All language subtitles for 1988 - A Short Film About Killing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,160 --> 00:03:17,680
Szmaty pan wyrzuca panie Marianie? Mogą
się przydać.
2
00:03:18,300 --> 00:03:20,040
Ktoś tym we mnie rzucił.
3
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
Trafił?
4
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Nie.
5
00:03:25,980 --> 00:03:29,380
Nie widział pan kogoś z taką szmatą?
6
00:03:36,760 --> 00:03:42,460
Nie lubię kotów.
7
00:03:42,970 --> 00:03:44,210
Fałszywe jabłudzie.
8
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
A o czym?
9
00:04:19,420 --> 00:04:21,279
O miłości, ale nudny.
10
00:04:23,060 --> 00:04:24,220
Zresztą nie gramy teraz.
11
00:04:25,420 --> 00:04:27,360
Dopiero po południu, teraz jest
zebranie.
12
00:04:32,800 --> 00:04:33,800
Co pani robi?
13
00:04:37,440 --> 00:04:38,700
Wyrywam sobie włosy.
14
00:04:40,940 --> 00:04:42,480
Pani wie, gdzie tu jest postój Taret?
15
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Tak, to we.
16
00:04:46,320 --> 00:04:47,380
No, pracę zamkową.
17
00:05:31,530 --> 00:05:36,070
W harmonii narodowej w Warszawie odbył
się uroczysty koncert zorganizowany
18
00:05:36,070 --> 00:05:37,070
przez...
19
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Pan Piotr Balicki?
20
00:06:27,360 --> 00:06:28,360
Panowie, proszę.
21
00:06:35,700 --> 00:06:37,020
Chciałbyś taki portrecik?
22
00:06:38,540 --> 00:06:39,900
Ile pan bierze za taki?
23
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
Dwa tauzeny.
24
00:06:43,680 --> 00:06:44,920
Ile pan to maluje?
25
00:06:46,820 --> 00:06:48,580
O co ci chodzi, przyjacielu?
26
00:06:50,300 --> 00:06:51,880
Tu się nie płaci za czas.
27
00:06:53,000 --> 00:06:55,980
Tu się płaci za... talent.
28
00:06:58,080 --> 00:06:59,400
Masz do czegoś talent?
29
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
Nie.
30
00:07:04,140 --> 00:07:05,900
A może umiesz łowić buty?
31
00:07:08,400 --> 00:07:10,100
A drzewko wyhodować?
32
00:07:12,820 --> 00:07:13,820
Drzewko?
33
00:07:15,700 --> 00:07:16,700
Drzewko, tak.
34
00:07:19,900 --> 00:07:21,480
To nie zginiesz, bracie.
35
00:07:31,540 --> 00:07:33,240
Na plac zamkowy tędy.
36
00:07:33,700 --> 00:07:35,080
Jak pysk się bił.
37
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
Proszę bardzo.
38
00:07:50,940 --> 00:07:57,060
Zastanawiam się nie dlatego, że nie wiem
jak odpowiedzieć, ale zadawano mi to
39
00:07:57,060 --> 00:07:58,500
pytanie już dwa razy.
40
00:07:59,380 --> 00:08:01,960
Kiedy zdawałem na studia, odpowiedź była
prosta.
41
00:08:04,540 --> 00:08:09,540
Później, cztery lata temu, w tym budynku
już nie byłem taki pewny siebie.
42
00:08:10,780 --> 00:08:15,800
I teraz pytanie jest dobre.
43
00:08:18,440 --> 00:08:20,180
Dlaczego chcę zostać adwokatem?
44
00:08:21,080 --> 00:08:25,640
Czy panowie chcecie, żebym odpowiedział
szczerze, czy to, co powinienem
45
00:08:25,640 --> 00:08:26,640
powiedzieć?
46
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
My chcemy pana poznać.
47
00:08:30,140 --> 00:08:34,100
Mówiąc najkrócej, najkrótsza odpowiedź
brzmi nie wiem.
48
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
Pociąga mnie.
49
00:08:38,600 --> 00:08:40,520
Przez te cztery lata sporo widziałem.
50
00:08:47,980 --> 00:08:52,760
To jest funkcja, można użyć słowa,
społeczna.
51
00:08:53,780 --> 00:08:55,720
Dla mnie ważne, że potrzebna.
52
00:08:57,140 --> 00:09:04,060
Ciekawi mnie też to, może najbardziej,
że jeśli wszystko potoczy się
53
00:09:04,060 --> 00:09:10,900
dobrze, będę mógł spotkać, poznać i
zrozumieć
54
00:09:10,900 --> 00:09:14,760
ludzi, których w żadnym innym zawodzie
nie mógłbym spotkać.
55
00:09:26,540 --> 00:09:32,820
Myślę, że z biegiem lat odpowiedź na to
pytanie oddala się.
56
00:09:34,060 --> 00:09:37,340
Każdy człowiek zadaje sobie pytanie, czy
to, co robi, ma sens.
57
00:09:39,800 --> 00:09:43,380
Boję się, że wątpliwości jest coraz
więcej.
58
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Wszystko, towar.
59
00:10:39,860 --> 00:10:41,660
Matka, szybciej.
60
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
Dobry.
61
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
Dobry.
62
00:11:44,720 --> 00:11:48,020
Udej Dziopan, gołębi mi się poszło.
63
00:11:54,360 --> 00:11:55,460
Udej Dziopan!
64
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Jest pan wolny?
65
00:12:42,820 --> 00:12:43,820
Widzi pan, że myje.
66
00:12:44,700 --> 00:12:46,520
Ale to może my poczekamy, bo jest zimno.
67
00:14:24,110 --> 00:14:28,110
Jakie jest pana zdaniem znaczenie
prewencji ogólnej?
68
00:14:28,370 --> 00:14:34,610
To, generalnie ujmując, oddziaływanie
kary nie na
69
00:14:34,610 --> 00:14:39,390
skazanego, ale na innych, żeby nie
znaleźli się na jego miejscu.
70
00:14:40,130 --> 00:14:42,230
Może precyzyjniej. Właśnie.
71
00:14:42,890 --> 00:14:49,270
To oddziaływanie przez skazanego, albo
jeszcze dokładniej,
72
00:14:49,350 --> 00:14:51,590
oddziaływanie skazanym na innych.
73
00:14:53,020 --> 00:14:55,880
Odstraszanie, po prostu straszenie.
74
00:14:56,420 --> 00:14:59,380
Mówi o tym m .in. artykuł 50 Kodeksu
Karnego.
75
00:14:59,740 --> 00:15:02,140
Nie podoba mi się pana ironiczny ton.
76
00:15:02,580 --> 00:15:07,500
To wątpliwe uzasadnienie surowości kary.
To nie tylko dla mnie.
77
00:15:09,060 --> 00:15:10,360
Często niesprawiedliwe.
78
00:15:12,660 --> 00:15:18,240
Gdyby pan mógł dla poparcia swojej tezy
przytoczyć słowa czy myśl kogoś
79
00:15:18,240 --> 00:15:20,740
poważnego klasyka.
80
00:15:23,080 --> 00:15:29,360
Od czasów Kaina żadna kara nie poprawiła
i nie odstraszyła świata od popełniania
81
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
przestępstwa.
82
00:15:32,120 --> 00:15:34,140
Czy mam podać autora?
83
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Nie trzeba.
84
00:15:46,520 --> 00:15:50,640
Proszę pani, szefowa zapomniała policzyć
zapuszczenie.
85
00:16:00,910 --> 00:16:02,650
Może podwieziemy tam debatę?
86
00:16:44,300 --> 00:16:45,300
No to panu!
87
00:17:55,400 --> 00:17:56,640
Sąk, jak się gotował.
88
00:17:57,560 --> 00:17:58,560
Szef?
89
00:18:07,680 --> 00:18:09,240
No, słuchaj, słuchaj.
90
00:19:21,770 --> 00:19:22,770
Dzień dobry.
91
00:19:37,210 --> 00:19:39,210
Pan może wbija kołki w ściany?
92
00:19:41,610 --> 00:19:42,610
Nie.
93
00:19:43,290 --> 00:19:44,290
Myślałam.
94
00:19:45,370 --> 00:19:48,110
Mam tutaj takie zdjęcie.
95
00:19:53,260 --> 00:19:56,240
Czy to się da powiększyć?
96
00:20:03,380 --> 00:20:05,060
Będzie widać to zagięcie.
97
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
To nie szkodzi.
98
00:20:12,340 --> 00:20:13,340
Dobrze.
99
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Proszę pani.
100
00:20:21,160 --> 00:20:25,360
Czy to prawda, że ze zdjęcia można
poznać, czy ktoś żyje, czy nie?
101
00:20:25,900 --> 00:20:27,760
Ktoś panu głupsne opowiadał.
102
00:20:45,580 --> 00:20:47,600
A, witam. Tak najbardziej.
103
00:20:49,820 --> 00:20:52,440
Ostatnia cyferka, jak zwykle od pana.
104
00:20:53,980 --> 00:20:56,520
I... siedemnaście.
105
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
Już mam.
106
00:20:59,960 --> 00:21:01,180
To szesnaście.
107
00:21:02,540 --> 00:21:04,000
Szesnaście? Tak blisko?
108
00:21:05,520 --> 00:21:06,960
No dobra, piętnaście.
109
00:21:10,020 --> 00:21:15,320
Piętnaście... Pan to zawsze tak
starannie wypełnia.
110
00:21:15,880 --> 00:21:17,060
Porządek musi być.
111
00:21:17,800 --> 00:21:19,380
Ma pan szczęście, nie ma co.
112
00:21:19,740 --> 00:21:23,100
Ile pan wziął w zeszłym miesiącu?
113
00:21:23,900 --> 00:21:26,980
412. A jesienią 1200, tak?
114
00:21:27,520 --> 00:21:29,340
W zeszłym tygodniu 46.
115
00:21:30,860 --> 00:21:32,200
Wychodzi pan na swoje.
116
00:21:33,040 --> 00:21:36,680
Wychodzę. Ale człowiek chciałby, tak wie
pan.
117
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Tak.
118
00:21:39,780 --> 00:21:40,780
Chciałby.
119
00:22:22,960 --> 00:22:26,420
Chciałem z przyjemnością powiedzieć, że
złożył pan egzamin z wynikiem
120
00:22:26,420 --> 00:22:27,420
pozytywnym.
121
00:22:28,840 --> 00:22:33,560
No i od dziś, po czterech latach
studiów, czterech latach aplikacji, jest
122
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
naszym kolegą.
123
00:22:36,140 --> 00:22:37,140
Gratuluję wam.
124
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Dziękuję.
125
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
Dziękuję.
126
00:22:40,580 --> 00:22:42,720
Teraz zostało wam tylko ślubowanie.
127
00:23:58,220 --> 00:23:59,520
Czytałem egzamin.
128
00:24:00,260 --> 00:24:02,440
Jestem już adwokatem.
129
00:24:03,120 --> 00:24:05,460
Zostałem adwokatem.
130
00:24:05,680 --> 00:24:07,460
Czytałem egzamin.
131
00:26:11,600 --> 00:26:13,120
Piotrek, nie wygłupiaj się.
132
00:26:14,100 --> 00:26:16,080
Piotrek! Tak to.
133
00:26:18,040 --> 00:26:19,120
To on.
134
00:26:24,980 --> 00:26:25,980
Excuse me.
135
00:26:46,170 --> 00:26:47,170
Niemiec?
136
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Bułgaria?
137
00:26:55,270 --> 00:26:56,470
Nie, Anglia.
138
00:27:33,219 --> 00:27:36,020
Dzień dobry.
139
00:28:34,459 --> 00:28:36,640
Nie, nie boję się niczego.
140
00:28:42,960 --> 00:28:43,980
Daj powróżę ci.
141
00:28:47,520 --> 00:28:48,840
Prawdę powiem.
142
00:28:49,940 --> 00:28:52,280
Powiedz, ale najprawdziwszą.
143
00:28:58,180 --> 00:28:59,860
Słucham? Herbatę.
144
00:29:00,080 --> 00:29:02,620
U nas nie ma herbaty. A co jest?
145
00:29:02,940 --> 00:29:04,260
Kawa, ciastka.
146
00:29:04,680 --> 00:29:05,900
To kawa.
147
00:29:06,220 --> 00:29:08,080
I ciastka. Które?
148
00:29:08,680 --> 00:29:09,680
Tysia.
149
00:29:10,680 --> 00:29:11,720
Nie to.
150
00:29:12,720 --> 00:29:13,720
Nie, to.
151
00:29:24,540 --> 00:29:27,260
Masz linię szczęścia długą i mocną.
152
00:29:31,080 --> 00:29:32,460
I dwoje dzieci.
153
00:29:35,900 --> 00:29:36,900
Kiedy?
154
00:32:15,530 --> 00:32:21,150
Są takie chwile w życiu, kiedy wszystko
wydaje się możliwe.
155
00:32:22,750 --> 00:32:25,470
Droga jest otwarta i można robić, co się
chce.
156
00:32:26,070 --> 00:32:30,290
Miałem tak po maturze, myślałem, że to
się nigdy nie powtórzę.
157
00:32:31,850 --> 00:32:33,310
A dziś mam to znowu.
158
00:32:34,030 --> 00:32:37,790
Kiedy jakiś ważny moment zostaje za
tobą.
159
00:32:39,530 --> 00:32:43,170
Reszta zależy już tylko od ciebie, tak?
Tak, dokładnie tak.
160
00:32:46,220 --> 00:32:47,280
Wiesz, co mi się zdaje?
161
00:32:48,140 --> 00:32:49,140
Nie wiem.
162
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Nic nie wiem.
163
00:32:52,640 --> 00:32:54,200
Że ludzie będą cię kochali.
164
00:32:57,180 --> 00:32:58,280
Tak jak ja teraz.
165
00:35:06,480 --> 00:35:09,500
Przepraszam pana, pan może na Dolny
Mokotów?
166
00:35:10,060 --> 00:35:11,480
Nie, na Wolę.
167
00:35:11,820 --> 00:35:13,120
Zbierzcie nam się bardzo.
168
00:35:18,900 --> 00:35:20,440
Na Dolny Mokotów.
169
00:35:20,940 --> 00:35:24,360
A ten facet dokąd chciał? Na Wolę.
170
00:35:32,840 --> 00:35:34,440
Zaraz, spokojnie.
171
00:35:54,560 --> 00:35:55,680
Co się stało?
172
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
Nie.
173
00:35:58,320 --> 00:36:01,240
Pomyślałem tylko, że może to wszystko
nie będzie takie proste.
174
00:37:04,080 --> 00:37:05,600
Może pan trochę zamknąć okno?
175
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
Zimno.
176
00:37:57,190 --> 00:37:58,190
Tutaj w lewo.
177
00:37:59,650 --> 00:38:03,050
Na foglę lepiej prosto. Wolę od tej
strony.
178
00:38:05,010 --> 00:38:06,010
Dobra.
179
00:39:07,200 --> 00:39:08,200
Niech pan stanie.
180
00:39:08,540 --> 00:39:09,540
To tam.
181
00:39:10,340 --> 00:39:13,380
Dalej nie można przejechać. I tak dalej
bym nie pojechał.
182
00:45:09,840 --> 00:45:10,840
Dzięki.
183
00:47:59,850 --> 00:48:00,850
Dzięki.
184
00:49:41,800 --> 00:49:43,340
Czy mogę kupić jeszcze ziemniaki?
185
00:49:44,400 --> 00:49:48,440
Jacek? Chodź. Cześć, Beaty. Co, już
spać?
186
00:49:48,840 --> 00:49:49,920
Jeszcze coś zjem.
187
00:49:50,180 --> 00:49:51,540
Tak, już ciemno.
188
00:49:53,300 --> 00:49:54,400
Wyjdź na chwilę.
189
00:49:55,260 --> 00:49:56,260
Pokażę ci coś.
190
00:49:57,300 --> 00:49:58,320
Założyć kurtkę?
191
00:49:59,560 --> 00:50:01,600
Nie, tak wyjdź.
192
00:50:05,040 --> 00:50:06,038
Daleko to?
193
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Nie, już.
194
00:50:26,440 --> 00:50:27,920
Chciałaś gdzieś pojechać.
195
00:50:29,220 --> 00:50:30,580
Teraz możemy wszędzie.
196
00:50:36,140 --> 00:50:39,680
Opowiadałaś, że jakaś pani, co u was
kupuje, chodzi w góry.
197
00:50:40,540 --> 00:50:41,620
Jej masz.
198
00:50:46,500 --> 00:50:47,980
Możemy pojechać w góry.
199
00:50:49,300 --> 00:50:50,300
Są.
200
00:50:52,400 --> 00:50:53,780
Rozłożymy sobie siedzenia.
201
00:50:54,400 --> 00:50:55,500
Mam tu koc.
202
00:51:01,610 --> 00:51:02,830
Skąd masz to auto?
203
00:51:08,750 --> 00:51:10,630
Zamykam rozprawę.
204
00:51:34,700 --> 00:51:35,700
To już koniec.
205
00:51:36,020 --> 00:51:37,020
Panie Mesenasie.
206
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Ja.
207
00:52:57,820 --> 00:52:58,820
Przegrałem.
208
00:52:59,800 --> 00:53:01,000
Tak, zupełnie.
209
00:53:02,040 --> 00:53:03,460
Nie wiem, zupełnie nie wiem.
210
00:53:06,820 --> 00:53:08,240
Może pójdę się przejść?
211
00:53:08,860 --> 00:53:09,860
Nie, nie, nie.
212
00:53:10,560 --> 00:53:11,620
Nie przyjeżdżaj.
213
00:53:14,480 --> 00:53:15,560
Jak się czujesz?
214
00:53:59,820 --> 00:54:00,820
Proszę pana!
215
00:54:03,400 --> 00:54:04,400
Jacek!
216
00:55:16,649 --> 00:55:22,730
Zapraszam. Panie sędzio, wiem, że nie ma
zwyczaju. Nie ma.
217
00:55:24,030 --> 00:55:25,030
Fakt.
218
00:55:26,290 --> 00:55:27,570
Chciałem spytać.
219
00:55:28,250 --> 00:55:34,790
Już po wszystkim, czy nie miało
znaczenia, gdyby był adwokat
220
00:55:34,790 --> 00:55:38,370
starszy, ktoś o głośnym nazwisku?
221
00:55:39,170 --> 00:55:40,210
Nie ja.
222
00:55:40,890 --> 00:55:41,890
Żadnego.
223
00:55:47,120 --> 00:55:51,900
To, co mówiłem, nie mogło... Może gdybym
inaczej?
224
00:55:52,180 --> 00:55:58,120
Pana przemówienie było chyba najlepszą
umową przeciwko karze śmierci,
225
00:55:58,220 --> 00:56:00,400
jaką słyszałem od lat.
226
00:56:06,020 --> 00:56:09,620
A wyrok musiał być taki.
227
00:56:10,620 --> 00:56:16,620
Pan nie popełnił żadnego blendu. Ani
jako prawnik, ani jako człowiek.
228
00:56:17,550 --> 00:56:21,650
W trudnych okolicznościach.
229
00:56:22,970 --> 00:56:25,530
Ale cieszę się, że pana poznałem.
230
00:56:26,190 --> 00:56:27,189
Do widzenia.
231
00:56:27,190 --> 00:56:33,210
W tej sprawie może można sobie wyobrazić
lepszego sędziego.
232
00:56:34,490 --> 00:56:38,390
To, co się stanie, obciąża mnie.
233
00:56:38,930 --> 00:56:40,310
Nie pocieszy to panu?
234
00:56:40,830 --> 00:56:41,830
Nie.
235
00:56:42,630 --> 00:56:46,110
Wie pan, to może nie ma nic do rzeczy.
236
00:56:47,050 --> 00:56:52,250
Ale kiedy ten chłopak opowiadał dzisiaj
o tym, kiedy obwiązywał sobie rękę
237
00:56:52,250 --> 00:56:57,890
sznurem w barku na krakowskim
przedmieściu, ja tam byłem. Gdzie?
238
00:56:58,910 --> 00:57:01,590
No w tym samym barku, o tej samej porze.
239
00:57:02,730 --> 00:57:06,930
Prawie rok temu. To był dzień, w którym
zdałem egzamin adwokacki.
240
00:57:08,090 --> 00:57:13,870
Dlatego... Może mogłem wtedy coś zrobić.
241
00:57:14,770 --> 00:57:15,930
Pan jest...
242
00:57:16,170 --> 00:57:19,150
Za delikatny, żeby wykonywać ten zawód.
243
00:57:20,570 --> 00:57:21,950
Teraz już za późno.
244
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
Tak.
245
00:57:24,950 --> 00:57:27,030
Postarzał się pan dzisiaj trochę.
246
00:57:28,290 --> 00:57:29,350
Do widzenia.
247
00:57:30,970 --> 00:57:32,010
Do widzenia.
248
00:58:20,760 --> 00:58:22,540
Leczennik zaraz pana przyjmie.
249
00:59:19,530 --> 00:59:20,529
co słychać?
250
00:59:20,530 --> 00:59:21,530
ciepło
251
01:02:05,000 --> 01:02:05,779
Dzień dobry.
252
01:02:05,780 --> 01:02:09,440
Dzień dobry.
253
01:02:50,030 --> 01:02:51,310
Gotowe, panie naczelniku.
254
01:02:51,670 --> 01:02:52,670
Dziękuję.
255
01:03:05,790 --> 01:03:06,790
Dwadzieścia cztery.
256
01:03:08,070 --> 01:03:09,070
Proszę do mnie.
257
01:03:11,450 --> 01:03:12,470
Zaraz przyjdzie.
258
01:03:15,450 --> 01:03:16,450
Dziękuję.
259
01:03:17,570 --> 01:03:18,570
Spodziewałem się tego.
260
01:03:22,000 --> 01:03:24,420
Tak, panie Wyselasie.
261
01:03:25,760 --> 01:03:27,680
Będzie pan miał pół godziny.
262
01:03:31,080 --> 01:03:32,500
Pół godziny.
263
01:03:34,760 --> 01:03:35,780
Dobrze.
264
01:03:36,520 --> 01:03:37,540
Wejdź.
265
01:03:41,500 --> 01:03:42,680
Melduję się.
266
01:03:43,340 --> 01:03:44,940
Proszę zaprowadzić.
267
01:03:48,560 --> 01:03:49,560
Chcę u pana zostawić styczkę.
268
01:04:04,500 --> 01:04:06,000
Witam pana w scenarzu.
269
01:04:11,820 --> 01:04:12,820
Idę do niego.
270
01:04:13,960 --> 01:04:16,700
Chcę ze mną porozmawiać. Ciężki
obowiązek.
271
01:04:19,999 --> 01:04:22,040
Ja pierwszy raz.
272
01:04:22,460 --> 01:04:24,240
Nie życzę panu więcej.
273
01:04:25,600 --> 01:04:32,220
Panie mecenasie, to może niewłaściwa
chwila, ale tak rzadko się widujemy.
274
01:04:32,460 --> 01:04:36,360
Chciałem panu pogratulować. Słyszałem,
że urodził się panu syn.
275
01:04:36,640 --> 01:04:37,640
Tak.
276
01:04:39,780 --> 01:04:41,560
Niedawno. Dziękuję.
277
01:05:44,590 --> 01:05:45,590
Pan chciał mnie widzieć.
278
01:05:47,450 --> 01:05:48,450
Tak.
279
01:05:52,150 --> 01:05:55,910
Czy pan widział moją matkę?
280
01:05:56,310 --> 01:05:57,310
Tak.
281
01:05:59,290 --> 01:06:00,290
Płakała?
282
01:06:01,310 --> 01:06:02,310
Płakała.
283
01:06:05,150 --> 01:06:09,270
Może chciała coś do mnie?
284
01:06:12,270 --> 01:06:13,470
Mówiła coś?
285
01:06:35,210 --> 01:06:41,050
bym mógł jeszcze raz zobaczyć się z
matką.
286
01:06:42,530 --> 01:06:43,990
Już po tym.
287
01:06:45,770 --> 01:06:46,770
Mogę.
288
01:06:47,770 --> 01:06:48,770
Mogę.
289
01:06:50,270 --> 01:06:54,610
Pomyślałem tak, bo pan mnie zawołał.
290
01:06:54,950 --> 01:06:57,850
Wchodziłem do suki tam w sądzie.
291
01:06:59,730 --> 01:07:01,010
Zawołał pan Jacek.
292
01:07:09,259 --> 01:07:15,580
Chciałem... Nie wiem, co chciałem.
293
01:07:21,500 --> 01:07:24,180
Mam już prawie 21.
294
01:07:26,040 --> 01:07:33,000
Ale jak pan zawołał... Mi się
295
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
w oczach zakręciło.
296
01:07:49,260 --> 01:07:51,500
Ja nie wiem, nie słuchałem.
297
01:07:53,160 --> 01:08:00,020
Dopiero jak pan zawołał, oni wszyscy
byli i
298
01:08:00,020 --> 01:08:02,360
tutaj przeciwko mnie.
299
01:08:04,260 --> 01:08:07,460
Przeciwko temu, co pan zrobił. To jest
to samo.
300
01:08:23,180 --> 01:08:29,700
Tak, żeby mama... Żeby mama pochowała
mnie w tym grobie, gdzie leży ojciec.
301
01:08:31,200 --> 01:08:36,500
Tam... Chyba można bym był pochowany na
cmentarzu.
302
01:08:38,460 --> 01:08:39,460
Można.
303
01:08:40,340 --> 01:08:42,540
Był tu ksiądz, on mi mówił, że można.
304
01:08:42,960 --> 01:08:43,960
Można.
305
01:08:47,000 --> 01:08:51,040
No to... No to tam, gdzie leży ojciec.
306
01:08:52,040 --> 01:08:58,979
Tam jest jeszcze jedno miejsce, tam
miała leżeć matka. Tak było mówione.
307
01:09:00,080 --> 01:09:04,779
No i żeby mama mi to miejsce odstąpiła.
308
01:09:41,479 --> 01:09:42,479
Tak jest?
309
01:09:44,200 --> 01:09:45,399
Tak jest, panie naczelniku.
310
01:09:57,680 --> 01:10:00,120
Pan naczelnik pyta, czy już.
311
01:10:24,170 --> 01:10:25,710
że tam są trzy miejsca.
312
01:10:27,130 --> 01:10:29,270
Tak, trzy.
313
01:10:30,310 --> 01:10:34,690
Tam leży ojciec, Marysia i
314
01:10:34,690 --> 01:10:38,070
jedno miejsce.
315
01:10:39,990 --> 01:10:42,970
Marysia tam leży pięć lat.
316
01:10:44,630 --> 01:10:51,290
Tak, pięć lat temu przyjechał ją
traktorzysta tam u nas.
317
01:10:54,470 --> 01:11:01,470
W szóstej klasie na początku to miała 12
lat.
318
01:11:02,770 --> 01:11:04,630
W szóstej klasie.
319
01:11:06,710 --> 01:11:13,530
A ja z tym kolegą, z tym traktorzystą,
to kolega mój
320
01:11:13,530 --> 01:11:14,530
był.
321
01:11:14,590 --> 01:11:16,390
Piliśmy przedtem.
322
01:11:17,630 --> 01:11:20,090
Piliśmy winowódkę.
323
01:11:20,870 --> 01:11:22,590
Potem on pojechał.
324
01:11:23,400 --> 01:11:25,580
Przejechał ją na łące pod lasem.
325
01:11:30,740 --> 01:11:34,860
Tą pod lasem była taka łąka.
326
01:11:39,540 --> 01:11:46,420
Ja myślałem tutaj, myślałem tu, jakby
ona żyła,
327
01:11:46,420 --> 01:11:52,740
może ja bym w ogóle tam nie wyjeżdżał,
może bym został.
328
01:11:55,560 --> 01:11:56,560
To była moja siostra.
329
01:11:58,140 --> 01:12:01,060
Brać miałem trzech, ale ona była jedna.
330
01:12:01,640 --> 01:12:03,000
Jedna siostra.
331
01:12:05,920 --> 01:12:11,640
Ona była na mnie najbardziej.
332
01:12:12,840 --> 01:12:16,060
Ja też ją najbardziej lubiłem.
333
01:12:19,440 --> 01:12:21,660
Wszystko by mogło pójść inaczej.
334
01:12:26,860 --> 01:12:27,860
Chciałem wyjechać.
335
01:12:28,740 --> 01:12:30,860
Chciałem od nas wyjechać, iść do HP.
336
01:12:34,180 --> 01:12:35,820
Wcale nie chciałem wyjeżdżać.
337
01:12:37,960 --> 01:12:42,800
Gdyby nie to, może... Może by do tego
nie doszło.
338
01:12:44,620 --> 01:12:49,740
Może... Może bym tu nie był.
339
01:12:59,700 --> 01:13:03,080
Naczelnik i pan prokurator pytają pana
mecenasa, czy już.
340
01:13:07,060 --> 01:13:11,280
Niech pan powie panu prokuratorowi, że
ja nigdy nie powiem już.
341
01:13:11,580 --> 01:13:14,240
Pan mecenas nigdy nie powie już. Nigdy.
342
01:13:20,260 --> 01:13:26,740
Myśmy kupili ten grób, bo Marysia lubiła
drzewa.
343
01:13:28,650 --> 01:13:31,090
Lubiła zieleń, drzewa.
344
01:13:32,570 --> 01:13:35,870
Wtedy szła do lasu.
345
01:14:05,100 --> 01:14:06,140
Ma pan wyrok?
346
01:14:15,260 --> 01:14:16,260
Jesteście.
347
01:14:17,820 --> 01:14:18,820
Idziemy.
348
01:14:20,640 --> 01:14:22,080
Czekamy, żeby pan zostawił do mnie.
349
01:15:02,350 --> 01:15:05,550
Pan prokurator polecił zakończenie
rozmowy.
350
01:15:15,880 --> 01:15:20,720
Oni to oddają. Jest kwito fotografa z
krakowskiego przedmieścia. Ja tam
351
01:15:20,720 --> 01:15:25,800
zostawiłem zdjęcie do powiększenia i już
nie zdążyłem odebrać.
352
01:15:27,100 --> 01:15:31,640
Oni to powiększą, żeby zabrać i dać
matce, co jest na tym zdjęciu.
353
01:15:32,860 --> 01:15:35,360
Takie zdjęcie w komunii.
354
01:15:37,120 --> 01:15:43,980
Jak wyjeżdżałem, zabrałem matce i
nosiłem... Bo zaginało mi się.
355
01:15:44,200 --> 01:15:45,200
Wychodzimy.
356
01:17:24,780 --> 01:17:25,900
Imię i nazwisko?
357
01:17:27,180 --> 01:17:30,120
Łazar Jacek. Data urodzenia?
358
01:17:30,380 --> 01:17:32,960
17 marzec 1967.
359
01:17:34,380 --> 01:17:36,000
Imiona rodziców?
360
01:17:36,420 --> 01:17:41,780
Jan P... Łucja.
361
01:17:43,500 --> 01:17:45,020
Odczytam wyroki.
362
01:17:46,080 --> 01:17:51,520
Wyrok w imieniu Polskiej Rzeczpospolitej
Ludowej z dnia 27 kwietnia...
363
01:17:51,850 --> 01:17:54,390
1987 roku.
364
01:17:54,890 --> 01:18:00,790
Sąd wojewódzki w Warszawie po
rozpoznaniu sprawy Jacka Lazara,
365
01:18:00,850 --> 01:18:07,350
że w dniu 16 marca 1987 roku w Warszawie
dokonał napadu
366
01:18:07,350 --> 01:18:13,710
rabunkowego i zabójstwa Waldemara
Rękowskiego, uznał oskarżonego winnym
367
01:18:13,710 --> 01:18:20,550
popełnienia tego przestępstwa oraz z
mocy artykulów 148 paragraf pierwszy.
368
01:18:21,240 --> 01:18:28,060
i artykulu 44 paragraf drugi kodeksu
karnego skazał go na karę śmierci oraz
369
01:18:28,060 --> 01:18:30,160
pozbawienie praw publicznych na zawsze.
370
01:18:30,380 --> 01:18:36,700
Sąd najwyższy wyrok ten utrzymał w mocy.
Rada Państwa nie skorzystala z prawa
371
01:18:36,700 --> 01:18:40,420
łaski. W związku z tym wyrok zostanie
wykonany.
372
01:20:13,290 --> 01:20:14,810
Nie, nie, nie!
373
01:21:13,420 --> 01:21:14,680
Pociągaj, pociągaj, pociągaj, pociągaj.
24113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.