 01:31:41,580 --> 01:31:42,580 ¡Ponerías por mí! 640 01:32:39,370 --> 01:32:40,370 Mira, pero eso no. 641 01:32:41,050 --> 01:32:42,870 Si tú eres el mal, sacrificame a mí. 642 01:32:45,890 --> 01:32:47,930 No me pides que mate a un ser inocente. 643 01:33:10,599 --> 01:33:13,140 condiciones. La cabeza de tu ser más querido. 644 01:33:21,240 --> 01:33:24,240 Si amas la sangre, sacrificame a mí. 645 01:33:25,320 --> 01:33:26,380 Sacrificame a mí. 646 01:33:28,020 --> 01:33:35,020 No me hagas convertir en el asesino de un ser, de un hombre lleno 647 01:33:35,020 --> 01:33:36,020 de esperanza. 648 01:36:10,800 --> 01:36:14,540 Eso es lo que te lleva, si tarde o temprano muere. 649 01:36:17,560 --> 01:36:18,560 ¿Sabes qué? 650 01:36:19,020 --> 01:36:21,140 Voy a hacer una fiestecita para inaugurar la casa. 651 01:36:22,440 --> 01:36:24,380 Quiero que Marisa vaya conociendo a la gente. 652 01:36:25,960 --> 01:36:27,320 Pero no quiero que te vea así. 653 01:36:28,500 --> 01:36:32,100 Yo siempre le he dicho que... que eres pura risa. 654 01:36:57,920 --> 01:36:58,920 Olvídate de esa mujer. 655 01:37:00,180 --> 01:37:03,500 Consíguete una bien buena, con un culote bien grande como a ti te gusten. 656 01:37:04,040 --> 01:37:05,100 De esas abundan. 657 01:37:47,339 --> 01:37:48,339 ¡No, no! 658 01:37:50,700 --> 01:37:52,280 ¡Que me perdonen, tío! 659 01:41:51,690 --> 01:41:52,690 Mi madre. 660 01:41:59,970 --> 01:42:03,530 Mi madre creada. Mi madre. 661 01:42:06,110 --> 01:42:08,430 No te equivocaste, mi amor. 662 01:42:09,730 --> 01:42:11,510 No te equivocaste. 663 01:42:11,730 --> 01:42:13,050 Yo me quería vengar. 664 01:42:20,910 --> 01:42:21,910 ¿Qué hiciste? 665 01:42:26,550 --> 01:42:29,210 Al principio me dabas asco. 666 01:42:31,070 --> 01:42:34,010 Tu amor me repugnaba, pero ya no es así. 667 01:42:35,050 --> 01:42:38,910 Mentira. Yo estoy enamorada de ti, te amo. 668 01:42:40,470 --> 01:42:42,770 Mentira, mentira, mentira. 669 01:42:43,650 --> 01:42:46,590 Tú siempre me has despreciado. 670 01:42:51,340 --> 01:42:55,580 Mira, ya no me importa. Ya no me importa que sepas cómo me llamo. 671 01:42:55,860 --> 01:42:57,600 No me importa que sepas quién soy. 672 01:43:00,900 --> 01:43:02,340 No digas nada. 673 01:43:02,560 --> 01:43:03,640 No digas nada. 674 01:43:03,980 --> 01:43:04,980 No digas nada. 675 01:43:07,740 --> 01:43:10,020 No quiero saber nada de ti. 676 01:43:11,680 --> 01:43:13,180 De tu nombre. 677 01:43:14,360 --> 01:43:15,360 No. 678 01:43:16,720 --> 01:43:18,440 No. No. 679 01:43:21,469 --> 01:43:25,370 Nada. No quiero saber nada de ti. 680 01:43:25,950 --> 01:43:28,070 Nunca más. No me importa. 681 01:49:57,130 --> 01:49:58,850 Que me iba a enamorar un pedazo de vaina. 682 01:51:29,550 --> 01:51:30,550 Yo no te quiero perder. 683 01:51:30,890 --> 01:51:33,190 Tú ganaste, tú ganaste. Yo no te quiero perder. 684 01:51:34,510 --> 01:51:38,290 Yo sé que tú me amas, pero tienes miedo de reconocerlo. 685 01:51:39,110 --> 01:51:40,110 ¡No me dejes! 686 01:51:40,190 --> 01:51:41,190 ¡No me dejes! 687 01:51:41,370 --> 01:51:42,750 ¿A dónde vas? ¡No me dejes! 688 01:52:05,200 --> 01:52:09,460 A mí mis amigos me dicen gato porque... porque tengo los ojitos así rayados. 689 01:52:12,620 --> 01:52:13,940 Tú eres linda. 690 01:52:16,400 --> 01:52:17,660 Yo te quiero tanto. 691 01:52:20,560 --> 01:52:22,660 Dime cómo te llamas, por favor. 692 01:52:23,740 --> 01:52:24,880 ¿Cómo te llamas? 693 01:52:25,720 --> 01:52:26,780 Por favor. 694 01:52:28,560 --> 01:52:29,560 Por favor. 695 01:52:38,640 --> 01:52:39,640 por favor. 696 01:54:04,910 --> 01:54:08,230 No puedo olvidarte, adorarte o dejarte. 697 01:54:09,590 --> 01:54:13,850 Ni quiero perderte o dejar de adorarte. 698 01:54:15,050 --> 01:54:16,170 Solo tú. 699 01:54:17,510 --> 01:54:19,150 Ven lo que existe. 700 01:54:20,090 --> 01:54:22,150 Mi cuerpo y mi mente. 701 01:54:22,950 --> 01:54:24,710 Con tu maldad. 702 01:54:26,250 --> 01:54:27,490 Fuiste mía. 703 01:54:28,210 --> 01:54:29,850 Y abra el aire. 704 01:54:31,810 --> 01:54:33,190 ¿Dónde estabas? 705 01:54:46,700 --> 01:54:49,980 Puedo olvidarte, borrarte o dejarte. 706 01:54:50,980 --> 01:54:55,440 Y quiero perderte o dejar de adorarte. 707 01:54:56,280 --> 01:54:58,180 Una vez más. 708 01:54:58,760 --> 01:55:03,980 La vida me enseña que amar no es perderla. 709 01:55:04,440 --> 01:55:06,380 Una vez más. 710 01:55:07,480 --> 01:55:11,920 Te quería y no te conocí. 711 01:55:13,720 --> 01:55:14,780 Poseído. 712 01:55:15,820 --> 01:55:17,640 Estoy enloquecido. 713 01:55:18,500 --> 01:55:23,080 Fuiste mía y abrazaba el aire. 714 01:55:24,100 --> 01:55:26,100 ¿Dónde estabas? 48159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.