All language subtitles for 1988 - A Short Film About Killing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,160 --> 00:03:17,680 Szmaty pan wyrzuca panie Marianie? Mogą się przydać. 2 00:03:18,300 --> 00:03:20,040 Ktoś tym we mnie rzucił. 3 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 Trafił? 4 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Nie. 5 00:03:25,980 --> 00:03:29,380 Nie widział pan kogoś z taką szmatą? 6 00:03:36,760 --> 00:03:42,460 Nie lubię kotów. 7 00:03:42,970 --> 00:03:44,210 Fałszywe jabłudzie. 8 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 A o czym? 9 00:04:19,420 --> 00:04:21,279 O miłości, ale nudny. 10 00:04:23,060 --> 00:04:24,220 Zresztą nie gramy teraz. 11 00:04:25,420 --> 00:04:27,360 Dopiero po południu, teraz jest zebranie. 12 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Co pani robi? 13 00:04:37,440 --> 00:04:38,700 Wyrywam sobie włosy. 14 00:04:40,940 --> 00:04:42,480 Pani wie, gdzie tu jest postój Taret? 15 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Tak, to we. 16 00:04:46,320 --> 00:04:47,380 No, pracę zamkową. 17 00:05:31,530 --> 00:05:36,070 W harmonii narodowej w Warszawie odbył się uroczysty koncert zorganizowany 18 00:05:36,070 --> 00:05:37,070 przez... 19 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 Pan Piotr Balicki? 20 00:06:27,360 --> 00:06:28,360 Panowie, proszę. 21 00:06:35,700 --> 00:06:37,020 Chciałbyś taki portrecik? 22 00:06:38,540 --> 00:06:39,900 Ile pan bierze za taki? 23 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 Dwa tauzeny. 24 00:06:43,680 --> 00:06:44,920 Ile pan to maluje? 25 00:06:46,820 --> 00:06:48,580 O co ci chodzi, przyjacielu? 26 00:06:50,300 --> 00:06:51,880 Tu się nie płaci za czas. 27 00:06:53,000 --> 00:06:55,980 Tu się płaci za... talent. 28 00:06:58,080 --> 00:06:59,400 Masz do czegoś talent? 29 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 Nie. 30 00:07:04,140 --> 00:07:05,900 A może umiesz łowić buty? 31 00:07:08,400 --> 00:07:10,100 A drzewko wyhodować? 32 00:07:12,820 --> 00:07:13,820 Drzewko? 33 00:07:15,700 --> 00:07:16,700 Drzewko, tak. 34 00:07:19,900 --> 00:07:21,480 To nie zginiesz, bracie. 35 00:07:31,540 --> 00:07:33,240 Na plac zamkowy tędy. 36 00:07:33,700 --> 00:07:35,080 Jak pysk się bił. 37 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 Proszę bardzo. 38 00:07:50,940 --> 00:07:57,060 Zastanawiam się nie dlatego, że nie wiem jak odpowiedzieć, ale zadawano mi to 39 00:07:57,060 --> 00:07:58,500 pytanie już dwa razy. 40 00:07:59,380 --> 00:08:01,960 Kiedy zdawałem na studia, odpowiedź była prosta. 41 00:08:04,540 --> 00:08:09,540 Później, cztery lata temu, w tym budynku już nie byłem taki pewny siebie. 42 00:08:10,780 --> 00:08:15,800 I teraz pytanie jest dobre. 43 00:08:18,440 --> 00:08:20,180 Dlaczego chcę zostać adwokatem? 44 00:08:21,080 --> 00:08:25,640 Czy panowie chcecie, żebym odpowiedział szczerze, czy to, co powinienem 45 00:08:25,640 --> 00:08:26,640 powiedzieć? 46 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 My chcemy pana poznać. 47 00:08:30,140 --> 00:08:34,100 Mówiąc najkrócej, najkrótsza odpowiedź brzmi nie wiem. 48 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 Pociąga mnie. 49 00:08:38,600 --> 00:08:40,520 Przez te cztery lata sporo widziałem. 50 00:08:47,980 --> 00:08:52,760 To jest funkcja, można użyć słowa, społeczna. 51 00:08:53,780 --> 00:08:55,720 Dla mnie ważne, że potrzebna. 52 00:08:57,140 --> 00:09:04,060 Ciekawi mnie też to, może najbardziej, że jeśli wszystko potoczy się 53 00:09:04,060 --> 00:09:10,900 dobrze, będę mógł spotkać, poznać i zrozumieć 54 00:09:10,900 --> 00:09:14,760 ludzi, których w żadnym innym zawodzie nie mógłbym spotkać. 55 00:09:26,540 --> 00:09:32,820 Myślę, że z biegiem lat odpowiedź na to pytanie oddala się. 56 00:09:34,060 --> 00:09:37,340 Każdy człowiek zadaje sobie pytanie, czy to, co robi, ma sens. 57 00:09:39,800 --> 00:09:43,380 Boję się, że wątpliwości jest coraz więcej. 58 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 Wszystko, towar. 59 00:10:39,860 --> 00:10:41,660 Matka, szybciej. 60 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Dobry. 61 00:10:46,700 --> 00:10:47,700 Dobry. 62 00:11:44,720 --> 00:11:48,020 Udej Dziopan, gołębi mi się poszło. 63 00:11:54,360 --> 00:11:55,460 Udej Dziopan! 64 00:12:39,540 --> 00:12:40,540 Jest pan wolny? 65 00:12:42,820 --> 00:12:43,820 Widzi pan, że myje. 66 00:12:44,700 --> 00:12:46,520 Ale to może my poczekamy, bo jest zimno. 67 00:14:24,110 --> 00:14:28,110 Jakie jest pana zdaniem znaczenie prewencji ogólnej? 68 00:14:28,370 --> 00:14:34,610 To, generalnie ujmując, oddziaływanie kary nie na 69 00:14:34,610 --> 00:14:39,390 skazanego, ale na innych, żeby nie znaleźli się na jego miejscu. 70 00:14:40,130 --> 00:14:42,230 Może precyzyjniej. Właśnie. 71 00:14:42,890 --> 00:14:49,270 To oddziaływanie przez skazanego, albo jeszcze dokładniej, 72 00:14:49,350 --> 00:14:51,590 oddziaływanie skazanym na innych. 73 00:14:53,020 --> 00:14:55,880 Odstraszanie, po prostu straszenie. 74 00:14:56,420 --> 00:14:59,380 Mówi o tym m .in. artykuł 50 Kodeksu Karnego. 75 00:14:59,740 --> 00:15:02,140 Nie podoba mi się pana ironiczny ton. 76 00:15:02,580 --> 00:15:07,500 To wątpliwe uzasadnienie surowości kary. To nie tylko dla mnie. 77 00:15:09,060 --> 00:15:10,360 Często niesprawiedliwe. 78 00:15:12,660 --> 00:15:18,240 Gdyby pan mógł dla poparcia swojej tezy przytoczyć słowa czy myśl kogoś 79 00:15:18,240 --> 00:15:20,740 poważnego klasyka. 80 00:15:23,080 --> 00:15:29,360 Od czasów Kaina żadna kara nie poprawiła i nie odstraszyła świata od popełniania 81 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 przestępstwa. 82 00:15:32,120 --> 00:15:34,140 Czy mam podać autora? 83 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 Nie trzeba. 84 00:15:46,520 --> 00:15:50,640 Proszę pani, szefowa zapomniała policzyć zapuszczenie. 85 00:16:00,910 --> 00:16:02,650 Może podwieziemy tam debatę? 86 00:16:44,300 --> 00:16:45,300 No to panu! 87 00:17:55,400 --> 00:17:56,640 Sąk, jak się gotował. 88 00:17:57,560 --> 00:17:58,560 Szef? 89 00:18:07,680 --> 00:18:09,240 No, słuchaj, słuchaj. 90 00:19:21,770 --> 00:19:22,770 Dzień dobry. 91 00:19:37,210 --> 00:19:39,210 Pan może wbija kołki w ściany? 92 00:19:41,610 --> 00:19:42,610 Nie. 93 00:19:43,290 --> 00:19:44,290 Myślałam. 94 00:19:45,370 --> 00:19:48,110 Mam tutaj takie zdjęcie. 95 00:19:53,260 --> 00:19:56,240 Czy to się da powiększyć? 96 00:20:03,380 --> 00:20:05,060 Będzie widać to zagięcie. 97 00:20:09,440 --> 00:20:10,520 To nie szkodzi. 98 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 Dobrze. 99 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Proszę pani. 100 00:20:21,160 --> 00:20:25,360 Czy to prawda, że ze zdjęcia można poznać, czy ktoś żyje, czy nie? 101 00:20:25,900 --> 00:20:27,760 Ktoś panu głupsne opowiadał. 102 00:20:45,580 --> 00:20:47,600 A, witam. Tak najbardziej. 103 00:20:49,820 --> 00:20:52,440 Ostatnia cyferka, jak zwykle od pana. 104 00:20:53,980 --> 00:20:56,520 I... siedemnaście. 105 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 Już mam. 106 00:20:59,960 --> 00:21:01,180 To szesnaście. 107 00:21:02,540 --> 00:21:04,000 Szesnaście? Tak blisko? 108 00:21:05,520 --> 00:21:06,960 No dobra, piętnaście. 109 00:21:10,020 --> 00:21:15,320 Piętnaście... Pan to zawsze tak starannie wypełnia. 110 00:21:15,880 --> 00:21:17,060 Porządek musi być. 111 00:21:17,800 --> 00:21:19,380 Ma pan szczęście, nie ma co. 112 00:21:19,740 --> 00:21:23,100 Ile pan wziął w zeszłym miesiącu? 113 00:21:23,900 --> 00:21:26,980 412. A jesienią 1200, tak? 114 00:21:27,520 --> 00:21:29,340 W zeszłym tygodniu 46. 115 00:21:30,860 --> 00:21:32,200 Wychodzi pan na swoje. 116 00:21:33,040 --> 00:21:36,680 Wychodzę. Ale człowiek chciałby, tak wie pan. 117 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Tak. 118 00:21:39,780 --> 00:21:40,780 Chciałby. 119 00:22:22,960 --> 00:22:26,420 Chciałem z przyjemnością powiedzieć, że złożył pan egzamin z wynikiem 120 00:22:26,420 --> 00:22:27,420 pozytywnym. 121 00:22:28,840 --> 00:22:33,560 No i od dziś, po czterech latach studiów, czterech latach aplikacji, jest 122 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 naszym kolegą. 123 00:22:36,140 --> 00:22:37,140 Gratuluję wam. 124 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 Dziękuję. 125 00:22:38,600 --> 00:22:39,600 Dziękuję. 126 00:22:40,580 --> 00:22:42,720 Teraz zostało wam tylko ślubowanie. 127 00:23:58,220 --> 00:23:59,520 Czytałem egzamin. 128 00:24:00,260 --> 00:24:02,440 Jestem już adwokatem. 129 00:24:03,120 --> 00:24:05,460 Zostałem adwokatem. 130 00:24:05,680 --> 00:24:07,460 Czytałem egzamin. 131 00:26:11,600 --> 00:26:13,120 Piotrek, nie wygłupiaj się. 132 00:26:14,100 --> 00:26:16,080 Piotrek! Tak to. 133 00:26:18,040 --> 00:26:19,120 To on. 134 00:26:24,980 --> 00:26:25,980 Excuse me. 135 00:26:46,170 --> 00:26:47,170 Niemiec? 136 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Bułgaria? 137 00:26:55,270 --> 00:26:56,470 Nie, Anglia. 138 00:27:33,219 --> 00:27:36,020 Dzień dobry. 139 00:28:34,459 --> 00:28:36,640 Nie, nie boję się niczego. 140 00:28:42,960 --> 00:28:43,980 Daj powróżę ci. 141 00:28:47,520 --> 00:28:48,840 Prawdę powiem. 142 00:28:49,940 --> 00:28:52,280 Powiedz, ale najprawdziwszą. 143 00:28:58,180 --> 00:28:59,860 Słucham? Herbatę. 144 00:29:00,080 --> 00:29:02,620 U nas nie ma herbaty. A co jest? 145 00:29:02,940 --> 00:29:04,260 Kawa, ciastka. 146 00:29:04,680 --> 00:29:05,900 To kawa. 147 00:29:06,220 --> 00:29:08,080 I ciastka. Które? 148 00:29:08,680 --> 00:29:09,680 Tysia. 149 00:29:10,680 --> 00:29:11,720 Nie to. 150 00:29:12,720 --> 00:29:13,720 Nie, to. 151 00:29:24,540 --> 00:29:27,260 Masz linię szczęścia długą i mocną. 152 00:29:31,080 --> 00:29:32,460 I dwoje dzieci. 153 00:29:35,900 --> 00:29:36,900 Kiedy? 154 00:32:15,530 --> 00:32:21,150 Są takie chwile w życiu, kiedy wszystko wydaje się możliwe. 155 00:32:22,750 --> 00:32:25,470 Droga jest otwarta i można robić, co się chce. 156 00:32:26,070 --> 00:32:30,290 Miałem tak po maturze, myślałem, że to się nigdy nie powtórzę. 157 00:32:31,850 --> 00:32:33,310 A dziś mam to znowu. 158 00:32:34,030 --> 00:32:37,790 Kiedy jakiś ważny moment zostaje za tobą. 159 00:32:39,530 --> 00:32:43,170 Reszta zależy już tylko od ciebie, tak? Tak, dokładnie tak. 160 00:32:46,220 --> 00:32:47,280 Wiesz, co mi się zdaje? 161 00:32:48,140 --> 00:32:49,140 Nie wiem. 162 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Nic nie wiem. 163 00:32:52,640 --> 00:32:54,200 Że ludzie będą cię kochali. 164 00:32:57,180 --> 00:32:58,280 Tak jak ja teraz. 165 00:35:06,480 --> 00:35:09,500 Przepraszam pana, pan może na Dolny Mokotów? 166 00:35:10,060 --> 00:35:11,480 Nie, na Wolę. 167 00:35:11,820 --> 00:35:13,120 Zbierzcie nam się bardzo. 168 00:35:18,900 --> 00:35:20,440 Na Dolny Mokotów. 169 00:35:20,940 --> 00:35:24,360 A ten facet dokąd chciał? Na Wolę. 170 00:35:32,840 --> 00:35:34,440 Zaraz, spokojnie. 171 00:35:54,560 --> 00:35:55,680 Co się stało? 172 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 Nie. 173 00:35:58,320 --> 00:36:01,240 Pomyślałem tylko, że może to wszystko nie będzie takie proste. 174 00:37:04,080 --> 00:37:05,600 Może pan trochę zamknąć okno? 175 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Zimno. 176 00:37:57,190 --> 00:37:58,190 Tutaj w lewo. 177 00:37:59,650 --> 00:38:03,050 Na foglę lepiej prosto. Wolę od tej strony. 178 00:38:05,010 --> 00:38:06,010 Dobra. 179 00:39:07,200 --> 00:39:08,200 Niech pan stanie. 180 00:39:08,540 --> 00:39:09,540 To tam. 181 00:39:10,340 --> 00:39:13,380 Dalej nie można przejechać. I tak dalej bym nie pojechał. 182 00:45:09,840 --> 00:45:10,840 Dzięki. 183 00:47:59,850 --> 00:48:00,850 Dzięki. 184 00:49:41,800 --> 00:49:43,340 Czy mogę kupić jeszcze ziemniaki? 185 00:49:44,400 --> 00:49:48,440 Jacek? Chodź. Cześć, Beaty. Co, już spać? 186 00:49:48,840 --> 00:49:49,920 Jeszcze coś zjem. 187 00:49:50,180 --> 00:49:51,540 Tak, już ciemno. 188 00:49:53,300 --> 00:49:54,400 Wyjdź na chwilę. 189 00:49:55,260 --> 00:49:56,260 Pokażę ci coś. 190 00:49:57,300 --> 00:49:58,320 Założyć kurtkę? 191 00:49:59,560 --> 00:50:01,600 Nie, tak wyjdź. 192 00:50:05,040 --> 00:50:06,038 Daleko to? 193 00:50:06,040 --> 00:50:07,040 Nie, już. 194 00:50:26,440 --> 00:50:27,920 Chciałaś gdzieś pojechać. 195 00:50:29,220 --> 00:50:30,580 Teraz możemy wszędzie. 196 00:50:36,140 --> 00:50:39,680 Opowiadałaś, że jakaś pani, co u was kupuje, chodzi w góry. 197 00:50:40,540 --> 00:50:41,620 Jej masz. 198 00:50:46,500 --> 00:50:47,980 Możemy pojechać w góry. 199 00:50:49,300 --> 00:50:50,300 Są. 200 00:50:52,400 --> 00:50:53,780 Rozłożymy sobie siedzenia. 201 00:50:54,400 --> 00:50:55,500 Mam tu koc. 202 00:51:01,610 --> 00:51:02,830 Skąd masz to auto? 203 00:51:08,750 --> 00:51:10,630 Zamykam rozprawę. 204 00:51:34,700 --> 00:51:35,700 To już koniec. 205 00:51:36,020 --> 00:51:37,020 Panie Mesenasie. 206 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Ja. 207 00:52:57,820 --> 00:52:58,820 Przegrałem. 208 00:52:59,800 --> 00:53:01,000 Tak, zupełnie. 209 00:53:02,040 --> 00:53:03,460 Nie wiem, zupełnie nie wiem. 210 00:53:06,820 --> 00:53:08,240 Może pójdę się przejść? 211 00:53:08,860 --> 00:53:09,860 Nie, nie, nie. 212 00:53:10,560 --> 00:53:11,620 Nie przyjeżdżaj. 213 00:53:14,480 --> 00:53:15,560 Jak się czujesz? 214 00:53:59,820 --> 00:54:00,820 Proszę pana! 215 00:54:03,400 --> 00:54:04,400 Jacek! 216 00:55:16,649 --> 00:55:22,730 Zapraszam. Panie sędzio, wiem, że nie ma zwyczaju. Nie ma. 217 00:55:24,030 --> 00:55:25,030 Fakt. 218 00:55:26,290 --> 00:55:27,570 Chciałem spytać. 219 00:55:28,250 --> 00:55:34,790 Już po wszystkim, czy nie miało znaczenia, gdyby był adwokat 220 00:55:34,790 --> 00:55:38,370 starszy, ktoś o głośnym nazwisku? 221 00:55:39,170 --> 00:55:40,210 Nie ja. 222 00:55:40,890 --> 00:55:41,890 Żadnego. 223 00:55:47,120 --> 00:55:51,900 To, co mówiłem, nie mogło... Może gdybym inaczej? 224 00:55:52,180 --> 00:55:58,120 Pana przemówienie było chyba najlepszą umową przeciwko karze śmierci, 225 00:55:58,220 --> 00:56:00,400 jaką słyszałem od lat. 226 00:56:06,020 --> 00:56:09,620 A wyrok musiał być taki. 227 00:56:10,620 --> 00:56:16,620 Pan nie popełnił żadnego blendu. Ani jako prawnik, ani jako człowiek. 228 00:56:17,550 --> 00:56:21,650 W trudnych okolicznościach. 229 00:56:22,970 --> 00:56:25,530 Ale cieszę się, że pana poznałem. 230 00:56:26,190 --> 00:56:27,189 Do widzenia. 231 00:56:27,190 --> 00:56:33,210 W tej sprawie może można sobie wyobrazić lepszego sędziego. 232 00:56:34,490 --> 00:56:38,390 To, co się stanie, obciąża mnie. 233 00:56:38,930 --> 00:56:40,310 Nie pocieszy to panu? 234 00:56:40,830 --> 00:56:41,830 Nie. 235 00:56:42,630 --> 00:56:46,110 Wie pan, to może nie ma nic do rzeczy. 236 00:56:47,050 --> 00:56:52,250 Ale kiedy ten chłopak opowiadał dzisiaj o tym, kiedy obwiązywał sobie rękę 237 00:56:52,250 --> 00:56:57,890 sznurem w barku na krakowskim przedmieściu, ja tam byłem. Gdzie? 238 00:56:58,910 --> 00:57:01,590 No w tym samym barku, o tej samej porze. 239 00:57:02,730 --> 00:57:06,930 Prawie rok temu. To był dzień, w którym zdałem egzamin adwokacki. 240 00:57:08,090 --> 00:57:13,870 Dlatego... Może mogłem wtedy coś zrobić. 241 00:57:14,770 --> 00:57:15,930 Pan jest... 242 00:57:16,170 --> 00:57:19,150 Za delikatny, żeby wykonywać ten zawód. 243 00:57:20,570 --> 00:57:21,950 Teraz już za późno. 244 00:57:22,650 --> 00:57:23,650 Tak. 245 00:57:24,950 --> 00:57:27,030 Postarzał się pan dzisiaj trochę. 246 00:57:28,290 --> 00:57:29,350 Do widzenia. 247 00:57:30,970 --> 00:57:32,010 Do widzenia. 248 00:58:20,760 --> 00:58:22,540 Leczennik zaraz pana przyjmie. 249 00:59:19,530 --> 00:59:20,529 co słychać? 250 00:59:20,530 --> 00:59:21,530 ciepło 251 01:02:05,000 --> 01:02:05,779 Dzień dobry. 252 01:02:05,780 --> 01:02:09,440 Dzień dobry. 253 01:02:50,030 --> 01:02:51,310 Gotowe, panie naczelniku. 254 01:02:51,670 --> 01:02:52,670 Dziękuję. 255 01:03:05,790 --> 01:03:06,790 Dwadzieścia cztery. 256 01:03:08,070 --> 01:03:09,070 Proszę do mnie. 257 01:03:11,450 --> 01:03:12,470 Zaraz przyjdzie. 258 01:03:15,450 --> 01:03:16,450 Dziękuję. 259 01:03:17,570 --> 01:03:18,570 Spodziewałem się tego. 260 01:03:22,000 --> 01:03:24,420 Tak, panie Wyselasie. 261 01:03:25,760 --> 01:03:27,680 Będzie pan miał pół godziny. 262 01:03:31,080 --> 01:03:32,500 Pół godziny. 263 01:03:34,760 --> 01:03:35,780 Dobrze. 264 01:03:36,520 --> 01:03:37,540 Wejdź. 265 01:03:41,500 --> 01:03:42,680 Melduję się. 266 01:03:43,340 --> 01:03:44,940 Proszę zaprowadzić. 267 01:03:48,560 --> 01:03:49,560 Chcę u pana zostawić styczkę. 268 01:04:04,500 --> 01:04:06,000 Witam pana w scenarzu. 269 01:04:11,820 --> 01:04:12,820 Idę do niego. 270 01:04:13,960 --> 01:04:16,700 Chcę ze mną porozmawiać. Ciężki obowiązek. 271 01:04:19,999 --> 01:04:22,040 Ja pierwszy raz. 272 01:04:22,460 --> 01:04:24,240 Nie życzę panu więcej. 273 01:04:25,600 --> 01:04:32,220 Panie mecenasie, to może niewłaściwa chwila, ale tak rzadko się widujemy. 274 01:04:32,460 --> 01:04:36,360 Chciałem panu pogratulować. Słyszałem, że urodził się panu syn. 275 01:04:36,640 --> 01:04:37,640 Tak. 276 01:04:39,780 --> 01:04:41,560 Niedawno. Dziękuję. 277 01:05:44,590 --> 01:05:45,590 Pan chciał mnie widzieć. 278 01:05:47,450 --> 01:05:48,450 Tak. 279 01:05:52,150 --> 01:05:55,910 Czy pan widział moją matkę? 280 01:05:56,310 --> 01:05:57,310 Tak. 281 01:05:59,290 --> 01:06:00,290 Płakała? 282 01:06:01,310 --> 01:06:02,310 Płakała. 283 01:06:05,150 --> 01:06:09,270 Może chciała coś do mnie? 284 01:06:12,270 --> 01:06:13,470 Mówiła coś? 285 01:06:35,210 --> 01:06:41,050 bym mógł jeszcze raz zobaczyć się z matką. 286 01:06:42,530 --> 01:06:43,990 Już po tym. 287 01:06:45,770 --> 01:06:46,770 Mogę. 288 01:06:47,770 --> 01:06:48,770 Mogę. 289 01:06:50,270 --> 01:06:54,610 Pomyślałem tak, bo pan mnie zawołał. 290 01:06:54,950 --> 01:06:57,850 Wchodziłem do suki tam w sądzie. 291 01:06:59,730 --> 01:07:01,010 Zawołał pan Jacek. 292 01:07:09,259 --> 01:07:15,580 Chciałem... Nie wiem, co chciałem. 293 01:07:21,500 --> 01:07:24,180 Mam już prawie 21. 294 01:07:26,040 --> 01:07:33,000 Ale jak pan zawołał... Mi się 295 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 w oczach zakręciło. 296 01:07:49,260 --> 01:07:51,500 Ja nie wiem, nie słuchałem. 297 01:07:53,160 --> 01:08:00,020 Dopiero jak pan zawołał, oni wszyscy byli i 298 01:08:00,020 --> 01:08:02,360 tutaj przeciwko mnie. 299 01:08:04,260 --> 01:08:07,460 Przeciwko temu, co pan zrobił. To jest to samo. 300 01:08:23,180 --> 01:08:29,700 Tak, żeby mama... Żeby mama pochowała mnie w tym grobie, gdzie leży ojciec. 301 01:08:31,200 --> 01:08:36,500 Tam... Chyba można bym był pochowany na cmentarzu. 302 01:08:38,460 --> 01:08:39,460 Można. 303 01:08:40,340 --> 01:08:42,540 Był tu ksiądz, on mi mówił, że można. 304 01:08:42,960 --> 01:08:43,960 Można. 305 01:08:47,000 --> 01:08:51,040 No to... No to tam, gdzie leży ojciec. 306 01:08:52,040 --> 01:08:58,979 Tam jest jeszcze jedno miejsce, tam miała leżeć matka. Tak było mówione. 307 01:09:00,080 --> 01:09:04,779 No i żeby mama mi to miejsce odstąpiła. 308 01:09:41,479 --> 01:09:42,479 Tak jest? 309 01:09:44,200 --> 01:09:45,399 Tak jest, panie naczelniku. 310 01:09:57,680 --> 01:10:00,120 Pan naczelnik pyta, czy już. 311 01:10:24,170 --> 01:10:25,710 że tam są trzy miejsca. 312 01:10:27,130 --> 01:10:29,270 Tak, trzy. 313 01:10:30,310 --> 01:10:34,690 Tam leży ojciec, Marysia i 314 01:10:34,690 --> 01:10:38,070 jedno miejsce. 315 01:10:39,990 --> 01:10:42,970 Marysia tam leży pięć lat. 316 01:10:44,630 --> 01:10:51,290 Tak, pięć lat temu przyjechał ją traktorzysta tam u nas. 317 01:10:54,470 --> 01:11:01,470 W szóstej klasie na początku to miała 12 lat. 318 01:11:02,770 --> 01:11:04,630 W szóstej klasie. 319 01:11:06,710 --> 01:11:13,530 A ja z tym kolegą, z tym traktorzystą, to kolega mój 320 01:11:13,530 --> 01:11:14,530 był. 321 01:11:14,590 --> 01:11:16,390 Piliśmy przedtem. 322 01:11:17,630 --> 01:11:20,090 Piliśmy winowódkę. 323 01:11:20,870 --> 01:11:22,590 Potem on pojechał. 324 01:11:23,400 --> 01:11:25,580 Przejechał ją na łące pod lasem. 325 01:11:30,740 --> 01:11:34,860 Tą pod lasem była taka łąka. 326 01:11:39,540 --> 01:11:46,420 Ja myślałem tutaj, myślałem tu, jakby ona żyła, 327 01:11:46,420 --> 01:11:52,740 może ja bym w ogóle tam nie wyjeżdżał, może bym został. 328 01:11:55,560 --> 01:11:56,560 To była moja siostra. 329 01:11:58,140 --> 01:12:01,060 Brać miałem trzech, ale ona była jedna. 330 01:12:01,640 --> 01:12:03,000 Jedna siostra. 331 01:12:05,920 --> 01:12:11,640 Ona była na mnie najbardziej. 332 01:12:12,840 --> 01:12:16,060 Ja też ją najbardziej lubiłem. 333 01:12:19,440 --> 01:12:21,660 Wszystko by mogło pójść inaczej. 334 01:12:26,860 --> 01:12:27,860 Chciałem wyjechać. 335 01:12:28,740 --> 01:12:30,860 Chciałem od nas wyjechać, iść do HP. 336 01:12:34,180 --> 01:12:35,820 Wcale nie chciałem wyjeżdżać. 337 01:12:37,960 --> 01:12:42,800 Gdyby nie to, może... Może by do tego nie doszło. 338 01:12:44,620 --> 01:12:49,740 Może... Może bym tu nie był. 339 01:12:59,700 --> 01:13:03,080 Naczelnik i pan prokurator pytają pana mecenasa, czy już. 340 01:13:07,060 --> 01:13:11,280 Niech pan powie panu prokuratorowi, że ja nigdy nie powiem już. 341 01:13:11,580 --> 01:13:14,240 Pan mecenas nigdy nie powie już. Nigdy. 342 01:13:20,260 --> 01:13:26,740 Myśmy kupili ten grób, bo Marysia lubiła drzewa. 343 01:13:28,650 --> 01:13:31,090 Lubiła zieleń, drzewa. 344 01:13:32,570 --> 01:13:35,870 Wtedy szła do lasu. 345 01:14:05,100 --> 01:14:06,140 Ma pan wyrok? 346 01:14:15,260 --> 01:14:16,260 Jesteście. 347 01:14:17,820 --> 01:14:18,820 Idziemy. 348 01:14:20,640 --> 01:14:22,080 Czekamy, żeby pan zostawił do mnie. 349 01:15:02,350 --> 01:15:05,550 Pan prokurator polecił zakończenie rozmowy. 350 01:15:15,880 --> 01:15:20,720 Oni to oddają. Jest kwito fotografa z krakowskiego przedmieścia. Ja tam 351 01:15:20,720 --> 01:15:25,800 zostawiłem zdjęcie do powiększenia i już nie zdążyłem odebrać. 352 01:15:27,100 --> 01:15:31,640 Oni to powiększą, żeby zabrać i dać matce, co jest na tym zdjęciu. 353 01:15:32,860 --> 01:15:35,360 Takie zdjęcie w komunii. 354 01:15:37,120 --> 01:15:43,980 Jak wyjeżdżałem, zabrałem matce i nosiłem... Bo zaginało mi się. 355 01:15:44,200 --> 01:15:45,200 Wychodzimy. 356 01:17:24,780 --> 01:17:25,900 Imię i nazwisko? 357 01:17:27,180 --> 01:17:30,120 Łazar Jacek. Data urodzenia? 358 01:17:30,380 --> 01:17:32,960 17 marzec 1967. 359 01:17:34,380 --> 01:17:36,000 Imiona rodziców? 360 01:17:36,420 --> 01:17:41,780 Jan P... Łucja. 361 01:17:43,500 --> 01:17:45,020 Odczytam wyroki. 362 01:17:46,080 --> 01:17:51,520 Wyrok w imieniu Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej z dnia 27 kwietnia... 363 01:17:51,850 --> 01:17:54,390 1987 roku. 364 01:17:54,890 --> 01:18:00,790 Sąd wojewódzki w Warszawie po rozpoznaniu sprawy Jacka Lazara, 365 01:18:00,850 --> 01:18:07,350 że w dniu 16 marca 1987 roku w Warszawie dokonał napadu 366 01:18:07,350 --> 01:18:13,710 rabunkowego i zabójstwa Waldemara Rękowskiego, uznał oskarżonego winnym 367 01:18:13,710 --> 01:18:20,550 popełnienia tego przestępstwa oraz z mocy artykulów 148 paragraf pierwszy. 368 01:18:21,240 --> 01:18:28,060 i artykulu 44 paragraf drugi kodeksu karnego skazał go na karę śmierci oraz 369 01:18:28,060 --> 01:18:30,160 pozbawienie praw publicznych na zawsze. 370 01:18:30,380 --> 01:18:36,700 Sąd najwyższy wyrok ten utrzymał w mocy. Rada Państwa nie skorzystala z prawa 371 01:18:36,700 --> 01:18:40,420 łaski. W związku z tym wyrok zostanie wykonany. 372 01:20:13,290 --> 01:20:14,810 Nie, nie, nie! 373 01:21:13,420 --> 01:21:14,680 Pociągaj, pociągaj, pociągaj, pociągaj. 24113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.